Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:20,120
Het was het moment
waar ik altijd van gedroomd had.
2
00:00:20,680 --> 00:00:23,800
Samen met al die duizenden andere meisjes.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
En toen was het mijn kans.
4
00:00:27,640 --> 00:00:28,920
Enkel die van mij.
5
00:00:29,080 --> 00:00:30,360
Eveline Van Laecke?
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,760
Mijn kans om uitverkoren te worden.
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,640
Laat maar zien wat je hebt voorbereid.
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,520
Doe maar.
9
00:01:16,960 --> 00:01:19,720
Oké, stop, stop, stop, stop.
10
00:01:20,960 --> 00:01:22,160
Twee minuten pauze.
11
00:02:07,520 --> 00:02:11,240
Dan geef ik nu het woord
aan procureur-mevrouw Senden
12
00:02:11,440 --> 00:02:14,200
voor de akte van beschuldiging.
- Dank u wel.
13
00:02:52,960 --> 00:02:57,040
In de nacht van donderdag 17 oktober 2019
om 00.50 u.
14
00:02:57,200 --> 00:03:00,160
ontvangen de hulpdiensten
een dringende noodoproep.
15
00:03:00,320 --> 00:03:02,920
Eveline Van Laecke,
de beschuldigde hier aanwezig,
16
00:03:03,160 --> 00:03:06,560
vraagt om een ambulance te sturen
naar de Sint-Maartenstraat,
17
00:03:06,720 --> 00:03:08,280
vlak achter de Bourlaschouwburg.
18
00:03:08,440 --> 00:03:10,640
Haast je, er is overal bloed.
19
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
Hij is dood, denk ik.
20
00:03:13,280 --> 00:03:18,320
Ter plaatse treffen de hulpdiensten
het zwaar toegetakelde en levenloze lichaam aan
21
00:03:18,680 --> 00:03:22,080
van de heer Samuel Indria,
choreograaf en artistiek leider
22
00:03:22,240 --> 00:03:24,760
van de danscompagnie
die zijn naam draagt.
23
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Mevrouw Van Laecke,
die naast het lichaam zit,
24
00:03:27,960 --> 00:03:31,320
ontkent elke betrokkenheid
bij het overlijden van Mr Indria,
25
00:03:31,560 --> 00:03:34,880
die bijna vijftien jaar lang
haar mentor en werkgever was.
26
00:03:35,360 --> 00:03:38,040
Je dacht toch niet
dat het voor jou pauze was?
27
00:03:48,160 --> 00:03:50,000
Weet je wat je vergeten bent?
28
00:03:52,560 --> 00:03:54,400
Je bent je patatten vergeten.
29
00:03:56,360 --> 00:03:58,840
Je weet totaal niet
waar ik het over heb, hè?
30
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
Nee.
31
00:04:00,720 --> 00:04:02,240
Geef er eens een patat op.
32
00:04:02,600 --> 00:04:04,400
Relaxed. Relaxed.
33
00:04:05,200 --> 00:04:06,720
Van in het begin. Hup.
34
00:04:11,600 --> 00:04:13,480
Je weet wanneer je moet beginnen?
35
00:05:33,280 --> 00:05:35,360
Het was pas wanneer ik wakker werd
dat ik besefte
36
00:05:35,520 --> 00:05:37,600
dat mijn droom een nachtmerrie was.
37
00:05:39,640 --> 00:05:42,560
Want de tijd tikt genadeloos.
38
00:05:43,720 --> 00:05:46,440
Elke seconde. Elke minuut.
39
00:05:48,040 --> 00:05:49,840
En toen was het opeens te laat.
40
00:05:53,280 --> 00:05:56,120
Plots hoorde ik nergens meer thuis.
41
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Bravo.
42
00:05:59,640 --> 00:06:04,120
En ik wist dat dit moment ging komen.
Het was onvermijdelijk.
43
00:06:07,680 --> 00:06:09,960
Maar dat maakt het niet minder pijnlijk.
44
00:06:16,240 --> 00:06:18,680
De avond van zijn overlijden
vond in de schouwburg
45
00:06:18,840 --> 00:06:20,960
de première plaats
van zijn nieuwe voorstelling,
46
00:06:21,120 --> 00:06:26,080
waarin voor het eerst niet zij,
maar een andere danseres de hoofdrol vertolkte.
47
00:06:26,480 --> 00:06:30,200
Mevrouw Van Laecke beweert dat het slachtoffer
al overleden was toen zij ter plaatse kwam.
48
00:06:30,360 --> 00:06:34,360
Maar alle sporen in het gerechtelijk onderzoek
wijzen in de richting
49
00:06:34,520 --> 00:06:39,360
van mevrouw Van Laecke als dader met jaloezie
als voornaamste motief van de feiten.
50
00:06:39,680 --> 00:06:44,080
Ze geeft ook toe een buitenechtelijke relatie
gehad te hebben met Mr Indria.
51
00:06:44,520 --> 00:06:48,560
Eveline Van Laecke wordt bijgevolg
beschuldigd van doodslag.
52
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
Ik dank u.
53
00:06:53,040 --> 00:06:56,680
Ik geef het woord aan meester Craps
voor de akte van verdediging.
54
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
Dank u wel, mevrouw de voorzitter.
55
00:07:02,200 --> 00:07:05,240
Dat was een zeer mooi betoog
van mevrouw de procureur,
56
00:07:05,400 --> 00:07:10,880
maar ze heeft in al haar enthousiasme
één belangrijk ding vergeten te vermelden.
57
00:07:11,040 --> 00:07:15,800
En dat is dat in dit dossier
de schuld wordt betwist.
58
00:07:15,960 --> 00:07:17,160
Wat betekent dat?
59
00:07:17,600 --> 00:07:21,120
Er gaan de komende dagen
meerdere verhalen verteld worden
60
00:07:21,280 --> 00:07:24,560
die voor waar worden gehouden,
maar uiteindelijk
61
00:07:25,480 --> 00:07:27,520
is er maar één waarheid.
62
00:07:28,240 --> 00:07:31,120
En die is dat mevrouw Van Laecke hier
63
00:07:31,920 --> 00:07:34,520
onterecht wordt beschuldigd.
64
00:07:35,440 --> 00:07:38,680
Ze was op het verkeerde moment
op de verkeerde plaats.
65
00:07:38,840 --> 00:07:42,040
En de enige reden
waarom ze hier voor u zit,
66
00:07:42,200 --> 00:07:44,960
heeft alleen maar te maken
met de speurders
67
00:07:45,120 --> 00:07:49,840
die van in het prille begin gefixeerd waren
op mevrouw Van Laecke,
68
00:07:50,320 --> 00:07:53,000
zodat ze geen andere sporen
hebben onderzocht,
69
00:07:53,440 --> 00:07:57,160
of althans 'vergaten' te onderzoeken.
70
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Dus...
71
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
beste jury.
72
00:08:03,440 --> 00:08:08,880
Er rust een heel zware verantwoordelijkheid
op jullie schouders.
73
00:08:09,760 --> 00:08:15,200
De verantwoordelijkheid om de waarheid
en niks dan de waarheid te achterhalen.
74
00:08:15,360 --> 00:08:19,040
Wij zullen samen hier ontdekken
dat mevrouw Van Laecke
75
00:08:19,600 --> 00:08:20,880
geen moordenaar is.
76
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
Ik dank u.
77
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
Dames en heren,
78
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
beste jury.
79
00:08:36,320 --> 00:08:38,440
U heeft de komende dagen veel macht.
80
00:08:38,600 --> 00:08:40,880
U bent nu immers rechter.
81
00:08:41,960 --> 00:08:45,360
De debatten voor een hof van assisen
zijn mondeling,
82
00:08:45,520 --> 00:08:48,360
hetgeen betekent dat u
enkel rekening mag houden
83
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
met wat u hier hoort en ziet
84
00:08:51,680 --> 00:08:55,160
om tot een objectief oordeel te komen.
En dat oordeel...
85
00:08:55,800 --> 00:08:58,040
zal het antwoord zijn op de vraag
86
00:08:58,880 --> 00:09:02,000
of mevrouw Eveline Van Laecke
87
00:09:03,240 --> 00:09:07,000
schuldig is of niet schuldig is
88
00:09:07,720 --> 00:09:11,160
aan de doodslag op de heer Samuel Indria.
89
00:09:15,440 --> 00:09:17,120
Mevrouw Van Laecke.
90
00:09:20,240 --> 00:09:23,160
Mevrouw Van Laecke,
u mag opstaan.
91
00:09:27,840 --> 00:09:28,840
Dank u.
92
00:09:29,440 --> 00:09:33,440
Mevrouw Van Laecke,
klopt het dat u sinds uw negentiende
93
00:09:33,600 --> 00:09:37,600
deel uitmaakt van de compagnie Samuel Indria?
- Dat klopt.
94
00:09:37,760 --> 00:09:41,920
Het grootste deel van de tijd
was u daar de sterdanseres,
95
00:09:42,080 --> 00:09:44,880
enfin, de prima ballerina.
Mag ik dat zo zeggen?
96
00:09:45,280 --> 00:09:47,600
Ik danste veel hoofdrollen, ja.
97
00:09:48,360 --> 00:09:52,280
Wat betreft de feiten van 17 oktober 2019,
98
00:09:52,840 --> 00:09:56,200
is het waar dat er u kort daarvoor
gevraagd werd
99
00:09:56,360 --> 00:09:58,880
om een stapje opzij te zetten
in de compagnie?
100
00:10:15,960 --> 00:10:18,000
Je moet stoppen op je hoogtepunt.
101
00:10:19,000 --> 00:10:22,360
Wat wil je anders doen?
Wachten tot die eerste recensie komt en dan...
102
00:10:22,520 --> 00:10:23,520
En dan?
103
00:10:26,160 --> 00:10:28,000
Moet ik dat echt zeggen?
- Wat dan?
104
00:10:28,160 --> 00:10:31,040
En je leest dat je te oud geworden bent
voor zulke rollen?
105
00:10:32,040 --> 00:10:34,320
Allee, schattie.
Echt waar, je moet die voor zijn.
106
00:10:34,480 --> 00:10:36,680
Ben ik niet meer goed genoeg voor jou?
Is het dat?
107
00:10:37,680 --> 00:10:41,080
Dat gaat toch niet over ons?
- Waar gaat het dan over?
108
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Komaan.
109
00:10:43,960 --> 00:10:45,520
Dat voel je nu toch zelf ook?
110
00:10:48,400 --> 00:10:50,000
Je lijf trekt het niet meer.
111
00:10:52,040 --> 00:10:55,320
Schat, wat verwacht je van mij?
Dat ik mijn werk aanpas aan jouw fysiek?
112
00:10:55,480 --> 00:10:56,720
Dat ik minder complexe choreo's maak,
113
00:10:56,880 --> 00:10:59,320
zodat jij tot het einde van je dagen
kunt blijven dansen?
114
00:10:59,840 --> 00:11:02,400
Ik kan mijn werk
toch niet afzwakken voor jou?
115
00:11:10,200 --> 00:11:11,800
Ik laat je niet in de steek, hè.
116
00:11:13,800 --> 00:11:16,720
Ik blijf voor jou zorgen, sowieso.
Sowieso.
117
00:11:24,160 --> 00:11:26,640
Had u het er moeilijk mee,
118
00:11:27,240 --> 00:11:30,720
dat u een nieuwe functie kreeg
in de compagnie?
119
00:11:31,440 --> 00:11:34,760
Je staat als danser natuurlijk
liever op de scène dan ernaast.
120
00:11:35,200 --> 00:11:38,560
Maar je weet ook dat er
een einde komt aan jouw tijd.
121
00:11:46,520 --> 00:11:48,480
Je laat er ook geen gras over groeien.
122
00:11:49,800 --> 00:11:51,480
Wie gaat de hoofdrol dansen?
123
00:11:53,000 --> 00:11:55,400
Heb je geen idee?
Echt niet?
124
00:11:57,520 --> 00:11:59,080
Evelientje, wacht, wacht.
125
00:12:00,240 --> 00:12:02,640
Je snapt toch dat er geen haar
op mijn hoofd is dat eraan denkt
126
00:12:02,800 --> 00:12:06,600
om zoveel vakkennis en ervaring
zomaar te laten buitenstappen?
127
00:12:09,320 --> 00:12:10,520
Wie zou jij kiezen?
128
00:12:12,240 --> 00:12:14,360
Iris is hier volgens mij wel klaar voor.
129
00:12:16,280 --> 00:12:18,360
Exact.
- Ja, oké.
130
00:12:18,960 --> 00:12:21,240
Wat wil je zeggen?
Wat doe ik hier?
131
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
Je hebt gelijk.
Iris is er klaar voor, maar...
132
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
ze is er nog niet.
133
00:12:27,680 --> 00:12:29,680
En wat zij mist, dat heb jij.
134
00:12:31,440 --> 00:12:34,000
Ik zou willen dat je
haar persoonlijke coach wordt.
135
00:12:35,280 --> 00:12:37,280
Ze heeft talent, ze heeft het vuur,
136
00:12:39,120 --> 00:12:41,040
maar ze heeft jouw inleving nog niet.
137
00:12:41,680 --> 00:12:43,640
Jij bent de enige die haar dat kan leren.
138
00:12:44,680 --> 00:12:45,840
Meen je dit?
139
00:12:53,800 --> 00:12:54,800
Kijk.
140
00:12:56,520 --> 00:13:00,320
Nog een half uurtje voor je afscheidsdrink.
Denk er eens over na.
141
00:13:01,040 --> 00:13:02,040
Niet te lang.
142
00:13:02,720 --> 00:13:04,760
Dan maken we er een prachtig seizoen van.
143
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
Blijven kijken.
144
00:14:04,200 --> 00:14:05,320
Heel goed.
145
00:14:07,080 --> 00:14:08,840
Denk aan die lichtheid, Iris.
146
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Perfect.
147
00:14:19,760 --> 00:14:21,280
Dat is het.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Stop.
149
00:14:27,440 --> 00:14:30,280
Even pauze.
Vijf minuten, drink even iets.
150
00:14:33,440 --> 00:14:34,440
Iris.
151
00:14:44,880 --> 00:14:48,440
Op zich was ik wel dankbaar
dat ik die coaching mocht doen.
152
00:15:06,920 --> 00:15:08,080
Eveline, ik...
153
00:15:09,000 --> 00:15:11,960
ik wil even dank je zeggen
dat je dit wilt doen voor mij.
154
00:15:13,760 --> 00:15:16,360
Ik kan me inbeelden dat...
- Ben je opgewarmd?
155
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
Ja.
156
00:15:19,640 --> 00:15:22,440
Zullen we dan met je tweede solo beginnen?
- Oké.
157
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
En Iris...
158
00:15:27,040 --> 00:15:29,960
het is oké, hoor.
Whenever you're ready.
159
00:15:39,040 --> 00:15:43,200
Nog even over de voorstelling
die de avond van de feiten in première ging.
160
00:15:43,360 --> 00:15:47,080
Dat was de eerste keer
dat Iris De Laet uw plaats innam.
161
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Ja.
162
00:15:49,400 --> 00:15:50,760
Als ik het goed voorheb,
163
00:15:50,920 --> 00:15:53,800
draaide die voorstelling
rond het thema #metoo.
164
00:15:54,920 --> 00:15:58,360
Het was een soort van mea culpa van Samuel.
165
00:15:58,520 --> 00:16:00,600
Een mea culpa van Samuel
voor de feiten
166
00:16:00,760 --> 00:16:04,880
die zich een aantal jaren daarvoor
hadden afgespeeld
167
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
in de compagnie.
168
00:16:28,760 --> 00:16:30,680
Hey Maya.
- Hey.
169
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
Ça va?
- Ja.
170
00:16:33,960 --> 00:16:35,440
Zeker?
- Ja.
171
00:16:36,760 --> 00:16:38,200
Tot zo?
- Ja.
172
00:16:43,560 --> 00:16:46,800
U was zelf geen slachtoffer van zijn gedrag?
- Nee.
173
00:16:47,200 --> 00:16:49,920
Dat komt omdat u
een andere fysiotherapeut had.
174
00:16:51,120 --> 00:16:52,480
Samuel stond daarop.
175
00:16:52,960 --> 00:16:54,600
Was het de gewoonte binnen de sector
176
00:16:54,760 --> 00:16:58,440
dat de prima ballerina
een andere fysiotherapeut krijgt toegewezen?
177
00:16:59,000 --> 00:17:03,200
Dat... Ik weet dat niet.
Ik heb daar nooit bij stilgestaan.
178
00:17:03,840 --> 00:17:04,920
Ça va?
- Ja.
179
00:17:06,320 --> 00:17:07,640
En als ik hier tik?
180
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Nee, ça va.
181
00:17:10,160 --> 00:17:13,040
Dat meen je nu toch niet?
In een fucking premièreweek.
182
00:17:13,720 --> 00:17:15,520
Dat kan toch niet?
- Waar is Saskia?
183
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
Saskia is ziek.
184
00:17:16,840 --> 00:17:19,360
Duurste fysiotherapeut van de Lage Landen.
Ziek.
185
00:17:19,520 --> 00:17:21,680
Op zulke momenten mis ik de John.
- Wow, Sam.
186
00:17:21,840 --> 00:17:24,120
Die wist wat hij moest doen
met zijn handen.
187
00:17:25,000 --> 00:17:27,560
Zou je niet beter verderwerken,
onnozele aap?
188
00:17:27,720 --> 00:17:28,720
John?
189
00:17:29,560 --> 00:17:30,560
Als in dé John?
190
00:17:32,560 --> 00:17:35,720
Mevrouw Van Laecke, kunt u ons
meenemen naar de dag van de feiten,
191
00:17:35,880 --> 00:17:38,480
de dag van de première van Heavy Heart
192
00:17:38,760 --> 00:17:41,920
en waar u voor het eerst
niet zelf op het podium stond?
193
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
Ik ben het.
194
00:17:55,600 --> 00:17:59,200
Is ze klaar voor vanavond?
Heb je er een goed gevoel bij?
195
00:18:00,080 --> 00:18:01,680
Dat is goed.
Dat is belangrijk.
196
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Zeg, he...
197
00:18:06,000 --> 00:18:09,440
Heb je het met haar nog gehad
over dat momentje... die bloem?
198
00:18:09,760 --> 00:18:11,560
Want die beweging daar klopt niet.
199
00:18:11,720 --> 00:18:14,680
Daar zit nog iets met haar gevoel,
met haar emotie, dat...
200
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
Moet dat nu?
201
00:18:24,280 --> 00:18:27,720
Ik weet dat je het haar al gezegd hebt,
maar ze moet erop letten.
202
00:18:29,000 --> 00:18:31,520
Op dat moment
is haar mimiek heel bepalend.
203
00:18:32,800 --> 00:18:34,200
Ik weet dat jij dat weet.
204
00:18:38,480 --> 00:18:41,720
Ik weet dat jij dat weet.
Soit, zeg het haar nog één keer.
205
00:18:41,960 --> 00:18:44,360
Als ze dan haar stress
onder controle krijgt,
206
00:18:45,120 --> 00:18:46,920
dan komt dat in orde.
Dan zijn we er.
207
00:18:48,680 --> 00:18:49,680
Smoothie?
208
00:18:53,800 --> 00:18:55,040
Jij belt haar, hè.
209
00:18:56,080 --> 00:18:57,960
Nu.
- Beloofd.
210
00:19:18,080 --> 00:19:20,000
Eveline. Hey.
211
00:19:20,200 --> 00:19:24,240
Waarom sprak meneer Indria
niet rechtstreeks met Iris?
212
00:19:25,080 --> 00:19:26,840
Afstand zorgt voor stress.
213
00:19:27,200 --> 00:19:30,120
Stress?
- Zo creëer je meer druk.
214
00:19:30,360 --> 00:19:32,880
En meer druk zorgt voor betere prestaties.
215
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Zo mooi.
216
00:19:57,680 --> 00:19:59,800
En wij een ander kleurtje.
217
00:20:06,280 --> 00:20:07,640
Maya, het is zo mooi.
218
00:20:48,840 --> 00:20:53,880
pour que tu m'aimes encore
219
00:20:54,400 --> 00:20:56,920
pour que tu m'aimes encore
220
00:20:59,320 --> 00:21:02,800
pour que tu m'aimes encore
221
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Hey, dikke.
222
00:21:20,280 --> 00:21:22,040
Je ziet er prachtig uit.
223
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
Ça va?
224
00:21:33,200 --> 00:21:34,560
Ja.
225
00:21:44,000 --> 00:21:46,440
Ik moet mij haasten. Ik ben al te laat.
- Tot zo.
226
00:21:48,480 --> 00:21:50,320
Hey, Eveline.
- Hey, Cathy.
227
00:21:51,720 --> 00:21:56,280
Ik wou even checken of die twee kaartjes
van Tony en Helene Dewulf klaarliggen.
228
00:21:56,680 --> 00:21:59,200
Dewulf. Ja, staat op de lijst.
Dat is in orde.
229
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Merci.
230
00:22:10,520 --> 00:22:13,880
Amai, van wie zijn die allemaal?
- Wen er maar aan, kind.
231
00:22:15,040 --> 00:22:17,840
Eveline, ik was al bang
dat je niet meer ging komen.
232
00:22:19,280 --> 00:22:20,920
Zie je het zitten?
- Ja.
233
00:22:22,440 --> 00:22:24,800
Elke minuut meer en meer.
- Hou dat gevoel maar vast.
234
00:22:24,960 --> 00:22:27,760
Je eerste keer komt niet meer terug.
Je gaat dat goed doen.
235
00:22:29,080 --> 00:22:32,960
Schatteke, het is hier racen tegen de klok.
Iris, wat denk je?
236
00:22:33,480 --> 00:22:35,880
Ze zijn alle twee heel mooi.
237
00:22:36,040 --> 00:22:41,280
Alles confronteerde mij met het feit
dat ik niet op het podium zou staan die avond.
238
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Dat deed pijn.
239
00:22:45,360 --> 00:22:46,520
Kom eens hier, jij.
240
00:22:50,720 --> 00:22:53,840
Dan zullen we er iets moois van maken.
Zo?
241
00:22:55,840 --> 00:22:57,960
Het was een dag waarop alles tegenzat.
242
00:22:58,120 --> 00:23:00,880
Maar het is toch vooral
wat er daarna gebeurde
243
00:23:01,600 --> 00:23:05,440
wat op z'n zachtst gezegd
opmerkelijk te noemen valt, niet?
244
00:23:07,160 --> 00:23:08,320
Goed, lieve mensen,
245
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
het is zover.
246
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
Grote dag.
247
00:23:12,920 --> 00:23:15,560
Tijd om te stoppen met nadenken.
248
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
Vergeet alles wat ik gezegd heb.
249
00:23:20,560 --> 00:23:22,840
Stop met focussen op details.
250
00:23:23,440 --> 00:23:25,240
En geniet.
251
00:23:26,000 --> 00:23:29,200
Echt, dans voluit, allemaal.
252
00:23:32,480 --> 00:23:33,640
Wat is er met Aaron?
253
00:23:34,800 --> 00:23:36,080
Waar is zijn focus?
254
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
Je bent puur uit koppigheid
aan het strijden met hem.
255
00:23:39,320 --> 00:23:41,280
Beweert mevrouw Van Laecke ineens
dat ik koppig ben?
256
00:23:41,440 --> 00:23:43,200
Meneer Indria, ik zou niet durven.
257
00:23:47,680 --> 00:23:50,960
Dag Lieven. Dag Pascale.
- Hey, Henri. Hallo.
258
00:23:54,160 --> 00:23:56,120
Amai, zeg.
Bloem van de stad.
259
00:23:56,680 --> 00:23:58,160
Lieven, kom eens even.
260
00:23:58,920 --> 00:24:01,400
Die extra subsidie komt toch in orde?
261
00:24:03,600 --> 00:24:05,520
Dat is iets tussen mij en Samuel.
262
00:24:05,680 --> 00:24:10,040
Samuel begint zijn geduld te verliezen,
maar dat weet je wel, hè.
263
00:24:10,640 --> 00:24:13,120
Of moet ik je Adam
naar de boekjes laten bellen?
264
00:24:17,800 --> 00:24:21,320
Als er iets is waar we niet tegen kunnen,
zijn het valse beloftes.
265
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Dus dat komt in orde, hè?
266
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Kom, schat.
267
00:24:29,640 --> 00:24:31,440
Tot straks.
- Tot zo.
268
00:24:33,840 --> 00:24:36,560
Dat is toch een vriendelijke mens, die Lieven.
269
00:24:37,560 --> 00:24:38,680
O, daar. Zie.
270
00:24:53,160 --> 00:24:56,200
Er zouden twee kaartjes voor ons liggen.
Vangavere.
271
00:24:56,720 --> 00:24:59,600
Klopt. Alstublieft. Fijne avond.
- Dank u. Hetzelfde.
272
00:25:00,880 --> 00:25:01,880
Jongens.
273
00:25:04,080 --> 00:25:06,680
Je kunt hier nu niet zijn.
- Ik moet Samuel hebben.
274
00:25:06,840 --> 00:25:10,280
De raad van bestuur is na de voorstelling.
Voor de voorstelling alleen dansers.
275
00:25:11,000 --> 00:25:12,920
Het is dringend.
- Ik zal zeggen dat je hem zoekt.
276
00:25:13,080 --> 00:25:15,760
Kun je alsjeblieft...
- Onnozel ventje.
277
00:25:16,640 --> 00:25:19,600
Wouter, kun je alsjeblieft die deur dichthouden.
En stilte in de gang.
278
00:25:19,760 --> 00:25:23,720
Lieve mensen, we weten allemaal
voor wie we deze voorstelling gemaakt hebben.
279
00:25:25,360 --> 00:25:29,080
Uiteraard dansen wij voor ons publiek,
maar in de eerste plaats
280
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
voor Maya.
281
00:25:34,040 --> 00:25:36,320
We hebben nog even.
Ga allemaal naar achteren.
282
00:25:36,480 --> 00:25:38,040
Ontspan nog. Drink iets.
283
00:25:39,520 --> 00:25:42,120
Jullie gaan dat fantastisch doen.
Alle vertrouwen.
284
00:25:42,880 --> 00:25:43,880
Oké?
285
00:25:44,480 --> 00:25:45,480
Succes.
286
00:25:52,240 --> 00:25:53,840
Wat vind je van mijn ketting?
287
00:25:54,760 --> 00:25:58,240
Ik ga eens een nieuwe moeten kopen, zeker?
- Misschien wel.
288
00:25:59,680 --> 00:26:01,760
Zeg, dat is scherp.
289
00:26:04,040 --> 00:26:06,160
Meneer en mevrouw Indria.
- Dag Cathy.
290
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Veel plezier.
291
00:26:11,280 --> 00:26:12,640
Dewulf Tony.
292
00:26:13,120 --> 00:26:16,080
Klopt. Twee tickets.
Op naam van Tony en Helene Dewulf.
293
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Ik heb er maar eentje nodig.
294
00:26:18,680 --> 00:26:20,240
Geniet van de voorstelling.
295
00:26:41,600 --> 00:26:43,640
En? Stresslevel?
296
00:26:45,480 --> 00:26:48,120
Ik zou vandaag liever
met jullie in de zaal zitten.
297
00:26:49,320 --> 00:26:51,200
Dat is niet waar. En dat weet je.
298
00:26:52,920 --> 00:26:55,800
Eveline, zo bedoelde ik dat niet.
- Het is oké.
299
00:26:55,960 --> 00:26:57,320
Sorry.
- Het is oké.
300
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Geniet ervan.
301
00:27:08,560 --> 00:27:09,560
Ça va?
302
00:27:10,920 --> 00:27:12,440
Ja, het gaat wel.
303
00:27:13,000 --> 00:27:15,440
Het is normaal dat je het lastig hebt.
304
00:27:16,040 --> 00:27:18,600
Ik weet het niet. Is dat normaal?
- Tuurlijk.
305
00:27:19,080 --> 00:27:21,720
Je hebt altijd alles gedaan
voor avonden als deze.
306
00:27:22,280 --> 00:27:25,160
Dat is waarvoor je hebt geleefd, toch?
- En nu is het voorbij.
307
00:27:25,320 --> 00:27:26,320
Schat, toch.
308
00:27:26,520 --> 00:27:28,480
Eveline, tijd. Komaan.
309
00:27:28,760 --> 00:27:29,760
Ja, ik kom.
310
00:27:30,600 --> 00:27:31,600
Sterkte.
311
00:27:32,360 --> 00:27:34,320
Komaan.
- Ja, ik kom.
312
00:27:36,840 --> 00:27:38,320
Zeg.
- Ja, ik kom.
313
00:28:16,880 --> 00:28:22,000
Mevrouw Van Laecke,
u had Iris De Laet al die maanden getraind.
314
00:28:22,840 --> 00:28:24,640
Deed ze het goed op de première?
315
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Ja.
316
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
Ze was prachtig.
317
00:28:30,040 --> 00:28:31,880
Ze was de ster.
318
00:28:37,000 --> 00:28:39,480
En iedereen zag dat.
Samuel zag dat.
319
00:28:39,880 --> 00:28:40,880
Ik ook.
320
00:28:41,680 --> 00:28:42,880
Ik was heel trots.
321
00:28:44,480 --> 00:28:48,320
Je voelde gewoon dat die avond
haar carrière was begonnen.
322
00:28:49,480 --> 00:28:51,160
En die van u geëindigd.
323
00:29:09,560 --> 00:29:13,720
Mevrouw Van Laecke, had u op dat moment
nog een relatie met de heer Indria?
324
00:29:14,440 --> 00:29:15,680
Ik bedoel seksueel.
325
00:29:18,520 --> 00:29:19,640
Mevrouw Van Laecke?
326
00:29:23,120 --> 00:29:24,640
Ja, wij hadden een relatie.
327
00:29:25,520 --> 00:29:31,280
En ging die relatie een beetje achteruit
naarmate uw functie veranderde?
328
00:29:31,440 --> 00:29:32,520
Nee.
329
00:29:33,440 --> 00:29:36,640
Misschien een beetje, maar we hadden
nog steeds een sterke band.
330
00:29:45,760 --> 00:29:46,760
Zo mooi.
331
00:29:49,200 --> 00:29:51,840
Ik vond het heel bijzonder.
- Dat doet deugd.
332
00:29:52,000 --> 00:29:54,160
Ik ga mijn tour doen. Ik zie je straks.
333
00:30:00,560 --> 00:30:05,240
Dus de voorstelling loopt goed,
maar volgens verschillende getuigen
334
00:30:05,400 --> 00:30:08,200
gaat het daarna zeer fout voor u.
335
00:30:08,360 --> 00:30:10,960
U werd blijkbaar kwaad
op meneer Indria.
336
00:30:11,440 --> 00:30:16,080
In het politiedossier
spreekt u van een vernedering,
337
00:30:16,240 --> 00:30:21,120
omdat Samuel, en ik citeer,
die egocentrische klootzak
338
00:30:21,560 --> 00:30:24,120
u vergat te benoemen in zijn speech.
339
00:30:25,200 --> 00:30:26,200
Dat kan, ja.
340
00:30:26,360 --> 00:30:30,400
En dan wordt u niet erkend
op een zeer belangrijk moment.
341
00:30:30,560 --> 00:30:34,600
Mevrouw Van Laecke, bent u daarom
zo kwaad geworden op meneer Indria?
342
00:30:36,080 --> 00:30:40,720
Een compagnie die in de loop van de jaren
een heel grote evolutie heeft doorgemaakt.
343
00:30:40,880 --> 00:30:43,640
Die in verandering is,
constant in beweging is.
344
00:30:44,680 --> 00:30:47,440
En waar onbetwistbaar fouten zijn gemaakt.
345
00:30:48,200 --> 00:30:53,000
Maar wij zijn ook een compagnie
die haar fouten erkent, bijstuurt en rechtzet.
346
00:30:54,240 --> 00:30:57,320
Vanavond steek ik dan ook
de hand in eigen boezem
347
00:30:57,600 --> 00:31:00,240
en ik erken dat er fouten zijn gemaakt.
348
00:31:00,480 --> 00:31:05,240
Ik wil in het bijzijn van u allemaal
ons nogmaals oprecht excuseren
349
00:31:05,400 --> 00:31:09,160
aan iedereen die door deze feiten
gekwetst is geweest.
350
00:31:10,880 --> 00:31:11,880
Maar...
351
00:31:12,960 --> 00:31:17,000
laat ons deze avond ook vooral zien
als een fris, nieuw begin.
352
00:31:17,720 --> 00:31:20,880
Een nieuwe start met nieuw, jong talent
353
00:31:21,480 --> 00:31:23,760
en een nieuwe filosofie voor onze compagnie.
354
00:31:25,040 --> 00:31:28,360
Om af te sluiten wil ik iedereen bedanken
die mee zijn schouders heeft gezet
355
00:31:28,520 --> 00:31:31,360
onder deze productie,
letterlijk en figuurlijk,
356
00:31:31,520 --> 00:31:33,880
maar ook financieel.
357
00:31:34,880 --> 00:31:37,920
Dus bedankt allemaal.
Dikke, dikke merci.
358
00:31:38,440 --> 00:31:41,200
Maak er nog een prachtige avond van.
Dank u wel.
359
00:31:53,240 --> 00:31:55,440
Samuel, kunnen we even praten?
360
00:31:55,760 --> 00:31:57,120
Moet dat nu?
- Graag.
361
00:32:00,120 --> 00:32:01,360
Kunnen we naar buiten?
362
00:32:02,600 --> 00:32:03,920
Ik kom direct terug.
363
00:32:04,320 --> 00:32:05,320
Eveline.
364
00:32:08,280 --> 00:32:09,640
Eveline, wacht nu even.
365
00:32:13,760 --> 00:32:15,240
Stank voor dank, ken je dat?
366
00:32:16,280 --> 00:32:19,280
Wat is dat met jou?
- Snap je hoe vernederend dat was?
367
00:32:20,000 --> 00:32:23,120
Laat ze kijken.
Iedereen mag weten wat voor eikel je bent.
368
00:32:24,800 --> 00:32:28,840
Waar gaat dit over? Over die speech,
dat ik je niet vernoemd heb?
369
00:32:29,000 --> 00:32:32,080
Ik ga je één ding zeggen:
Het gaat niet over jou vanavond.
370
00:32:32,240 --> 00:32:34,280
Ik heb heel mijn hart en ziel
in die voorstelling gestoken.
371
00:32:34,440 --> 00:32:36,520
Iedereen op die scène heeft
zijn ziel erin gestoken.
372
00:32:36,680 --> 00:32:40,280
Mag het even daarover gaan?
- Je kunt me niet zomaar aan de kant schuiven.
373
00:32:41,280 --> 00:32:44,840
Je mag dat niet doen met mensen.
- Ik schuif je toch niet aan de kant?
374
00:32:45,560 --> 00:32:48,160
Niemand kan je plaats innemen.
Niet in de compagnie, niet in mijn leven.
375
00:32:48,320 --> 00:32:49,520
Dat weet je toch?
376
00:32:52,520 --> 00:32:55,760
Kunnen we het hier alsjeblieft
morgen op het gemak over hebben?
377
00:32:57,520 --> 00:32:58,720
Heb je iets met Iris?
378
00:33:00,800 --> 00:33:03,000
Waar kom jij ineens mee af?
- Ja of nee?
379
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
Nee.
380
00:33:10,000 --> 00:33:11,600
Wat gebeurde er toen?
381
00:33:11,920 --> 00:33:13,160
Ik was kwaad op hem.
382
00:33:13,840 --> 00:33:16,880
We hadden een discussie,
maar hij heeft me kunnen kalmeren.
383
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Dus jullie legden het bij?
384
00:33:19,800 --> 00:33:22,720
Niet echt.
We vergaten het eerder.
385
00:33:23,040 --> 00:33:27,400
Gebeurde het vaker dat jullie conflicten
lieten rusten zonder ze uit te spreken?
386
00:33:27,880 --> 00:33:29,680
Ja, dat gebeurde weleens.
387
00:33:30,080 --> 00:33:32,800
Dus u was niet meer kwaad op hem?
- Nee, euh...
388
00:33:33,920 --> 00:33:35,000
Nee. Ja...
389
00:33:35,640 --> 00:33:40,400
Eerst niet, want Samuel had iets
waardoor je niet lang kwaad kon blijven op hem.
390
00:33:42,080 --> 00:33:44,960
Ik heb mijn spullen gepakt in de loge.
391
00:33:47,280 --> 00:33:48,360
Ga je naar huis?
392
00:33:50,120 --> 00:33:51,120
Groot gelijk.
393
00:33:51,680 --> 00:33:54,080
Samuel is een eikel en verdient je niet.
394
00:33:54,600 --> 00:33:57,280
Was het maar zo simpel.
- Schat, het is zo simpel.
395
00:33:58,640 --> 00:34:01,440
Hoe hij je zo aan de kant schuift
voor dat poppemieke.
396
00:34:02,960 --> 00:34:05,080
Daarna ben ik toch teruggegaan.
397
00:34:06,240 --> 00:34:08,480
Waarom?
- Ik was nog niet uitgepraat.
398
00:34:09,200 --> 00:34:11,600
Hij heeft dat toch weer goed gedaan, hè?
- Ja.
399
00:34:12,040 --> 00:34:14,160
Nog altijd zo trots op hem als in het begin?
400
00:34:16,480 --> 00:34:19,440
Het voelt elke keer weer
alsof het de eerste keer is.
401
00:34:38,800 --> 00:34:41,080
Iemand Olivier nog gezien?
- Nee.
402
00:34:41,840 --> 00:34:43,560
Ik ga even kijken.
- Dat is goed.
403
00:34:43,720 --> 00:34:45,360
We zien mekaar nog. Salut.
404
00:34:45,720 --> 00:34:50,520
En toen stonden jullie dus weer buiten
aan de achterkant van de schouwburg?
405
00:34:52,480 --> 00:34:54,360
Ja, hij wou me sussen, denk ik.
406
00:34:55,200 --> 00:34:57,480
Eveline, wacht even.
Alsjeblieft, komaan.
407
00:34:57,920 --> 00:34:59,240
Het is niet wat je denkt.
408
00:34:59,400 --> 00:35:02,720
Hij voelde zich schuldig?
- Samuel kende geen schuldgevoel.
409
00:35:04,960 --> 00:35:05,960
En toen?
410
00:35:08,840 --> 00:35:09,840
Ik weet het niet.
411
00:35:10,000 --> 00:35:12,840
Wacht even. Doe eens normaal.
Het is niet wat je denkt.
412
00:35:13,160 --> 00:35:16,120
Mevrouw Van Laecke,
het wordt een beetje ingewikkeld.
413
00:35:16,320 --> 00:35:19,280
Jullie hebben ruzie,
maar jullie vergeten dat.
414
00:35:19,800 --> 00:35:23,120
Dan is het plots bijgelegd
en daarna is het weer ruzie.
415
00:35:23,280 --> 00:35:25,600
Is het zo gegaan?
- Ja.
416
00:35:27,160 --> 00:35:28,680
Het is uit de hand gelopen.
417
00:35:29,120 --> 00:35:32,400
Ik heb hem gekrabd,
omdat hij agressief werd.
418
00:35:32,560 --> 00:35:35,800
Wat moet ik me daarbij voorstellen?
Fysiek? Heeft hij je aangevallen?
419
00:35:35,960 --> 00:35:39,000
Nee, dat niet.
Ik weet niet, hij was gewoon...
420
00:35:40,360 --> 00:35:42,400
ineens heel heftig en intens.
421
00:35:42,680 --> 00:35:43,680
Laat me los.
422
00:35:44,640 --> 00:35:46,160
Zo hoeven we niet te doen.
423
00:35:47,000 --> 00:35:48,400
Dit hoeft niet.
424
00:35:49,640 --> 00:35:52,120
En dus heeft u hem gekrabd in zijn gezicht.
- Ja.
425
00:35:53,640 --> 00:35:57,960
Ik wou hem eigenlijk wegduwen,
maar mijn nagels...
426
00:35:59,200 --> 00:36:04,920
Stond u op dat moment al op de plaats
waar uw parelsnoer brak?
427
00:36:05,360 --> 00:36:09,440
Uw parelsnoer.
De halsketting die u die avond droeg.
428
00:36:09,760 --> 00:36:11,280
Met parels. Uw parelsnoer.
429
00:36:13,080 --> 00:36:17,360
En waarvan enkele parels zijn teruggevonden
op de plaats delict.
430
00:36:21,000 --> 00:36:22,280
Ja, dat was daar.
431
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Hij heeft me...
432
00:36:26,320 --> 00:36:29,480
gewoon tot het uiterste gedreven,
mevrouw de voorzitter.
433
00:36:31,520 --> 00:36:33,200
We waren aan het vechten
434
00:36:33,760 --> 00:36:35,080
en mijn ketting brak.
435
00:36:37,080 --> 00:36:38,680
Ik was razend op hem.
436
00:36:39,240 --> 00:36:40,240
Maar ik heb...
437
00:36:41,200 --> 00:36:43,720
ik heb hem niet meer pijn gedaan
dan die schram.
438
00:36:43,880 --> 00:36:46,000
We gaan niet op de zaken vooruitlopen.
439
00:36:46,800 --> 00:36:51,040
Dus het is weer ruzie
en u voelt zich bedreigd.
440
00:36:51,360 --> 00:36:52,800
U heeft hem gekrabd.
441
00:36:53,720 --> 00:36:56,520
Wie is er eerst weggegaan? U of meneer Indria?
- Ik.
442
00:36:56,680 --> 00:36:59,520
Meneer Indria is daar
de hele tijd blijven staan?
443
00:36:59,680 --> 00:37:02,080
Ik denk het.
- En u bent weggegaan.
444
00:37:02,400 --> 00:37:04,760
Ja, ik ben om sigaretten gegaan, maar...
445
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
Maar?
446
00:37:07,280 --> 00:37:09,320
Ik was al heel lang gestopt.
447
00:37:10,440 --> 00:37:13,240
Ik heb toen
mijn eerste sigaret in jaren gerookt.
448
00:37:13,400 --> 00:37:17,200
Die sigaret is hier nu niet het criminele feit,
mevrouw Van Laecke.
449
00:37:17,720 --> 00:37:21,480
Dus u bent om sigaretten gegaan
en niet naar uw wagen.
450
00:37:21,640 --> 00:37:23,920
Er is een nachtwinkel vlak bij de schouwburg.
451
00:37:24,080 --> 00:37:26,640
De verkoper verklaart
dat u heel erg in de war was
452
00:37:26,800 --> 00:37:30,560
en dat u bloed aan uw nagels had.
Was dat van het krabben?
453
00:37:30,800 --> 00:37:32,480
Dat zal dan wel, zeker?
454
00:37:33,800 --> 00:37:35,440
En eenmaal buiten de winkel?
455
00:37:36,200 --> 00:37:40,360
Dan heb ik die eerste sigaret
in drie jaar tijd gerookt.
456
00:37:41,320 --> 00:37:44,560
En toen bent u terug naar uw wagen gegaan?
457
00:37:45,800 --> 00:37:47,480
Correct?
- Ja.
458
00:37:50,840 --> 00:37:52,240
Maar toen lag Sam daar.
459
00:37:54,320 --> 00:37:55,960
Wat ging er toen door u heen?
460
00:38:02,760 --> 00:38:04,000
Mevrouw Van Laecke?
461
00:38:07,400 --> 00:38:10,240
Heeft u de heer Samuel Indria gedood?
462
00:38:16,200 --> 00:38:17,440
Ik weet het niet.
463
00:38:21,120 --> 00:38:23,200
U weet het niet? Wat bedoelt u?
464
00:38:23,360 --> 00:38:26,000
Nee, ik heb hem niet gedood, maar...
465
00:38:27,560 --> 00:38:28,560
Maar?
466
00:38:31,240 --> 00:38:33,280
Door mij is hij naar buiten gegaan.
467
00:38:35,280 --> 00:38:39,320
Als u het niet heeft gedaan,
heeft u enig idee wie het wel gedaan heeft?
468
00:38:40,160 --> 00:38:41,360
Ik weet het niet.
469
00:38:46,360 --> 00:38:47,600
Ik zag hem graag.
470
00:38:50,680 --> 00:38:53,440
Zelfs nu nog.
Ik zie hem graag.
471
00:38:55,000 --> 00:38:59,120
Als u terugdenkt aan Samuel Indria,
welke gevoelens overheersen er dan?
472
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Gemiste kansen.
473
00:39:17,840 --> 00:39:19,600
Fantastisch. Echt goed.
474
00:39:29,840 --> 00:39:30,840
Zot.
475
00:39:31,640 --> 00:39:32,720
Fucking hell.
476
00:39:37,040 --> 00:39:39,160
Wat voor een prachtvrouw ben je toch.
477
00:39:41,560 --> 00:39:44,760
Dat van die patatten
moet je mij nog eens uitleggen.
478
00:39:46,240 --> 00:39:47,960
Moet ik dat nog eens uitleggen?
479
00:39:56,080 --> 00:39:58,320
Doe je dit met al je dansers?
480
00:40:03,040 --> 00:40:04,240
Alleen met jou.
481
00:40:51,880 --> 00:40:54,520
Hallo? Ik zit achter de Bourlaschouwburg.
482
00:40:54,800 --> 00:40:57,120
Haast u, alstublieft.
Haast u.
483
00:40:57,720 --> 00:40:59,200
Er is overal bloed en...
484
00:41:00,120 --> 00:41:01,440
Hij is dood, denk ik.
485
00:41:55,360 --> 00:41:56,400
Mevrouw Indria.
486
00:41:56,560 --> 00:41:59,480
Vandaag horen wij
enkele getuigen uit de entourage
487
00:41:59,640 --> 00:42:01,680
van het slachtoffer, de heer Samuel Indria.
488
00:42:06,240 --> 00:42:07,960
Wat is dat?
- Ik zou het pas openen na het eten.
489
00:42:08,120 --> 00:42:10,680
Meneer Indria,
heeft u uw vader ooit doodgewenst?
490
00:42:12,360 --> 00:42:14,000
Het enige wat ik van jou vraag,
491
00:42:14,160 --> 00:42:16,240
is om eens met mij samen naar huis te gaan
492
00:42:16,400 --> 00:42:17,360
om onze zoon in bed te stoppen.
493
00:42:17,520 --> 00:42:19,200
Waarom ben ik meegekomen?
- Niet doen.
494
00:42:19,360 --> 00:42:21,800
Komt papa straks nog terug?
495
00:42:22,160 --> 00:42:23,160
Tuurlijk.
38201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.