All language subtitles for avgrunden.2023.sv-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,042 --> 00:00:25,457 واحدة من أسوأ حوادث التعدين في السويد تجري أحداثه في دالارنا - 2 00:00:25,542 --> 00:00:28,417 - في إدكيربيرجيت عام 1961. 3 00:00:28,500 --> 00:00:31,667 في الليل تستيقظ القرية بأكملها مثل الزلزال - 4 00:00:31,750 --> 00:00:35,792 - وتنفتح حفرة عملاقة فوق المنجم القديم. 5 00:00:36,375 --> 00:00:42,500 في مايو 2020، اهتزت مدينة كيرونا بأكملها خلال أكبر زلزال في منطقة التعدين في السويد - 6 00:00:42,582 --> 00:00:46,707 - والتي تصل إلى 4.8 درجة على مقياس ريختر. 7 00:00:46,792 --> 00:00:49,417 ثم الأرض الأقرب إلى المنجم انفجار - 8 00:00:49,500 --> 00:00:55,582 - يتم نقل المركز القديم ثلاثة كيلومترات إلى مركز المدينة المبني حديثًا بالكامل. 9 00:00:55,667 --> 00:01:01,792 أكبر منجم تحت الأرض في العالم تسبب أكثر من مائة زلزال سنويا. 10 00:01:01,875 --> 00:01:08,250 أسوأ ما في الأمر هو أنك لا تعرف أبدًا أين أو متى سيحدث الزلزال القادم. 11 00:01:24,292 --> 00:01:28,375 - غبي! إلى أين تذهب؟ - انا ذاهب للتبول! 12 00:01:28,957 --> 00:01:31,375 - عاد! - أعود، اللعنة! 13 00:01:32,750 --> 00:01:34,582 ماذا تفعل؟ 14 00:01:36,042 --> 00:01:39,957 - دعني أذهب إذن. دعني أذهب! - نعم! 15 00:01:41,500 --> 00:01:43,792 إلى أين تذهب؟ 16 00:01:43,875 --> 00:01:47,625 - إلى أين أنت ذاهب إلى مكان ما؟ - عفريت اللعنة! 17 00:01:47,707 --> 00:01:51,667 لا يجب أن تكون هناك، فهذا ممنوع. هيا، يمكنك التبول هنا بدلا من ذلك. 18 00:02:48,292 --> 00:02:52,000 - أليس من المفترض أن تكون حرا؟ - لدي 2.6 في لوسا. 19 00:02:52,082 --> 00:02:55,917 إنها السابعة والربع يا فريجا. صباح الخير لك انت ايضا. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,542 صباح الخير. كل شيء على ما يرام بعد الليلة الماضية؟ 21 00:02:59,042 --> 00:03:05,000 كان لدي حدث زلزالي بقوة 3.4 في منطقة الكسر بعد الانفجار. 22 00:03:05,082 --> 00:03:09,207 لقد أرسلت سيارة للتحقق من الوضع، لكنهم لم يروا شيئا. 23 00:03:09,292 --> 00:03:13,792 ليس خارج السياج على أي حال. فقط بعض زجاجات البيرة بعد الحفلة. 24 00:03:15,332 --> 00:03:20,000 - لا أفهم، أين ذهب؟ - يستغرق التبول وقتًا طويلاً. 25 00:03:20,082 --> 00:03:22,332 احترس من البيرة، اللعنة! 26 00:03:23,250 --> 00:03:24,917 - تعال الان. - نعم نعم. 27 00:03:28,417 --> 00:03:30,707 مرحبًا كاسبر. 28 00:03:30,792 --> 00:03:33,000 انظر إلى أي مدى؟ 29 00:03:33,875 --> 00:03:36,457 - ما مدى عمقها في نظرك؟ - لا أعلم... 30 00:03:37,375 --> 00:03:41,875 - جحيم! - أنت أحمق سخيف! هل تعرف أن؟! 31 00:03:43,957 --> 00:03:46,125 بحق الجحيم... 32 00:03:46,667 --> 00:03:51,042 - ماذا بحق الجحيم هو الأمر مع الزحف؟ - اسمع، لقد غادر الآخرون بالفعل. 33 00:03:51,792 --> 00:03:55,332 - هل قمت بشرب الشراب مع القرف؟ - اللعنة... 34 00:04:01,292 --> 00:04:03,250 بحق الجحيم... 35 00:04:12,292 --> 00:04:16,583 - لقد كان الوضع غير مستقر منذ ذلك الحين. - نعم، لا شيء ملحوظ. 36 00:04:16,666 --> 00:04:18,875 أم هي حياتك التي تفكر فيها؟ 37 00:04:22,625 --> 00:04:24,708 احب حياتي. 38 00:04:24,791 --> 00:04:27,250 نعم أنا أعلم. 39 00:04:27,333 --> 00:04:29,750 لقد قمت بتغيير Geophone على Luossa الآن. هل تحصل على أي بيانات؟ 40 00:04:33,666 --> 00:04:35,500 نعم. 41 00:04:35,583 --> 00:04:40,166 - غني لسيمون، هل نسيت؟ - لا، إنه أسبوع العلامات. 42 00:04:44,125 --> 00:04:50,041 أشعر بالقلق قليلاً، لذا اتصل بي عندما تحصل على هذا، سيمون. تمام؟ مرحبًا. 43 00:04:58,208 --> 00:05:01,833 يبدو أننا أنت وأنا فقط، الكعكة. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 أنت وأنا. 45 00:05:22,750 --> 00:05:25,333 كاسبر! 46 00:05:26,291 --> 00:05:28,500 لقد كانت مزحة، أليس كذلك! 47 00:05:57,541 --> 00:06:03,416 ...ليس يومًا عاديًا، لأنه كذلك عيد ميلاد سيمون. يا هلا! يا هلا! يا هلا! 48 00:06:03,583 --> 00:06:06,458 انه يكره هذا. أحبك. 49 00:06:08,291 --> 00:06:10,666 مبروك أيها الرجل الصغير. تهانينا. 50 00:06:10,750 --> 00:06:13,333 أراهن أنك لا تستطيع ذلك تفجيرهم جميعا في وقت واحد. 51 00:06:15,916 --> 00:06:18,375 لقد أصبح رائعًا جدًا بالنسبة لذلك. 52 00:06:46,375 --> 00:06:50,125 - مرحبًا؟ مرحبًا. انا هنا الان. 53 00:06:50,541 --> 00:06:52,041 كس! 54 00:07:08,750 --> 00:07:10,500 ماذا تفعل هنا بالفعل؟ 55 00:07:12,208 --> 00:07:15,791 "مرحبًا بك في كيرونا، دابير. كم هو لطيف أن أراك. لقد اشتقت اليك." 56 00:07:15,875 --> 00:07:17,916 نعم، ولكن ألم نقول قطار المساء؟ 57 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 نعم، ولكنك قلت أنها كانت المرة الأولى لم يكن لديك ابن في عيد ميلاده - 58 00:07:22,083 --> 00:07:25,000 - هكذا اعتقدت سأفاجئك. 59 00:07:25,791 --> 00:07:27,291 مفاجأة. 60 00:07:30,083 --> 00:07:31,583 آسف. 61 00:07:34,666 --> 00:07:37,416 - أنا فقط... - لا بأس. 62 00:07:40,333 --> 00:07:42,416 - مرحبًا. - مرحبًا. 63 00:07:57,000 --> 00:07:59,583 يمكنك وضعه في المخزن على الأرض. 64 00:08:02,708 --> 00:08:04,708 لماذا تعيش هنا؟ 65 00:08:05,375 --> 00:08:08,791 أنوار القطب. وهذا واحد. 66 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 هذا واحد كبير وقبيح. 67 00:08:12,083 --> 00:08:15,500 - أعتقد أنها جميلة. - إذن فهي أنثى إذن؟ 68 00:08:15,583 --> 00:08:17,500 رحم السويد. 69 00:08:19,583 --> 00:08:23,208 لا أستطيع أن أصدق أن عليك التحرك مدينة بأكملها بسببها. 70 00:08:23,291 --> 00:08:28,750 تتشقق الأرض مع كل متر نقوم به كسر. لا يمكن لأحد أن يعيش هناك في بضع سنوات. 71 00:08:30,916 --> 00:08:33,417 - سأبقى لفترة أطول قليلا. - نعم؟ 72 00:08:33,500 --> 00:08:38,000 هل تعرف جوكي، مدير الإنقاذ؟ لقد عرض علي وظيفة. 73 00:08:38,082 --> 00:08:41,667 لذلك اعتقدت أنني سأبقى وأشعر بالحياة هنا. 74 00:08:41,750 --> 00:08:47,207 نعم، يكون الجو مظلمًا لمدة شهر في الشتاء، إذا كنت لا تعرف. 75 00:08:47,292 --> 00:08:51,792 - في بعض الأحيان يمكن أن يكون الحب عقابا. - ولكن ماذا بحق الجحيم ... 76 00:08:51,875 --> 00:08:55,582 سيكون فندقًا غدًا على أي حال. ثم يأتي الأطفال. 77 00:08:58,582 --> 00:09:00,292 بحق الجحيم... 78 00:09:00,375 --> 00:09:03,082 أن يتمكنوا من التعامل معها. 79 00:09:03,167 --> 00:09:04,750 حسناً يا فريجا... 80 00:09:04,832 --> 00:09:07,542 إنه هادئ. لقد ظلوا يتظاهرون طوال الأسبوع. 81 00:09:07,625 --> 00:09:10,667 البعض لا يفهم أننا لا نستطيع نقل كل منزل على حدة. 82 00:09:10,750 --> 00:09:13,417 أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت! 83 00:09:13,500 --> 00:09:17,750 - ما هو أوفتاس؟ - مقهى ليتم هدمه. 84 00:09:18,375 --> 00:09:21,000 أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت! 85 00:09:21,082 --> 00:09:24,500 أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت! 86 00:09:24,582 --> 00:09:27,125 أنا أتصل بالشرطة إذا كنت لا تتحرك. 87 00:09:27,207 --> 00:09:30,957 - يمكننا أن نسلك طريقا آخر، أليس كذلك؟ - انسى ذلك. 88 00:09:34,042 --> 00:09:36,500 أنت يا فريجا... 89 00:09:37,582 --> 00:09:40,375 أنقذ أوفتاس! كيرونا يموت! 90 00:09:41,625 --> 00:09:43,667 - ميكا، تعال! - لا يمكنك أن تستسلمي يا أيلا! 91 00:09:45,000 --> 00:09:49,042 - احفظ أوفتاس! كيرونا يموت! - فريجا، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 92 00:09:52,582 --> 00:09:55,207 خذها ببساطة. لا أحد مات. 93 00:10:05,957 --> 00:10:07,917 لقد فزت هذه المرة. 94 00:10:09,542 --> 00:10:12,542 استيقظ. تعال. 95 00:10:12,707 --> 00:10:14,542 تعال. 96 00:10:16,917 --> 00:10:18,792 أيلا، الآن جدتك قادمة. 97 00:10:18,875 --> 00:10:21,250 توقفي عن كونك هكذا يا ميكا. يمكن أن أفقد وظيفتي. 98 00:10:21,332 --> 00:10:24,125 من سيهتم بإيلا وليفلي؟ لقد فقدوا منزلهم. 99 00:10:24,207 --> 00:10:26,292 Ovttas هو أحد أقدم المنازل في المدينة. 100 00:10:26,375 --> 00:10:28,667 - لماذا لا يتم نقله؟ - ليس لدي فكرة، ميكا. 101 00:10:28,750 --> 00:10:32,125 أنا مدير السلامة في المنجم. لا علاقة لي بحركة المدينة.. 102 00:10:32,207 --> 00:10:34,457 أنت تعمل لصالح هؤلاء الأوغاد! 103 00:10:35,417 --> 00:10:38,417 ميكا، حتى لو فقدنا منزلنا - 104 00:10:38,500 --> 00:10:41,417 - إذن عليك أن تحترم والدتك. 105 00:10:41,500 --> 00:10:44,875 ويجب أن تكون فخوراً أن لديك ابنة تؤمن بشيء ما. 106 00:10:44,957 --> 00:10:48,917 طفل يتحدث القرف عن المنجم و منع الناس من القدوم إلى العمل. 107 00:10:49,000 --> 00:10:51,832 يجب على الأطفال الاحتجاج. لقد فعلت ذلك أيضًا. 108 00:10:51,917 --> 00:10:54,125 من هو هذا بالله عليكم؟ 109 00:10:54,207 --> 00:10:56,792 - من هو هذا بالله عليكم؟ - إنه دابير. 110 00:11:19,000 --> 00:11:20,707 طفل اللعنة. 111 00:11:21,500 --> 00:11:24,000 ميكا يبدو وكأنه رجل قوي. 112 00:11:24,082 --> 00:11:26,500 عشرين عاماً من الصمود. 113 00:11:26,582 --> 00:11:28,917 تم تبني سيمون، أليس كذلك؟ 114 00:11:29,082 --> 00:11:32,250 - هاه؟ - إنه لا يبدو مثل Hubba Bubba. 115 00:11:44,707 --> 00:11:46,207 نعم بالتأكيد... 116 00:11:49,000 --> 00:11:50,917 ما هذا؟ 117 00:11:56,167 --> 00:11:58,375 حصلت عليه من أبي. 118 00:11:58,457 --> 00:12:00,667 يجعلني أشعر بالأمان. 119 00:12:03,542 --> 00:12:05,667 هل أنت إذن؟ 120 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 لقد اشتقت اليك. 121 00:12:20,957 --> 00:12:22,917 هل تحركت الأرض للتو؟ 122 00:12:23,000 --> 00:12:26,292 اللعنة، كيف جبني. 123 00:12:26,375 --> 00:12:28,625 لم تقل أبدا أن كيرونا بها زلازل. 124 00:12:29,417 --> 00:12:31,750 لقد كان زلزال منجم. 125 00:12:32,542 --> 00:12:35,750 يقوم الجبل بإجراء تعديلات صغيرة طوال الوقت. 126 00:12:35,832 --> 00:12:37,750 سوف تعتاد عليها. 127 00:12:39,332 --> 00:12:41,125 وإلا فأنا هنا لأريحك. 128 00:12:59,125 --> 00:13:01,875 عيسى! عيسى، اصمت! 129 00:13:03,250 --> 00:13:05,082 الآن أنت تهدأ! 130 00:13:06,167 --> 00:13:07,667 قلت بهدوء! 131 00:13:10,750 --> 00:13:12,792 هل كنت أسرع قليلا من المعتاد؟ 132 00:13:13,917 --> 00:13:16,875 اضطراب الرحلات الجوية الطويلة. أنا ألوم ذلك. 133 00:13:26,832 --> 00:13:28,500 هل اشتقت له؟ 134 00:13:29,832 --> 00:13:32,082 نعم، كل يوم لمدة 30 عاما. 135 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 لقد أزعجته ليأتي على طول للانفجار. 136 00:13:37,207 --> 00:13:42,207 لكن يبدو الأمر وكأنني أكرم والدي الذاكرة طالما أنني أحافظ على المنجم آمنًا. 137 00:13:57,707 --> 00:13:59,917 لا تنظر إلي. أنت الذي يعيش هنا. 138 00:14:01,375 --> 00:14:03,332 لكن ماذا بحق الجحيم... 139 00:14:06,792 --> 00:14:09,000 حدود، اللعنة! 140 00:14:09,082 --> 00:14:11,250 - أين ميكا؟ - إنه أسبوعك. 141 00:14:12,500 --> 00:14:16,125 أنا أعرف، لكن سيمون ليس في منزلي. 142 00:14:16,207 --> 00:14:20,250 ولم يجيب طوال الصباح، لذلك اعتقدت أنه ربما كان نائماً هنا. 143 00:14:23,707 --> 00:14:25,792 لم أتحقق. 144 00:14:30,957 --> 00:14:32,707 نعم... 145 00:14:36,082 --> 00:14:38,957 - مرحبًا. - مرحبًا. 146 00:14:41,582 --> 00:14:43,917 سآخذ ما يكفي وانتظر في الخارج. 147 00:14:44,000 --> 00:14:47,582 - أنت حقا لا تحتاج إلى ذلك. - ربما من الأفضل أن يفعل ذلك. 148 00:14:49,292 --> 00:14:51,875 أو يمكنك الاتصال بدلا من ذلك اركض هنا وكأنك تملك المكان 149 00:14:51,957 --> 00:14:55,667 - أنا أملك المكان بالفعل. - نصف. 150 00:15:02,292 --> 00:15:05,792 خذ فيبينيوس. أنا القديم. 151 00:15:05,875 --> 00:15:08,417 دابر أيوبي. الجديد. 152 00:15:08,500 --> 00:15:12,292 نعم. والآن التقيت. 153 00:15:12,375 --> 00:15:15,207 شكرا على العبث المظاهرة كلها يا أمي! 154 00:15:19,375 --> 00:15:23,292 هل أخذته إلى المنزل؟ للقاء أبي في عيد ميلاد سيمون؟ 155 00:15:23,375 --> 00:15:26,457 كان يجب أن تكون في منزلي واحتفل بسيمون. 156 00:15:26,542 --> 00:15:31,250 أنا أعلم، آسف. دهسني بعض الأحمق لذلك تم تشويه الملصق الخاص بي تمامًا. 157 00:15:31,332 --> 00:15:34,292 - هاه؟ هل تأذيت؟ - لا إذن، أمي أنقذتني. 158 00:15:35,542 --> 00:15:39,125 - هل نغني؟ - بإمكاننا أن نفعل ذلك. 159 00:15:40,792 --> 00:15:43,582 - يمكنني أن أفعل شيئا؟ - أحضر الشموع إلى الخزانة هناك. 160 00:15:43,667 --> 00:15:45,792 هل أنت بخير؟ 161 00:15:49,707 --> 00:15:53,000 - كم هو لطيف، تاج. - لماذا هو هنا اليوم؟ 162 00:15:53,082 --> 00:15:57,082 - اعذرني؟ - لماذا هو هنا اليوم؟ 163 00:15:57,167 --> 00:15:59,457 حصلت ميكا على الجحيم على تلك الأريكة. 164 00:15:59,542 --> 00:16:03,957 نعم، وأنا وأنت قررنا ذلك للجزء على الأريكة. هكذا الحياة. 165 00:16:06,125 --> 00:16:09,167 ربما سمع سيمون كيف كنت تفعل. 166 00:16:09,250 --> 00:16:12,292 اقطعها. ربما تريد ذلك الاستماع في المرة القادمة أيضا، أليس كذلك؟ 167 00:16:12,457 --> 00:16:16,042 - الشيطان سواء. - أعتقد ذلك. 168 00:16:16,125 --> 00:16:18,125 لقد جلس جيدًا ولعب كالمعتاد. 169 00:16:18,207 --> 00:16:20,207 الذي دمر كل الاسبوع الماضي بالنسبة له. 170 00:16:20,292 --> 00:16:23,542 - يبدو أنه كان يتغيب عن المدرسة كثيرًا. - إنه أسبوعك، تاج. 171 00:16:23,625 --> 00:16:26,917 هل يجب علينا إيقاظه؟ مفاجأة من الجانب الآخر؟ 172 00:16:28,082 --> 00:16:30,000 - حسنًا، سنفعل ذلك. - مستعد؟ 173 00:16:30,082 --> 00:16:31,957 اللعنة أنت مزعج. 174 00:16:33,582 --> 00:16:35,500 هل ستنضم، أليس كذلك؟ 175 00:16:47,457 --> 00:16:48,957 تمام... 176 00:16:52,000 --> 00:16:56,875 ما هو اليوم؟ هل هو يوم نموذجي؟ 177 00:16:56,957 --> 00:17:01,625 لا، إنه ليس يومًا عاديًا، لأنه عيد ميلاد سيمون! 178 00:17:01,707 --> 00:17:04,458 يا هلا! يا هلا! يا هلا! 179 00:17:04,541 --> 00:17:06,625 حان وقت الاستيقاظ يا سيمون! 180 00:17:10,875 --> 00:17:13,750 نعم... ميكا؟ 181 00:17:13,833 --> 00:17:16,500 كيف سأعرف أين هو؟ 182 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 هل تشاجرتم مرة أخرى؟ 183 00:17:19,000 --> 00:17:21,333 أنا لم أره ثم ذهب إليك. 184 00:17:23,791 --> 00:17:26,375 - فريجا. مرحبًا فريجا، هذه جيردا. 185 00:17:26,458 --> 00:17:29,958 - نعم، مرحبا، جيردا. قال أوليفر إنه سينام في منزل سيمون. 186 00:17:30,041 --> 00:17:33,875 - هل قال ذلك؟ لا، انه ليس هنا. أين يمكن أن يكون بعد ذلك؟ 187 00:17:33,958 --> 00:17:39,041 ربما لا يوجد شيء خطير. سأتصل إذا سمعت أي شيء. نعم. مرحبًا. 188 00:17:40,583 --> 00:17:42,666 - كانت والدة أوليفر. - و؟ 189 00:17:42,750 --> 00:17:45,375 وقال إنه كان سينام مع سيمون. 190 00:17:45,458 --> 00:17:47,541 - ليس لديك فكرة، تاج. - أنا؟ 191 00:17:47,625 --> 00:17:49,500 إنه أسبوعك. 192 00:17:53,375 --> 00:17:55,750 أين جهاز PS5 الذي أعطيته له؟ 193 00:17:57,750 --> 00:17:59,791 حيث الجحيم هو؟ 194 00:18:21,875 --> 00:18:24,041 - نعم. - مرحبًا؟ 195 00:18:24,125 --> 00:18:26,625 - ما يجري بحق الجحيم؟ - هل تضرر أحد؟ 196 00:18:26,708 --> 00:18:28,916 - لا، نحن على حد سواء هنا. - هل كان ذلك طبيعيا؟ 197 00:18:29,000 --> 00:18:31,750 أخرج الجميع من المنجم. فقط رجال الإنقاذ هناك الآن. 198 00:18:31,833 --> 00:18:36,041 - لا، لم يكن الأمر طبيعيا. - ماذا تقصد، ليس طبيعيا؟ فريجا! 199 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 ما مدى سوء الأمر؟ 200 00:18:39,375 --> 00:18:41,916 لا يوجد حديث عن إغلاق المنجم قبل أن تتحدث معي. 201 00:18:42,000 --> 00:18:46,166 ليس سيئًا كما كان الحال قبل عامين، كما ترى ربما يمكن أن أكون هادئا، ولكن لا بد لي من الذهاب. 202 00:18:47,458 --> 00:18:50,416 ميكا، إذا كنت تعرف أي شيء عن مكان سيمون هل تستطيع أن تقول ذلك الآن 203 00:18:50,500 --> 00:18:53,208 - أعلم أنه معجب بك. - قم باجاده. 204 00:18:53,291 --> 00:18:57,041 هاه؟ لماذا يجب أن أكون دائما ومن يتتبع هراءه؟ 205 00:18:57,125 --> 00:19:00,416 تعرف على تعريف "دائمًا"، و أعتقد أنك شعرت بما شعرنا به. 206 00:19:00,500 --> 00:19:03,583 "ميكا، كيف حالك؟ هل كل شيء هادئ؟ مع ايلا؟ انت ذكي جدا..." 207 00:19:03,666 --> 00:19:07,750 - قم باجاده! ميخا! - "أنا سعيد لأنك ابنتي." 208 00:19:07,833 --> 00:19:09,833 قم باجاده. الآن. 209 00:19:22,875 --> 00:19:26,291 - ما هو مع كل الكلاب؟ - لا أعلم. 210 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 الآن أنت تهدأ! قلت بهدوء! 211 00:19:43,416 --> 00:19:45,333 حافظ على هدوئك الآن. 212 00:19:51,333 --> 00:19:54,750 - حاول ثانية. افتح الغطاء. - لا يوجد لدينا وقت. يمكنك القيادة معي. 213 00:19:54,833 --> 00:19:56,583 نعم فعلنا. 214 00:20:12,750 --> 00:20:15,958 الغريب أن سيارتك القطران. أنت الذي تعبث به كل يوم. 215 00:20:19,000 --> 00:20:20,916 ماذا حدث في المنجم؟ 216 00:20:21,000 --> 00:20:23,583 لقد كان سباقاً، ولكن لا توجد إصابات. 217 00:20:24,250 --> 00:20:27,000 لماذا عليك النزول؟ هناك بالفعل أشخاص هناك، أليس كذلك؟ 218 00:20:28,125 --> 00:20:30,625 لا أحد يعرف الجبل مثل فريجا. 219 00:20:31,333 --> 00:20:34,333 أنا من سيحكم إذا أصبح المنجم آمنا مرة أخرى. 220 00:20:35,500 --> 00:20:38,750 يمكنك أن تأخذ السيارة وتقلني لاحقًا إذا كان هذا جيدًا. 221 00:20:41,125 --> 00:20:43,083 من أين أنت؟ 222 00:20:47,708 --> 00:20:49,208 أوبسالا. 223 00:20:49,291 --> 00:20:51,500 - حتى الآن من المنزل. - حسنًا... 224 00:20:51,583 --> 00:20:54,125 هاه؟ ما هذا؟ 225 00:20:54,208 --> 00:20:58,750 أريد فقط أن أتعرف على الرجل الذي النوم تحت نفس السقف مع أطفالي. 226 00:20:58,833 --> 00:21:01,416 - ومشاركة الأريكة معك. - بالتأكيد، أنا بعيد عن المنزل. 227 00:21:01,500 --> 00:21:04,583 - ولكنك كذلك، أليس كذلك؟ - تامبيري. 228 00:21:04,666 --> 00:21:06,750 عشت هنا منذ أن كنت في الخامسة عشرة من عمري. 229 00:21:06,833 --> 00:21:09,708 دعني أخمن، والديك حصلوا على وظيفة في المنجم. 230 00:21:09,791 --> 00:21:12,416 أنا المسؤول الأكبر عن عملية التعدين. 231 00:21:17,416 --> 00:21:19,625 تاج، أنا آسف أنك حصلت على مقابلتي مثل هذا. 232 00:21:19,708 --> 00:21:22,041 أفهم أنه قد يكون من الصعب بالنسبة لك. 233 00:21:26,500 --> 00:21:30,125 قف. أعطيك لقد ضربت بشدة. 234 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 لن تجرؤ. 235 00:21:36,416 --> 00:21:39,333 اللقيط الصغير. 236 00:21:39,416 --> 00:21:43,625 أين سيارتي بحق الجحيم؟ خدش واحد وسوف تموت. 237 00:21:43,708 --> 00:21:46,125 لقد كان الأمر سهلاً جدًا. انا لم افهم. 238 00:21:46,208 --> 00:21:50,500 لم يضطر قط إلى تنظيف أو غسل الأطباق. لم يكن عليه أن يفعل أي شيء. 239 00:21:50,583 --> 00:21:54,833 كان والديك أقل بعد كل ما تبذلونه القرف وأعطاه تربية مجانية. 240 00:21:54,916 --> 00:21:58,000 الآن قد لا تكون كذلك لعنة الكمال جدا. 241 00:21:58,083 --> 00:21:59,833 حسنًا... 242 00:22:04,250 --> 00:22:06,458 الشيء الجيد أنني أحب هذا الوجه. 243 00:22:11,375 --> 00:22:14,000 هل تعتقد أننا سننجح، كما تعلم...؟ 244 00:22:14,083 --> 00:22:17,375 - ربما لا تزال الأريكة دافئة. - مريح. 245 00:22:17,458 --> 00:22:22,416 - لا بد لي من العثور على سيمون قبل التدريب. - نعم. لا بد أنه كان مستيقظًا طوال الليل. 246 00:22:22,500 --> 00:22:26,000 - حاول أن تتحرر أولاً. - لا! 247 00:22:26,500 --> 00:22:28,000 لا. 248 00:22:30,791 --> 00:22:36,541 كيف سأتمكن من المغادرة هنا إذا كنت هل تحتاج إلى مراقبته طوال الوقت؟ 249 00:22:36,625 --> 00:22:38,666 ابق هنا معي إذن. 250 00:22:38,750 --> 00:22:40,916 حتى نتمكن من تغيير العالم من هنا، معاً. 251 00:22:41,000 --> 00:22:43,916 ايلا توقفي تعال معي إلى ستوكهولم بدلا من ذلك. 252 00:22:44,000 --> 00:22:46,541 ميكا، استسلمي. 253 00:22:46,625 --> 00:22:51,250 لدينا قهوة في Ovttas قبل الباركور. أنا فقط يجب أن أجد رأس الديك أولاً. 254 00:23:01,375 --> 00:23:06,125 مرحبًا. وقع الحادث في مكان ما بين المستويات 520 و 750. 255 00:23:06,208 --> 00:23:09,208 تم إجلاء الفريق المكون من 1345 شخصًا على أفضل وجه. 256 00:23:09,291 --> 00:23:11,083 عمل جيد. أولادك إذن؟ 257 00:23:11,166 --> 00:23:13,750 كلاهما كانا في الأسفل عندما حدث ذلك، لذلك كان هشًا بعض الشيء. 258 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 - ولكن هل هم بخير؟ - نعم. 259 00:23:15,791 --> 00:23:17,791 كم بقي هناك في الأسفل؟ 260 00:23:17,875 --> 00:23:20,875 108 عمال وأربعة من قوة الإنقاذ. 261 00:23:22,166 --> 00:23:24,333 تحدث إلى كارل على الرقم 1345. 262 00:23:24,416 --> 00:23:29,375 تغادر الحافلة في الخامسة وجميعها باستثناء آخر 22 في طريقها للأعلى. 263 00:23:29,458 --> 00:23:31,375 جيد. لا يوجد سباق هناك؟ 264 00:23:31,458 --> 00:23:33,875 جوفار، ولكن لا شيء خطير. 265 00:23:33,958 --> 00:23:38,416 - هل سمعتي؟ لا شيء كبير. ربما يتعين عليك إعادة تصميم غرفة القهوة. 266 00:23:38,500 --> 00:23:42,125 - أستطيع أن أعيش مع ذلك. معك الآن. أفعل ذلك. 267 00:23:45,333 --> 00:23:48,333 فريدريك، دابير. دابير، فريدريك. 268 00:23:48,416 --> 00:23:51,208 - حبيب فريجا الجديد. - تمام. 269 00:23:52,541 --> 00:23:55,208 يا. لا يوجد لدي فكرة أن المنجم مملوك للدولة. 270 00:23:55,291 --> 00:23:57,500 فقط. انها لك وأنا. 271 00:23:57,583 --> 00:24:00,375 الصلب مهم جدًا ولا حتى حزب الخضر يجرؤ على الحديث عن - 272 00:24:00,458 --> 00:24:03,333 - كيف تقف الصناعة معظم انبعاثات السويد. 273 00:24:03,416 --> 00:24:05,458 سأكلمك لاحقا. 274 00:24:11,291 --> 00:24:14,666 "تعال إلى كيرونا، دابير. ستكون متعة كبيرة." 275 00:24:17,250 --> 00:24:21,625 لم تتصل لاحقًا أبدًا. هي متزوجة للعمل. 276 00:24:21,708 --> 00:24:23,708 ألسنا جميعاً؟ 277 00:24:24,458 --> 00:24:27,541 أطفالي لا يحتاجون إلى أب آخر. 278 00:24:27,625 --> 00:24:32,166 - تاج، أنا لست هنا من أجل أطفالك. - لا، أنت هنا لزوجتي. 279 00:24:32,916 --> 00:24:35,708 الجميع يقول هذه هي حياتك ويصبح ما تصنعه - 280 00:24:35,791 --> 00:24:37,958 - ولكن هذا ليس صحيحا. 281 00:24:38,041 --> 00:24:41,833 هناك دائمًا جحيم للكثير من الآخرين الناس والاستلقاء في كل وقت. 282 00:24:44,041 --> 00:24:48,666 - هل هذا رجل الإطفاء الخاص بك؟ - لقد جاء بقطار سابق. 283 00:24:48,750 --> 00:24:52,333 لم أقصد تقديمه لـ Tage حتى الآن، ولكن... 284 00:24:52,416 --> 00:24:53,916 حصلت على القليل من انخفاض الذقن هناك. 285 00:24:55,583 --> 00:24:59,416 - السيد العدواني السلبي. - ليس سلبيا جدا، أريد أن أقول. 286 00:24:59,500 --> 00:25:02,916 - أنا أحبها. - انا ايضا احبها. 287 00:25:03,000 --> 00:25:06,875 لدي أطفال معها. ألا ينبغي أن أحصل على ميزة إذن؟ 288 00:25:06,958 --> 00:25:09,958 إذا كنت تحبها حقًا فيجب عليك ذلك دعها تلتقي بمن تريد. 289 00:25:10,666 --> 00:25:13,541 لا أنت ولا أنا نستطيع أن نقرر الذي تريد النوم معه. 290 00:25:13,625 --> 00:25:15,125 نحن لا نزال متزوجين. 291 00:25:17,500 --> 00:25:22,041 وكانت لديها أوراق الطلاق لمدة ستة أشهر، ولكن لم يتم التوقيع عليها بعد. 292 00:25:22,125 --> 00:25:25,375 من يهتم بورقة الطلاق الذي لم يمر؟ 293 00:25:27,125 --> 00:25:30,333 وقال أخي أنه شعر بالزلزال على طول الطريق إلى مزرعته. 294 00:25:33,000 --> 00:25:36,458 - كان ينبغي لها أن تهدأ الآن. - لا النحس الآن. 295 00:25:39,500 --> 00:25:43,125 أنت تقوم بعمل جحيم. لكان والدك فخوراً. 296 00:25:45,958 --> 00:25:49,791 لا، السباق العظيم لا يمكن أن يحدث الآن. 297 00:25:49,875 --> 00:25:54,083 ليس الآن عندما سنتولى الأمر أنا وبوسي المنزل المتنقل نزولاً إلى مزارع الكروم في Skåne. 298 00:25:54,166 --> 00:25:58,125 شعر بوس مثل الجحيم. سوف تفعلها غير قادر على القيادة لمسافة أبعد من Piteå. 299 00:25:58,208 --> 00:26:00,333 - 500 دولار. - سهل. 300 00:26:01,916 --> 00:26:04,041 أنت مدفوع جدا. 301 00:26:05,250 --> 00:26:07,458 - يا إلهي! - دهسه. 302 00:26:12,416 --> 00:26:15,708 - أهلا أهلا. - ماذا ستنزل لتفعل؟ 303 00:26:15,791 --> 00:26:18,166 لم أكن أعتقد أنك تحب العالم السفلي. 304 00:26:18,916 --> 00:26:22,333 على الرغم من وجود سبب وجيه ثم أنا هم الذين شنقوا... 305 00:26:22,416 --> 00:26:25,416 - ...إذا كانت فريجا تنوي إغلاق المنجم. - نعم. 306 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 مرحبا أبي. 307 00:27:26,041 --> 00:27:27,625 أنت... 308 00:27:30,958 --> 00:27:33,500 ماذا لو غادر سيمون كيرونا؟ 309 00:27:34,208 --> 00:27:37,166 - لنذهب الى حيث؟ - لا أعرف، ولكن... 310 00:27:38,000 --> 00:27:40,833 كنت سأكون أكثر هدوءًا قليلاً إذا تُرك جهاز PS5 الخاص به في المنزل. 311 00:27:40,916 --> 00:27:43,666 فهو لا يذهب إلى أي مكان بدونها. أنت تعرف. 312 00:27:47,541 --> 00:27:49,375 فريجا... 313 00:27:49,458 --> 00:27:54,041 أتفهم أنك تشاجرت مع سايمون مرة أخرى. هل هناك شيء تريد التحدث عنه؟ 314 00:27:54,125 --> 00:27:56,125 لماذا سأعبث معه؟ 315 00:28:19,666 --> 00:28:21,583 - صباح الخير. - صباح الخير. 316 00:28:21,666 --> 00:28:25,083 - العثور على أي شيء حتى الآن؟ - الكثير من الركام في النفق. 317 00:28:25,166 --> 00:28:27,791 لا بد أن الزلزال قد حدث هنا. 318 00:28:33,583 --> 00:28:35,958 ألا تزورها عادة؟ 319 00:28:36,041 --> 00:28:39,541 - على من؟ - سيدة المنجم . 320 00:28:39,625 --> 00:28:42,708 لا أعتقد أن جيل الشباب يهتمون بهذا النوع من الأشياء. 321 00:28:43,583 --> 00:28:46,041 - عن ماذا يتحدثون أو ما الذي يتحدثون عنه؟ - لا تنظر إلي. 322 00:28:50,291 --> 00:28:53,208 سيدة عامل المنجم تراقب على كل ثروات الجبل. 323 00:28:54,500 --> 00:28:56,083 إذا ظهرت باللون الأبيض، فهو هادئ. 324 00:28:56,166 --> 00:28:58,375 تأتي وهي ترتدي ملابس سوداء ثم تموت أثناء السباق. 325 00:28:58,458 --> 00:29:02,291 انها فقط هي ونحن هنا. عليك أن تظهر بعض الإحترام يا باتريك. 326 00:29:02,375 --> 00:29:05,041 إنه يعمل فقط إذا طرقت قبل دخول المنجم - 327 00:29:05,125 --> 00:29:07,791 - ليس عندما تكون هنا بالفعل لفترة من الوقت. 328 00:29:08,791 --> 00:29:13,791 تمام. تعزيز الصخور وعلى أي حال صدر هنا على السطح. 329 00:29:13,875 --> 00:29:15,750 نحن لا نعمل هنا بعد الآن. 330 00:29:15,833 --> 00:29:19,458 خذ، الجبل بأكمله يجب أن يكون آمنًا، وإلا فلن نتمكن من العمل في أي مكان. 331 00:29:40,000 --> 00:29:42,625 لا يبدو صحيًا جدًا. 332 00:29:52,750 --> 00:29:55,041 أنت تعرف ما هو الأكثر حزنا مع هذه المدينة؟ 333 00:29:55,125 --> 00:29:57,875 كل تسريحات الشعر خوذة لعنة. 334 00:30:04,458 --> 00:30:06,458 يبدو أنها مصابة بالإمساك. 335 00:30:09,125 --> 00:30:11,458 ربما حان الوقت لتركها وحدها. 336 00:30:12,833 --> 00:30:17,500 سيظل الخام ينفد يومًا ما. وماذا نفعل بعد ذلك؟ 337 00:30:17,583 --> 00:30:20,666 أنت وأنا سنذهب قبل وقت طويل من حدوث ذلك. 338 00:30:42,583 --> 00:30:44,541 اللعنة أيضاً يا فريجا؟! 339 00:30:45,083 --> 00:30:46,875 بحق الجحيم؟! 340 00:30:49,666 --> 00:30:51,416 اللعنة أيضاً يا فريجا؟! 341 00:30:51,500 --> 00:30:53,333 باتريك! 342 00:30:53,416 --> 00:30:56,166 - فريجا! - تعال! 343 00:31:01,166 --> 00:31:03,541 تنظر في وجهي، والنظر في وجهي. 344 00:31:03,625 --> 00:31:05,708 - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - أنا بخير. 345 00:31:05,791 --> 00:31:08,458 أنت مصاب. إنه دم. 346 00:31:35,916 --> 00:31:38,583 - نحن ذاهبون إلى Ovttas. - هل سيمون كان هنا؟ 347 00:31:38,666 --> 00:31:45,166 - لا / لا أعرف. اسأل ايمو ليندا. - هل رأيت سيمون؟ سيمون؟ 348 00:31:45,250 --> 00:31:47,291 - هل رأيت سيمون؟ - لا. 349 00:31:47,375 --> 00:31:49,541 هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟ 350 00:31:49,625 --> 00:31:53,791 هل تعلم ماذا تفعل ليلة هناك بالإنسان؟ انها حقا عبث رأسك. 351 00:31:53,875 --> 00:31:55,875 كل ما يمكنك فعله هو التأكد أن لا أحد يرمي بعيدا رصد... 352 00:31:55,958 --> 00:31:57,916 إذن لا يوجد سيمون إذن؟ 353 00:31:59,000 --> 00:32:02,833 لقد جاءوا واشتروا بضعة رموز و نوكو، وانطلق إلى حفلة ما. 354 00:32:02,916 --> 00:32:05,416 - إذن لقد كانوا هنا؟ - هل أبدو مثل NPC؟ 355 00:32:05,500 --> 00:32:09,875 الحديث لا يتغير لأنك تطرح نفس السؤال بطريقة مختلفة. 356 00:32:09,958 --> 00:32:11,833 في أي طريق قادوا؟ 357 00:32:16,208 --> 00:32:17,958 كس سخيف. 358 00:32:48,166 --> 00:32:50,666 مجرد الحصول على أكبر وأكبر. 359 00:32:56,875 --> 00:33:00,291 لماذا لم نجد هذا التجويف من قبل؟ 360 00:33:00,375 --> 00:33:03,041 لم ننكسر هنا منذ 40 عامًا. 361 00:33:03,875 --> 00:33:06,083 ما الذي تبحث عنه؟ 362 00:33:07,083 --> 00:33:10,458 - إلى أي مدى وصلنا؟ - 1.6 كيلومتر الآن. 363 00:33:12,958 --> 00:33:15,083 - أي اتجاه؟ - كيرونا. 364 00:33:20,666 --> 00:33:23,416 يجب علينا الإخلاء. الآن. 365 00:33:24,791 --> 00:33:27,291 يوم الثلاثاء نحن في Järnvägsparken. 366 00:33:27,375 --> 00:33:29,833 نعم. فإنه سوف يكون على ما يرام. 367 00:33:29,916 --> 00:33:31,583 - مرحبًا! - يأتي وننظر لها. 368 00:33:31,666 --> 00:33:34,250 ثم سنتحدث عن ذلك. جيد. ما هذا؟ 369 00:33:35,708 --> 00:33:37,416 ما هو الآن؟ 370 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 - آه، كم هو مثير للاشمئزاز. - لا، إنهم جميلون. 371 00:33:42,583 --> 00:33:47,583 تقول والدتي أنهم سيأتون من الأرض عندما تتحرك الصخور. 372 00:33:47,666 --> 00:33:50,000 - رائع. صحيح؟ - حسنًا... 373 00:34:17,458 --> 00:34:19,708 يساعد! يساعد! 374 00:34:19,791 --> 00:34:23,666 - يساعد! يساعد! - انطون! 375 00:34:23,750 --> 00:34:26,041 ثم أطلق سراحه! 376 00:34:30,416 --> 00:34:33,208 إنه مجنون تمامًا. 377 00:34:33,291 --> 00:34:36,625 مريض جدا . ولم يسمع حتى. 378 00:34:37,916 --> 00:34:41,666 علينا إنشاء ملجأ حول رمل أو شيء من هذا. 379 00:34:41,750 --> 00:34:44,833 - وبعد ذلك يمكننا الاتصال بفرقة الإطفاء. - نعم. 380 00:34:44,916 --> 00:34:47,750 وبعد ذلك يمكنك الاتصال بوالدي أنطون. 381 00:34:59,541 --> 00:35:02,875 فريجا... استمع لي من فضلك. 382 00:35:02,958 --> 00:35:05,166 من الواضح أنه يمكننا الإخلاء - 383 00:35:05,250 --> 00:35:09,041 - ولكن علينا فقط أن نعرف على وجه اليقين إذا كان الأمر ذا صلة، حسنا؟ 384 00:35:09,125 --> 00:35:12,750 تاج، مع مثل هذه التوترات العالية في الجبل، ومثل هذا الرفض اللعين الكبير - 385 00:35:12,833 --> 00:35:14,833 - ثم سيتحرك المنجم بطريقة غير سارة. 386 00:35:14,916 --> 00:35:18,625 المنجم يستقر فقط. وهذا ما تقول عادة. أو ماذا تقصد؟ 387 00:35:18,708 --> 00:35:23,708 هذه ليست مجموعة لعينة، تاج. المدينة بأكملها على وشك الانهيار. 388 00:35:25,166 --> 00:35:28,250 - سيمون وميكا... - اتصل بفريدريك وافعل ما هو صحيح. 389 00:35:36,583 --> 00:35:38,375 انتظر انتظر. 390 00:36:04,208 --> 00:36:06,458 أنا بحاجة لمساعدتكم الآن. 391 00:36:06,791 --> 00:36:08,291 يأخذ؟ 392 00:36:10,833 --> 00:36:12,416 يأخذ؟ مرحبًا؟ 393 00:36:15,583 --> 00:36:17,833 - غرفة الطوارئ، الآن! - أسرع - بسرعة! 394 00:36:22,625 --> 00:36:24,375 تعال بسرعة! 395 00:36:26,625 --> 00:36:29,541 أسرع - بسرعة! 396 00:36:29,625 --> 00:36:32,125 معك! 397 00:36:52,833 --> 00:36:55,208 هادئ؟ لا، لا، لم تكن هادئا. لقد شعرت بالذعر. 398 00:36:55,291 --> 00:36:58,375 - ذعر؟ - لقد تم سحبي للخلف مثل السمكة. 399 00:36:58,458 --> 00:37:01,625 - ماذا بحق الجحيم، لا يزال بإمكاني سحبك. - يواكيم! 400 00:37:01,708 --> 00:37:03,541 يواكيم... 401 00:37:03,625 --> 00:37:06,916 من الواضح أن ابن بيرت كان يفعل ذلك ليتم امتصاصها في رمل. 402 00:37:07,000 --> 00:37:09,416 عند سفينة نوح. الأرض فتحت للتو تحته. 403 00:37:09,500 --> 00:37:11,625 - هل هو بخير؟ - حسنًا... 404 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 أرسل السيارة رقم 3 إلى هناك بمجرد انسحابهم الحافلة إلى أسفل المدينة. 405 00:37:16,875 --> 00:37:19,000 لقد تم امتصاصه في صندوق الرمل، وكان جديدًا. 406 00:37:19,083 --> 00:37:22,958 بعد زلزال المنجم، توقفت أنابيب المياه تصدع، هربت الكلاب. 407 00:37:23,041 --> 00:37:26,791 الناس لديهم مشاكل مع الحشرات والحشرات الصغيرة. 408 00:37:26,875 --> 00:37:32,500 ثم توقفت الحافلة في بعض صدع كبير سخيف في الشارع. 409 00:37:32,583 --> 00:37:37,041 - هل الأمر هكذا كل يوم؟ - نعم، ماذا بحق الجحيم، إنها كيرونا. 410 00:37:37,125 --> 00:37:40,125 سمعت أنك في طريقك ليصبح مديرا في أوبسالا. 411 00:37:40,208 --> 00:37:42,541 لكن الآن تريد الزواج مع فريجا فيبينيوس - 412 00:37:42,625 --> 00:37:45,458 - وانتقل إلى هنا، إلى لا مكان. 413 00:37:45,541 --> 00:37:48,625 ربما أكون قد أخطأت، لا أعلم... 414 00:37:48,708 --> 00:37:52,541 وكانت لديها أوراق الطلاق لمدة ستة أشهر ولم يتم التوقيع. 415 00:37:52,625 --> 00:37:55,958 نعم، الحياة مع فريجا ربما لن تكون مملة أبدًا. 416 00:37:56,750 --> 00:37:58,833 إنها ليست المرة الأولى هم في الطلاق. 417 00:37:58,916 --> 00:38:01,666 لقد ذهبوا ذهابا وإيابا عدة مرات على مر السنين. 418 00:38:01,750 --> 00:38:03,791 إنه يشعر أكثر فأكثر وكأنني لا ينبغي أن أكون هنا. 419 00:38:03,875 --> 00:38:06,208 إسمع يا دابير، حقاً... 420 00:38:07,541 --> 00:38:09,708 سأحتاجك هنا بشدة. 421 00:38:10,541 --> 00:38:14,541 وهل هو الحب الحقيقي مع Frigga، فالأمر يستحق القتال من أجله. 422 00:38:15,500 --> 00:38:19,583 اللعنة، أعطها بعض الوقت. انظر حولك قليلاً، تمشى. 423 00:38:19,666 --> 00:38:24,041 - مدينتنا الصغيرة ليست مجنونة إلى هذا الحد. - لا، انها مجرد مليئة الشقوق. 424 00:38:34,583 --> 00:38:36,583 استيقظ، أنت عاهرة. 425 00:38:40,916 --> 00:38:42,916 أوليفر، ماذا بحق الجحيم تفعل في سيارتي؟ 426 00:38:44,333 --> 00:38:48,583 حيث الجحيم...؟ سأقتله سخيف. افتح الباب أيها اللعين! افتح الباب! 427 00:38:49,083 --> 00:38:51,916 سأقتل سخيف... انتظر ماذا... 428 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 هل قدت سيارتي المزدحمة؟ 429 00:38:58,958 --> 00:39:00,916 - ميخا! - يا... 430 00:39:01,000 --> 00:39:02,916 الآن يمكنك أن تهدأ! 431 00:39:03,000 --> 00:39:04,958 - ولم يفتح الباب. - لقد هددته. 432 00:39:05,041 --> 00:39:06,875 لو ضرب الحجر ثم يمكنك أن تنسى ستوكهولم! 433 00:39:06,958 --> 00:39:09,208 إنه يجلس في سيارتي! سيارتي! 434 00:39:09,291 --> 00:39:12,416 ولماذا انت مهتم؟! ما زلت لا تريد أن تأتي معك. 435 00:39:12,500 --> 00:39:16,625 لكن بحق الجحيم يا ميكا. أريد ان اساعد جدتي، لا تتذمري عليها فقط. 436 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 لدي فقط لها. يجب أن تكون سعيدًا بكل ما لديك. 437 00:39:21,666 --> 00:39:24,791 - أنت تماما مثل فريجا. - ثم ربما لا ينبغي لنا أن نكون معا. 438 00:39:24,875 --> 00:39:26,500 لست بحاجة إلى أم أخرى. 439 00:39:39,375 --> 00:39:41,041 غبي! 440 00:40:04,958 --> 00:40:07,708 يا! يا ميكا! 441 00:40:07,791 --> 00:40:09,916 - أين بحق الجحيم سيمون؟! - ميخا! 442 00:40:10,000 --> 00:40:12,958 - ميخا! ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - اتركه! 443 00:40:13,041 --> 00:40:16,375 - تعال الى هنا. خذها ببساطة. - لقد نهب سيارتي! 444 00:40:16,458 --> 00:40:18,916 - هاه؟ - ماذا بحق الجحيم كنت تفعل في سيارتي؟ 445 00:40:19,000 --> 00:40:21,250 نائم. 446 00:40:21,333 --> 00:40:25,333 لقد شربت كثيرا احترق منزل كارولا و... ذهب الجميع. 447 00:40:25,416 --> 00:40:27,666 - أين سيمون؟ - لا أعلم. 448 00:40:27,750 --> 00:40:29,791 الإجابة أين هو؟ 449 00:40:30,791 --> 00:40:33,333 هل كان في الحفلة؟ أين هو؟ 450 00:40:33,416 --> 00:40:36,833 من فضلك لا تخبر أمي. سوف تفزع. 451 00:40:36,916 --> 00:40:40,958 منطقة الكسر. في Bromsvägen القديم. 452 00:40:41,041 --> 00:40:43,500 أنت واشي أيضاً، أيها العضو التناسلي النسوي الصغير! 453 00:40:46,666 --> 00:40:49,375 - أعطني مفاتيح السيارة. - خذها ببساطة. 454 00:40:49,458 --> 00:40:52,625 لا يمكن للمرأة أن تغضب، أليس كذلك؟ هل هو كثير جدا بالنسبة لك؟ 455 00:40:53,708 --> 00:40:55,541 ربما لن يستمر طويلا مع الأم بعد ذلك. 456 00:40:55,625 --> 00:40:57,416 من الأسهل الحصول على ما تريد إذا حافظت على هدوئك. 457 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 أو تخويف حماقة منهم، حتى تحصل على ما تريد بالضبط. 458 00:41:33,375 --> 00:41:36,208 لا يوجد حتى الآن التغطية؟ هاه؟ 459 00:41:40,125 --> 00:41:41,625 علينا أن ننهض. 460 00:41:42,875 --> 00:41:45,541 يعلم الرفض كان هناك لبعض الوقت. 461 00:41:46,625 --> 00:41:48,125 ماذا تقصد؟ 462 00:41:49,791 --> 00:41:52,541 أنه لم يكن موجودا شيء كان يمكن أن نفعله. 463 00:41:53,541 --> 00:41:56,833 بدون الزلزال هذا الصباح لو أننا لم نجد التجويف قط. 464 00:41:59,041 --> 00:42:03,041 لذلك سوف نموت. لا أريد أن أموت. 465 00:42:05,833 --> 00:42:08,000 لا، باتريك، نحن نصعد بسرعة. 466 00:42:08,083 --> 00:42:11,333 لا أستطيع أن أموت. فابي في المدرسة. ماذا سيقول المعلمون...؟ 467 00:42:11,416 --> 00:42:15,833 أنت، أنت، أنت... ماذا تعتقد أن فابي يفعل الآن؟ 468 00:42:15,916 --> 00:42:18,500 أراهن أنه… 469 00:42:19,500 --> 00:42:22,041 إنهم يتعلمون كل شيء عن الأشجار. 470 00:42:23,625 --> 00:42:26,333 ما هو المفضل لديه؟ 471 00:42:26,416 --> 00:42:28,958 هل هو...بلوط؟ 472 00:42:29,041 --> 00:42:31,833 أو ربما الصنوبر؟ 473 00:42:33,458 --> 00:42:35,291 هاه؟ 474 00:42:35,750 --> 00:42:37,333 أنت... 475 00:42:41,625 --> 00:42:43,750 أنا خائف. 476 00:42:49,416 --> 00:42:51,166 أنا مع ذلك. 477 00:42:59,958 --> 00:43:02,416 هل تعتقد أنها مستعدة لنا؟ 478 00:43:02,500 --> 00:43:05,541 لا يمكننا الجلوس والانتظار. يجب أن نقف ونحذر الآن. 479 00:43:45,083 --> 00:43:47,250 جحيم. 480 00:43:47,333 --> 00:43:49,500 هل نحن محاصرون؟ 481 00:43:50,208 --> 00:43:52,125 سوف نجد طريقة للخروج. 482 00:43:55,125 --> 00:43:56,625 سلالم الإنقاذ. 483 00:43:58,416 --> 00:44:01,541 لم يتم استخدامها منذ عشرين عاما. 484 00:44:01,625 --> 00:44:03,208 ماذا لو لم نخرج؟ 485 00:44:03,291 --> 00:44:05,750 لن ينزل أحد حتى يعلموا أن الجبل كله آمن. 486 00:44:05,833 --> 00:44:08,000 سوف يستغرق الأمر أيامًا قبل أن نحصل على المساعدة. 487 00:44:13,875 --> 00:44:17,291 - لا أعتقد أن لدينا أيام. - بالضبط. 488 00:44:36,416 --> 00:44:39,000 لا أمي أحبك؟ 489 00:44:39,083 --> 00:44:41,083 تقول أنها تفعل. 490 00:44:44,041 --> 00:44:46,708 كنت ستتقدم لخطبتي بدون بنطال، أليس كذلك؟ 491 00:44:51,708 --> 00:44:54,708 لا، لم أكن أعتقد ذلك. لقد حدث خطأ بسيط. 492 00:44:58,875 --> 00:45:03,083 هل تعلم أن فريجا لم تقدم أوراق الطلاق؟ 493 00:45:03,166 --> 00:45:04,666 نعم. 494 00:45:06,916 --> 00:45:10,500 - لماذا تعتقد أن الأمر كذلك؟ - لأنها لا تريد أن تؤذي أبي. 495 00:45:15,166 --> 00:45:17,458 بالطبع. 496 00:45:17,541 --> 00:45:19,375 ولكن الطلاق هو أيضا مجرد قطعة من الورق. 497 00:45:21,250 --> 00:45:23,333 لا يقول شيئا عن الحب. 498 00:45:27,166 --> 00:45:30,375 يبدو أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا معًا، لك ولها... 499 00:45:30,458 --> 00:45:32,375 - ايلا. - ايلا. 500 00:45:35,875 --> 00:45:38,000 أحتاج مساعدتك في شيء ما. 501 00:46:06,541 --> 00:46:08,958 انتهى. 502 00:46:09,041 --> 00:46:12,458 - علينا أن نجد طريقة أخرى. - لا توجد وسيلة أخرى. 503 00:46:27,041 --> 00:46:31,708 حتى لو تمكنت من العبور، كيف ستأتي بـ claustro-Tage إلى هنا؟ 504 00:46:32,708 --> 00:46:34,666 علينا أن نحاول. 505 00:46:41,041 --> 00:46:43,083 - فريجا... - أنا أحاول. 506 00:46:43,166 --> 00:46:45,041 أرسل الآخرين عندما أنتهي. 507 00:47:54,125 --> 00:47:57,458 لا بأس، لقد انتهيت! دع العلامة تمر! 508 00:47:57,625 --> 00:47:59,125 لذلك، من خلال. 509 00:48:01,125 --> 00:48:04,041 نعتزم السماح لباتريك بالزحف أولاً. 510 00:48:04,125 --> 00:48:07,916 كما تعلم، أعتقد أن فريجا بحاجة إليك. إنها تحتاجك على الجانب الآخر. 511 00:48:08,708 --> 00:48:10,791 - نعم. - نعم. 512 00:48:23,000 --> 00:48:26,666 لا أستطيع! كل شيء سوف ينهار. 513 00:48:28,458 --> 00:48:32,041 تاج، الحد الأقصى هو سبعة أمتار. تمام؟ 514 00:48:34,958 --> 00:48:39,708 استمع إلى صوتي وسوف تزحف الآن. يتحرك. هل تسمعني؟ 515 00:48:53,083 --> 00:48:55,833 - ما هذا؟ - انا لااستطيع! 516 00:48:55,916 --> 00:48:57,958 أنت، أنا أفهم ذلك، إنه مقرف. 517 00:48:58,041 --> 00:49:03,375 الآن عقلك يلعب الحيل عليك، لذا فهمت الكثير من الأفكار غير المنطقية.. 518 00:49:03,458 --> 00:49:09,875 أو عقلانية تماما. من وجهة نظري وجهة نظر، فهي عقلانية تماما. 519 00:49:12,375 --> 00:49:16,375 لدينا مشكلة صغيرة هنا، فريجا. 520 00:49:17,958 --> 00:49:20,125 تعال الآن. 521 00:49:20,208 --> 00:49:22,333 لا استطيع مساعدتها! 522 00:49:23,625 --> 00:49:26,541 جسدي كله اللعين يصرخ لا! 523 00:49:26,625 --> 00:49:29,333 سوف يكون لدى سايمون أعياد ميلاد سيئة حتي اخر حياته - 524 00:49:29,416 --> 00:49:32,750 - إذا مت أنا وأنت هنا اليوم. هل تسمعها؟ تعال الآن! 525 00:49:34,583 --> 00:49:37,250 - فكر في سيمون، تاج. - حسنًا، الجحيم.. 526 00:49:37,333 --> 00:49:39,416 فكر في سيمون. 527 00:49:40,958 --> 00:49:46,250 ما هو اليوم؟ هل هو يوم نموذجي؟ 528 00:49:46,333 --> 00:49:51,291 لا، إنه ليس يومًا عاديًا، لأنه عيد ميلاد سيمون! 529 00:49:51,375 --> 00:49:53,291 يا هلا! يا هلا! يا هلا! 530 00:49:53,375 --> 00:49:56,291 يا هلا. يا هلا. يا هلا. 531 00:49:56,375 --> 00:49:59,291 ما هو اليوم؟ 532 00:49:59,375 --> 00:50:02,083 هل هو يوم نموذجي؟ 533 00:50:02,166 --> 00:50:06,416 لا، إنه ليس يومًا عاديًا، لأنه عيد ميلاد سيمون! 534 00:50:06,500 --> 00:50:09,166 يا هلا! يا هلا! يا هلا! هيا الآن، تاج. 535 00:50:09,250 --> 00:50:12,583 - انا في الطريق. يمكنك التوقف عن الغناء. - جيد. 536 00:50:12,666 --> 00:50:14,708 انا في الطريق. 537 00:50:23,583 --> 00:50:25,375 أحسنت يا تاج! 538 00:50:30,708 --> 00:50:34,666 أراك. ليس لديك أقصى اليسار الآن. أنا بخير، هيا. 539 00:50:38,083 --> 00:50:41,375 خذها ببساطة. تنفس، تاج. خذها ببساطة. 540 00:50:43,125 --> 00:50:44,958 خذ، تنفس. 541 00:51:02,583 --> 00:51:06,166 فريجا! انا عالق! 542 00:51:06,250 --> 00:51:11,000 - انظر إليَّ. أنت لست عالقا. - فريجا! 543 00:51:11,083 --> 00:51:13,375 سوف أموت هنا! 544 00:51:13,458 --> 00:51:15,458 أنت لست عالقا، تاج! 545 00:51:15,541 --> 00:51:19,125 نحن جميعا سوف نموت هنا! فريجا! 546 00:51:22,875 --> 00:51:27,708 سوف نموت هنا! نحن جميعا سوف نموت هنا! فريجا! 547 00:51:27,791 --> 00:51:31,375 الاستيلاء على هذا واحد. الاستيلاء على هذا واحد ثم سأخرجك. 548 00:51:31,458 --> 00:51:33,583 هل تسمعني؟ الاستيلاء على هذا واحد. 549 00:51:36,708 --> 00:51:39,000 يأخذ؟ 550 00:51:39,083 --> 00:51:42,083 - فريجا! - تاج، اهدأ الآن. يأخذ! 551 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 - انا عالق! - يمسك... 552 00:51:53,958 --> 00:51:56,583 ماذا حدث؟! لماذا كان هادئا؟! 553 00:51:56,666 --> 00:52:00,666 لقد أغمي عليه، لكني أخرجته. 554 00:52:09,625 --> 00:52:11,833 من المحتمل أنه مدفون هنا في مكان ما. 555 00:52:29,166 --> 00:52:30,916 سيمون! 556 00:52:36,625 --> 00:52:38,750 ميكا، هل سمعت ذلك؟ 557 00:52:38,833 --> 00:52:41,583 - ماذا بعد؟ - هاتف يرن. 558 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 ميكا، انتظر. ميخا... 559 00:52:50,333 --> 00:52:53,208 هل هذه فكرة ذكية؟ ما هو الخطر هنا؟ 560 00:52:53,291 --> 00:52:55,958 الخطر هنا هو تلك الأم لن أتحدث معك مرة أخرى - 561 00:52:56,041 --> 00:52:58,333 - إذا لم تساعدني تجد ابنها. 562 00:52:58,416 --> 00:53:00,500 أنت تشبه إلى حد كبير فريجا، هل تعلم ذلك؟ 563 00:53:06,541 --> 00:53:09,375 - ما هذا المكان؟ - منطقة الكسر. 564 00:53:09,458 --> 00:53:11,791 وهذا ما يحدث مع كيرونا إلا إذا قمنا بنقل المدينة. 565 00:53:17,958 --> 00:53:20,083 بحق الجحيم... 566 00:53:47,583 --> 00:53:50,458 حسنا حسنا. 567 00:53:50,541 --> 00:53:53,250 - حسنًا أيها الرجل العجوز. - هل لكمتني على وجهي؟ 568 00:53:53,333 --> 00:53:55,208 لا. 569 00:53:55,291 --> 00:53:58,041 لقد اصطدمت بحجر في رأسك وفقدت الوعي. 570 00:54:01,333 --> 00:54:03,708 حسنا حسنا... 571 00:54:06,041 --> 00:54:09,541 - إنه شعور جيد أن أعانقك مرة أخرى. - تمام... 572 00:54:09,625 --> 00:54:13,250 وأنت لم تفعل ذلك اتصل بي الرجل العجوز لفترة طويلة. 573 00:54:16,000 --> 00:54:19,250 لن أعود فقط لأننا نكذب قليلا في بعض الأحيان، تاج. 574 00:54:20,833 --> 00:54:24,333 لكنني لا أنام معك. هذا هو الفرق. 575 00:54:29,875 --> 00:54:33,208 أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة. 576 00:54:39,750 --> 00:54:41,625 هل يمكنك مساعدتي، أو؟ 577 00:54:44,000 --> 00:54:46,333 اهدأ اهدأ! 578 00:54:46,416 --> 00:54:48,916 حسنًا، حسنًا، حسنًا... 579 00:54:51,041 --> 00:54:52,708 حسنًا يا إريكا. 580 00:54:58,083 --> 00:54:59,833 تعال. 581 00:55:02,833 --> 00:55:04,916 أسرع الآن. 582 00:55:06,958 --> 00:55:10,458 - ماذا حدث، إريكا؟ - كان هناك حجر على القدم! 583 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 حاول إزالته. 584 00:55:20,500 --> 00:55:24,583 يجب أن أخلع الحذاء! 585 00:55:24,666 --> 00:55:28,375 سوف تكون على ما يرام. أعدك. تعال. 586 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 لم أعد أشعر بقدمي حتى! 587 00:55:31,166 --> 00:55:32,833 تعال. 588 00:55:36,625 --> 00:55:41,125 - إنه يؤلمني كثيراً! - عليك أن تحاول، إريكا. تعال. 589 00:55:44,208 --> 00:55:45,708 هيا يا إريكا. 590 00:55:48,958 --> 00:55:51,583 الحظ اللعين لم يكن لديك أطفال على أي حال. 591 00:55:51,666 --> 00:55:55,666 ماذا تقول بحق الجحيم؟ لديك لي! ورئيس! هيا، اللعنة! 592 00:55:58,833 --> 00:56:02,583 أنت مدين لي بـ 500 دولار يا إريكا! هيا، اللعنة! تعال! 593 00:56:03,333 --> 00:56:05,416 هيا، إريكا! 594 00:56:11,500 --> 00:56:13,625 لقد كانت تلك الساق. 595 00:56:16,833 --> 00:56:18,583 اذهب الآن! 596 00:56:19,791 --> 00:56:21,833 هيا، اللعنة! 597 00:56:26,625 --> 00:56:29,208 إريكا! إريكا! 598 00:56:30,000 --> 00:56:32,250 إريكا! إريكا! 599 00:56:32,333 --> 00:56:34,125 إريكا! إريكا! 600 00:56:40,708 --> 00:56:43,625 إنها بحاجة إلى مساعدة هناك! إريكا! 601 00:56:54,541 --> 00:56:56,541 أولاً. 602 00:56:58,416 --> 00:57:00,291 يذهب! 603 00:57:00,375 --> 00:57:02,333 أولاً. 604 00:57:09,291 --> 00:57:12,666 مرحبًا؟ هل هناك أحد هناك؟ سيمون! 605 00:57:12,750 --> 00:57:15,625 - سيمون! - مرحبًا! 606 00:57:30,708 --> 00:57:32,458 - مرحبًا؟ أين أنت؟ 607 00:57:32,541 --> 00:57:38,125 لقد كنت أحاول الوصول إليك طوال الليل و الصباح. أنت في مثل هذه الفوضى سخيف. 608 00:57:52,041 --> 00:57:54,208 لا تتصل، لا تتصل، لا تتصل... 609 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 لا أعتقد أنه هنا. 610 00:58:05,250 --> 00:58:07,291 حسنا، جوك. 611 00:58:07,375 --> 00:58:11,875 لا تسألني لماذا، ولكن أنا في منطقة الكسر. داخل السياج. 612 00:58:50,041 --> 00:58:52,000 لم أستطع إنقاذها... 613 00:58:53,458 --> 00:58:57,208 لو لم أخصص مثل هذا الوقت هي... 614 00:59:00,541 --> 00:59:02,958 تعال. تعال. 615 00:59:03,833 --> 00:59:05,666 يجب أن نستمر. 616 00:59:10,500 --> 00:59:12,333 هيا، تاج. 617 00:59:26,125 --> 00:59:30,333 - ميخا؟ أيمكنك سماعي؟ - نعم امي. أنا في منطقة الصدع.. 618 00:59:30,416 --> 00:59:33,791 - ماذا تفعل بحق الجحيم في منطقة الكراك؟ - ولكن خذ الأمور ببساطة واستمع فقط. 619 00:59:33,875 --> 00:59:36,500 أنا في منطقة الكراك وأصبحت الشقوق ضخمة. 620 00:59:36,583 --> 00:59:38,708 أعتقد أنهم كانوا يحتفلون داخل السياج. 621 00:59:38,791 --> 00:59:42,458 الهواتف المحمولة ترن من تحت الشقوق. ماذا لو سقط شخص ما؟ 622 00:59:42,541 --> 00:59:44,375 ولكن ماذا تفعل هناك؟ ماذا تفعل هناك؟ 623 00:59:44,458 --> 00:59:46,541 أعتقد أن سيمون كان هنا، لكن لا أستطيع العثور عليه. 624 00:59:46,625 --> 00:59:49,291 - أين هو إذن؟ لا أعلم. 625 00:59:50,958 --> 00:59:53,791 ميكا، يمكنك ترك هذا للشرطة. اتصل بالشرطة. اترك سيمون لي. 626 00:59:53,875 --> 00:59:57,166 - دابير يتحدث إلى فرقة الإطفاء الآن. هل دابير معك؟ حسنا جيد. 627 00:59:57,250 --> 01:00:00,958 يستمع، لا تعود إلى كيرونا. 628 01:00:01,041 --> 01:00:04,666 أبي إلى شقة أبي الجديدة، حسناً؟ والد كيرونا الجديد، ميكا. 629 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 لماذا؟ - كيرونا سوف تغضب. 630 01:00:10,250 --> 01:00:12,416 - ايلا... - ميخا! 631 01:00:12,500 --> 01:00:15,125 - أين هي؟ - فريجا... 632 01:00:15,208 --> 01:00:18,583 - ميكا في المدينة. سوف أوقفها. - سمعت عن إريكا. هل أنت بخير؟ 633 01:00:18,666 --> 01:00:21,333 لدينا رفض سخيف كبير مباشرة أسفل كيرونا. 634 01:00:21,416 --> 01:00:23,416 هزة أخرى وسوف تغضب المدينة بأكملها. 635 01:00:23,500 --> 01:00:25,125 يجب عليك تمكين VMA الآن. 636 01:00:25,208 --> 01:00:27,416 ربما يمكننا تثبيت الجبل أولاً وملء التجويف. 637 01:00:27,500 --> 01:00:31,000 ليس لدينا الوقت، فريدريك! فضاء. قم بإزالتها جميعًا الآن. 638 01:00:31,083 --> 01:00:33,416 - هل يمكنني ان استعير سيارتك؟ - إلى أين تذهب؟ 639 01:00:33,500 --> 01:00:35,750 - اصطحب الأطفال. هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟ - لا يمكنك الذهاب إلى المدينة الآن. 640 01:00:35,833 --> 01:00:37,958 - هل لي بالمفاتيح؟ - انا اقود. دق ناقوس الخطر الآن. 641 01:01:21,166 --> 01:01:22,958 - عليك أن تذهب إلى كيرونا الجديدة الآن. - ميكا، توقف. 642 01:01:23,041 --> 01:01:24,541 اتصل بي بمجرد سماع هذا. أحبك. 643 01:01:24,625 --> 01:01:26,708 - علينا أن ننتظر خدمات الطوارئ. - لا بد لي من التقاط أيلا الآن! 644 01:01:26,791 --> 01:01:28,333 ماذا قال فريجا؟ 645 01:01:34,958 --> 01:01:37,041 بحق الجحيم؟ 646 01:01:46,250 --> 01:01:49,041 - تعال. - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! 647 01:01:49,125 --> 01:01:52,125 ماذا قال فريجا؟ الآن تتصل بي. ماذا قالت؟ 648 01:01:52,208 --> 01:01:55,125 - ستان سوف يغضب. - انتظر! لا يمكنك الذهاب إلى هناك. 649 01:01:55,208 --> 01:01:57,000 ما هو الشيء الذي لا تفهمه؟ لا بد لي من التقاط أيلا! 650 01:01:57,083 --> 01:02:00,250 - انه خطر للغاية! - كنت ستلتقط أمي لو كانت هي! 651 01:02:17,416 --> 01:02:19,833 قد يكون سيمون معي الآن. 652 01:02:20,583 --> 01:02:22,541 بالتأكيد. 653 01:02:23,500 --> 01:02:26,583 عندما ينتهي هذا هل سأحاول المضي قدمًا. 654 01:02:27,458 --> 01:02:30,041 أعدك أن أعطي دابير فرصة. 655 01:02:35,541 --> 01:02:39,416 هل هذا سيمون؟ يقود. خذ موقف السيارات. 656 01:02:47,250 --> 01:02:50,083 - يتحرك! - غبي! 657 01:02:53,208 --> 01:02:55,166 ماذا يفعل؟! 658 01:02:56,125 --> 01:02:57,541 كيف تقود؟! 659 01:03:03,166 --> 01:03:05,333 هل تعتقد أنه رآنا؟ 660 01:03:07,708 --> 01:03:12,041 - ما الذي يجري؟ تمرين؟ - لا، يمكنك الذهاب إلى كيرونا الجديدة الآن. 661 01:03:12,125 --> 01:03:15,125 ماذا بحق الجحيم تقصد بذلك؟ 662 01:03:15,208 --> 01:03:18,083 أقول اترك المدينة! 663 01:03:18,166 --> 01:03:20,166 احذر! 664 01:03:23,958 --> 01:03:25,458 انتظر هنا. 665 01:03:36,791 --> 01:03:39,500 - ما الذي يجري؟ - ألا تسمع المنبه؟ 666 01:03:39,583 --> 01:03:42,041 - انا احزم اغراضي. - لقد حاولت الاتصال بك. 667 01:03:42,125 --> 01:03:45,166 - إنه الشحن. ماذا حدث؟ - يجب على الجميع الوصول إلى كيرونا الجديدة! 668 01:03:45,250 --> 01:03:46,916 من الخطر البقاء هنا. 669 01:03:47,000 --> 01:03:48,833 تقول أمي أن المدينة سوف تنهار. 670 01:03:50,500 --> 01:03:52,666 - هل ضربت رأسها عندما سقطت؟ - لا. 671 01:03:55,916 --> 01:03:57,666 تعال إلى هذه الصفحة وتمسك ساقيها. 672 01:03:57,750 --> 01:04:01,625 القيادة إلى كيرونا الجديدة! مغادرة المدينة! 673 01:04:01,791 --> 01:04:03,291 احذر! 674 01:04:05,833 --> 01:04:07,208 احذر. 675 01:04:15,000 --> 01:04:17,750 لقد نسيت شيئا. لحظة. 676 01:04:17,833 --> 01:04:19,833 لا، ليفلي، علينا أن نذهب الآن. 677 01:04:26,291 --> 01:04:28,708 لا أعرف لماذا أنا يرمي أشياء من هذا القبيل مني. 678 01:04:28,791 --> 01:04:31,541 فمن الواضح أنك لا ينبغي أن تترك عائلتك. 679 01:04:35,250 --> 01:04:38,291 لقد كنت أفكر قليلا. سوف اذهب معك. 680 01:04:39,541 --> 01:04:41,375 أحبك. 681 01:04:49,916 --> 01:04:53,125 - ماذا تفعل هي؟ - هل انتهى؟ 682 01:04:54,625 --> 01:04:58,708 تعلمون جميعا لماذا علينا أن ننتقل إلى المدينة. من الخطر جدًا أن أكون هنا الآن. 683 01:04:58,791 --> 01:05:01,625 سألت سيمون ماذا أراد في عيد ميلاده. 684 01:05:01,708 --> 01:05:05,625 - لكنه لم يلتقطها هذا الصباح. - هل سيأتي إلى هنا؟ متى إذن؟ 685 01:05:05,708 --> 01:05:08,750 وقال أنهم كانوا عميقين جدا في ذلك. 686 01:05:08,833 --> 01:05:12,166 عميق جدًا... فردانسك، أين هو؟ 687 01:05:12,250 --> 01:05:15,666 أعتقد أنه سيذهب إلى المدرسة هناك. 688 01:05:18,333 --> 01:05:19,958 - ما أسمها؟ - مونيكا. 689 01:05:20,041 --> 01:05:21,791 - مونيكا؟ - نعم... 690 01:05:28,875 --> 01:05:30,291 ماذا يفعل؟ 691 01:05:33,333 --> 01:05:36,208 - هل لديك ألم في أي مكان؟ - انا لا اظن ذلك. 692 01:05:38,916 --> 01:05:40,875 ماذا يفعلون بحق السماء؟ 693 01:05:44,291 --> 01:05:46,166 ماذا...؟ 694 01:05:49,583 --> 01:05:51,000 افتح الباب وتحقق. 695 01:05:53,166 --> 01:05:55,708 يقود! قيادة، في سبيل الله! 696 01:06:03,625 --> 01:06:05,250 يعكس. أقول احتياطيًا. 697 01:06:06,625 --> 01:06:10,750 - الجحيم أيضا! - والد كيرونا الجديد! الآن! في الحال! 698 01:06:10,833 --> 01:06:13,833 بعيدا عن الشارع! ألا تسمع؟ ماذا أقول؟! اخرج من الشارع! 699 01:06:13,916 --> 01:06:15,458 يعكس! انها ليست آمنة هنا! 700 01:06:20,416 --> 01:06:23,291 علينا أن نتصل بقسم الإطفاء! 701 01:06:35,708 --> 01:06:37,208 خارج! 702 01:06:37,291 --> 01:06:40,375 اخرج الآن! قم بفك الحزام! 703 01:06:40,958 --> 01:06:44,083 تعال! خارج، خارج، خارج! ميكا، عليك أن تخرج! 704 01:06:44,166 --> 01:06:47,625 دابير، أنا عالقة! ماذا بحق الجحيم تعتقد أنني أحاول القيام به؟! 705 01:07:08,291 --> 01:07:10,041 ايلا! ايلا! 706 01:07:10,125 --> 01:07:12,625 ايلا! ايلا! 707 01:07:16,083 --> 01:07:19,458 هنا في الأعلى. تعال. 708 01:07:41,750 --> 01:07:43,583 دحرج النوافذ يا ميكا! 709 01:07:47,916 --> 01:07:50,583 يجر! اربط حزامك! تسقط المربعات على طول الطريق. تعال! 710 01:07:50,666 --> 01:07:53,541 ثم قطع، اللعنة! 711 01:07:59,458 --> 01:08:01,500 هيا، اسحب! 712 01:08:01,583 --> 01:08:04,041 خارج! خارج! بسرعة! بسرعة! تعال! 713 01:08:05,583 --> 01:08:07,333 هيا ميكا! 714 01:08:09,083 --> 01:08:12,416 هيا، تشغيل! جري! 715 01:08:13,625 --> 01:08:15,750 جري! 716 01:08:15,833 --> 01:08:18,000 تشغيل، تشغيل، تشغيل! 717 01:08:20,667 --> 01:08:22,582 جري! 718 01:08:23,417 --> 01:08:24,917 ايلا! 719 01:09:12,292 --> 01:09:14,417 ايلا! ايلا! 720 01:09:15,750 --> 01:09:17,250 ايلا! 721 01:09:41,207 --> 01:09:45,917 - إنه ليس هو. - لا. علينا أن... 722 01:10:01,707 --> 01:10:03,707 ايلا؟ 723 01:10:13,750 --> 01:10:15,500 ايلا؟ 724 01:11:50,207 --> 01:11:55,457 أعرف إلى أين يتجه سيمون. هو سوف إلى مكان يسمى فردانسك. 725 01:11:55,542 --> 01:11:58,375 هو قال أنه لم يعد سعيدًا هنا بعد الآن. 726 01:11:59,750 --> 01:12:02,832 أن عائلته تحطمت. 727 01:12:05,042 --> 01:12:06,542 إذن فهو ليس في كيرونا؟ 728 01:12:08,500 --> 01:12:10,457 هو هنا. 729 01:12:21,957 --> 01:12:24,457 انا جدا متأسف حبيبي. 730 01:12:36,500 --> 01:12:38,792 أمي هنا. أنا هنا. 731 01:13:11,625 --> 01:13:13,500 سأعود حالا. 732 01:13:17,832 --> 01:13:19,707 هل أنت بخير؟ 733 01:13:24,417 --> 01:13:26,082 لا. 734 01:13:37,750 --> 01:13:40,167 شكرا لك على إنقاذ ميكا. 735 01:13:42,667 --> 01:13:45,332 أنا دائما آتي أن نكون ممتنين لذلك. 736 01:13:47,417 --> 01:13:49,042 دائماً. 737 01:13:51,292 --> 01:13:53,042 هل بإمكاني رؤية ذلك؟ 738 01:14:07,917 --> 01:14:13,292 سمعت أنه سحق في فردانسك. 739 01:14:13,375 --> 01:14:16,000 ماذا تقول؟ أين تقع فردانسك؟ 740 01:14:18,707 --> 01:14:20,542 أين تقع فردانسك؟ 741 01:14:23,207 --> 01:14:26,375 إنها منطقة حرب. في COD. 742 01:14:28,625 --> 01:14:30,500 نداء الواجب. 743 01:14:31,832 --> 01:14:33,332 العاب كمبيوتر. 744 01:14:36,500 --> 01:14:38,000 سيمون... 745 01:14:39,332 --> 01:14:41,707 ... وكان لدى أصدقائه شبكة LAN. 746 01:14:42,625 --> 01:14:44,582 في هجامبيس. 747 01:14:46,625 --> 01:14:48,582 عن ماذا تتحدث؟ المدرسة مغلقة. 748 01:14:50,832 --> 01:14:55,832 وداعًا لحفلة LAN. 749 01:15:07,832 --> 01:15:09,332 ماذا تفعل؟ 750 01:15:10,125 --> 01:15:13,125 إنها عائلتي. 751 01:15:13,207 --> 01:15:16,832 أنت لا تستطيع... لا تستطيع. 752 01:15:17,457 --> 01:15:20,292 - انا لااستطيع... - اعطني اياه. 753 01:15:20,375 --> 01:15:23,000 دعني أذهب. دعني أذهب! 754 01:15:24,125 --> 01:15:26,042 - اعطني اياه! - دعني أذهب! 755 01:15:26,125 --> 01:15:27,625 - اعطني اياه! - انتظر! 756 01:15:27,707 --> 01:15:30,375 - اعطني اياه! - دعني أذهب! 757 01:15:30,457 --> 01:15:32,500 - اعطني اياه! اعطني اياه! - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! 758 01:15:32,582 --> 01:15:35,667 اعطني اياه! اعطني اياه! 759 01:15:36,750 --> 01:15:39,832 - اعطني اياه! - أم! الأم! 760 01:15:39,917 --> 01:15:43,832 قف! توقفا الآن، كلاكما! استيقظ! 761 01:15:52,500 --> 01:15:54,542 أنا أعرف أين هو سيمون. 762 01:15:57,042 --> 01:15:59,832 - أين؟ - أين هو؟ فريجا؟ 763 01:16:00,707 --> 01:16:02,582 إلى أين نحن ذاهبون؟ 764 01:16:22,542 --> 01:16:24,750 عيدان! 765 01:16:24,832 --> 01:16:28,000 - مهلا، هل رأيت سيمون؟ - لا بد لي من استدعاء أبي. 766 01:16:28,082 --> 01:16:31,250 - هل رأيت سيمون؟ - والدي يستطيع حل هذا ... 767 01:16:31,332 --> 01:16:34,750 سوف نعتني به عندما نلتقطه سيمون. انه لن يذهب إلى أي مكان. 768 01:16:34,832 --> 01:16:37,000 تعال! عجل! 769 01:16:37,542 --> 01:16:41,207 - هل تعرف أين هو في مكان ما؟ - قالت أنهم كانوا يلعبون. 770 01:16:41,292 --> 01:16:43,000 هل لديك أي فكرة يا ميكا؟ 771 01:16:43,082 --> 01:16:45,707 تقع غرفة الكمبيوتر على الجانب الآخر من البامبا. 772 01:16:45,792 --> 01:16:47,957 سيمون! 773 01:16:48,042 --> 01:16:50,457 - سيمون! - سيمون؟ 774 01:17:00,332 --> 01:17:03,042 لا يمكننا الاستمرار. 775 01:17:03,125 --> 01:17:04,957 انتظر، استمع. 776 01:17:05,957 --> 01:17:07,707 لا، ميخا. 777 01:17:21,875 --> 01:17:23,707 إنها أستريد. 778 01:17:24,125 --> 01:17:27,582 يساعد! هنا! - سيمون؟ 779 01:17:27,750 --> 01:17:31,582 فريجا، انتظر! سوف ندفن على قيد الحياة هناك إذا دخلنا. 780 01:17:31,667 --> 01:17:33,832 قد يكون سيمون هناك. يمكنك البقاء هنا إذا كنت تريد. 781 01:17:33,917 --> 01:17:37,457 انتظر! انتظر! سأذهب اولا. 782 01:17:39,250 --> 01:17:42,707 - كن حذرا مع الكابل. - ما حجم خطر حدوث المزيد من الزلازل؟ 783 01:17:42,832 --> 01:17:44,750 كبير. 784 01:17:46,707 --> 01:17:49,875 - من المستحيل المرور من هنا. - التهوية؟ 785 01:17:56,750 --> 01:17:58,500 هل يمكن أن تعمل؟ 786 01:18:00,250 --> 01:18:03,000 ليس لي ولكم. لا بد لي من الحصول على الحبل. 787 01:18:03,917 --> 01:18:06,582 - دعني أذهب! - ميكا... ميكا... 788 01:18:06,667 --> 01:18:08,542 نحن بحاجة إلى حبل إذا أردنا الدخول إلى هناك. 789 01:18:08,625 --> 01:18:12,000 كنت لا أذهب إلى أي مكان. هلا هلا هلا... 790 01:18:12,082 --> 01:18:17,875 ميخا؟ أعرف أنني قلت أنك ستجد سيمون. 791 01:18:17,957 --> 01:18:20,500 ولكن هذا ما أفعله. 792 01:18:20,582 --> 01:18:23,292 هذا ما افعله. كنت لا أذهب إلى أي مكان. تعال الى هنا. 793 01:18:26,042 --> 01:18:28,457 ميخا؟ ميكا، أنا بحاجة إليك. 794 01:18:29,417 --> 01:18:32,082 هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟ 795 01:18:36,250 --> 01:18:37,750 تعال. 796 01:18:40,625 --> 01:18:43,832 - اسف على... - ألا تعطي دابير فرصة؟ 797 01:18:45,042 --> 01:18:49,167 لقد شكرته لإنقاذ ميكا. 798 01:18:49,250 --> 01:18:53,667 - لقد سار الأمر على ما يرام في البداية.. - عظيم. الأعلى. جيد جدًا. 799 01:18:54,332 --> 01:18:59,957 عندما أخبرك (سايمون) أنك لا تريد ذلك بأنه سينتقل للعيش معي... 800 01:19:00,042 --> 01:19:04,125 قلت ربما يكون كلامك صحيحا أنه ربما ينبغي عليه البقاء معك. 801 01:19:05,875 --> 01:19:09,082 - هل قلت ذلك؟ - نعم. 802 01:19:10,582 --> 01:19:13,042 فكرت أكثر… 803 01:19:13,207 --> 01:19:16,375 ...على جعلك أكثر سعادة منه. أنا غبي جدا. 804 01:19:16,457 --> 01:19:18,457 ربما يكرهني الآن. 805 01:19:19,792 --> 01:19:21,625 إنه يكرهني أكثر. 806 01:19:21,707 --> 01:19:23,792 لقد كنت على حق. لقد تشاجرنا ولقد رميت أشياء... 807 01:19:26,500 --> 01:19:28,667 اخرج من هنا! لا يمكننا الاستمرار! 808 01:19:28,750 --> 01:19:32,707 هذا لا يعمل. علينا أن نخرج من هنا! تعال! خارج! هيا يا فريجا! 809 01:19:33,500 --> 01:19:35,582 - فريجا! - فريجا! 810 01:19:36,250 --> 01:19:38,667 - فريجا! - أم! 811 01:19:38,750 --> 01:19:40,332 فريجا! 812 01:19:42,375 --> 01:19:44,125 فريجا! 813 01:19:45,125 --> 01:19:46,625 هل تسمعنا؟! 814 01:19:49,082 --> 01:19:52,792 - أنا بخير. - حسنًا، ابق حيث أنت يا فريجا. 815 01:19:56,207 --> 01:19:57,957 أنا بخير. 816 01:20:15,875 --> 01:20:19,167 اطلقه الان. وإلا سأربط فقط دعني اذهب. تعال! 817 01:21:01,582 --> 01:21:03,500 يساعد! 818 01:21:06,207 --> 01:21:09,582 - مرحبًا؟ - يساعد! يساعد! 819 01:21:11,667 --> 01:21:13,500 هنا! 820 01:21:15,750 --> 01:21:21,082 الحمد لله. انا بحاجة الى مساعدة. أنا لا أستطيع التحرك. 821 01:21:21,167 --> 01:21:23,957 - هل هذا أنت، تينا؟ - تسمع ذلك، أليس كذلك؟ 822 01:21:24,750 --> 01:21:26,250 الأم... 823 01:21:26,332 --> 01:21:28,167 - سيمون؟ - أم... 824 01:21:29,500 --> 01:21:32,457 سيمون؟ سيمون؟ 825 01:21:32,542 --> 01:21:36,707 - أنا هنا. فى الركن. - سيمون! 826 01:21:36,792 --> 01:21:38,625 الأم... 827 01:21:41,542 --> 01:21:43,625 هل أنت بخير؟ 828 01:21:43,707 --> 01:21:46,625 - اجلس ساكنا. سوف أساعدك. - خذني أولا. 829 01:21:46,707 --> 01:21:48,332 هناك شيء ما حول ساقي. 830 01:21:50,375 --> 01:21:53,000 فهمت... أنت هنا؟ 831 01:21:54,667 --> 01:21:57,000 في أي مكان آخر سأكون؟ 832 01:22:06,542 --> 01:22:09,500 - مارتن وأستريد، هل هم...؟ - لقد ماتوا. 833 01:22:09,582 --> 01:22:13,500 - هل تسمعها؟ قتل! - هل تستطيع أن تصمت الآن؟! 834 01:22:13,582 --> 01:22:16,875 هل يمكنك أن تكون هادئا؟ سأساعدكما على حد سواء. 835 01:22:16,957 --> 01:22:19,207 هل يمكننا أن نفعل ذلك الآن من فضلك؟ 836 01:22:22,792 --> 01:22:24,832 حسنا إلى الجحيم ثم. 837 01:22:27,082 --> 01:22:29,582 سيمون! سيمون! سيمون! 838 01:22:31,500 --> 01:22:33,707 سيمون؟ سيمون! 839 01:22:34,500 --> 01:22:36,250 سيمون! 840 01:22:47,082 --> 01:22:48,667 تمام... 841 01:22:48,750 --> 01:22:51,832 - تمام. - ساعدني، اللعنة! 842 01:22:51,917 --> 01:22:54,667 هل يمكنك أن تكون هادئا؟ سأساعدكما على حد سواء. 843 01:23:05,582 --> 01:23:07,457 أعطني سترتك. 844 01:23:10,250 --> 01:23:12,207 - أسرع إذن! ماذا تفعل؟ - انتظر. 845 01:23:24,917 --> 01:23:28,082 احذر. خذ الكابل. 846 01:23:40,375 --> 01:23:42,125 انتظري ميكا 847 01:23:43,750 --> 01:23:45,875 - فريجا؟ - أم؟ 848 01:23:45,957 --> 01:23:48,667 - أنا هنا. لقد وجدت سيمون. - أم! 849 01:23:48,750 --> 01:23:52,417 - هل وجدت سيمون؟ - الارضية تتشقق . كن حذرا، ميكا. 850 01:23:52,500 --> 01:23:54,832 - سيمون؟ - بحرص. انه هناك. 851 01:23:54,917 --> 01:23:58,000 - أب! - حفرة كبيرة أسفلنا مباشرة. 852 01:23:58,082 --> 01:24:00,292 - احرص. - سيمون؟ 853 01:24:00,375 --> 01:24:01,917 - أين أنت؟ - أنا هنا! ميخا! 854 01:24:02,000 --> 01:24:06,417 - هل أنت بخير؟ - ميخا؟ ميكا، الرجاء مساعدتي. 855 01:24:06,500 --> 01:24:08,832 - تينا؟ - تينا، خذي الأمور ببساطة. 856 01:24:08,917 --> 01:24:10,875 سأحاول أن أتفوق عليك مع هذا. 857 01:24:10,957 --> 01:24:14,625 - هل يمكننا سحبها؟ - الكلمة لن تتسع لكما. 858 01:24:20,917 --> 01:24:24,457 - ماذا تفعلين يا أمي؟! - خذ الأمور على محمل الجد، ميكا. الاستيلاء على هذا واحد. 859 01:24:27,042 --> 01:24:29,167 الاستيلاء على هذا واحد. 860 01:24:36,625 --> 01:24:39,707 إلتقطه. معرفة ما إذا كان يمكنك الوصول إليه. الاستيلاء عليها، تينا. 861 01:24:41,082 --> 01:24:42,582 يمسك... 862 01:24:46,582 --> 01:24:49,042 - سيمون؟ - اجلس! 863 01:24:49,625 --> 01:24:53,042 ذوبان؟ ذوبان؟ 864 01:25:16,167 --> 01:25:18,207 هل أنت متأكدة من هذا؟ 865 01:25:19,332 --> 01:25:21,667 لن أسامحك أبدًا إذا حدث خطأ ما. 866 01:25:25,417 --> 01:25:27,292 لا بد لي من النزول إليه. 867 01:25:39,082 --> 01:25:41,625 ميخا؟ خذها ببساطة. 868 01:25:45,500 --> 01:25:47,250 أرك لاحقًا. 869 01:25:47,957 --> 01:25:49,457 احرص. 870 01:26:00,792 --> 01:26:02,625 - يا رجل يبلغ من العمر. - أم... 871 01:26:02,707 --> 01:26:06,457 اجلس ساكنًا، اجلس ساكنًا. سأحاول الوصول إليك. 872 01:26:14,957 --> 01:26:17,082 - أمي، لا بد لي من النهوض. - اجلس ساكنا. 873 01:26:17,167 --> 01:26:19,832 افعل بالضبط كما تقول أمي الآن. تمام؟ 874 01:26:20,250 --> 01:26:21,750 عيد ميلاد سعيد. 875 01:26:24,042 --> 01:26:26,000 هل يمكنني الحصول على المزيد من الخط؟ 876 01:26:26,625 --> 01:26:30,125 - هل أنت بخير؟ - تعال. أكثر قليلا. 877 01:26:31,125 --> 01:26:34,167 قف. سأحاول أن أتجاوز. خذها ببساطة. 878 01:26:39,875 --> 01:26:41,917 - هل أنت هناك؟ - نعم. 879 01:26:58,167 --> 01:26:59,667 احذر! 880 01:27:02,832 --> 01:27:05,500 - ما يحدث؟! - فريجا! 881 01:27:05,582 --> 01:27:07,750 - انا عالق. - فريجا! 882 01:27:07,832 --> 01:27:09,917 حديد التسليح، على ما أعتقد. 883 01:27:10,000 --> 01:27:11,917 - خذ، تمسّك جيداً. - نعم نعم. 884 01:27:15,000 --> 01:27:17,625 لا تحاول التحرر! سوف تنزف حتى الموت! 885 01:27:25,707 --> 01:27:27,207 بحق الجحيم؟ 886 01:27:27,667 --> 01:27:29,167 احذر! 887 01:27:35,957 --> 01:27:39,832 - سخيف تفعل شيئا! سوف الغضب! - ثبّت الأرضية. أحتاج إلى المزيد من خرطوم! 888 01:27:39,917 --> 01:27:42,917 - اعرف أين توجد. هل تمسك به؟ - نعم نعم نعم! 889 01:27:46,292 --> 01:27:50,042 سيمون! ابقى هنا! سنكون هناك على الفور. 890 01:27:51,125 --> 01:27:53,332 يجر. هيا، تاج، اسحب. 891 01:27:58,082 --> 01:28:00,500 نحن بحاجة إلى ضبط الكلمة أولا. انتظر! 892 01:28:05,667 --> 01:28:09,375 هنا، تاج! هنا، انتظر. 893 01:28:11,957 --> 01:28:15,082 خذ هذا. امسك بقوة. سحب، سحب، سحب، سحب، سحب. 894 01:28:15,875 --> 01:28:19,625 - تمسك جيداً. - ماذا علي أن أفعل؟ 895 01:28:20,875 --> 01:28:22,707 تمام. تمام. 896 01:28:26,207 --> 01:28:27,792 أمي، مرحبا. 897 01:28:28,500 --> 01:28:30,875 بهذه الطريقة يجب أن نؤمن. تمام؟ 898 01:28:30,957 --> 01:28:33,750 حسنًا، اسحب يا تاج. العودة، العودة، العودة. 899 01:28:33,832 --> 01:28:38,542 - نحن بحاجة إلى مساعدة بسرعة! - قريبا، فريجا، قريبا! إذن نعم! 900 01:28:38,625 --> 01:28:41,125 الأم؟ الأم؟ الأم... 901 01:28:42,000 --> 01:28:43,667 المزيد، المزيد، المزيد، المزيد. 902 01:28:43,750 --> 01:28:46,457 هو الشخص الجديد هناك، هل هذا...؟ 903 01:28:47,457 --> 01:28:51,042 - إنه دابير. - دابير. هل هذا دابير؟ تمام. 904 01:28:51,125 --> 01:28:56,375 أنت أكثر أهمية منه، فإذا كنت إذا كنا لا نحبه، فإننا نطرده. 905 01:28:56,457 --> 01:28:58,042 الأمر بهذه السهولة بالنسبة لك. 906 01:28:58,125 --> 01:28:59,625 آسف، لم أقصد أن للسخرية منه. 907 01:28:59,707 --> 01:29:02,917 يأخذ. هل تشعر بالاستقرار؟ 908 01:29:05,957 --> 01:29:10,207 أريدك فقط أن تشعر أنني بحالة جيدة. لقد كنت أنوي الرحيل. 909 01:29:10,292 --> 01:29:13,250 ماذا تعتقد أنني أفعل؟ إذا غادرت من كيرونا؟ 910 01:29:14,832 --> 01:29:17,457 - أحبك، كما تعلم أيها الرجل العجوز. - انتظر هنا! 911 01:29:18,500 --> 01:29:20,667 أعلم أننا كنا أغبياء. 912 01:29:22,292 --> 01:29:24,207 بالطبع يمكنك البقاء مع أبي. 913 01:29:26,082 --> 01:29:28,250 لاعلاقة بذاك. أنا... 914 01:29:32,542 --> 01:29:34,457 أريد فقط العودة حياتنا القديمة. 915 01:29:35,957 --> 01:29:37,750 انا لست. 916 01:29:39,957 --> 01:29:42,667 - لا، أعرف ذلك. - لا يسير الأمر دائمًا كما هو مخطط له. 917 01:29:50,582 --> 01:29:52,707 - لا لا لا! - فريجا، انتبه! 918 01:29:52,792 --> 01:29:54,917 - لا لا لا! - أم! 919 01:30:01,542 --> 01:30:04,625 هل انت بخير؟! كيف سار الأمر؟! 920 01:30:06,167 --> 01:30:09,207 - هل انت بخير؟! - أمي تنزف مثل الجحيم! 921 01:30:09,292 --> 01:30:11,042 خذ، أعطني إياه. 922 01:30:13,832 --> 01:30:17,082 - ما يحدث؟ مرحبا ما اخبارك؟ - الحافة تتشقق! 923 01:30:27,500 --> 01:30:29,082 سيمون، لا تقفز! 924 01:30:30,500 --> 01:30:32,000 لا تقفز يا سيمون! 925 01:30:42,082 --> 01:30:44,292 شكرًا. 926 01:30:44,375 --> 01:30:47,000 تاج، لا بد لي من ربط. 927 01:30:49,125 --> 01:30:51,167 أبي، هل يمكنك أن تتولى المهمة هنا؟ أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن! 928 01:30:52,917 --> 01:30:55,000 - لا لا! - ميخا! 929 01:30:55,875 --> 01:30:57,917 - ماذا تفعل؟! - ميخا! 930 01:30:58,832 --> 01:31:01,042 - ميخا! - ميخا! 931 01:31:04,082 --> 01:31:05,957 تمام... 932 01:31:06,042 --> 01:31:08,292 - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟ - أمي، اصمتي. 933 01:31:08,375 --> 01:31:10,750 - ماذا عليك ان تفعل؟ - يتمسك. 934 01:31:10,832 --> 01:31:13,917 - علينا النزول هناك. - سنموت جميعًا إذا نزلنا. 935 01:31:14,917 --> 01:31:18,125 - هذه عائلتي هناك. - سوف نصعدهم. 936 01:31:18,207 --> 01:31:20,500 ولكن بطريقة آمنة. ساعدني الان. 937 01:31:25,250 --> 01:31:27,250 تمام. تمام... 938 01:31:27,332 --> 01:31:30,042 هذا سوف يضر مثل الجحيم. 939 01:31:30,125 --> 01:31:33,582 - تمام. واحد اثنان... - ثلاثة. 940 01:31:48,207 --> 01:31:50,167 يجر! 941 01:31:50,250 --> 01:31:52,750 - نعم! - تحت! تحت! 942 01:31:56,917 --> 01:32:00,500 - أم؟ الأم؟ - أم؟ 943 01:32:00,582 --> 01:32:02,917 هل أنت بخير؟ الأم؟ 944 01:32:06,417 --> 01:32:08,750 إنها بحاجة للحصول على بعض الهواء. 945 01:32:14,207 --> 01:32:17,292 - حسنًا أيها الرجل العجوز. معك الآن. - مستعد؟ 946 01:32:17,375 --> 01:32:20,207 - إنه جاهز. - هذه عائلتي هناك. 947 01:32:32,750 --> 01:32:35,875 - تعال. - القطعة الأخيرة. 948 01:32:37,750 --> 01:32:39,875 تعال. 949 01:33:02,042 --> 01:33:05,792 - أسرع - بسرعة! الحافة تنهار! - ماذا بحق الجحيم تفعلون؟! 950 01:33:05,875 --> 01:33:08,750 - الحافة تتشقق! - ميخا! 951 01:33:08,832 --> 01:33:11,207 - سيتعين علينا القفز. - لا أستطيع القفز برجلي. 952 01:33:11,292 --> 01:33:14,957 انها ليست إلى هذا الحد. انها ليست إلى هذا الحد. تمام... 953 01:33:16,750 --> 01:33:18,667 تمام... 954 01:33:20,167 --> 01:33:22,792 - ميخا! - سيمون، أنا بحاجة للخرطوم. 955 01:33:23,792 --> 01:33:26,917 قف ساكنا كلا منكما. نحن قادمون. 956 01:33:27,707 --> 01:33:29,292 تعال! 957 01:33:32,667 --> 01:33:35,250 تمام... 958 01:33:35,332 --> 01:33:37,332 اللعنة، انها ثقيلة جدا! 959 01:33:38,332 --> 01:33:41,250 - أسرع، اللعنة! - هنا. 960 01:33:42,125 --> 01:33:44,167 سريع، سريع، سريع، سريع، سريع. 961 01:33:48,417 --> 01:33:50,707 اللعنة! 962 01:33:50,792 --> 01:33:53,292 - تعال! - يأخذ! 963 01:33:53,375 --> 01:33:56,832 - هل يجب أن أتركك؟ تعال. - تعال. 964 01:34:03,082 --> 01:34:07,375 - هيا ميكا! القطعة الأخيرة! - تمسكي جيداً! 965 01:34:09,500 --> 01:34:11,207 - أب؟ - فقط اصعديهم! 966 01:34:11,292 --> 01:34:13,250 تعال! 967 01:34:15,082 --> 01:34:16,750 - تعال! - يحذب! 968 01:34:17,667 --> 01:34:19,750 - القطعة الأخيرة! - تمسك جيداً يا سيمون! 969 01:34:21,125 --> 01:34:24,250 - احصل على Frigga حتى الآن! - هيا يا فريجا! 970 01:34:37,292 --> 01:34:39,250 فإنه سوف يكون على ما يرام. 971 01:34:42,875 --> 01:34:44,875 فإنه سوف يكون على ما يرام. 972 01:34:46,917 --> 01:34:49,000 أحبك. 973 01:34:49,082 --> 01:34:51,250 لا! أب! 974 01:34:54,792 --> 01:34:57,332 أب! 975 01:35:08,625 --> 01:35:10,375 أب! 976 01:35:12,750 --> 01:35:14,667 أب... 977 01:35:15,707 --> 01:35:18,875 يقضي! يقضي! يقضي! 978 01:35:18,957 --> 01:35:21,082 - يقضي! يقضي! - سيمون! 979 01:35:21,167 --> 01:35:23,957 - لا! - سيمون! 980 01:35:28,957 --> 01:35:31,750 ساعدوا أطفالي... 981 01:35:32,542 --> 01:35:34,625 مقبض... 982 01:35:36,125 --> 01:35:37,917 يقضي! 983 01:35:39,917 --> 01:35:41,792 مرحبًا؟ يأخذ. 984 01:35:47,917 --> 01:35:51,832 أب. أب. أب! 985 01:35:52,417 --> 01:35:56,207 - ماذا حدث؟ - صدمة كهربائية قوية. منذ 30-60 ثانية. 986 01:36:08,500 --> 01:36:10,292 تعال! 987 01:36:16,500 --> 01:36:18,582 أب... 988 01:42:28,000 --> 01:42:31,042 ترجمات بواسطة Iyuno 989 01:42:31,125 --> 01:42:34,125 الناشر المسؤول: جان بيرنهاردسون استوديوهات إس إف 93696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.