Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,042 --> 00:00:25,457
واحدة من أسوأ حوادث التعدين في السويد
تجري أحداثه في دالارنا -
2
00:00:25,542 --> 00:00:28,417
- في إدكيربيرجيت عام 1961.
3
00:00:28,500 --> 00:00:31,667
في الليل تستيقظ القرية بأكملها
مثل الزلزال -
4
00:00:31,750 --> 00:00:35,792
- وتنفتح حفرة عملاقة
فوق المنجم القديم.
5
00:00:36,375 --> 00:00:42,500
في مايو 2020، اهتزت مدينة كيرونا بأكملها
خلال أكبر زلزال في منطقة التعدين في السويد -
6
00:00:42,582 --> 00:00:46,707
- والتي تصل إلى 4.8 درجة على مقياس ريختر.
7
00:00:46,792 --> 00:00:49,417
ثم الأرض الأقرب إلى المنجم
انفجار -
8
00:00:49,500 --> 00:00:55,582
- يتم نقل المركز القديم ثلاثة كيلومترات
إلى مركز المدينة المبني حديثًا بالكامل.
9
00:00:55,667 --> 00:01:01,792
أكبر منجم تحت الأرض في العالم
تسبب أكثر من مائة زلزال سنويا.
10
00:01:01,875 --> 00:01:08,250
أسوأ ما في الأمر هو أنك لا تعرف أبدًا
أين أو متى سيحدث الزلزال القادم.
11
00:01:24,292 --> 00:01:28,375
- غبي! إلى أين تذهب؟
- انا ذاهب للتبول!
12
00:01:28,957 --> 00:01:31,375
- عاد!
- أعود، اللعنة!
13
00:01:32,750 --> 00:01:34,582
ماذا تفعل؟
14
00:01:36,042 --> 00:01:39,957
- دعني أذهب إذن. دعني أذهب!
- نعم!
15
00:01:41,500 --> 00:01:43,792
إلى أين تذهب؟
16
00:01:43,875 --> 00:01:47,625
- إلى أين أنت ذاهب إلى مكان ما؟
- عفريت اللعنة!
17
00:01:47,707 --> 00:01:51,667
لا يجب أن تكون هناك، فهذا ممنوع.
هيا، يمكنك التبول هنا بدلا من ذلك.
18
00:02:48,292 --> 00:02:52,000
- أليس من المفترض أن تكون حرا؟
- لدي 2.6 في لوسا.
19
00:02:52,082 --> 00:02:55,917
إنها السابعة والربع يا فريجا.
صباح الخير لك انت ايضا.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,542
صباح الخير. كل شيء على ما يرام بعد الليلة الماضية؟
21
00:02:59,042 --> 00:03:05,000
كان لدي حدث زلزالي بقوة 3.4
في منطقة الكسر بعد الانفجار.
22
00:03:05,082 --> 00:03:09,207
لقد أرسلت سيارة للتحقق من الوضع،
لكنهم لم يروا شيئا.
23
00:03:09,292 --> 00:03:13,792
ليس خارج السياج على أي حال.
فقط بعض زجاجات البيرة بعد الحفلة.
24
00:03:15,332 --> 00:03:20,000
- لا أفهم، أين ذهب؟
- يستغرق التبول وقتًا طويلاً.
25
00:03:20,082 --> 00:03:22,332
احترس من البيرة، اللعنة!
26
00:03:23,250 --> 00:03:24,917
- تعال الان.
- نعم نعم.
27
00:03:28,417 --> 00:03:30,707
مرحبًا كاسبر.
28
00:03:30,792 --> 00:03:33,000
انظر إلى أي مدى؟
29
00:03:33,875 --> 00:03:36,457
- ما مدى عمقها في نظرك؟
- لا أعلم...
30
00:03:37,375 --> 00:03:41,875
- جحيم!
- أنت أحمق سخيف! هل تعرف أن؟!
31
00:03:43,957 --> 00:03:46,125
بحق الجحيم...
32
00:03:46,667 --> 00:03:51,042
- ماذا بحق الجحيم هو الأمر مع الزحف؟
- اسمع، لقد غادر الآخرون بالفعل.
33
00:03:51,792 --> 00:03:55,332
- هل قمت بشرب الشراب مع القرف؟
- اللعنة...
34
00:04:01,292 --> 00:04:03,250
بحق الجحيم...
35
00:04:12,292 --> 00:04:16,583
- لقد كان الوضع غير مستقر منذ ذلك الحين.
- نعم، لا شيء ملحوظ.
36
00:04:16,666 --> 00:04:18,875
أم هي حياتك التي تفكر فيها؟
37
00:04:22,625 --> 00:04:24,708
احب حياتي.
38
00:04:24,791 --> 00:04:27,250
نعم أنا أعلم.
39
00:04:27,333 --> 00:04:29,750
لقد قمت بتغيير Geophone على Luossa الآن.
هل تحصل على أي بيانات؟
40
00:04:33,666 --> 00:04:35,500
نعم.
41
00:04:35,583 --> 00:04:40,166
- غني لسيمون، هل نسيت؟
- لا، إنه أسبوع العلامات.
42
00:04:44,125 --> 00:04:50,041
أشعر بالقلق قليلاً، لذا اتصل بي
عندما تحصل على هذا، سيمون. تمام؟ مرحبًا.
43
00:04:58,208 --> 00:05:01,833
يبدو أننا أنت وأنا فقط، الكعكة.
44
00:05:02,000 --> 00:05:03,916
أنت وأنا.
45
00:05:22,750 --> 00:05:25,333
كاسبر!
46
00:05:26,291 --> 00:05:28,500
لقد كانت مزحة، أليس كذلك!
47
00:05:57,541 --> 00:06:03,416
...ليس يومًا عاديًا، لأنه كذلك
عيد ميلاد سيمون. يا هلا! يا هلا! يا هلا!
48
00:06:03,583 --> 00:06:06,458
انه يكره هذا. أحبك.
49
00:06:08,291 --> 00:06:10,666
مبروك أيها الرجل الصغير. تهانينا.
50
00:06:10,750 --> 00:06:13,333
أراهن أنك لا تستطيع ذلك
تفجيرهم جميعا في وقت واحد.
51
00:06:15,916 --> 00:06:18,375
لقد أصبح رائعًا جدًا بالنسبة لذلك.
52
00:06:46,375 --> 00:06:50,125
- مرحبًا؟
مرحبًا. انا هنا الان.
53
00:06:50,541 --> 00:06:52,041
كس!
54
00:07:08,750 --> 00:07:10,500
ماذا تفعل هنا بالفعل؟
55
00:07:12,208 --> 00:07:15,791
"مرحبًا بك في كيرونا، دابير.
كم هو لطيف أن أراك. لقد اشتقت اليك."
56
00:07:15,875 --> 00:07:17,916
نعم، ولكن ألم نقول قطار المساء؟
57
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
نعم، ولكنك قلت أنها كانت المرة الأولى
لم يكن لديك ابن في عيد ميلاده -
58
00:07:22,083 --> 00:07:25,000
- هكذا اعتقدت
سأفاجئك.
59
00:07:25,791 --> 00:07:27,291
مفاجأة.
60
00:07:30,083 --> 00:07:31,583
آسف.
61
00:07:34,666 --> 00:07:37,416
- أنا فقط...
- لا بأس.
62
00:07:40,333 --> 00:07:42,416
- مرحبًا.
- مرحبًا.
63
00:07:57,000 --> 00:07:59,583
يمكنك وضعه في المخزن على الأرض.
64
00:08:02,708 --> 00:08:04,708
لماذا تعيش هنا؟
65
00:08:05,375 --> 00:08:08,791
أنوار القطب. وهذا واحد.
66
00:08:09,916 --> 00:08:12,000
هذا واحد كبير وقبيح.
67
00:08:12,083 --> 00:08:15,500
- أعتقد أنها جميلة.
- إذن فهي أنثى إذن؟
68
00:08:15,583 --> 00:08:17,500
رحم السويد.
69
00:08:19,583 --> 00:08:23,208
لا أستطيع أن أصدق أن عليك التحرك
مدينة بأكملها بسببها.
70
00:08:23,291 --> 00:08:28,750
تتشقق الأرض مع كل متر نقوم به
كسر. لا يمكن لأحد أن يعيش هناك في بضع سنوات.
71
00:08:30,916 --> 00:08:33,417
- سأبقى لفترة أطول قليلا.
- نعم؟
72
00:08:33,500 --> 00:08:38,000
هل تعرف جوكي، مدير الإنقاذ؟
لقد عرض علي وظيفة.
73
00:08:38,082 --> 00:08:41,667
لذلك اعتقدت أنني سأبقى
وأشعر بالحياة هنا.
74
00:08:41,750 --> 00:08:47,207
نعم، يكون الجو مظلمًا لمدة شهر في الشتاء،
إذا كنت لا تعرف.
75
00:08:47,292 --> 00:08:51,792
- في بعض الأحيان يمكن أن يكون الحب عقابا.
- ولكن ماذا بحق الجحيم ...
76
00:08:51,875 --> 00:08:55,582
سيكون فندقًا غدًا على أي حال.
ثم يأتي الأطفال.
77
00:08:58,582 --> 00:09:00,292
بحق الجحيم...
78
00:09:00,375 --> 00:09:03,082
أن يتمكنوا من التعامل معها.
79
00:09:03,167 --> 00:09:04,750
حسناً يا فريجا...
80
00:09:04,832 --> 00:09:07,542
إنه هادئ.
لقد ظلوا يتظاهرون طوال الأسبوع.
81
00:09:07,625 --> 00:09:10,667
البعض لا يفهم
أننا لا نستطيع نقل كل منزل على حدة.
82
00:09:10,750 --> 00:09:13,417
أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت!
83
00:09:13,500 --> 00:09:17,750
- ما هو أوفتاس؟
- مقهى ليتم هدمه.
84
00:09:18,375 --> 00:09:21,000
أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت!
85
00:09:21,082 --> 00:09:24,500
أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت!
86
00:09:24,582 --> 00:09:27,125
أنا أتصل بالشرطة
إذا كنت لا تتحرك.
87
00:09:27,207 --> 00:09:30,957
- يمكننا أن نسلك طريقا آخر، أليس كذلك؟
- انسى ذلك.
88
00:09:34,042 --> 00:09:36,500
أنت يا فريجا...
89
00:09:37,582 --> 00:09:40,375
أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت!
90
00:09:41,625 --> 00:09:43,667
- ميكا، تعال!
- لا يمكنك أن تستسلمي يا أيلا!
91
00:09:45,000 --> 00:09:49,042
- احفظ أوفتاس! كيرونا يموت!
- فريجا، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
92
00:09:52,582 --> 00:09:55,207
خذها ببساطة. لا أحد مات.
93
00:10:05,957 --> 00:10:07,917
لقد فزت هذه المرة.
94
00:10:09,542 --> 00:10:12,542
استيقظ. تعال.
95
00:10:12,707 --> 00:10:14,542
تعال.
96
00:10:16,917 --> 00:10:18,792
أيلا، الآن جدتك قادمة.
97
00:10:18,875 --> 00:10:21,250
توقفي عن كونك هكذا يا ميكا.
يمكن أن أفقد وظيفتي.
98
00:10:21,332 --> 00:10:24,125
من سيهتم بإيلا وليفلي؟
لقد فقدوا منزلهم.
99
00:10:24,207 --> 00:10:26,292
Ovttas هو أحد أقدم المنازل في المدينة.
100
00:10:26,375 --> 00:10:28,667
- لماذا لا يتم نقله؟
- ليس لدي فكرة، ميكا.
101
00:10:28,750 --> 00:10:32,125
أنا مدير السلامة في المنجم.
لا علاقة لي بحركة المدينة..
102
00:10:32,207 --> 00:10:34,457
أنت تعمل لصالح هؤلاء الأوغاد!
103
00:10:35,417 --> 00:10:38,417
ميكا، حتى لو فقدنا منزلنا -
104
00:10:38,500 --> 00:10:41,417
- إذن عليك أن تحترم والدتك.
105
00:10:41,500 --> 00:10:44,875
ويجب أن تكون فخوراً
أن لديك ابنة تؤمن بشيء ما.
106
00:10:44,957 --> 00:10:48,917
طفل يتحدث القرف عن المنجم و
منع الناس من القدوم إلى العمل.
107
00:10:49,000 --> 00:10:51,832
يجب على الأطفال الاحتجاج.
لقد فعلت ذلك أيضًا.
108
00:10:51,917 --> 00:10:54,125
من هو هذا بالله عليكم؟
109
00:10:54,207 --> 00:10:56,792
- من هو هذا بالله عليكم؟
- إنه دابير.
110
00:11:19,000 --> 00:11:20,707
طفل اللعنة.
111
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
ميكا يبدو وكأنه رجل قوي.
112
00:11:24,082 --> 00:11:26,500
عشرين عاماً من الصمود.
113
00:11:26,582 --> 00:11:28,917
تم تبني سيمون، أليس كذلك؟
114
00:11:29,082 --> 00:11:32,250
- هاه؟
- إنه لا يبدو مثل Hubba Bubba.
115
00:11:44,707 --> 00:11:46,207
نعم بالتأكيد...
116
00:11:49,000 --> 00:11:50,917
ما هذا؟
117
00:11:56,167 --> 00:11:58,375
حصلت عليه من أبي.
118
00:11:58,457 --> 00:12:00,667
يجعلني أشعر بالأمان.
119
00:12:03,542 --> 00:12:05,667
هل أنت إذن؟
120
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
لقد اشتقت اليك.
121
00:12:20,957 --> 00:12:22,917
هل تحركت الأرض للتو؟
122
00:12:23,000 --> 00:12:26,292
اللعنة، كيف جبني.
123
00:12:26,375 --> 00:12:28,625
لم تقل أبدا
أن كيرونا بها زلازل.
124
00:12:29,417 --> 00:12:31,750
لقد كان زلزال منجم.
125
00:12:32,542 --> 00:12:35,750
يقوم الجبل بإجراء تعديلات صغيرة طوال الوقت.
126
00:12:35,832 --> 00:12:37,750
سوف تعتاد عليها.
127
00:12:39,332 --> 00:12:41,125
وإلا فأنا هنا لأريحك.
128
00:12:59,125 --> 00:13:01,875
عيسى! عيسى، اصمت!
129
00:13:03,250 --> 00:13:05,082
الآن أنت تهدأ!
130
00:13:06,167 --> 00:13:07,667
قلت بهدوء!
131
00:13:10,750 --> 00:13:12,792
هل كنت أسرع قليلا من المعتاد؟
132
00:13:13,917 --> 00:13:16,875
اضطراب الرحلات الجوية الطويلة. أنا ألوم ذلك.
133
00:13:26,832 --> 00:13:28,500
هل اشتقت له؟
134
00:13:29,832 --> 00:13:32,082
نعم، كل يوم لمدة 30 عاما.
135
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
لقد أزعجته
ليأتي على طول للانفجار.
136
00:13:37,207 --> 00:13:42,207
لكن يبدو الأمر وكأنني أكرم والدي
الذاكرة طالما أنني أحافظ على المنجم آمنًا.
137
00:13:57,707 --> 00:13:59,917
لا تنظر إلي.
أنت الذي يعيش هنا.
138
00:14:01,375 --> 00:14:03,332
لكن ماذا بحق الجحيم...
139
00:14:06,792 --> 00:14:09,000
حدود، اللعنة!
140
00:14:09,082 --> 00:14:11,250
- أين ميكا؟
- إنه أسبوعك.
141
00:14:12,500 --> 00:14:16,125
أنا أعرف،
لكن سيمون ليس في منزلي.
142
00:14:16,207 --> 00:14:20,250
ولم يجيب طوال الصباح،
لذلك اعتقدت أنه ربما كان نائماً هنا.
143
00:14:23,707 --> 00:14:25,792
لم أتحقق.
144
00:14:30,957 --> 00:14:32,707
نعم...
145
00:14:36,082 --> 00:14:38,957
- مرحبًا.
- مرحبًا.
146
00:14:41,582 --> 00:14:43,917
سآخذ ما يكفي وانتظر في الخارج.
147
00:14:44,000 --> 00:14:47,582
- أنت حقا لا تحتاج إلى ذلك.
- ربما من الأفضل أن يفعل ذلك.
148
00:14:49,292 --> 00:14:51,875
أو يمكنك الاتصال بدلا من ذلك
اركض هنا وكأنك تملك المكان
149
00:14:51,957 --> 00:14:55,667
- أنا أملك المكان بالفعل.
- نصف.
150
00:15:02,292 --> 00:15:05,792
خذ فيبينيوس. أنا القديم.
151
00:15:05,875 --> 00:15:08,417
دابر أيوبي. الجديد.
152
00:15:08,500 --> 00:15:12,292
نعم. والآن التقيت.
153
00:15:12,375 --> 00:15:15,207
شكرا على العبث
المظاهرة كلها يا أمي!
154
00:15:19,375 --> 00:15:23,292
هل أخذته إلى المنزل؟ للقاء أبي
في عيد ميلاد سيمون؟
155
00:15:23,375 --> 00:15:26,457
كان يجب أن تكون في منزلي
واحتفل بسيمون.
156
00:15:26,542 --> 00:15:31,250
أنا أعلم، آسف. دهسني بعض الأحمق
لذلك تم تشويه الملصق الخاص بي تمامًا.
157
00:15:31,332 --> 00:15:34,292
- هاه؟ هل تأذيت؟
- لا إذن، أمي أنقذتني.
158
00:15:35,542 --> 00:15:39,125
- هل نغني؟
- بإمكاننا أن نفعل ذلك.
159
00:15:40,792 --> 00:15:43,582
- يمكنني أن أفعل شيئا؟
- أحضر الشموع إلى الخزانة هناك.
160
00:15:43,667 --> 00:15:45,792
هل أنت بخير؟
161
00:15:49,707 --> 00:15:53,000
- كم هو لطيف، تاج.
- لماذا هو هنا اليوم؟
162
00:15:53,082 --> 00:15:57,082
- اعذرني؟
- لماذا هو هنا اليوم؟
163
00:15:57,167 --> 00:15:59,457
حصلت ميكا على الجحيم على تلك الأريكة.
164
00:15:59,542 --> 00:16:03,957
نعم، وأنا وأنت قررنا ذلك
للجزء على الأريكة. هكذا الحياة.
165
00:16:06,125 --> 00:16:09,167
ربما سمع سيمون كيف كنت تفعل.
166
00:16:09,250 --> 00:16:12,292
اقطعها. ربما تريد ذلك
الاستماع في المرة القادمة أيضا، أليس كذلك؟
167
00:16:12,457 --> 00:16:16,042
- الشيطان سواء.
- أعتقد ذلك.
168
00:16:16,125 --> 00:16:18,125
لقد جلس جيدًا
ولعب كالمعتاد.
169
00:16:18,207 --> 00:16:20,207
الذي دمر
كل الاسبوع الماضي بالنسبة له.
170
00:16:20,292 --> 00:16:23,542
- يبدو أنه كان يتغيب عن المدرسة كثيرًا.
- إنه أسبوعك، تاج.
171
00:16:23,625 --> 00:16:26,917
هل يجب علينا إيقاظه؟
مفاجأة من الجانب الآخر؟
172
00:16:28,082 --> 00:16:30,000
- حسنًا، سنفعل ذلك.
- مستعد؟
173
00:16:30,082 --> 00:16:31,957
اللعنة أنت مزعج.
174
00:16:33,582 --> 00:16:35,500
هل ستنضم، أليس كذلك؟
175
00:16:47,457 --> 00:16:48,957
تمام...
176
00:16:52,000 --> 00:16:56,875
ما هو اليوم؟
هل هو يوم نموذجي؟
177
00:16:56,957 --> 00:17:01,625
لا، إنه ليس يومًا عاديًا،
لأنه عيد ميلاد سيمون!
178
00:17:01,707 --> 00:17:04,458
يا هلا! يا هلا! يا هلا!
179
00:17:04,541 --> 00:17:06,625
حان وقت الاستيقاظ يا سيمون!
180
00:17:10,875 --> 00:17:13,750
نعم... ميكا؟
181
00:17:13,833 --> 00:17:16,500
كيف سأعرف أين هو؟
182
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
هل تشاجرتم مرة أخرى؟
183
00:17:19,000 --> 00:17:21,333
أنا لم أره
ثم ذهب إليك.
184
00:17:23,791 --> 00:17:26,375
- فريجا.
مرحبًا فريجا، هذه جيردا.
185
00:17:26,458 --> 00:17:29,958
- نعم، مرحبا، جيردا.
قال أوليفر إنه سينام في منزل سيمون.
186
00:17:30,041 --> 00:17:33,875
- هل قال ذلك؟ لا، انه ليس هنا.
أين يمكن أن يكون بعد ذلك؟
187
00:17:33,958 --> 00:17:39,041
ربما لا يوجد شيء خطير.
سأتصل إذا سمعت أي شيء. نعم. مرحبًا.
188
00:17:40,583 --> 00:17:42,666
- كانت والدة أوليفر.
- و؟
189
00:17:42,750 --> 00:17:45,375
وقال إنه كان سينام مع سيمون.
190
00:17:45,458 --> 00:17:47,541
- ليس لديك فكرة، تاج.
- أنا؟
191
00:17:47,625 --> 00:17:49,500
إنه أسبوعك.
192
00:17:53,375 --> 00:17:55,750
أين جهاز PS5 الذي أعطيته له؟
193
00:17:57,750 --> 00:17:59,791
حيث الجحيم هو؟
194
00:18:21,875 --> 00:18:24,041
- نعم.
- مرحبًا؟
195
00:18:24,125 --> 00:18:26,625
- ما يجري بحق الجحيم؟
- هل تضرر أحد؟
196
00:18:26,708 --> 00:18:28,916
- لا، نحن على حد سواء هنا.
- هل كان ذلك طبيعيا؟
197
00:18:29,000 --> 00:18:31,750
أخرج الجميع من المنجم.
فقط رجال الإنقاذ هناك الآن.
198
00:18:31,833 --> 00:18:36,041
- لا، لم يكن الأمر طبيعيا.
- ماذا تقصد، ليس طبيعيا؟ فريجا!
199
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
ما مدى سوء الأمر؟
200
00:18:39,375 --> 00:18:41,916
لا يوجد حديث عن إغلاق المنجم
قبل أن تتحدث معي.
201
00:18:42,000 --> 00:18:46,166
ليس سيئًا كما كان الحال قبل عامين، كما ترى
ربما يمكن أن أكون هادئا، ولكن لا بد لي من الذهاب.
202
00:18:47,458 --> 00:18:50,416
ميكا، إذا كنت تعرف أي شيء عن مكان سيمون
هل تستطيع أن تقول ذلك الآن
203
00:18:50,500 --> 00:18:53,208
- أعلم أنه معجب بك.
- قم باجاده.
204
00:18:53,291 --> 00:18:57,041
هاه؟ لماذا يجب أن أكون دائما
ومن يتتبع هراءه؟
205
00:18:57,125 --> 00:19:00,416
تعرف على تعريف "دائمًا"، و
أعتقد أنك شعرت بما شعرنا به.
206
00:19:00,500 --> 00:19:03,583
"ميكا، كيف حالك؟ هل كل شيء هادئ؟
مع ايلا؟ انت ذكي جدا..."
207
00:19:03,666 --> 00:19:07,750
- قم باجاده! ميخا!
- "أنا سعيد لأنك ابنتي."
208
00:19:07,833 --> 00:19:09,833
قم باجاده. الآن.
209
00:19:22,875 --> 00:19:26,291
- ما هو مع كل الكلاب؟
- لا أعلم.
210
00:19:26,375 --> 00:19:30,208
الآن أنت تهدأ! قلت بهدوء!
211
00:19:43,416 --> 00:19:45,333
حافظ على هدوئك الآن.
212
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
- حاول ثانية. افتح الغطاء.
- لا يوجد لدينا وقت. يمكنك القيادة معي.
213
00:19:54,833 --> 00:19:56,583
نعم فعلنا.
214
00:20:12,750 --> 00:20:15,958
الغريب أن سيارتك القطران.
أنت الذي تعبث به كل يوم.
215
00:20:19,000 --> 00:20:20,916
ماذا حدث في المنجم؟
216
00:20:21,000 --> 00:20:23,583
لقد كان سباقاً،
ولكن لا توجد إصابات.
217
00:20:24,250 --> 00:20:27,000
لماذا عليك النزول؟
هناك بالفعل أشخاص هناك، أليس كذلك؟
218
00:20:28,125 --> 00:20:30,625
لا أحد يعرف الجبل مثل فريجا.
219
00:20:31,333 --> 00:20:34,333
أنا من سيحكم
إذا أصبح المنجم آمنا مرة أخرى.
220
00:20:35,500 --> 00:20:38,750
يمكنك أن تأخذ السيارة وتقلني
لاحقًا إذا كان هذا جيدًا.
221
00:20:41,125 --> 00:20:43,083
من أين أنت؟
222
00:20:47,708 --> 00:20:49,208
أوبسالا.
223
00:20:49,291 --> 00:20:51,500
- حتى الآن من المنزل.
- حسنًا...
224
00:20:51,583 --> 00:20:54,125
هاه؟ ما هذا؟
225
00:20:54,208 --> 00:20:58,750
أريد فقط أن أتعرف على الرجل الذي
النوم تحت نفس السقف مع أطفالي.
226
00:20:58,833 --> 00:21:01,416
- ومشاركة الأريكة معك.
- بالتأكيد، أنا بعيد عن المنزل.
227
00:21:01,500 --> 00:21:04,583
- ولكنك كذلك، أليس كذلك؟
- تامبيري.
228
00:21:04,666 --> 00:21:06,750
عشت هنا منذ أن كنت في الخامسة عشرة من عمري.
229
00:21:06,833 --> 00:21:09,708
دعني أخمن،
والديك حصلوا على وظيفة في المنجم.
230
00:21:09,791 --> 00:21:12,416
أنا المسؤول الأكبر عن عملية التعدين.
231
00:21:17,416 --> 00:21:19,625
تاج، أنا آسف
أنك حصلت على مقابلتي مثل هذا.
232
00:21:19,708 --> 00:21:22,041
أفهم
أنه قد يكون من الصعب بالنسبة لك.
233
00:21:26,500 --> 00:21:30,125
قف. أعطيك لقد ضربت بشدة.
234
00:21:31,083 --> 00:21:33,666
لن تجرؤ.
235
00:21:36,416 --> 00:21:39,333
اللقيط الصغير.
236
00:21:39,416 --> 00:21:43,625
أين سيارتي بحق الجحيم؟
خدش واحد وسوف تموت.
237
00:21:43,708 --> 00:21:46,125
لقد كان الأمر سهلاً جدًا.
انا لم افهم.
238
00:21:46,208 --> 00:21:50,500
لم يضطر قط إلى تنظيف أو غسل الأطباق.
لم يكن عليه أن يفعل أي شيء.
239
00:21:50,583 --> 00:21:54,833
كان والديك أقل بعد كل ما تبذلونه
القرف وأعطاه تربية مجانية.
240
00:21:54,916 --> 00:21:58,000
الآن قد لا تكون كذلك
لعنة الكمال جدا.
241
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
حسنًا...
242
00:22:04,250 --> 00:22:06,458
الشيء الجيد أنني أحب هذا الوجه.
243
00:22:11,375 --> 00:22:14,000
هل تعتقد أننا سننجح، كما تعلم...؟
244
00:22:14,083 --> 00:22:17,375
- ربما لا تزال الأريكة دافئة.
- مريح.
245
00:22:17,458 --> 00:22:22,416
- لا بد لي من العثور على سيمون قبل التدريب.
- نعم. لا بد أنه كان مستيقظًا طوال الليل.
246
00:22:22,500 --> 00:22:26,000
- حاول أن تتحرر أولاً.
- لا!
247
00:22:26,500 --> 00:22:28,000
لا.
248
00:22:30,791 --> 00:22:36,541
كيف سأتمكن من المغادرة هنا إذا كنت
هل تحتاج إلى مراقبته طوال الوقت؟
249
00:22:36,625 --> 00:22:38,666
ابق هنا معي إذن.
250
00:22:38,750 --> 00:22:40,916
حتى نتمكن من تغيير العالم من هنا،
معاً.
251
00:22:41,000 --> 00:22:43,916
ايلا توقفي
تعال معي إلى ستوكهولم بدلا من ذلك.
252
00:22:44,000 --> 00:22:46,541
ميكا، استسلمي.
253
00:22:46,625 --> 00:22:51,250
لدينا قهوة في Ovttas قبل الباركور.
أنا فقط يجب أن أجد رأس الديك أولاً.
254
00:23:01,375 --> 00:23:06,125
مرحبًا. وقع الحادث في مكان ما
بين المستويات 520 و 750.
255
00:23:06,208 --> 00:23:09,208
تم إجلاء الفريق المكون من 1345 شخصًا على أفضل وجه.
256
00:23:09,291 --> 00:23:11,083
عمل جيد. أولادك إذن؟
257
00:23:11,166 --> 00:23:13,750
كلاهما كانا في الأسفل عندما حدث ذلك،
لذلك كان هشًا بعض الشيء.
258
00:23:13,833 --> 00:23:15,708
- ولكن هل هم بخير؟
- نعم.
259
00:23:15,791 --> 00:23:17,791
كم بقي هناك في الأسفل؟
260
00:23:17,875 --> 00:23:20,875
108 عمال
وأربعة من قوة الإنقاذ.
261
00:23:22,166 --> 00:23:24,333
تحدث إلى كارل على الرقم 1345.
262
00:23:24,416 --> 00:23:29,375
تغادر الحافلة في الخامسة
وجميعها باستثناء آخر 22 في طريقها للأعلى.
263
00:23:29,458 --> 00:23:31,375
جيد. لا يوجد سباق هناك؟
264
00:23:31,458 --> 00:23:33,875
جوفار، ولكن لا شيء خطير.
265
00:23:33,958 --> 00:23:38,416
- هل سمعتي؟ لا شيء كبير.
ربما يتعين عليك إعادة تصميم غرفة القهوة.
266
00:23:38,500 --> 00:23:42,125
- أستطيع أن أعيش مع ذلك. معك الآن.
أفعل ذلك.
267
00:23:45,333 --> 00:23:48,333
فريدريك، دابير. دابير، فريدريك.
268
00:23:48,416 --> 00:23:51,208
- حبيب فريجا الجديد.
- تمام.
269
00:23:52,541 --> 00:23:55,208
يا. لا يوجد لدي فكرة
أن المنجم مملوك للدولة.
270
00:23:55,291 --> 00:23:57,500
فقط. انها لك وأنا.
271
00:23:57,583 --> 00:24:00,375
الصلب مهم جدًا ولا حتى
حزب الخضر يجرؤ على الحديث عن -
272
00:24:00,458 --> 00:24:03,333
- كيف تقف الصناعة
معظم انبعاثات السويد.
273
00:24:03,416 --> 00:24:05,458
سأكلمك لاحقا.
274
00:24:11,291 --> 00:24:14,666
"تعال إلى كيرونا، دابير.
ستكون متعة كبيرة."
275
00:24:17,250 --> 00:24:21,625
لم تتصل لاحقًا أبدًا.
هي متزوجة للعمل.
276
00:24:21,708 --> 00:24:23,708
ألسنا جميعاً؟
277
00:24:24,458 --> 00:24:27,541
أطفالي لا يحتاجون إلى أب آخر.
278
00:24:27,625 --> 00:24:32,166
- تاج، أنا لست هنا من أجل أطفالك.
- لا، أنت هنا لزوجتي.
279
00:24:32,916 --> 00:24:35,708
الجميع يقول هذه هي حياتك
ويصبح ما تصنعه -
280
00:24:35,791 --> 00:24:37,958
- ولكن هذا ليس صحيحا.
281
00:24:38,041 --> 00:24:41,833
هناك دائمًا جحيم للكثير من الآخرين
الناس والاستلقاء في كل وقت.
282
00:24:44,041 --> 00:24:48,666
- هل هذا رجل الإطفاء الخاص بك؟
- لقد جاء بقطار سابق.
283
00:24:48,750 --> 00:24:52,333
لم أقصد تقديمه
لـ Tage حتى الآن، ولكن...
284
00:24:52,416 --> 00:24:53,916
حصلت على القليل من انخفاض الذقن هناك.
285
00:24:55,583 --> 00:24:59,416
- السيد العدواني السلبي.
- ليس سلبيا جدا، أريد أن أقول.
286
00:24:59,500 --> 00:25:02,916
- أنا أحبها.
- انا ايضا احبها.
287
00:25:03,000 --> 00:25:06,875
لدي أطفال معها.
ألا ينبغي أن أحصل على ميزة إذن؟
288
00:25:06,958 --> 00:25:09,958
إذا كنت تحبها حقًا فيجب عليك ذلك
دعها تلتقي بمن تريد.
289
00:25:10,666 --> 00:25:13,541
لا أنت ولا أنا نستطيع أن نقرر
الذي تريد النوم معه.
290
00:25:13,625 --> 00:25:15,125
نحن لا نزال متزوجين.
291
00:25:17,500 --> 00:25:22,041
وكانت لديها أوراق الطلاق
لمدة ستة أشهر، ولكن لم يتم التوقيع عليها بعد.
292
00:25:22,125 --> 00:25:25,375
من يهتم بورقة الطلاق
الذي لم يمر؟
293
00:25:27,125 --> 00:25:30,333
وقال أخي أنه شعر بالزلزال
على طول الطريق إلى مزرعته.
294
00:25:33,000 --> 00:25:36,458
- كان ينبغي لها أن تهدأ الآن.
- لا النحس الآن.
295
00:25:39,500 --> 00:25:43,125
أنت تقوم بعمل جحيم.
لكان والدك فخوراً.
296
00:25:45,958 --> 00:25:49,791
لا، السباق العظيم لا يمكن أن يحدث الآن.
297
00:25:49,875 --> 00:25:54,083
ليس الآن عندما سنتولى الأمر أنا وبوسي
المنزل المتنقل نزولاً إلى مزارع الكروم في Skåne.
298
00:25:54,166 --> 00:25:58,125
شعر بوس مثل الجحيم. سوف تفعلها
غير قادر على القيادة لمسافة أبعد من Piteå.
299
00:25:58,208 --> 00:26:00,333
- 500 دولار.
- سهل.
300
00:26:01,916 --> 00:26:04,041
أنت مدفوع جدا.
301
00:26:05,250 --> 00:26:07,458
- يا إلهي!
- دهسه.
302
00:26:12,416 --> 00:26:15,708
- أهلا أهلا.
- ماذا ستنزل لتفعل؟
303
00:26:15,791 --> 00:26:18,166
لم أكن أعتقد أنك تحب العالم السفلي.
304
00:26:18,916 --> 00:26:22,333
على الرغم من وجود سبب وجيه
ثم أنا هم الذين شنقوا...
305
00:26:22,416 --> 00:26:25,416
- ...إذا كانت فريجا تنوي إغلاق المنجم.
- نعم.
306
00:27:05,000 --> 00:27:06,583
مرحبا أبي.
307
00:27:26,041 --> 00:27:27,625
أنت...
308
00:27:30,958 --> 00:27:33,500
ماذا لو غادر سيمون كيرونا؟
309
00:27:34,208 --> 00:27:37,166
- لنذهب الى حيث؟
- لا أعرف، ولكن...
310
00:27:38,000 --> 00:27:40,833
كنت سأكون أكثر هدوءًا قليلاً
إذا تُرك جهاز PS5 الخاص به في المنزل.
311
00:27:40,916 --> 00:27:43,666
فهو لا يذهب إلى أي مكان بدونها. أنت تعرف.
312
00:27:47,541 --> 00:27:49,375
فريجا...
313
00:27:49,458 --> 00:27:54,041
أتفهم أنك تشاجرت مع سايمون
مرة أخرى. هل هناك شيء تريد التحدث عنه؟
314
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
لماذا سأعبث معه؟
315
00:28:19,666 --> 00:28:21,583
- صباح الخير.
- صباح الخير.
316
00:28:21,666 --> 00:28:25,083
- العثور على أي شيء حتى الآن؟
- الكثير من الركام في النفق.
317
00:28:25,166 --> 00:28:27,791
لا بد أن الزلزال قد حدث هنا.
318
00:28:33,583 --> 00:28:35,958
ألا تزورها عادة؟
319
00:28:36,041 --> 00:28:39,541
- على من؟
- سيدة المنجم .
320
00:28:39,625 --> 00:28:42,708
لا أعتقد أن جيل الشباب
يهتمون بهذا النوع من الأشياء.
321
00:28:43,583 --> 00:28:46,041
- عن ماذا يتحدثون أو ما الذي يتحدثون عنه؟
- لا تنظر إلي.
322
00:28:50,291 --> 00:28:53,208
سيدة عامل المنجم تراقب
على كل ثروات الجبل.
323
00:28:54,500 --> 00:28:56,083
إذا ظهرت باللون الأبيض، فهو هادئ.
324
00:28:56,166 --> 00:28:58,375
تأتي وهي ترتدي ملابس سوداء
ثم تموت أثناء السباق.
325
00:28:58,458 --> 00:29:02,291
انها فقط هي ونحن هنا.
عليك أن تظهر بعض الإحترام يا باتريك.
326
00:29:02,375 --> 00:29:05,041
إنه يعمل فقط إذا طرقت
قبل دخول المنجم -
327
00:29:05,125 --> 00:29:07,791
- ليس عندما تكون هنا بالفعل لفترة من الوقت.
328
00:29:08,791 --> 00:29:13,791
تمام. تعزيز الصخور
وعلى أي حال صدر هنا على السطح.
329
00:29:13,875 --> 00:29:15,750
نحن لا نعمل هنا بعد الآن.
330
00:29:15,833 --> 00:29:19,458
خذ، الجبل بأكمله يجب أن يكون آمنًا،
وإلا فلن نتمكن من العمل في أي مكان.
331
00:29:40,000 --> 00:29:42,625
لا يبدو صحيًا جدًا.
332
00:29:52,750 --> 00:29:55,041
أنت تعرف ما هو الأكثر حزنا
مع هذه المدينة؟
333
00:29:55,125 --> 00:29:57,875
كل تسريحات الشعر خوذة لعنة.
334
00:30:04,458 --> 00:30:06,458
يبدو أنها مصابة بالإمساك.
335
00:30:09,125 --> 00:30:11,458
ربما حان الوقت لتركها وحدها.
336
00:30:12,833 --> 00:30:17,500
سيظل الخام ينفد يومًا ما.
وماذا نفعل بعد ذلك؟
337
00:30:17,583 --> 00:30:20,666
أنت وأنا سنذهب
قبل وقت طويل من حدوث ذلك.
338
00:30:42,583 --> 00:30:44,541
اللعنة أيضاً يا فريجا؟!
339
00:30:45,083 --> 00:30:46,875
بحق الجحيم؟!
340
00:30:49,666 --> 00:30:51,416
اللعنة أيضاً يا فريجا؟!
341
00:30:51,500 --> 00:30:53,333
باتريك!
342
00:30:53,416 --> 00:30:56,166
- فريجا!
- تعال!
343
00:31:01,166 --> 00:31:03,541
تنظر في وجهي، والنظر في وجهي.
344
00:31:03,625 --> 00:31:05,708
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
- أنا بخير.
345
00:31:05,791 --> 00:31:08,458
أنت مصاب. إنه دم.
346
00:31:35,916 --> 00:31:38,583
- نحن ذاهبون إلى Ovttas.
- هل سيمون كان هنا؟
347
00:31:38,666 --> 00:31:45,166
- لا / لا أعرف. اسأل ايمو ليندا.
- هل رأيت سيمون؟ سيمون؟
348
00:31:45,250 --> 00:31:47,291
- هل رأيت سيمون؟
- لا.
349
00:31:47,375 --> 00:31:49,541
هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟
350
00:31:49,625 --> 00:31:53,791
هل تعلم ماذا تفعل ليلة هناك بالإنسان؟
انها حقا عبث رأسك.
351
00:31:53,875 --> 00:31:55,875
كل ما يمكنك فعله هو التأكد
أن لا أحد يرمي بعيدا رصد...
352
00:31:55,958 --> 00:31:57,916
إذن لا يوجد سيمون إذن؟
353
00:31:59,000 --> 00:32:02,833
لقد جاءوا واشتروا بضعة رموز و
نوكو، وانطلق إلى حفلة ما.
354
00:32:02,916 --> 00:32:05,416
- إذن لقد كانوا هنا؟
- هل أبدو مثل NPC؟
355
00:32:05,500 --> 00:32:09,875
الحديث لا يتغير لأنك تطرح
نفس السؤال بطريقة مختلفة.
356
00:32:09,958 --> 00:32:11,833
في أي طريق قادوا؟
357
00:32:16,208 --> 00:32:17,958
كس سخيف.
358
00:32:48,166 --> 00:32:50,666
مجرد الحصول على أكبر وأكبر.
359
00:32:56,875 --> 00:33:00,291
لماذا لم نجد
هذا التجويف من قبل؟
360
00:33:00,375 --> 00:33:03,041
لم ننكسر هنا منذ 40 عامًا.
361
00:33:03,875 --> 00:33:06,083
ما الذي تبحث عنه؟
362
00:33:07,083 --> 00:33:10,458
- إلى أي مدى وصلنا؟
- 1.6 كيلومتر الآن.
363
00:33:12,958 --> 00:33:15,083
- أي اتجاه؟
- كيرونا.
364
00:33:20,666 --> 00:33:23,416
يجب علينا الإخلاء. الآن.
365
00:33:24,791 --> 00:33:27,291
يوم الثلاثاء نحن في Järnvägsparken.
366
00:33:27,375 --> 00:33:29,833
نعم. فإنه سوف يكون على ما يرام.
367
00:33:29,916 --> 00:33:31,583
- مرحبًا!
- يأتي وننظر لها.
368
00:33:31,666 --> 00:33:34,250
ثم سنتحدث عن ذلك. جيد. ما هذا؟
369
00:33:35,708 --> 00:33:37,416
ما هو الآن؟
370
00:33:39,500 --> 00:33:42,500
- آه، كم هو مثير للاشمئزاز.
- لا، إنهم جميلون.
371
00:33:42,583 --> 00:33:47,583
تقول والدتي أنهم سيأتون
من الأرض عندما تتحرك الصخور.
372
00:33:47,666 --> 00:33:50,000
- رائع. صحيح؟
- حسنًا...
373
00:34:17,458 --> 00:34:19,708
يساعد! يساعد!
374
00:34:19,791 --> 00:34:23,666
- يساعد! يساعد!
- انطون!
375
00:34:23,750 --> 00:34:26,041
ثم أطلق سراحه!
376
00:34:30,416 --> 00:34:33,208
إنه مجنون تمامًا.
377
00:34:33,291 --> 00:34:36,625
مريض جدا . ولم يسمع حتى.
378
00:34:37,916 --> 00:34:41,666
علينا إنشاء ملجأ
حول رمل أو شيء من هذا.
379
00:34:41,750 --> 00:34:44,833
- وبعد ذلك يمكننا الاتصال بفرقة الإطفاء.
- نعم.
380
00:34:44,916 --> 00:34:47,750
وبعد ذلك يمكنك الاتصال بوالدي أنطون.
381
00:34:59,541 --> 00:35:02,875
فريجا... استمع لي من فضلك.
382
00:35:02,958 --> 00:35:05,166
من الواضح أنه يمكننا الإخلاء -
383
00:35:05,250 --> 00:35:09,041
- ولكن علينا فقط أن نعرف على وجه اليقين
إذا كان الأمر ذا صلة، حسنا؟
384
00:35:09,125 --> 00:35:12,750
تاج، مع مثل هذه التوترات العالية في الجبل،
ومثل هذا الرفض اللعين الكبير -
385
00:35:12,833 --> 00:35:14,833
- ثم سيتحرك المنجم
بطريقة غير سارة.
386
00:35:14,916 --> 00:35:18,625
المنجم يستقر فقط. وهذا ما
تقول عادة. أو ماذا تقصد؟
387
00:35:18,708 --> 00:35:23,708
هذه ليست مجموعة لعينة، تاج.
المدينة بأكملها على وشك الانهيار.
388
00:35:25,166 --> 00:35:28,250
- سيمون وميكا...
- اتصل بفريدريك وافعل ما هو صحيح.
389
00:35:36,583 --> 00:35:38,375
انتظر انتظر.
390
00:36:04,208 --> 00:36:06,458
أنا بحاجة لمساعدتكم الآن.
391
00:36:06,791 --> 00:36:08,291
يأخذ؟
392
00:36:10,833 --> 00:36:12,416
يأخذ؟ مرحبًا؟
393
00:36:15,583 --> 00:36:17,833
- غرفة الطوارئ، الآن!
- أسرع - بسرعة!
394
00:36:22,625 --> 00:36:24,375
تعال بسرعة!
395
00:36:26,625 --> 00:36:29,541
أسرع - بسرعة!
396
00:36:29,625 --> 00:36:32,125
معك!
397
00:36:52,833 --> 00:36:55,208
هادئ؟ لا، لا، لم تكن هادئا.
لقد شعرت بالذعر.
398
00:36:55,291 --> 00:36:58,375
- ذعر؟
- لقد تم سحبي للخلف مثل السمكة.
399
00:36:58,458 --> 00:37:01,625
- ماذا بحق الجحيم، لا يزال بإمكاني سحبك.
- يواكيم!
400
00:37:01,708 --> 00:37:03,541
يواكيم...
401
00:37:03,625 --> 00:37:06,916
من الواضح أن ابن بيرت كان يفعل ذلك
ليتم امتصاصها في رمل.
402
00:37:07,000 --> 00:37:09,416
عند سفينة نوح.
الأرض فتحت للتو تحته.
403
00:37:09,500 --> 00:37:11,625
- هل هو بخير؟
- حسنًا...
404
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
أرسل السيارة رقم 3 إلى هناك بمجرد انسحابهم
الحافلة إلى أسفل المدينة.
405
00:37:16,875 --> 00:37:19,000
لقد تم امتصاصه في صندوق الرمل، وكان جديدًا.
406
00:37:19,083 --> 00:37:22,958
بعد زلزال المنجم، توقفت أنابيب المياه
تصدع، هربت الكلاب.
407
00:37:23,041 --> 00:37:26,791
الناس لديهم مشاكل مع الحشرات
والحشرات الصغيرة.
408
00:37:26,875 --> 00:37:32,500
ثم توقفت الحافلة
في بعض صدع كبير سخيف في الشارع.
409
00:37:32,583 --> 00:37:37,041
- هل الأمر هكذا كل يوم؟
- نعم، ماذا بحق الجحيم، إنها كيرونا.
410
00:37:37,125 --> 00:37:40,125
سمعت أنك في طريقك
ليصبح مديرا في أوبسالا.
411
00:37:40,208 --> 00:37:42,541
لكن الآن تريد الزواج
مع فريجا فيبينيوس -
412
00:37:42,625 --> 00:37:45,458
- وانتقل إلى هنا، إلى لا مكان.
413
00:37:45,541 --> 00:37:48,625
ربما أكون قد أخطأت،
لا أعلم...
414
00:37:48,708 --> 00:37:52,541
وكانت لديها أوراق الطلاق
لمدة ستة أشهر ولم يتم التوقيع.
415
00:37:52,625 --> 00:37:55,958
نعم، الحياة مع فريجا
ربما لن تكون مملة أبدًا.
416
00:37:56,750 --> 00:37:58,833
إنها ليست المرة الأولى
هم في الطلاق.
417
00:37:58,916 --> 00:38:01,666
لقد ذهبوا ذهابا وإيابا
عدة مرات على مر السنين.
418
00:38:01,750 --> 00:38:03,791
إنه يشعر أكثر فأكثر
وكأنني لا ينبغي أن أكون هنا.
419
00:38:03,875 --> 00:38:06,208
إسمع يا دابير، حقاً...
420
00:38:07,541 --> 00:38:09,708
سأحتاجك هنا بشدة.
421
00:38:10,541 --> 00:38:14,541
وهل هو الحب الحقيقي مع Frigga،
فالأمر يستحق القتال من أجله.
422
00:38:15,500 --> 00:38:19,583
اللعنة، أعطها بعض الوقت.
انظر حولك قليلاً، تمشى.
423
00:38:19,666 --> 00:38:24,041
- مدينتنا الصغيرة ليست مجنونة إلى هذا الحد.
- لا، انها مجرد مليئة الشقوق.
424
00:38:34,583 --> 00:38:36,583
استيقظ، أنت عاهرة.
425
00:38:40,916 --> 00:38:42,916
أوليفر، ماذا بحق الجحيم تفعل في سيارتي؟
426
00:38:44,333 --> 00:38:48,583
حيث الجحيم...؟ سأقتله سخيف.
افتح الباب أيها اللعين! افتح الباب!
427
00:38:49,083 --> 00:38:51,916
سأقتل سخيف...
انتظر ماذا...
428
00:38:52,000 --> 00:38:54,291
هل قدت سيارتي المزدحمة؟
429
00:38:58,958 --> 00:39:00,916
- ميخا!
- يا...
430
00:39:01,000 --> 00:39:02,916
الآن يمكنك أن تهدأ!
431
00:39:03,000 --> 00:39:04,958
- ولم يفتح الباب.
- لقد هددته.
432
00:39:05,041 --> 00:39:06,875
لو ضرب الحجر
ثم يمكنك أن تنسى ستوكهولم!
433
00:39:06,958 --> 00:39:09,208
إنه يجلس في سيارتي!
سيارتي!
434
00:39:09,291 --> 00:39:12,416
ولماذا انت مهتم؟!
ما زلت لا تريد أن تأتي معك.
435
00:39:12,500 --> 00:39:16,625
لكن بحق الجحيم يا ميكا. أريد ان اساعد
جدتي، لا تتذمري عليها فقط.
436
00:39:16,708 --> 00:39:19,125
لدي فقط لها.
يجب أن تكون سعيدًا بكل ما لديك.
437
00:39:21,666 --> 00:39:24,791
- أنت تماما مثل فريجا.
- ثم ربما لا ينبغي لنا أن نكون معا.
438
00:39:24,875 --> 00:39:26,500
لست بحاجة إلى أم أخرى.
439
00:39:39,375 --> 00:39:41,041
غبي!
440
00:40:04,958 --> 00:40:07,708
يا! يا ميكا!
441
00:40:07,791 --> 00:40:09,916
- أين بحق الجحيم سيمون؟!
- ميخا!
442
00:40:10,000 --> 00:40:12,958
- ميخا! ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
- اتركه!
443
00:40:13,041 --> 00:40:16,375
- تعال الى هنا. خذها ببساطة.
- لقد نهب سيارتي!
444
00:40:16,458 --> 00:40:18,916
- هاه؟
- ماذا بحق الجحيم كنت تفعل في سيارتي؟
445
00:40:19,000 --> 00:40:21,250
نائم.
446
00:40:21,333 --> 00:40:25,333
لقد شربت كثيرا
احترق منزل كارولا و... ذهب الجميع.
447
00:40:25,416 --> 00:40:27,666
- أين سيمون؟
- لا أعلم.
448
00:40:27,750 --> 00:40:29,791
الإجابة أين هو؟
449
00:40:30,791 --> 00:40:33,333
هل كان في الحفلة؟ أين هو؟
450
00:40:33,416 --> 00:40:36,833
من فضلك لا تخبر أمي.
سوف تفزع.
451
00:40:36,916 --> 00:40:40,958
منطقة الكسر. في Bromsvägen القديم.
452
00:40:41,041 --> 00:40:43,500
أنت واشي أيضاً، أيها العضو التناسلي النسوي الصغير!
453
00:40:46,666 --> 00:40:49,375
- أعطني مفاتيح السيارة.
- خذها ببساطة.
454
00:40:49,458 --> 00:40:52,625
لا يمكن للمرأة أن تغضب، أليس كذلك؟
هل هو كثير جدا بالنسبة لك؟
455
00:40:53,708 --> 00:40:55,541
ربما لن يستمر طويلا
مع الأم بعد ذلك.
456
00:40:55,625 --> 00:40:57,416
من الأسهل الحصول على ما تريد
إذا حافظت على هدوئك.
457
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
أو تخويف حماقة منهم،
حتى تحصل على ما تريد بالضبط.
458
00:41:33,375 --> 00:41:36,208
لا يوجد حتى الآن التغطية؟ هاه؟
459
00:41:40,125 --> 00:41:41,625
علينا أن ننهض.
460
00:41:42,875 --> 00:41:45,541
يعلم الرفض
كان هناك لبعض الوقت.
461
00:41:46,625 --> 00:41:48,125
ماذا تقصد؟
462
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
أنه لم يكن موجودا
شيء كان يمكن أن نفعله.
463
00:41:53,541 --> 00:41:56,833
بدون الزلزال هذا الصباح
لو أننا لم نجد التجويف قط.
464
00:41:59,041 --> 00:42:03,041
لذلك سوف نموت. لا أريد أن أموت.
465
00:42:05,833 --> 00:42:08,000
لا، باتريك، نحن نصعد بسرعة.
466
00:42:08,083 --> 00:42:11,333
لا أستطيع أن أموت. فابي في المدرسة.
ماذا سيقول المعلمون...؟
467
00:42:11,416 --> 00:42:15,833
أنت، أنت، أنت...
ماذا تعتقد أن فابي يفعل الآن؟
468
00:42:15,916 --> 00:42:18,500
أراهن أنه…
469
00:42:19,500 --> 00:42:22,041
إنهم يتعلمون كل شيء عن الأشجار.
470
00:42:23,625 --> 00:42:26,333
ما هو المفضل لديه؟
471
00:42:26,416 --> 00:42:28,958
هل هو...بلوط؟
472
00:42:29,041 --> 00:42:31,833
أو ربما الصنوبر؟
473
00:42:33,458 --> 00:42:35,291
هاه؟
474
00:42:35,750 --> 00:42:37,333
أنت...
475
00:42:41,625 --> 00:42:43,750
أنا خائف.
476
00:42:49,416 --> 00:42:51,166
أنا مع ذلك.
477
00:42:59,958 --> 00:43:02,416
هل تعتقد أنها مستعدة لنا؟
478
00:43:02,500 --> 00:43:05,541
لا يمكننا الجلوس والانتظار.
يجب أن نقف ونحذر الآن.
479
00:43:45,083 --> 00:43:47,250
جحيم.
480
00:43:47,333 --> 00:43:49,500
هل نحن محاصرون؟
481
00:43:50,208 --> 00:43:52,125
سوف نجد طريقة للخروج.
482
00:43:55,125 --> 00:43:56,625
سلالم الإنقاذ.
483
00:43:58,416 --> 00:44:01,541
لم يتم استخدامها منذ عشرين عاما.
484
00:44:01,625 --> 00:44:03,208
ماذا لو لم نخرج؟
485
00:44:03,291 --> 00:44:05,750
لن ينزل أحد
حتى يعلموا أن الجبل كله آمن.
486
00:44:05,833 --> 00:44:08,000
سوف يستغرق الأمر أيامًا قبل أن نحصل على المساعدة.
487
00:44:13,875 --> 00:44:17,291
- لا أعتقد أن لدينا أيام.
- بالضبط.
488
00:44:36,416 --> 00:44:39,000
لا أمي أحبك؟
489
00:44:39,083 --> 00:44:41,083
تقول أنها تفعل.
490
00:44:44,041 --> 00:44:46,708
كنت ستتقدم لخطبتي بدون بنطال، أليس كذلك؟
491
00:44:51,708 --> 00:44:54,708
لا، لم أكن أعتقد ذلك.
لقد حدث خطأ بسيط.
492
00:44:58,875 --> 00:45:03,083
هل تعلم أن فريجا
لم تقدم أوراق الطلاق؟
493
00:45:03,166 --> 00:45:04,666
نعم.
494
00:45:06,916 --> 00:45:10,500
- لماذا تعتقد أن الأمر كذلك؟
- لأنها لا تريد أن تؤذي أبي.
495
00:45:15,166 --> 00:45:17,458
بالطبع.
496
00:45:17,541 --> 00:45:19,375
ولكن الطلاق هو أيضا مجرد قطعة من الورق.
497
00:45:21,250 --> 00:45:23,333
لا يقول شيئا عن الحب.
498
00:45:27,166 --> 00:45:30,375
يبدو أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا معًا،
لك ولها...
499
00:45:30,458 --> 00:45:32,375
- ايلا.
- ايلا.
500
00:45:35,875 --> 00:45:38,000
أحتاج مساعدتك في شيء ما.
501
00:46:06,541 --> 00:46:08,958
انتهى.
502
00:46:09,041 --> 00:46:12,458
- علينا أن نجد طريقة أخرى.
- لا توجد وسيلة أخرى.
503
00:46:27,041 --> 00:46:31,708
حتى لو تمكنت من العبور،
كيف ستأتي بـ claustro-Tage إلى هنا؟
504
00:46:32,708 --> 00:46:34,666
علينا أن نحاول.
505
00:46:41,041 --> 00:46:43,083
- فريجا...
- أنا أحاول.
506
00:46:43,166 --> 00:46:45,041
أرسل الآخرين عندما أنتهي.
507
00:47:54,125 --> 00:47:57,458
لا بأس، لقد انتهيت!
دع العلامة تمر!
508
00:47:57,625 --> 00:47:59,125
لذلك، من خلال.
509
00:48:01,125 --> 00:48:04,041
نعتزم السماح لباتريك بالزحف أولاً.
510
00:48:04,125 --> 00:48:07,916
كما تعلم، أعتقد أن فريجا بحاجة إليك.
إنها تحتاجك على الجانب الآخر.
511
00:48:08,708 --> 00:48:10,791
- نعم.
- نعم.
512
00:48:23,000 --> 00:48:26,666
لا أستطيع! كل شيء سوف ينهار.
513
00:48:28,458 --> 00:48:32,041
تاج، الحد الأقصى هو سبعة أمتار. تمام؟
514
00:48:34,958 --> 00:48:39,708
استمع إلى صوتي وسوف تزحف الآن.
يتحرك. هل تسمعني؟
515
00:48:53,083 --> 00:48:55,833
- ما هذا؟
- انا لااستطيع!
516
00:48:55,916 --> 00:48:57,958
أنت، أنا أفهم ذلك، إنه مقرف.
517
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
الآن عقلك يلعب الحيل عليك، لذا فهمت
الكثير من الأفكار غير المنطقية..
518
00:49:03,458 --> 00:49:09,875
أو عقلانية تماما. من وجهة نظري
وجهة نظر، فهي عقلانية تماما.
519
00:49:12,375 --> 00:49:16,375
لدينا مشكلة صغيرة هنا، فريجا.
520
00:49:17,958 --> 00:49:20,125
تعال الآن.
521
00:49:20,208 --> 00:49:22,333
لا استطيع مساعدتها!
522
00:49:23,625 --> 00:49:26,541
جسدي كله اللعين يصرخ لا!
523
00:49:26,625 --> 00:49:29,333
سوف يكون لدى سايمون أعياد ميلاد سيئة
حتي اخر حياته -
524
00:49:29,416 --> 00:49:32,750
- إذا مت أنا وأنت هنا اليوم.
هل تسمعها؟ تعال الآن!
525
00:49:34,583 --> 00:49:37,250
- فكر في سيمون، تاج.
- حسنًا، الجحيم..
526
00:49:37,333 --> 00:49:39,416
فكر في سيمون.
527
00:49:40,958 --> 00:49:46,250
ما هو اليوم؟
هل هو يوم نموذجي؟
528
00:49:46,333 --> 00:49:51,291
لا، إنه ليس يومًا عاديًا،
لأنه عيد ميلاد سيمون!
529
00:49:51,375 --> 00:49:53,291
يا هلا! يا هلا! يا هلا!
530
00:49:53,375 --> 00:49:56,291
يا هلا. يا هلا. يا هلا.
531
00:49:56,375 --> 00:49:59,291
ما هو اليوم؟
532
00:49:59,375 --> 00:50:02,083
هل هو يوم نموذجي؟
533
00:50:02,166 --> 00:50:06,416
لا، إنه ليس يومًا عاديًا،
لأنه عيد ميلاد سيمون!
534
00:50:06,500 --> 00:50:09,166
يا هلا! يا هلا! يا هلا! هيا الآن، تاج.
535
00:50:09,250 --> 00:50:12,583
- انا في الطريق. يمكنك التوقف عن الغناء.
- جيد.
536
00:50:12,666 --> 00:50:14,708
انا في الطريق.
537
00:50:23,583 --> 00:50:25,375
أحسنت يا تاج!
538
00:50:30,708 --> 00:50:34,666
أراك. ليس لديك أقصى اليسار الآن.
أنا بخير، هيا.
539
00:50:38,083 --> 00:50:41,375
خذها ببساطة. تنفس، تاج. خذها ببساطة.
540
00:50:43,125 --> 00:50:44,958
خذ، تنفس.
541
00:51:02,583 --> 00:51:06,166
فريجا! انا عالق!
542
00:51:06,250 --> 00:51:11,000
- انظر إليَّ. أنت لست عالقا.
- فريجا!
543
00:51:11,083 --> 00:51:13,375
سوف أموت هنا!
544
00:51:13,458 --> 00:51:15,458
أنت لست عالقا، تاج!
545
00:51:15,541 --> 00:51:19,125
نحن جميعا سوف نموت هنا! فريجا!
546
00:51:22,875 --> 00:51:27,708
سوف نموت هنا!
نحن جميعا سوف نموت هنا! فريجا!
547
00:51:27,791 --> 00:51:31,375
الاستيلاء على هذا واحد. الاستيلاء على هذا واحد
ثم سأخرجك.
548
00:51:31,458 --> 00:51:33,583
هل تسمعني؟ الاستيلاء على هذا واحد.
549
00:51:36,708 --> 00:51:39,000
يأخذ؟
550
00:51:39,083 --> 00:51:42,083
- فريجا!
- تاج، اهدأ الآن. يأخذ!
551
00:51:42,166 --> 00:51:44,958
- انا عالق!
- يمسك...
552
00:51:53,958 --> 00:51:56,583
ماذا حدث؟! لماذا كان هادئا؟!
553
00:51:56,666 --> 00:52:00,666
لقد أغمي عليه، لكني أخرجته.
554
00:52:09,625 --> 00:52:11,833
من المحتمل أنه مدفون هنا في مكان ما.
555
00:52:29,166 --> 00:52:30,916
سيمون!
556
00:52:36,625 --> 00:52:38,750
ميكا، هل سمعت ذلك؟
557
00:52:38,833 --> 00:52:41,583
- ماذا بعد؟
- هاتف يرن.
558
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
ميكا، انتظر. ميخا...
559
00:52:50,333 --> 00:52:53,208
هل هذه فكرة ذكية؟
ما هو الخطر هنا؟
560
00:52:53,291 --> 00:52:55,958
الخطر هنا هو تلك الأم
لن أتحدث معك مرة أخرى -
561
00:52:56,041 --> 00:52:58,333
- إذا لم تساعدني
تجد ابنها.
562
00:52:58,416 --> 00:53:00,500
أنت تشبه إلى حد كبير فريجا، هل تعلم ذلك؟
563
00:53:06,541 --> 00:53:09,375
- ما هذا المكان؟
- منطقة الكسر.
564
00:53:09,458 --> 00:53:11,791
وهذا ما يحدث مع كيرونا
إلا إذا قمنا بنقل المدينة.
565
00:53:17,958 --> 00:53:20,083
بحق الجحيم...
566
00:53:47,583 --> 00:53:50,458
حسنا حسنا.
567
00:53:50,541 --> 00:53:53,250
- حسنًا أيها الرجل العجوز.
- هل لكمتني على وجهي؟
568
00:53:53,333 --> 00:53:55,208
لا.
569
00:53:55,291 --> 00:53:58,041
لقد اصطدمت بحجر في رأسك وفقدت الوعي.
570
00:54:01,333 --> 00:54:03,708
حسنا حسنا...
571
00:54:06,041 --> 00:54:09,541
- إنه شعور جيد أن أعانقك مرة أخرى.
- تمام...
572
00:54:09,625 --> 00:54:13,250
وأنت لم تفعل ذلك
اتصل بي الرجل العجوز لفترة طويلة.
573
00:54:16,000 --> 00:54:19,250
لن أعود فقط
لأننا نكذب قليلا في بعض الأحيان، تاج.
574
00:54:20,833 --> 00:54:24,333
لكنني لا أنام معك.
هذا هو الفرق.
575
00:54:29,875 --> 00:54:33,208
أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة.
576
00:54:39,750 --> 00:54:41,625
هل يمكنك مساعدتي، أو؟
577
00:54:44,000 --> 00:54:46,333
اهدأ اهدأ!
578
00:54:46,416 --> 00:54:48,916
حسنًا، حسنًا، حسنًا...
579
00:54:51,041 --> 00:54:52,708
حسنًا يا إريكا.
580
00:54:58,083 --> 00:54:59,833
تعال.
581
00:55:02,833 --> 00:55:04,916
أسرع الآن.
582
00:55:06,958 --> 00:55:10,458
- ماذا حدث، إريكا؟
- كان هناك حجر على القدم!
583
00:55:16,125 --> 00:55:17,791
حاول إزالته.
584
00:55:20,500 --> 00:55:24,583
يجب أن أخلع الحذاء!
585
00:55:24,666 --> 00:55:28,375
سوف تكون على ما يرام. أعدك. تعال.
586
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
لم أعد أشعر بقدمي حتى!
587
00:55:31,166 --> 00:55:32,833
تعال.
588
00:55:36,625 --> 00:55:41,125
- إنه يؤلمني كثيراً!
- عليك أن تحاول، إريكا. تعال.
589
00:55:44,208 --> 00:55:45,708
هيا يا إريكا.
590
00:55:48,958 --> 00:55:51,583
الحظ اللعين
لم يكن لديك أطفال على أي حال.
591
00:55:51,666 --> 00:55:55,666
ماذا تقول بحق الجحيم؟ لديك لي!
ورئيس! هيا، اللعنة!
592
00:55:58,833 --> 00:56:02,583
أنت مدين لي بـ 500 دولار يا إريكا!
هيا، اللعنة! تعال!
593
00:56:03,333 --> 00:56:05,416
هيا، إريكا!
594
00:56:11,500 --> 00:56:13,625
لقد كانت تلك الساق.
595
00:56:16,833 --> 00:56:18,583
اذهب الآن!
596
00:56:19,791 --> 00:56:21,833
هيا، اللعنة!
597
00:56:26,625 --> 00:56:29,208
إريكا! إريكا!
598
00:56:30,000 --> 00:56:32,250
إريكا! إريكا!
599
00:56:32,333 --> 00:56:34,125
إريكا! إريكا!
600
00:56:40,708 --> 00:56:43,625
إنها بحاجة إلى مساعدة هناك! إريكا!
601
00:56:54,541 --> 00:56:56,541
أولاً.
602
00:56:58,416 --> 00:57:00,291
يذهب!
603
00:57:00,375 --> 00:57:02,333
أولاً.
604
00:57:09,291 --> 00:57:12,666
مرحبًا؟ هل هناك أحد هناك؟ سيمون!
605
00:57:12,750 --> 00:57:15,625
- سيمون!
- مرحبًا!
606
00:57:30,708 --> 00:57:32,458
- مرحبًا؟
أين أنت؟
607
00:57:32,541 --> 00:57:38,125
لقد كنت أحاول الوصول إليك طوال الليل و
الصباح. أنت في مثل هذه الفوضى سخيف.
608
00:57:52,041 --> 00:57:54,208
لا تتصل، لا تتصل، لا تتصل...
609
00:57:58,750 --> 00:58:00,250
لا أعتقد أنه هنا.
610
00:58:05,250 --> 00:58:07,291
حسنا، جوك.
611
00:58:07,375 --> 00:58:11,875
لا تسألني لماذا، ولكن أنا
في منطقة الكسر. داخل السياج.
612
00:58:50,041 --> 00:58:52,000
لم أستطع إنقاذها...
613
00:58:53,458 --> 00:58:57,208
لو لم أخصص مثل هذا الوقت
هي...
614
00:59:00,541 --> 00:59:02,958
تعال. تعال.
615
00:59:03,833 --> 00:59:05,666
يجب أن نستمر.
616
00:59:10,500 --> 00:59:12,333
هيا، تاج.
617
00:59:26,125 --> 00:59:30,333
- ميخا؟ أيمكنك سماعي؟
- نعم امي. أنا في منطقة الصدع..
618
00:59:30,416 --> 00:59:33,791
- ماذا تفعل بحق الجحيم في منطقة الكراك؟
- ولكن خذ الأمور ببساطة واستمع فقط.
619
00:59:33,875 --> 00:59:36,500
أنا في منطقة الكراك
وأصبحت الشقوق ضخمة.
620
00:59:36,583 --> 00:59:38,708
أعتقد أنهم كانوا يحتفلون
داخل السياج.
621
00:59:38,791 --> 00:59:42,458
الهواتف المحمولة ترن من تحت الشقوق.
ماذا لو سقط شخص ما؟
622
00:59:42,541 --> 00:59:44,375
ولكن ماذا تفعل هناك؟ ماذا تفعل هناك؟
623
00:59:44,458 --> 00:59:46,541
أعتقد أن سيمون كان هنا،
لكن لا أستطيع العثور عليه.
624
00:59:46,625 --> 00:59:49,291
- أين هو إذن؟
لا أعلم.
625
00:59:50,958 --> 00:59:53,791
ميكا، يمكنك ترك هذا للشرطة.
اتصل بالشرطة. اترك سيمون لي.
626
00:59:53,875 --> 00:59:57,166
- دابير يتحدث إلى فرقة الإطفاء الآن.
هل دابير معك؟ حسنا جيد.
627
00:59:57,250 --> 01:00:00,958
يستمع،
لا تعود إلى كيرونا.
628
01:00:01,041 --> 01:00:04,666
أبي إلى شقة أبي الجديدة، حسناً؟
والد كيرونا الجديد، ميكا.
629
01:00:04,750 --> 01:00:06,666
لماذا؟
- كيرونا سوف تغضب.
630
01:00:10,250 --> 01:00:12,416
- ايلا...
- ميخا!
631
01:00:12,500 --> 01:00:15,125
- أين هي؟
- فريجا...
632
01:00:15,208 --> 01:00:18,583
- ميكا في المدينة. سوف أوقفها.
- سمعت عن إريكا. هل أنت بخير؟
633
01:00:18,666 --> 01:00:21,333
لدينا رفض سخيف كبير
مباشرة أسفل كيرونا.
634
01:00:21,416 --> 01:00:23,416
هزة أخرى
وسوف تغضب المدينة بأكملها.
635
01:00:23,500 --> 01:00:25,125
يجب عليك تمكين VMA الآن.
636
01:00:25,208 --> 01:00:27,416
ربما يمكننا تثبيت الجبل أولاً
وملء التجويف.
637
01:00:27,500 --> 01:00:31,000
ليس لدينا الوقت، فريدريك!
فضاء. قم بإزالتها جميعًا الآن.
638
01:00:31,083 --> 01:00:33,416
- هل يمكنني ان استعير سيارتك؟
- إلى أين تذهب؟
639
01:00:33,500 --> 01:00:35,750
- اصطحب الأطفال. هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟
- لا يمكنك الذهاب إلى المدينة الآن.
640
01:00:35,833 --> 01:00:37,958
- هل لي بالمفاتيح؟
- انا اقود. دق ناقوس الخطر الآن.
641
01:01:21,166 --> 01:01:22,958
- عليك أن تذهب إلى كيرونا الجديدة الآن.
- ميكا، توقف.
642
01:01:23,041 --> 01:01:24,541
اتصل بي بمجرد سماع هذا.
أحبك.
643
01:01:24,625 --> 01:01:26,708
- علينا أن ننتظر خدمات الطوارئ.
- لا بد لي من التقاط أيلا الآن!
644
01:01:26,791 --> 01:01:28,333
ماذا قال فريجا؟
645
01:01:34,958 --> 01:01:37,041
بحق الجحيم؟
646
01:01:46,250 --> 01:01:49,041
- تعال.
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟!
647
01:01:49,125 --> 01:01:52,125
ماذا قال فريجا؟
الآن تتصل بي. ماذا قالت؟
648
01:01:52,208 --> 01:01:55,125
- ستان سوف يغضب.
- انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
649
01:01:55,208 --> 01:01:57,000
ما هو الشيء الذي لا تفهمه؟
لا بد لي من التقاط أيلا!
650
01:01:57,083 --> 01:02:00,250
- انه خطر للغاية!
- كنت ستلتقط أمي لو كانت هي!
651
01:02:17,416 --> 01:02:19,833
قد يكون سيمون معي الآن.
652
01:02:20,583 --> 01:02:22,541
بالتأكيد.
653
01:02:23,500 --> 01:02:26,583
عندما ينتهي هذا
هل سأحاول المضي قدمًا.
654
01:02:27,458 --> 01:02:30,041
أعدك أن أعطي دابير فرصة.
655
01:02:35,541 --> 01:02:39,416
هل هذا سيمون؟ يقود. خذ موقف السيارات.
656
01:02:47,250 --> 01:02:50,083
- يتحرك!
- غبي!
657
01:02:53,208 --> 01:02:55,166
ماذا يفعل؟!
658
01:02:56,125 --> 01:02:57,541
كيف تقود؟!
659
01:03:03,166 --> 01:03:05,333
هل تعتقد أنه رآنا؟
660
01:03:07,708 --> 01:03:12,041
- ما الذي يجري؟ تمرين؟
- لا، يمكنك الذهاب إلى كيرونا الجديدة الآن.
661
01:03:12,125 --> 01:03:15,125
ماذا بحق الجحيم تقصد بذلك؟
662
01:03:15,208 --> 01:03:18,083
أقول اترك المدينة!
663
01:03:18,166 --> 01:03:20,166
احذر!
664
01:03:23,958 --> 01:03:25,458
انتظر هنا.
665
01:03:36,791 --> 01:03:39,500
- ما الذي يجري؟
- ألا تسمع المنبه؟
666
01:03:39,583 --> 01:03:42,041
- انا احزم اغراضي.
- لقد حاولت الاتصال بك.
667
01:03:42,125 --> 01:03:45,166
- إنه الشحن. ماذا حدث؟
- يجب على الجميع الوصول إلى كيرونا الجديدة!
668
01:03:45,250 --> 01:03:46,916
من الخطر البقاء هنا.
669
01:03:47,000 --> 01:03:48,833
تقول أمي أن المدينة سوف تنهار.
670
01:03:50,500 --> 01:03:52,666
- هل ضربت رأسها عندما سقطت؟
- لا.
671
01:03:55,916 --> 01:03:57,666
تعال إلى هذه الصفحة
وتمسك ساقيها.
672
01:03:57,750 --> 01:04:01,625
القيادة إلى كيرونا الجديدة! مغادرة المدينة!
673
01:04:01,791 --> 01:04:03,291
احذر!
674
01:04:05,833 --> 01:04:07,208
احذر.
675
01:04:15,000 --> 01:04:17,750
لقد نسيت شيئا. لحظة.
676
01:04:17,833 --> 01:04:19,833
لا، ليفلي، علينا أن نذهب الآن.
677
01:04:26,291 --> 01:04:28,708
لا أعرف لماذا أنا
يرمي أشياء من هذا القبيل مني.
678
01:04:28,791 --> 01:04:31,541
فمن الواضح أنك
لا ينبغي أن تترك عائلتك.
679
01:04:35,250 --> 01:04:38,291
لقد كنت أفكر قليلا. سوف اذهب معك.
680
01:04:39,541 --> 01:04:41,375
أحبك.
681
01:04:49,916 --> 01:04:53,125
- ماذا تفعل هي؟
- هل انتهى؟
682
01:04:54,625 --> 01:04:58,708
تعلمون جميعا لماذا علينا أن ننتقل إلى المدينة.
من الخطر جدًا أن أكون هنا الآن.
683
01:04:58,791 --> 01:05:01,625
سألت سيمون
ماذا أراد في عيد ميلاده.
684
01:05:01,708 --> 01:05:05,625
- لكنه لم يلتقطها هذا الصباح.
- هل سيأتي إلى هنا؟ متى إذن؟
685
01:05:05,708 --> 01:05:08,750
وقال أنهم كانوا عميقين جدا في ذلك.
686
01:05:08,833 --> 01:05:12,166
عميق جدًا... فردانسك، أين هو؟
687
01:05:12,250 --> 01:05:15,666
أعتقد أنه سيذهب إلى المدرسة هناك.
688
01:05:18,333 --> 01:05:19,958
- ما أسمها؟
- مونيكا.
689
01:05:20,041 --> 01:05:21,791
- مونيكا؟
- نعم...
690
01:05:28,875 --> 01:05:30,291
ماذا يفعل؟
691
01:05:33,333 --> 01:05:36,208
- هل لديك ألم في أي مكان؟
- انا لا اظن ذلك.
692
01:05:38,916 --> 01:05:40,875
ماذا يفعلون بحق السماء؟
693
01:05:44,291 --> 01:05:46,166
ماذا...؟
694
01:05:49,583 --> 01:05:51,000
افتح الباب وتحقق.
695
01:05:53,166 --> 01:05:55,708
يقود! قيادة، في سبيل الله!
696
01:06:03,625 --> 01:06:05,250
يعكس. أقول احتياطيًا.
697
01:06:06,625 --> 01:06:10,750
- الجحيم أيضا!
- والد كيرونا الجديد! الآن! في الحال!
698
01:06:10,833 --> 01:06:13,833
بعيدا عن الشارع! ألا تسمع؟
ماذا أقول؟! اخرج من الشارع!
699
01:06:13,916 --> 01:06:15,458
يعكس! انها ليست آمنة هنا!
700
01:06:20,416 --> 01:06:23,291
علينا أن نتصل بقسم الإطفاء!
701
01:06:35,708 --> 01:06:37,208
خارج!
702
01:06:37,291 --> 01:06:40,375
اخرج الآن! قم بفك الحزام!
703
01:06:40,958 --> 01:06:44,083
تعال! خارج، خارج، خارج! ميكا، عليك أن تخرج!
704
01:06:44,166 --> 01:06:47,625
دابير، أنا عالقة!
ماذا بحق الجحيم تعتقد أنني أحاول القيام به؟!
705
01:07:08,291 --> 01:07:10,041
ايلا! ايلا!
706
01:07:10,125 --> 01:07:12,625
ايلا! ايلا!
707
01:07:16,083 --> 01:07:19,458
هنا في الأعلى. تعال.
708
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
دحرج النوافذ يا ميكا!
709
01:07:47,916 --> 01:07:50,583
يجر! اربط حزامك!
تسقط المربعات على طول الطريق. تعال!
710
01:07:50,666 --> 01:07:53,541
ثم قطع، اللعنة!
711
01:07:59,458 --> 01:08:01,500
هيا، اسحب!
712
01:08:01,583 --> 01:08:04,041
خارج! خارج! بسرعة! بسرعة! تعال!
713
01:08:05,583 --> 01:08:07,333
هيا ميكا!
714
01:08:09,083 --> 01:08:12,416
هيا، تشغيل! جري!
715
01:08:13,625 --> 01:08:15,750
جري!
716
01:08:15,833 --> 01:08:18,000
تشغيل، تشغيل، تشغيل!
717
01:08:20,667 --> 01:08:22,582
جري!
718
01:08:23,417 --> 01:08:24,917
ايلا!
719
01:09:12,292 --> 01:09:14,417
ايلا! ايلا!
720
01:09:15,750 --> 01:09:17,250
ايلا!
721
01:09:41,207 --> 01:09:45,917
- إنه ليس هو.
- لا. علينا أن...
722
01:10:01,707 --> 01:10:03,707
ايلا؟
723
01:10:13,750 --> 01:10:15,500
ايلا؟
724
01:11:50,207 --> 01:11:55,457
أعرف إلى أين يتجه سيمون. هو سوف
إلى مكان يسمى فردانسك.
725
01:11:55,542 --> 01:11:58,375
هو قال
أنه لم يعد سعيدًا هنا بعد الآن.
726
01:11:59,750 --> 01:12:02,832
أن عائلته تحطمت.
727
01:12:05,042 --> 01:12:06,542
إذن فهو ليس في كيرونا؟
728
01:12:08,500 --> 01:12:10,457
هو هنا.
729
01:12:21,957 --> 01:12:24,457
انا جدا متأسف حبيبي.
730
01:12:36,500 --> 01:12:38,792
أمي هنا. أنا هنا.
731
01:13:11,625 --> 01:13:13,500
سأعود حالا.
732
01:13:17,832 --> 01:13:19,707
هل أنت بخير؟
733
01:13:24,417 --> 01:13:26,082
لا.
734
01:13:37,750 --> 01:13:40,167
شكرا لك على إنقاذ ميكا.
735
01:13:42,667 --> 01:13:45,332
أنا دائما آتي
أن نكون ممتنين لذلك.
736
01:13:47,417 --> 01:13:49,042
دائماً.
737
01:13:51,292 --> 01:13:53,042
هل بإمكاني رؤية ذلك؟
738
01:14:07,917 --> 01:14:13,292
سمعت أنه سحق في فردانسك.
739
01:14:13,375 --> 01:14:16,000
ماذا تقول؟ أين تقع فردانسك؟
740
01:14:18,707 --> 01:14:20,542
أين تقع فردانسك؟
741
01:14:23,207 --> 01:14:26,375
إنها منطقة حرب. في COD.
742
01:14:28,625 --> 01:14:30,500
نداء الواجب.
743
01:14:31,832 --> 01:14:33,332
العاب كمبيوتر.
744
01:14:36,500 --> 01:14:38,000
سيمون...
745
01:14:39,332 --> 01:14:41,707
... وكان لدى أصدقائه شبكة LAN.
746
01:14:42,625 --> 01:14:44,582
في هجامبيس.
747
01:14:46,625 --> 01:14:48,582
عن ماذا تتحدث؟ المدرسة مغلقة.
748
01:14:50,832 --> 01:14:55,832
وداعًا لحفلة LAN.
749
01:15:07,832 --> 01:15:09,332
ماذا تفعل؟
750
01:15:10,125 --> 01:15:13,125
إنها عائلتي.
751
01:15:13,207 --> 01:15:16,832
أنت لا تستطيع... لا تستطيع.
752
01:15:17,457 --> 01:15:20,292
- انا لااستطيع...
- اعطني اياه.
753
01:15:20,375 --> 01:15:23,000
دعني أذهب. دعني أذهب!
754
01:15:24,125 --> 01:15:26,042
- اعطني اياه!
- دعني أذهب!
755
01:15:26,125 --> 01:15:27,625
- اعطني اياه!
- انتظر!
756
01:15:27,707 --> 01:15:30,375
- اعطني اياه!
- دعني أذهب!
757
01:15:30,457 --> 01:15:32,500
- اعطني اياه! اعطني اياه!
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟!
758
01:15:32,582 --> 01:15:35,667
اعطني اياه! اعطني اياه!
759
01:15:36,750 --> 01:15:39,832
- اعطني اياه!
- أم! الأم!
760
01:15:39,917 --> 01:15:43,832
قف! توقفا الآن، كلاكما! استيقظ!
761
01:15:52,500 --> 01:15:54,542
أنا أعرف أين هو سيمون.
762
01:15:57,042 --> 01:15:59,832
- أين؟
- أين هو؟ فريجا؟
763
01:16:00,707 --> 01:16:02,582
إلى أين نحن ذاهبون؟
764
01:16:22,542 --> 01:16:24,750
عيدان!
765
01:16:24,832 --> 01:16:28,000
- مهلا، هل رأيت سيمون؟
- لا بد لي من استدعاء أبي.
766
01:16:28,082 --> 01:16:31,250
- هل رأيت سيمون؟
- والدي يستطيع حل هذا ...
767
01:16:31,332 --> 01:16:34,750
سوف نعتني به عندما نلتقطه
سيمون. انه لن يذهب إلى أي مكان.
768
01:16:34,832 --> 01:16:37,000
تعال! عجل!
769
01:16:37,542 --> 01:16:41,207
- هل تعرف أين هو في مكان ما؟
- قالت أنهم كانوا يلعبون.
770
01:16:41,292 --> 01:16:43,000
هل لديك أي فكرة يا ميكا؟
771
01:16:43,082 --> 01:16:45,707
تقع غرفة الكمبيوتر على الجانب الآخر من البامبا.
772
01:16:45,792 --> 01:16:47,957
سيمون!
773
01:16:48,042 --> 01:16:50,457
- سيمون!
- سيمون؟
774
01:17:00,332 --> 01:17:03,042
لا يمكننا الاستمرار.
775
01:17:03,125 --> 01:17:04,957
انتظر، استمع.
776
01:17:05,957 --> 01:17:07,707
لا، ميخا.
777
01:17:21,875 --> 01:17:23,707
إنها أستريد.
778
01:17:24,125 --> 01:17:27,582
يساعد! هنا!
- سيمون؟
779
01:17:27,750 --> 01:17:31,582
فريجا، انتظر! سوف ندفن
على قيد الحياة هناك إذا دخلنا.
780
01:17:31,667 --> 01:17:33,832
قد يكون سيمون هناك.
يمكنك البقاء هنا إذا كنت تريد.
781
01:17:33,917 --> 01:17:37,457
انتظر! انتظر! سأذهب اولا.
782
01:17:39,250 --> 01:17:42,707
- كن حذرا مع الكابل.
- ما حجم خطر حدوث المزيد من الزلازل؟
783
01:17:42,832 --> 01:17:44,750
كبير.
784
01:17:46,707 --> 01:17:49,875
- من المستحيل المرور من هنا.
- التهوية؟
785
01:17:56,750 --> 01:17:58,500
هل يمكن أن تعمل؟
786
01:18:00,250 --> 01:18:03,000
ليس لي ولكم.
لا بد لي من الحصول على الحبل.
787
01:18:03,917 --> 01:18:06,582
- دعني أذهب!
- ميكا... ميكا...
788
01:18:06,667 --> 01:18:08,542
نحن بحاجة إلى حبل إذا أردنا الدخول إلى هناك.
789
01:18:08,625 --> 01:18:12,000
كنت لا أذهب إلى أي مكان. هلا هلا هلا...
790
01:18:12,082 --> 01:18:17,875
ميخا؟ أعرف أنني قلت
أنك ستجد سيمون.
791
01:18:17,957 --> 01:18:20,500
ولكن هذا ما أفعله.
792
01:18:20,582 --> 01:18:23,292
هذا ما افعله. كنت لا أذهب إلى أي مكان.
تعال الى هنا.
793
01:18:26,042 --> 01:18:28,457
ميخا؟ ميكا، أنا بحاجة إليك.
794
01:18:29,417 --> 01:18:32,082
هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟
795
01:18:36,250 --> 01:18:37,750
تعال.
796
01:18:40,625 --> 01:18:43,832
- اسف على...
- ألا تعطي دابير فرصة؟
797
01:18:45,042 --> 01:18:49,167
لقد شكرته
لإنقاذ ميكا.
798
01:18:49,250 --> 01:18:53,667
- لقد سار الأمر على ما يرام في البداية..
- عظيم. الأعلى. جيد جدًا.
799
01:18:54,332 --> 01:18:59,957
عندما أخبرك (سايمون) أنك لا تريد ذلك
بأنه سينتقل للعيش معي...
800
01:19:00,042 --> 01:19:04,125
قلت ربما يكون كلامك صحيحا
أنه ربما ينبغي عليه البقاء معك.
801
01:19:05,875 --> 01:19:09,082
- هل قلت ذلك؟
- نعم.
802
01:19:10,582 --> 01:19:13,042
فكرت أكثر…
803
01:19:13,207 --> 01:19:16,375
...على جعلك أكثر سعادة منه.
أنا غبي جدا.
804
01:19:16,457 --> 01:19:18,457
ربما يكرهني الآن.
805
01:19:19,792 --> 01:19:21,625
إنه يكرهني أكثر.
806
01:19:21,707 --> 01:19:23,792
لقد كنت على حق. لقد تشاجرنا
ولقد رميت أشياء...
807
01:19:26,500 --> 01:19:28,667
اخرج من هنا! لا يمكننا الاستمرار!
808
01:19:28,750 --> 01:19:32,707
هذا لا يعمل. علينا أن نخرج من هنا!
تعال! خارج! هيا يا فريجا!
809
01:19:33,500 --> 01:19:35,582
- فريجا!
- فريجا!
810
01:19:36,250 --> 01:19:38,667
- فريجا!
- أم!
811
01:19:38,750 --> 01:19:40,332
فريجا!
812
01:19:42,375 --> 01:19:44,125
فريجا!
813
01:19:45,125 --> 01:19:46,625
هل تسمعنا؟!
814
01:19:49,082 --> 01:19:52,792
- أنا بخير.
- حسنًا، ابق حيث أنت يا فريجا.
815
01:19:56,207 --> 01:19:57,957
أنا بخير.
816
01:20:15,875 --> 01:20:19,167
اطلقه الان. وإلا سأربط
فقط دعني اذهب. تعال!
817
01:21:01,582 --> 01:21:03,500
يساعد!
818
01:21:06,207 --> 01:21:09,582
- مرحبًا؟
- يساعد! يساعد!
819
01:21:11,667 --> 01:21:13,500
هنا!
820
01:21:15,750 --> 01:21:21,082
الحمد لله. انا بحاجة الى مساعدة.
أنا لا أستطيع التحرك.
821
01:21:21,167 --> 01:21:23,957
- هل هذا أنت، تينا؟
- تسمع ذلك، أليس كذلك؟
822
01:21:24,750 --> 01:21:26,250
الأم...
823
01:21:26,332 --> 01:21:28,167
- سيمون؟
- أم...
824
01:21:29,500 --> 01:21:32,457
سيمون؟ سيمون؟
825
01:21:32,542 --> 01:21:36,707
- أنا هنا. فى الركن.
- سيمون!
826
01:21:36,792 --> 01:21:38,625
الأم...
827
01:21:41,542 --> 01:21:43,625
هل أنت بخير؟
828
01:21:43,707 --> 01:21:46,625
- اجلس ساكنا. سوف أساعدك.
- خذني أولا.
829
01:21:46,707 --> 01:21:48,332
هناك شيء ما حول ساقي.
830
01:21:50,375 --> 01:21:53,000
فهمت... أنت هنا؟
831
01:21:54,667 --> 01:21:57,000
في أي مكان آخر سأكون؟
832
01:22:06,542 --> 01:22:09,500
- مارتن وأستريد، هل هم...؟
- لقد ماتوا.
833
01:22:09,582 --> 01:22:13,500
- هل تسمعها؟ قتل!
- هل تستطيع أن تصمت الآن؟!
834
01:22:13,582 --> 01:22:16,875
هل يمكنك أن تكون هادئا؟
سأساعدكما على حد سواء.
835
01:22:16,957 --> 01:22:19,207
هل يمكننا أن نفعل ذلك الآن من فضلك؟
836
01:22:22,792 --> 01:22:24,832
حسنا إلى الجحيم ثم.
837
01:22:27,082 --> 01:22:29,582
سيمون! سيمون! سيمون!
838
01:22:31,500 --> 01:22:33,707
سيمون؟ سيمون!
839
01:22:34,500 --> 01:22:36,250
سيمون!
840
01:22:47,082 --> 01:22:48,667
تمام...
841
01:22:48,750 --> 01:22:51,832
- تمام.
- ساعدني، اللعنة!
842
01:22:51,917 --> 01:22:54,667
هل يمكنك أن تكون هادئا؟
سأساعدكما على حد سواء.
843
01:23:05,582 --> 01:23:07,457
أعطني سترتك.
844
01:23:10,250 --> 01:23:12,207
- أسرع إذن! ماذا تفعل؟
- انتظر.
845
01:23:24,917 --> 01:23:28,082
احذر. خذ الكابل.
846
01:23:40,375 --> 01:23:42,125
انتظري ميكا
847
01:23:43,750 --> 01:23:45,875
- فريجا؟
- أم؟
848
01:23:45,957 --> 01:23:48,667
- أنا هنا. لقد وجدت سيمون.
- أم!
849
01:23:48,750 --> 01:23:52,417
- هل وجدت سيمون؟
- الارضية تتشقق . كن حذرا، ميكا.
850
01:23:52,500 --> 01:23:54,832
- سيمون؟
- بحرص. انه هناك.
851
01:23:54,917 --> 01:23:58,000
- أب!
- حفرة كبيرة أسفلنا مباشرة.
852
01:23:58,082 --> 01:24:00,292
- احرص.
- سيمون؟
853
01:24:00,375 --> 01:24:01,917
- أين أنت؟
- أنا هنا! ميخا!
854
01:24:02,000 --> 01:24:06,417
- هل أنت بخير؟
- ميخا؟ ميكا، الرجاء مساعدتي.
855
01:24:06,500 --> 01:24:08,832
- تينا؟
- تينا، خذي الأمور ببساطة.
856
01:24:08,917 --> 01:24:10,875
سأحاول أن أتفوق عليك مع هذا.
857
01:24:10,957 --> 01:24:14,625
- هل يمكننا سحبها؟
- الكلمة لن تتسع لكما.
858
01:24:20,917 --> 01:24:24,457
- ماذا تفعلين يا أمي؟!
- خذ الأمور على محمل الجد، ميكا. الاستيلاء على هذا واحد.
859
01:24:27,042 --> 01:24:29,167
الاستيلاء على هذا واحد.
860
01:24:36,625 --> 01:24:39,707
إلتقطه. معرفة ما إذا كان يمكنك الوصول إليه.
الاستيلاء عليها، تينا.
861
01:24:41,082 --> 01:24:42,582
يمسك...
862
01:24:46,582 --> 01:24:49,042
- سيمون؟
- اجلس!
863
01:24:49,625 --> 01:24:53,042
ذوبان؟ ذوبان؟
864
01:25:16,167 --> 01:25:18,207
هل أنت متأكدة من هذا؟
865
01:25:19,332 --> 01:25:21,667
لن أسامحك أبدًا
إذا حدث خطأ ما.
866
01:25:25,417 --> 01:25:27,292
لا بد لي من النزول إليه.
867
01:25:39,082 --> 01:25:41,625
ميخا؟ خذها ببساطة.
868
01:25:45,500 --> 01:25:47,250
أرك لاحقًا.
869
01:25:47,957 --> 01:25:49,457
احرص.
870
01:26:00,792 --> 01:26:02,625
- يا رجل يبلغ من العمر.
- أم...
871
01:26:02,707 --> 01:26:06,457
اجلس ساكنًا، اجلس ساكنًا.
سأحاول الوصول إليك.
872
01:26:14,957 --> 01:26:17,082
- أمي، لا بد لي من النهوض.
- اجلس ساكنا.
873
01:26:17,167 --> 01:26:19,832
افعل بالضبط كما تقول أمي الآن. تمام؟
874
01:26:20,250 --> 01:26:21,750
عيد ميلاد سعيد.
875
01:26:24,042 --> 01:26:26,000
هل يمكنني الحصول على المزيد من الخط؟
876
01:26:26,625 --> 01:26:30,125
- هل أنت بخير؟
- تعال. أكثر قليلا.
877
01:26:31,125 --> 01:26:34,167
قف. سأحاول أن أتجاوز.
خذها ببساطة.
878
01:26:39,875 --> 01:26:41,917
- هل أنت هناك؟
- نعم.
879
01:26:58,167 --> 01:26:59,667
احذر!
880
01:27:02,832 --> 01:27:05,500
- ما يحدث؟!
- فريجا!
881
01:27:05,582 --> 01:27:07,750
- انا عالق.
- فريجا!
882
01:27:07,832 --> 01:27:09,917
حديد التسليح، على ما أعتقد.
883
01:27:10,000 --> 01:27:11,917
- خذ، تمسّك جيداً.
- نعم نعم.
884
01:27:15,000 --> 01:27:17,625
لا تحاول التحرر!
سوف تنزف حتى الموت!
885
01:27:25,707 --> 01:27:27,207
بحق الجحيم؟
886
01:27:27,667 --> 01:27:29,167
احذر!
887
01:27:35,957 --> 01:27:39,832
- سخيف تفعل شيئا! سوف الغضب!
- ثبّت الأرضية. أحتاج إلى المزيد من خرطوم!
888
01:27:39,917 --> 01:27:42,917
- اعرف أين توجد. هل تمسك به؟
- نعم نعم نعم!
889
01:27:46,292 --> 01:27:50,042
سيمون! ابقى هنا! سنكون هناك على الفور.
890
01:27:51,125 --> 01:27:53,332
يجر. هيا، تاج، اسحب.
891
01:27:58,082 --> 01:28:00,500
نحن بحاجة إلى ضبط الكلمة أولا. انتظر!
892
01:28:05,667 --> 01:28:09,375
هنا، تاج! هنا، انتظر.
893
01:28:11,957 --> 01:28:15,082
خذ هذا. امسك بقوة.
سحب، سحب، سحب، سحب، سحب.
894
01:28:15,875 --> 01:28:19,625
- تمسك جيداً.
- ماذا علي أن أفعل؟
895
01:28:20,875 --> 01:28:22,707
تمام. تمام.
896
01:28:26,207 --> 01:28:27,792
أمي، مرحبا.
897
01:28:28,500 --> 01:28:30,875
بهذه الطريقة يجب أن نؤمن. تمام؟
898
01:28:30,957 --> 01:28:33,750
حسنًا، اسحب يا تاج. العودة، العودة، العودة.
899
01:28:33,832 --> 01:28:38,542
- نحن بحاجة إلى مساعدة بسرعة!
- قريبا، فريجا، قريبا! إذن نعم!
900
01:28:38,625 --> 01:28:41,125
الأم؟ الأم؟ الأم...
901
01:28:42,000 --> 01:28:43,667
المزيد، المزيد، المزيد، المزيد.
902
01:28:43,750 --> 01:28:46,457
هو الشخص الجديد هناك، هل هذا...؟
903
01:28:47,457 --> 01:28:51,042
- إنه دابير.
- دابير. هل هذا دابير؟ تمام.
904
01:28:51,125 --> 01:28:56,375
أنت أكثر أهمية منه، فإذا كنت
إذا كنا لا نحبه، فإننا نطرده.
905
01:28:56,457 --> 01:28:58,042
الأمر بهذه السهولة بالنسبة لك.
906
01:28:58,125 --> 01:28:59,625
آسف، لم أقصد أن
للسخرية منه.
907
01:28:59,707 --> 01:29:02,917
يأخذ. هل تشعر بالاستقرار؟
908
01:29:05,957 --> 01:29:10,207
أريدك فقط أن تشعر أنني بحالة جيدة.
لقد كنت أنوي الرحيل.
909
01:29:10,292 --> 01:29:13,250
ماذا تعتقد أنني أفعل؟
إذا غادرت من كيرونا؟
910
01:29:14,832 --> 01:29:17,457
- أحبك، كما تعلم أيها الرجل العجوز.
- انتظر هنا!
911
01:29:18,500 --> 01:29:20,667
أعلم أننا كنا أغبياء.
912
01:29:22,292 --> 01:29:24,207
بالطبع يمكنك البقاء مع أبي.
913
01:29:26,082 --> 01:29:28,250
لاعلاقة بذاك. أنا...
914
01:29:32,542 --> 01:29:34,457
أريد فقط العودة
حياتنا القديمة.
915
01:29:35,957 --> 01:29:37,750
انا لست.
916
01:29:39,957 --> 01:29:42,667
- لا، أعرف ذلك.
- لا يسير الأمر دائمًا كما هو مخطط له.
917
01:29:50,582 --> 01:29:52,707
- لا لا لا!
- فريجا، انتبه!
918
01:29:52,792 --> 01:29:54,917
- لا لا لا!
- أم!
919
01:30:01,542 --> 01:30:04,625
هل انت بخير؟! كيف سار الأمر؟!
920
01:30:06,167 --> 01:30:09,207
- هل انت بخير؟!
- أمي تنزف مثل الجحيم!
921
01:30:09,292 --> 01:30:11,042
خذ، أعطني إياه.
922
01:30:13,832 --> 01:30:17,082
- ما يحدث؟ مرحبا ما اخبارك؟
- الحافة تتشقق!
923
01:30:27,500 --> 01:30:29,082
سيمون، لا تقفز!
924
01:30:30,500 --> 01:30:32,000
لا تقفز يا سيمون!
925
01:30:42,082 --> 01:30:44,292
شكرًا.
926
01:30:44,375 --> 01:30:47,000
تاج، لا بد لي من ربط.
927
01:30:49,125 --> 01:30:51,167
أبي، هل يمكنك أن تتولى المهمة هنا؟
أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن!
928
01:30:52,917 --> 01:30:55,000
- لا لا!
- ميخا!
929
01:30:55,875 --> 01:30:57,917
- ماذا تفعل؟!
- ميخا!
930
01:30:58,832 --> 01:31:01,042
- ميخا!
- ميخا!
931
01:31:04,082 --> 01:31:05,957
تمام...
932
01:31:06,042 --> 01:31:08,292
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
- أمي، اصمتي.
933
01:31:08,375 --> 01:31:10,750
- ماذا عليك ان تفعل؟
- يتمسك.
934
01:31:10,832 --> 01:31:13,917
- علينا النزول هناك.
- سنموت جميعًا إذا نزلنا.
935
01:31:14,917 --> 01:31:18,125
- هذه عائلتي هناك.
- سوف نصعدهم.
936
01:31:18,207 --> 01:31:20,500
ولكن بطريقة آمنة. ساعدني الان.
937
01:31:25,250 --> 01:31:27,250
تمام. تمام...
938
01:31:27,332 --> 01:31:30,042
هذا سوف يضر مثل الجحيم.
939
01:31:30,125 --> 01:31:33,582
- تمام. واحد اثنان...
- ثلاثة.
940
01:31:48,207 --> 01:31:50,167
يجر!
941
01:31:50,250 --> 01:31:52,750
- نعم!
- تحت! تحت!
942
01:31:56,917 --> 01:32:00,500
- أم؟ الأم؟
- أم؟
943
01:32:00,582 --> 01:32:02,917
هل أنت بخير؟ الأم؟
944
01:32:06,417 --> 01:32:08,750
إنها بحاجة للحصول على بعض الهواء.
945
01:32:14,207 --> 01:32:17,292
- حسنًا أيها الرجل العجوز. معك الآن.
- مستعد؟
946
01:32:17,375 --> 01:32:20,207
- إنه جاهز.
- هذه عائلتي هناك.
947
01:32:32,750 --> 01:32:35,875
- تعال.
- القطعة الأخيرة.
948
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
تعال.
949
01:33:02,042 --> 01:33:05,792
- أسرع - بسرعة! الحافة تنهار!
- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟!
950
01:33:05,875 --> 01:33:08,750
- الحافة تتشقق!
- ميخا!
951
01:33:08,832 --> 01:33:11,207
- سيتعين علينا القفز.
- لا أستطيع القفز برجلي.
952
01:33:11,292 --> 01:33:14,957
انها ليست إلى هذا الحد.
انها ليست إلى هذا الحد. تمام...
953
01:33:16,750 --> 01:33:18,667
تمام...
954
01:33:20,167 --> 01:33:22,792
- ميخا!
- سيمون، أنا بحاجة للخرطوم.
955
01:33:23,792 --> 01:33:26,917
قف ساكنا كلا منكما. نحن قادمون.
956
01:33:27,707 --> 01:33:29,292
تعال!
957
01:33:32,667 --> 01:33:35,250
تمام...
958
01:33:35,332 --> 01:33:37,332
اللعنة، انها ثقيلة جدا!
959
01:33:38,332 --> 01:33:41,250
- أسرع، اللعنة!
- هنا.
960
01:33:42,125 --> 01:33:44,167
سريع، سريع، سريع، سريع، سريع.
961
01:33:48,417 --> 01:33:50,707
اللعنة!
962
01:33:50,792 --> 01:33:53,292
- تعال!
- يأخذ!
963
01:33:53,375 --> 01:33:56,832
- هل يجب أن أتركك؟ تعال.
- تعال.
964
01:34:03,082 --> 01:34:07,375
- هيا ميكا! القطعة الأخيرة!
- تمسكي جيداً!
965
01:34:09,500 --> 01:34:11,207
- أب؟
- فقط اصعديهم!
966
01:34:11,292 --> 01:34:13,250
تعال!
967
01:34:15,082 --> 01:34:16,750
- تعال!
- يحذب!
968
01:34:17,667 --> 01:34:19,750
- القطعة الأخيرة!
- تمسك جيداً يا سيمون!
969
01:34:21,125 --> 01:34:24,250
- احصل على Frigga حتى الآن!
- هيا يا فريجا!
970
01:34:37,292 --> 01:34:39,250
فإنه سوف يكون على ما يرام.
971
01:34:42,875 --> 01:34:44,875
فإنه سوف يكون على ما يرام.
972
01:34:46,917 --> 01:34:49,000
أحبك.
973
01:34:49,082 --> 01:34:51,250
لا! أب!
974
01:34:54,792 --> 01:34:57,332
أب!
975
01:35:08,625 --> 01:35:10,375
أب!
976
01:35:12,750 --> 01:35:14,667
أب...
977
01:35:15,707 --> 01:35:18,875
يقضي! يقضي! يقضي!
978
01:35:18,957 --> 01:35:21,082
- يقضي! يقضي!
- سيمون!
979
01:35:21,167 --> 01:35:23,957
- لا!
- سيمون!
980
01:35:28,957 --> 01:35:31,750
ساعدوا أطفالي...
981
01:35:32,542 --> 01:35:34,625
مقبض...
982
01:35:36,125 --> 01:35:37,917
يقضي!
983
01:35:39,917 --> 01:35:41,792
مرحبًا؟ يأخذ.
984
01:35:47,917 --> 01:35:51,832
أب. أب. أب!
985
01:35:52,417 --> 01:35:56,207
- ماذا حدث؟
- صدمة كهربائية قوية. منذ 30-60 ثانية.
986
01:36:08,500 --> 01:36:10,292
تعال!
987
01:36:16,500 --> 01:36:18,582
أب...
988
01:42:28,000 --> 01:42:31,042
ترجمات بواسطة Iyuno
989
01:42:31,125 --> 01:42:34,125
الناشر المسؤول: جان بيرنهاردسون
استوديوهات إس إف
93696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.