All language subtitles for assisen.s01e01.flemish.1080p.web.h264-mercator

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:20,120 Het was het moment waar ik altijd van gedroomd had. 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,800 Samen met al die duizenden andere meisjes. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 En toen was het mijn kans. 4 00:00:27,640 --> 00:00:28,920 Enkel die van mij. 5 00:00:29,080 --> 00:00:30,360 Eveline Van Laecke? 6 00:00:32,360 --> 00:00:35,760 Mijn kans om uitverkoren te worden. 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,640 Laat maar zien wat je hebt voorbereid. 8 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 Doe maar. 9 00:01:16,960 --> 00:01:19,720 Oké, stop, stop, stop, stop. 10 00:01:20,960 --> 00:01:22,160 Twee minuten pauze. 11 00:02:07,520 --> 00:02:11,240 Dan geef ik nu het woord aan procureur-mevrouw Senden 12 00:02:11,440 --> 00:02:14,200 voor de akte van beschuldiging. - Dank u wel. 13 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 In de nacht van donderdag 17 oktober 2019 om 00.50 u. 14 00:02:57,200 --> 00:03:00,160 ontvangen de hulpdiensten een dringende noodoproep. 15 00:03:00,320 --> 00:03:02,920 Eveline Van Laecke, de beschuldigde hier aanwezig, 16 00:03:03,160 --> 00:03:06,560 vraagt om een ambulance te sturen naar de Sint-Maartenstraat, 17 00:03:06,720 --> 00:03:08,280 vlak achter de Bourlaschouwburg. 18 00:03:08,440 --> 00:03:10,640 Haast je, er is overal bloed. 19 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 Hij is dood, denk ik. 20 00:03:13,280 --> 00:03:18,320 Ter plaatse treffen de hulpdiensten het zwaar toegetakelde en levenloze lichaam aan 21 00:03:18,680 --> 00:03:22,080 van de heer Samuel Indria, choreograaf en artistiek leider 22 00:03:22,240 --> 00:03:24,760 van de danscompagnie die zijn naam draagt. 23 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Mevrouw Van Laecke, die naast het lichaam zit, 24 00:03:27,960 --> 00:03:31,320 ontkent elke betrokkenheid bij het overlijden van Mr Indria, 25 00:03:31,560 --> 00:03:34,880 die bijna vijftien jaar lang haar mentor en werkgever was. 26 00:03:35,360 --> 00:03:38,040 Je dacht toch niet dat het voor jou pauze was? 27 00:03:48,160 --> 00:03:50,000 Weet je wat je vergeten bent? 28 00:03:52,560 --> 00:03:54,400 Je bent je patatten vergeten. 29 00:03:56,360 --> 00:03:58,840 Je weet totaal niet waar ik het over heb, hè? 30 00:03:59,040 --> 00:04:00,040 Nee. 31 00:04:00,720 --> 00:04:02,240 Geef er eens een patat op. 32 00:04:02,600 --> 00:04:04,400 Relaxed. Relaxed. 33 00:04:05,200 --> 00:04:06,720 Van in het begin. Hup. 34 00:04:11,600 --> 00:04:13,480 Je weet wanneer je moet beginnen? 35 00:05:33,280 --> 00:05:35,360 Het was pas wanneer ik wakker werd dat ik besefte 36 00:05:35,520 --> 00:05:37,600 dat mijn droom een nachtmerrie was. 37 00:05:39,640 --> 00:05:42,560 Want de tijd tikt genadeloos. 38 00:05:43,720 --> 00:05:46,440 Elke seconde. Elke minuut. 39 00:05:48,040 --> 00:05:49,840 En toen was het opeens te laat. 40 00:05:53,280 --> 00:05:56,120 Plots hoorde ik nergens meer thuis. 41 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 Bravo. 42 00:05:59,640 --> 00:06:04,120 En ik wist dat dit moment ging komen. Het was onvermijdelijk. 43 00:06:07,680 --> 00:06:09,960 Maar dat maakt het niet minder pijnlijk. 44 00:06:16,240 --> 00:06:18,680 De avond van zijn overlijden vond in de schouwburg 45 00:06:18,840 --> 00:06:20,960 de première plaats van zijn nieuwe voorstelling, 46 00:06:21,120 --> 00:06:26,080 waarin voor het eerst niet zij, maar een andere danseres de hoofdrol vertolkte. 47 00:06:26,480 --> 00:06:30,200 Mevrouw Van Laecke beweert dat het slachtoffer al overleden was toen zij ter plaatse kwam. 48 00:06:30,360 --> 00:06:34,360 Maar alle sporen in het gerechtelijk onderzoek wijzen in de richting 49 00:06:34,520 --> 00:06:39,360 van mevrouw Van Laecke als dader met jaloezie als voornaamste motief van de feiten. 50 00:06:39,680 --> 00:06:44,080 Ze geeft ook toe een buitenechtelijke relatie gehad te hebben met Mr Indria. 51 00:06:44,520 --> 00:06:48,560 Eveline Van Laecke wordt bijgevolg beschuldigd van doodslag. 52 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Ik dank u. 53 00:06:53,040 --> 00:06:56,680 Ik geef het woord aan meester Craps voor de akte van verdediging. 54 00:06:58,400 --> 00:07:00,640 Dank u wel, mevrouw de voorzitter. 55 00:07:02,200 --> 00:07:05,240 Dat was een zeer mooi betoog van mevrouw de procureur, 56 00:07:05,400 --> 00:07:10,880 maar ze heeft in al haar enthousiasme één belangrijk ding vergeten te vermelden. 57 00:07:11,040 --> 00:07:15,800 En dat is dat in dit dossier de schuld wordt betwist. 58 00:07:15,960 --> 00:07:17,160 Wat betekent dat? 59 00:07:17,600 --> 00:07:21,120 Er gaan de komende dagen meerdere verhalen verteld worden 60 00:07:21,280 --> 00:07:24,560 die voor waar worden gehouden, maar uiteindelijk 61 00:07:25,480 --> 00:07:27,520 is er maar één waarheid. 62 00:07:28,240 --> 00:07:31,120 En die is dat mevrouw Van Laecke hier 63 00:07:31,920 --> 00:07:34,520 onterecht wordt beschuldigd. 64 00:07:35,440 --> 00:07:38,680 Ze was op het verkeerde moment op de verkeerde plaats. 65 00:07:38,840 --> 00:07:42,040 En de enige reden waarom ze hier voor u zit, 66 00:07:42,200 --> 00:07:44,960 heeft alleen maar te maken met de speurders 67 00:07:45,120 --> 00:07:49,840 die van in het prille begin gefixeerd waren op mevrouw Van Laecke, 68 00:07:50,320 --> 00:07:53,000 zodat ze geen andere sporen hebben onderzocht, 69 00:07:53,440 --> 00:07:57,160 of althans 'vergaten' te onderzoeken. 70 00:07:58,920 --> 00:07:59,920 Dus... 71 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 beste jury. 72 00:08:03,440 --> 00:08:08,880 Er rust een heel zware verantwoordelijkheid op jullie schouders. 73 00:08:09,760 --> 00:08:15,200 De verantwoordelijkheid om de waarheid en niks dan de waarheid te achterhalen. 74 00:08:15,360 --> 00:08:19,040 Wij zullen samen hier ontdekken dat mevrouw Van Laecke 75 00:08:19,600 --> 00:08:20,880 geen moordenaar is. 76 00:08:22,880 --> 00:08:23,880 Ik dank u. 77 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 Dames en heren, 78 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 beste jury. 79 00:08:36,320 --> 00:08:38,440 U heeft de komende dagen veel macht. 80 00:08:38,600 --> 00:08:40,880 U bent nu immers rechter. 81 00:08:41,960 --> 00:08:45,360 De debatten voor een hof van assisen zijn mondeling, 82 00:08:45,520 --> 00:08:48,360 hetgeen betekent dat u enkel rekening mag houden 83 00:08:48,520 --> 00:08:51,320 met wat u hier hoort en ziet 84 00:08:51,680 --> 00:08:55,160 om tot een objectief oordeel te komen. En dat oordeel... 85 00:08:55,800 --> 00:08:58,040 zal het antwoord zijn op de vraag 86 00:08:58,880 --> 00:09:02,000 of mevrouw Eveline Van Laecke 87 00:09:03,240 --> 00:09:07,000 schuldig is of niet schuldig is 88 00:09:07,720 --> 00:09:11,160 aan de doodslag op de heer Samuel Indria. 89 00:09:15,440 --> 00:09:17,120 Mevrouw Van Laecke. 90 00:09:20,240 --> 00:09:23,160 Mevrouw Van Laecke, u mag opstaan. 91 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 Dank u. 92 00:09:29,440 --> 00:09:33,440 Mevrouw Van Laecke, klopt het dat u sinds uw negentiende 93 00:09:33,600 --> 00:09:37,600 deel uitmaakt van de compagnie Samuel Indria? - Dat klopt. 94 00:09:37,760 --> 00:09:41,920 Het grootste deel van de tijd was u daar de sterdanseres, 95 00:09:42,080 --> 00:09:44,880 enfin, de prima ballerina. Mag ik dat zo zeggen? 96 00:09:45,280 --> 00:09:47,600 Ik danste veel hoofdrollen, ja. 97 00:09:48,360 --> 00:09:52,280 Wat betreft de feiten van 17 oktober 2019, 98 00:09:52,840 --> 00:09:56,200 is het waar dat er u kort daarvoor gevraagd werd 99 00:09:56,360 --> 00:09:58,880 om een stapje opzij te zetten in de compagnie? 100 00:10:15,960 --> 00:10:18,000 Je moet stoppen op je hoogtepunt. 101 00:10:19,000 --> 00:10:22,360 Wat wil je anders doen? Wachten tot die eerste recensie komt en dan... 102 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 En dan? 103 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 Moet ik dat echt zeggen? - Wat dan? 104 00:10:28,160 --> 00:10:31,040 En je leest dat je te oud geworden bent voor zulke rollen? 105 00:10:32,040 --> 00:10:34,320 Allee, schattie. Echt waar, je moet die voor zijn. 106 00:10:34,480 --> 00:10:36,680 Ben ik niet meer goed genoeg voor jou? Is het dat? 107 00:10:37,680 --> 00:10:41,080 Dat gaat toch niet over ons? - Waar gaat het dan over? 108 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Komaan. 109 00:10:43,960 --> 00:10:45,520 Dat voel je nu toch zelf ook? 110 00:10:48,400 --> 00:10:50,000 Je lijf trekt het niet meer. 111 00:10:52,040 --> 00:10:55,320 Schat, wat verwacht je van mij? Dat ik mijn werk aanpas aan jouw fysiek? 112 00:10:55,480 --> 00:10:56,720 Dat ik minder complexe choreo's maak, 113 00:10:56,880 --> 00:10:59,320 zodat jij tot het einde van je dagen kunt blijven dansen? 114 00:10:59,840 --> 00:11:02,400 Ik kan mijn werk toch niet afzwakken voor jou? 115 00:11:10,200 --> 00:11:11,800 Ik laat je niet in de steek, hè. 116 00:11:13,800 --> 00:11:16,720 Ik blijf voor jou zorgen, sowieso. Sowieso. 117 00:11:24,160 --> 00:11:26,640 Had u het er moeilijk mee, 118 00:11:27,240 --> 00:11:30,720 dat u een nieuwe functie kreeg in de compagnie? 119 00:11:31,440 --> 00:11:34,760 Je staat als danser natuurlijk liever op de scène dan ernaast. 120 00:11:35,200 --> 00:11:38,560 Maar je weet ook dat er een einde komt aan jouw tijd. 121 00:11:46,520 --> 00:11:48,480 Je laat er ook geen gras over groeien. 122 00:11:49,800 --> 00:11:51,480 Wie gaat de hoofdrol dansen? 123 00:11:53,000 --> 00:11:55,400 Heb je geen idee? Echt niet? 124 00:11:57,520 --> 00:11:59,080 Evelientje, wacht, wacht. 125 00:12:00,240 --> 00:12:02,640 Je snapt toch dat er geen haar op mijn hoofd is dat eraan denkt 126 00:12:02,800 --> 00:12:06,600 om zoveel vakkennis en ervaring zomaar te laten buitenstappen? 127 00:12:09,320 --> 00:12:10,520 Wie zou jij kiezen? 128 00:12:12,240 --> 00:12:14,360 Iris is hier volgens mij wel klaar voor. 129 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 Exact. - Ja, oké. 130 00:12:18,960 --> 00:12:21,240 Wat wil je zeggen? Wat doe ik hier? 131 00:12:21,400 --> 00:12:23,720 Je hebt gelijk. Iris is er klaar voor, maar... 132 00:12:25,200 --> 00:12:26,400 ze is er nog niet. 133 00:12:27,680 --> 00:12:29,680 En wat zij mist, dat heb jij. 134 00:12:31,440 --> 00:12:34,000 Ik zou willen dat je haar persoonlijke coach wordt. 135 00:12:35,280 --> 00:12:37,280 Ze heeft talent, ze heeft het vuur, 136 00:12:39,120 --> 00:12:41,040 maar ze heeft jouw inleving nog niet. 137 00:12:41,680 --> 00:12:43,640 Jij bent de enige die haar dat kan leren. 138 00:12:44,680 --> 00:12:45,840 Meen je dit? 139 00:12:53,800 --> 00:12:54,800 Kijk. 140 00:12:56,520 --> 00:13:00,320 Nog een half uurtje voor je afscheidsdrink. Denk er eens over na. 141 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Niet te lang. 142 00:13:02,720 --> 00:13:04,760 Dan maken we er een prachtig seizoen van. 143 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 Blijven kijken. 144 00:14:04,200 --> 00:14:05,320 Heel goed. 145 00:14:07,080 --> 00:14:08,840 Denk aan die lichtheid, Iris. 146 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Perfect. 147 00:14:19,760 --> 00:14:21,280 Dat is het. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Stop. 149 00:14:27,440 --> 00:14:30,280 Even pauze. Vijf minuten, drink even iets. 150 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 Iris. 151 00:14:44,880 --> 00:14:48,440 Op zich was ik wel dankbaar dat ik die coaching mocht doen. 152 00:15:06,920 --> 00:15:08,080 Eveline, ik... 153 00:15:09,000 --> 00:15:11,960 ik wil even dank je zeggen dat je dit wilt doen voor mij. 154 00:15:13,760 --> 00:15:16,360 Ik kan me inbeelden dat... - Ben je opgewarmd? 155 00:15:17,080 --> 00:15:18,080 Ja. 156 00:15:19,640 --> 00:15:22,440 Zullen we dan met je tweede solo beginnen? - Oké. 157 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 En Iris... 158 00:15:27,040 --> 00:15:29,960 het is oké, hoor. Whenever you're ready. 159 00:15:39,040 --> 00:15:43,200 Nog even over de voorstelling die de avond van de feiten in première ging. 160 00:15:43,360 --> 00:15:47,080 Dat was de eerste keer dat Iris De Laet uw plaats innam. 161 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Ja. 162 00:15:49,400 --> 00:15:50,760 Als ik het goed voorheb, 163 00:15:50,920 --> 00:15:53,800 draaide die voorstelling rond het thema #metoo. 164 00:15:54,920 --> 00:15:58,360 Het was een soort van mea culpa van Samuel. 165 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 Een mea culpa van Samuel voor de feiten 166 00:16:00,760 --> 00:16:04,880 die zich een aantal jaren daarvoor hadden afgespeeld 167 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 in de compagnie. 168 00:16:28,760 --> 00:16:30,680 Hey Maya. - Hey. 169 00:16:31,120 --> 00:16:32,560 Ça va? - Ja. 170 00:16:33,960 --> 00:16:35,440 Zeker? - Ja. 171 00:16:36,760 --> 00:16:38,200 Tot zo? - Ja. 172 00:16:43,560 --> 00:16:46,800 U was zelf geen slachtoffer van zijn gedrag? - Nee. 173 00:16:47,200 --> 00:16:49,920 Dat komt omdat u een andere fysiotherapeut had. 174 00:16:51,120 --> 00:16:52,480 Samuel stond daarop. 175 00:16:52,960 --> 00:16:54,600 Was het de gewoonte binnen de sector 176 00:16:54,760 --> 00:16:58,440 dat de prima ballerina een andere fysiotherapeut krijgt toegewezen? 177 00:16:59,000 --> 00:17:03,200 Dat... Ik weet dat niet. Ik heb daar nooit bij stilgestaan. 178 00:17:03,840 --> 00:17:04,920 Ça va? - Ja. 179 00:17:06,320 --> 00:17:07,640 En als ik hier tik? 180 00:17:08,200 --> 00:17:09,200 Nee, ça va. 181 00:17:10,160 --> 00:17:13,040 Dat meen je nu toch niet? In een fucking premièreweek. 182 00:17:13,720 --> 00:17:15,520 Dat kan toch niet? - Waar is Saskia? 183 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 Saskia is ziek. 184 00:17:16,840 --> 00:17:19,360 Duurste fysiotherapeut van de Lage Landen. Ziek. 185 00:17:19,520 --> 00:17:21,680 Op zulke momenten mis ik de John. - Wow, Sam. 186 00:17:21,840 --> 00:17:24,120 Die wist wat hij moest doen met zijn handen. 187 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 Zou je niet beter verderwerken, onnozele aap? 188 00:17:27,720 --> 00:17:28,720 John? 189 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 Als in dé John? 190 00:17:32,560 --> 00:17:35,720 Mevrouw Van Laecke, kunt u ons meenemen naar de dag van de feiten, 191 00:17:35,880 --> 00:17:38,480 de dag van de première van Heavy Heart 192 00:17:38,760 --> 00:17:41,920 en waar u voor het eerst niet zelf op het podium stond? 193 00:17:53,680 --> 00:17:54,760 Ik ben het. 194 00:17:55,600 --> 00:17:59,200 Is ze klaar voor vanavond? Heb je er een goed gevoel bij? 195 00:18:00,080 --> 00:18:01,680 Dat is goed. Dat is belangrijk. 196 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Zeg, he... 197 00:18:06,000 --> 00:18:09,440 Heb je het met haar nog gehad over dat momentje... die bloem? 198 00:18:09,760 --> 00:18:11,560 Want die beweging daar klopt niet. 199 00:18:11,720 --> 00:18:14,680 Daar zit nog iets met haar gevoel, met haar emotie, dat... 200 00:18:18,760 --> 00:18:19,760 Moet dat nu? 201 00:18:24,280 --> 00:18:27,720 Ik weet dat je het haar al gezegd hebt, maar ze moet erop letten. 202 00:18:29,000 --> 00:18:31,520 Op dat moment is haar mimiek heel bepalend. 203 00:18:32,800 --> 00:18:34,200 Ik weet dat jij dat weet. 204 00:18:38,480 --> 00:18:41,720 Ik weet dat jij dat weet. Soit, zeg het haar nog één keer. 205 00:18:41,960 --> 00:18:44,360 Als ze dan haar stress onder controle krijgt, 206 00:18:45,120 --> 00:18:46,920 dan komt dat in orde. Dan zijn we er. 207 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 Smoothie? 208 00:18:53,800 --> 00:18:55,040 Jij belt haar, hè. 209 00:18:56,080 --> 00:18:57,960 Nu. - Beloofd. 210 00:19:18,080 --> 00:19:20,000 Eveline. Hey. 211 00:19:20,200 --> 00:19:24,240 Waarom sprak meneer Indria niet rechtstreeks met Iris? 212 00:19:25,080 --> 00:19:26,840 Afstand zorgt voor stress. 213 00:19:27,200 --> 00:19:30,120 Stress? - Zo creëer je meer druk. 214 00:19:30,360 --> 00:19:32,880 En meer druk zorgt voor betere prestaties. 215 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Zo mooi. 216 00:19:57,680 --> 00:19:59,800 En wij een ander kleurtje. 217 00:20:06,280 --> 00:20:07,640 Maya, het is zo mooi. 218 00:20:48,840 --> 00:20:53,880 pour que tu m'aimes encore 219 00:20:54,400 --> 00:20:56,920 pour que tu m'aimes encore 220 00:20:59,320 --> 00:21:02,800 pour que tu m'aimes encore 221 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Hey, dikke. 222 00:21:20,280 --> 00:21:22,040 Je ziet er prachtig uit. 223 00:21:30,640 --> 00:21:31,640 Ça va? 224 00:21:33,200 --> 00:21:34,560 Ja. 225 00:21:44,000 --> 00:21:46,440 Ik moet mij haasten. Ik ben al te laat. - Tot zo. 226 00:21:48,480 --> 00:21:50,320 Hey, Eveline. - Hey, Cathy. 227 00:21:51,720 --> 00:21:56,280 Ik wou even checken of die twee kaartjes van Tony en Helene Dewulf klaarliggen. 228 00:21:56,680 --> 00:21:59,200 Dewulf. Ja, staat op de lijst. Dat is in orde. 229 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Merci. 230 00:22:10,520 --> 00:22:13,880 Amai, van wie zijn die allemaal? - Wen er maar aan, kind. 231 00:22:15,040 --> 00:22:17,840 Eveline, ik was al bang dat je niet meer ging komen. 232 00:22:19,280 --> 00:22:20,920 Zie je het zitten? - Ja. 233 00:22:22,440 --> 00:22:24,800 Elke minuut meer en meer. - Hou dat gevoel maar vast. 234 00:22:24,960 --> 00:22:27,760 Je eerste keer komt niet meer terug. Je gaat dat goed doen. 235 00:22:29,080 --> 00:22:32,960 Schatteke, het is hier racen tegen de klok. Iris, wat denk je? 236 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 Ze zijn alle twee heel mooi. 237 00:22:36,040 --> 00:22:41,280 Alles confronteerde mij met het feit dat ik niet op het podium zou staan die avond. 238 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Dat deed pijn. 239 00:22:45,360 --> 00:22:46,520 Kom eens hier, jij. 240 00:22:50,720 --> 00:22:53,840 Dan zullen we er iets moois van maken. Zo? 241 00:22:55,840 --> 00:22:57,960 Het was een dag waarop alles tegenzat. 242 00:22:58,120 --> 00:23:00,880 Maar het is toch vooral wat er daarna gebeurde 243 00:23:01,600 --> 00:23:05,440 wat op z'n zachtst gezegd opmerkelijk te noemen valt, niet? 244 00:23:07,160 --> 00:23:08,320 Goed, lieve mensen, 245 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 het is zover. 246 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 Grote dag. 247 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Tijd om te stoppen met nadenken. 248 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Vergeet alles wat ik gezegd heb. 249 00:23:20,560 --> 00:23:22,840 Stop met focussen op details. 250 00:23:23,440 --> 00:23:25,240 En geniet. 251 00:23:26,000 --> 00:23:29,200 Echt, dans voluit, allemaal. 252 00:23:32,480 --> 00:23:33,640 Wat is er met Aaron? 253 00:23:34,800 --> 00:23:36,080 Waar is zijn focus? 254 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 Je bent puur uit koppigheid aan het strijden met hem. 255 00:23:39,320 --> 00:23:41,280 Beweert mevrouw Van Laecke ineens dat ik koppig ben? 256 00:23:41,440 --> 00:23:43,200 Meneer Indria, ik zou niet durven. 257 00:23:47,680 --> 00:23:50,960 Dag Lieven. Dag Pascale. - Hey, Henri. Hallo. 258 00:23:54,160 --> 00:23:56,120 Amai, zeg. Bloem van de stad. 259 00:23:56,680 --> 00:23:58,160 Lieven, kom eens even. 260 00:23:58,920 --> 00:24:01,400 Die extra subsidie komt toch in orde? 261 00:24:03,600 --> 00:24:05,520 Dat is iets tussen mij en Samuel. 262 00:24:05,680 --> 00:24:10,040 Samuel begint zijn geduld te verliezen, maar dat weet je wel, hè. 263 00:24:10,640 --> 00:24:13,120 Of moet ik je Adam naar de boekjes laten bellen? 264 00:24:17,800 --> 00:24:21,320 Als er iets is waar we niet tegen kunnen, zijn het valse beloftes. 265 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Dus dat komt in orde, hè? 266 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Kom, schat. 267 00:24:29,640 --> 00:24:31,440 Tot straks. - Tot zo. 268 00:24:33,840 --> 00:24:36,560 Dat is toch een vriendelijke mens, die Lieven. 269 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 O, daar. Zie. 270 00:24:53,160 --> 00:24:56,200 Er zouden twee kaartjes voor ons liggen. Vangavere. 271 00:24:56,720 --> 00:24:59,600 Klopt. Alstublieft. Fijne avond. - Dank u. Hetzelfde. 272 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 Jongens. 273 00:25:04,080 --> 00:25:06,680 Je kunt hier nu niet zijn. - Ik moet Samuel hebben. 274 00:25:06,840 --> 00:25:10,280 De raad van bestuur is na de voorstelling. Voor de voorstelling alleen dansers. 275 00:25:11,000 --> 00:25:12,920 Het is dringend. - Ik zal zeggen dat je hem zoekt. 276 00:25:13,080 --> 00:25:15,760 Kun je alsjeblieft... - Onnozel ventje. 277 00:25:16,640 --> 00:25:19,600 Wouter, kun je alsjeblieft die deur dichthouden. En stilte in de gang. 278 00:25:19,760 --> 00:25:23,720 Lieve mensen, we weten allemaal voor wie we deze voorstelling gemaakt hebben. 279 00:25:25,360 --> 00:25:29,080 Uiteraard dansen wij voor ons publiek, maar in de eerste plaats 280 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 voor Maya. 281 00:25:34,040 --> 00:25:36,320 We hebben nog even. Ga allemaal naar achteren. 282 00:25:36,480 --> 00:25:38,040 Ontspan nog. Drink iets. 283 00:25:39,520 --> 00:25:42,120 Jullie gaan dat fantastisch doen. Alle vertrouwen. 284 00:25:42,880 --> 00:25:43,880 Oké? 285 00:25:44,480 --> 00:25:45,480 Succes. 286 00:25:52,240 --> 00:25:53,840 Wat vind je van mijn ketting? 287 00:25:54,760 --> 00:25:58,240 Ik ga eens een nieuwe moeten kopen, zeker? - Misschien wel. 288 00:25:59,680 --> 00:26:01,760 Zeg, dat is scherp. 289 00:26:04,040 --> 00:26:06,160 Meneer en mevrouw Indria. - Dag Cathy. 290 00:26:06,440 --> 00:26:07,440 Veel plezier. 291 00:26:11,280 --> 00:26:12,640 Dewulf Tony. 292 00:26:13,120 --> 00:26:16,080 Klopt. Twee tickets. Op naam van Tony en Helene Dewulf. 293 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Ik heb er maar eentje nodig. 294 00:26:18,680 --> 00:26:20,240 Geniet van de voorstelling. 295 00:26:41,600 --> 00:26:43,640 En? Stresslevel? 296 00:26:45,480 --> 00:26:48,120 Ik zou vandaag liever met jullie in de zaal zitten. 297 00:26:49,320 --> 00:26:51,200 Dat is niet waar. En dat weet je. 298 00:26:52,920 --> 00:26:55,800 Eveline, zo bedoelde ik dat niet. - Het is oké. 299 00:26:55,960 --> 00:26:57,320 Sorry. - Het is oké. 300 00:26:57,520 --> 00:26:58,520 Geniet ervan. 301 00:27:08,560 --> 00:27:09,560 Ça va? 302 00:27:10,920 --> 00:27:12,440 Ja, het gaat wel. 303 00:27:13,000 --> 00:27:15,440 Het is normaal dat je het lastig hebt. 304 00:27:16,040 --> 00:27:18,600 Ik weet het niet. Is dat normaal? - Tuurlijk. 305 00:27:19,080 --> 00:27:21,720 Je hebt altijd alles gedaan voor avonden als deze. 306 00:27:22,280 --> 00:27:25,160 Dat is waarvoor je hebt geleefd, toch? - En nu is het voorbij. 307 00:27:25,320 --> 00:27:26,320 Schat, toch. 308 00:27:26,520 --> 00:27:28,480 Eveline, tijd. Komaan. 309 00:27:28,760 --> 00:27:29,760 Ja, ik kom. 310 00:27:30,600 --> 00:27:31,600 Sterkte. 311 00:27:32,360 --> 00:27:34,320 Komaan. - Ja, ik kom. 312 00:27:36,840 --> 00:27:38,320 Zeg. - Ja, ik kom. 313 00:28:16,880 --> 00:28:22,000 Mevrouw Van Laecke, u had Iris De Laet al die maanden getraind. 314 00:28:22,840 --> 00:28:24,640 Deed ze het goed op de première? 315 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Ja. 316 00:28:27,440 --> 00:28:28,560 Ze was prachtig. 317 00:28:30,040 --> 00:28:31,880 Ze was de ster. 318 00:28:37,000 --> 00:28:39,480 En iedereen zag dat. Samuel zag dat. 319 00:28:39,880 --> 00:28:40,880 Ik ook. 320 00:28:41,680 --> 00:28:42,880 Ik was heel trots. 321 00:28:44,480 --> 00:28:48,320 Je voelde gewoon dat die avond haar carrière was begonnen. 322 00:28:49,480 --> 00:28:51,160 En die van u geëindigd. 323 00:29:09,560 --> 00:29:13,720 Mevrouw Van Laecke, had u op dat moment nog een relatie met de heer Indria? 324 00:29:14,440 --> 00:29:15,680 Ik bedoel seksueel. 325 00:29:18,520 --> 00:29:19,640 Mevrouw Van Laecke? 326 00:29:23,120 --> 00:29:24,640 Ja, wij hadden een relatie. 327 00:29:25,520 --> 00:29:31,280 En ging die relatie een beetje achteruit naarmate uw functie veranderde? 328 00:29:31,440 --> 00:29:32,520 Nee. 329 00:29:33,440 --> 00:29:36,640 Misschien een beetje, maar we hadden nog steeds een sterke band. 330 00:29:45,760 --> 00:29:46,760 Zo mooi. 331 00:29:49,200 --> 00:29:51,840 Ik vond het heel bijzonder. - Dat doet deugd. 332 00:29:52,000 --> 00:29:54,160 Ik ga mijn tour doen. Ik zie je straks. 333 00:30:00,560 --> 00:30:05,240 Dus de voorstelling loopt goed, maar volgens verschillende getuigen 334 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 gaat het daarna zeer fout voor u. 335 00:30:08,360 --> 00:30:10,960 U werd blijkbaar kwaad op meneer Indria. 336 00:30:11,440 --> 00:30:16,080 In het politiedossier spreekt u van een vernedering, 337 00:30:16,240 --> 00:30:21,120 omdat Samuel, en ik citeer, die egocentrische klootzak 338 00:30:21,560 --> 00:30:24,120 u vergat te benoemen in zijn speech. 339 00:30:25,200 --> 00:30:26,200 Dat kan, ja. 340 00:30:26,360 --> 00:30:30,400 En dan wordt u niet erkend op een zeer belangrijk moment. 341 00:30:30,560 --> 00:30:34,600 Mevrouw Van Laecke, bent u daarom zo kwaad geworden op meneer Indria? 342 00:30:36,080 --> 00:30:40,720 Een compagnie die in de loop van de jaren een heel grote evolutie heeft doorgemaakt. 343 00:30:40,880 --> 00:30:43,640 Die in verandering is, constant in beweging is. 344 00:30:44,680 --> 00:30:47,440 En waar onbetwistbaar fouten zijn gemaakt. 345 00:30:48,200 --> 00:30:53,000 Maar wij zijn ook een compagnie die haar fouten erkent, bijstuurt en rechtzet. 346 00:30:54,240 --> 00:30:57,320 Vanavond steek ik dan ook de hand in eigen boezem 347 00:30:57,600 --> 00:31:00,240 en ik erken dat er fouten zijn gemaakt. 348 00:31:00,480 --> 00:31:05,240 Ik wil in het bijzijn van u allemaal ons nogmaals oprecht excuseren 349 00:31:05,400 --> 00:31:09,160 aan iedereen die door deze feiten gekwetst is geweest. 350 00:31:10,880 --> 00:31:11,880 Maar... 351 00:31:12,960 --> 00:31:17,000 laat ons deze avond ook vooral zien als een fris, nieuw begin. 352 00:31:17,720 --> 00:31:20,880 Een nieuwe start met nieuw, jong talent 353 00:31:21,480 --> 00:31:23,760 en een nieuwe filosofie voor onze compagnie. 354 00:31:25,040 --> 00:31:28,360 Om af te sluiten wil ik iedereen bedanken die mee zijn schouders heeft gezet 355 00:31:28,520 --> 00:31:31,360 onder deze productie, letterlijk en figuurlijk, 356 00:31:31,520 --> 00:31:33,880 maar ook financieel. 357 00:31:34,880 --> 00:31:37,920 Dus bedankt allemaal. Dikke, dikke merci. 358 00:31:38,440 --> 00:31:41,200 Maak er nog een prachtige avond van. Dank u wel. 359 00:31:53,240 --> 00:31:55,440 Samuel, kunnen we even praten? 360 00:31:55,760 --> 00:31:57,120 Moet dat nu? - Graag. 361 00:32:00,120 --> 00:32:01,360 Kunnen we naar buiten? 362 00:32:02,600 --> 00:32:03,920 Ik kom direct terug. 363 00:32:04,320 --> 00:32:05,320 Eveline. 364 00:32:08,280 --> 00:32:09,640 Eveline, wacht nu even. 365 00:32:13,760 --> 00:32:15,240 Stank voor dank, ken je dat? 366 00:32:16,280 --> 00:32:19,280 Wat is dat met jou? - Snap je hoe vernederend dat was? 367 00:32:20,000 --> 00:32:23,120 Laat ze kijken. Iedereen mag weten wat voor eikel je bent. 368 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 Waar gaat dit over? Over die speech, dat ik je niet vernoemd heb? 369 00:32:29,000 --> 00:32:32,080 Ik ga je één ding zeggen: Het gaat niet over jou vanavond. 370 00:32:32,240 --> 00:32:34,280 Ik heb heel mijn hart en ziel in die voorstelling gestoken. 371 00:32:34,440 --> 00:32:36,520 Iedereen op die scène heeft zijn ziel erin gestoken. 372 00:32:36,680 --> 00:32:40,280 Mag het even daarover gaan? - Je kunt me niet zomaar aan de kant schuiven. 373 00:32:41,280 --> 00:32:44,840 Je mag dat niet doen met mensen. - Ik schuif je toch niet aan de kant? 374 00:32:45,560 --> 00:32:48,160 Niemand kan je plaats innemen. Niet in de compagnie, niet in mijn leven. 375 00:32:48,320 --> 00:32:49,520 Dat weet je toch? 376 00:32:52,520 --> 00:32:55,760 Kunnen we het hier alsjeblieft morgen op het gemak over hebben? 377 00:32:57,520 --> 00:32:58,720 Heb je iets met Iris? 378 00:33:00,800 --> 00:33:03,000 Waar kom jij ineens mee af? - Ja of nee? 379 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Nee. 380 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Wat gebeurde er toen? 381 00:33:11,920 --> 00:33:13,160 Ik was kwaad op hem. 382 00:33:13,840 --> 00:33:16,880 We hadden een discussie, maar hij heeft me kunnen kalmeren. 383 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Dus jullie legden het bij? 384 00:33:19,800 --> 00:33:22,720 Niet echt. We vergaten het eerder. 385 00:33:23,040 --> 00:33:27,400 Gebeurde het vaker dat jullie conflicten lieten rusten zonder ze uit te spreken? 386 00:33:27,880 --> 00:33:29,680 Ja, dat gebeurde weleens. 387 00:33:30,080 --> 00:33:32,800 Dus u was niet meer kwaad op hem? - Nee, euh... 388 00:33:33,920 --> 00:33:35,000 Nee. Ja... 389 00:33:35,640 --> 00:33:40,400 Eerst niet, want Samuel had iets waardoor je niet lang kwaad kon blijven op hem. 390 00:33:42,080 --> 00:33:44,960 Ik heb mijn spullen gepakt in de loge. 391 00:33:47,280 --> 00:33:48,360 Ga je naar huis? 392 00:33:50,120 --> 00:33:51,120 Groot gelijk. 393 00:33:51,680 --> 00:33:54,080 Samuel is een eikel en verdient je niet. 394 00:33:54,600 --> 00:33:57,280 Was het maar zo simpel. - Schat, het is zo simpel. 395 00:33:58,640 --> 00:34:01,440 Hoe hij je zo aan de kant schuift voor dat poppemieke. 396 00:34:02,960 --> 00:34:05,080 Daarna ben ik toch teruggegaan. 397 00:34:06,240 --> 00:34:08,480 Waarom? - Ik was nog niet uitgepraat. 398 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 Hij heeft dat toch weer goed gedaan, hè? - Ja. 399 00:34:12,040 --> 00:34:14,160 Nog altijd zo trots op hem als in het begin? 400 00:34:16,480 --> 00:34:19,440 Het voelt elke keer weer alsof het de eerste keer is. 401 00:34:38,800 --> 00:34:41,080 Iemand Olivier nog gezien? - Nee. 402 00:34:41,840 --> 00:34:43,560 Ik ga even kijken. - Dat is goed. 403 00:34:43,720 --> 00:34:45,360 We zien mekaar nog. Salut. 404 00:34:45,720 --> 00:34:50,520 En toen stonden jullie dus weer buiten aan de achterkant van de schouwburg? 405 00:34:52,480 --> 00:34:54,360 Ja, hij wou me sussen, denk ik. 406 00:34:55,200 --> 00:34:57,480 Eveline, wacht even. Alsjeblieft, komaan. 407 00:34:57,920 --> 00:34:59,240 Het is niet wat je denkt. 408 00:34:59,400 --> 00:35:02,720 Hij voelde zich schuldig? - Samuel kende geen schuldgevoel. 409 00:35:04,960 --> 00:35:05,960 En toen? 410 00:35:08,840 --> 00:35:09,840 Ik weet het niet. 411 00:35:10,000 --> 00:35:12,840 Wacht even. Doe eens normaal. Het is niet wat je denkt. 412 00:35:13,160 --> 00:35:16,120 Mevrouw Van Laecke, het wordt een beetje ingewikkeld. 413 00:35:16,320 --> 00:35:19,280 Jullie hebben ruzie, maar jullie vergeten dat. 414 00:35:19,800 --> 00:35:23,120 Dan is het plots bijgelegd en daarna is het weer ruzie. 415 00:35:23,280 --> 00:35:25,600 Is het zo gegaan? - Ja. 416 00:35:27,160 --> 00:35:28,680 Het is uit de hand gelopen. 417 00:35:29,120 --> 00:35:32,400 Ik heb hem gekrabd, omdat hij agressief werd. 418 00:35:32,560 --> 00:35:35,800 Wat moet ik me daarbij voorstellen? Fysiek? Heeft hij je aangevallen? 419 00:35:35,960 --> 00:35:39,000 Nee, dat niet. Ik weet niet, hij was gewoon... 420 00:35:40,360 --> 00:35:42,400 ineens heel heftig en intens. 421 00:35:42,680 --> 00:35:43,680 Laat me los. 422 00:35:44,640 --> 00:35:46,160 Zo hoeven we niet te doen. 423 00:35:47,000 --> 00:35:48,400 Dit hoeft niet. 424 00:35:49,640 --> 00:35:52,120 En dus heeft u hem gekrabd in zijn gezicht. - Ja. 425 00:35:53,640 --> 00:35:57,960 Ik wou hem eigenlijk wegduwen, maar mijn nagels... 426 00:35:59,200 --> 00:36:04,920 Stond u op dat moment al op de plaats waar uw parelsnoer brak? 427 00:36:05,360 --> 00:36:09,440 Uw parelsnoer. De halsketting die u die avond droeg. 428 00:36:09,760 --> 00:36:11,280 Met parels. Uw parelsnoer. 429 00:36:13,080 --> 00:36:17,360 En waarvan enkele parels zijn teruggevonden op de plaats delict. 430 00:36:21,000 --> 00:36:22,280 Ja, dat was daar. 431 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Hij heeft me... 432 00:36:26,320 --> 00:36:29,480 gewoon tot het uiterste gedreven, mevrouw de voorzitter. 433 00:36:31,520 --> 00:36:33,200 We waren aan het vechten 434 00:36:33,760 --> 00:36:35,080 en mijn ketting brak. 435 00:36:37,080 --> 00:36:38,680 Ik was razend op hem. 436 00:36:39,240 --> 00:36:40,240 Maar ik heb... 437 00:36:41,200 --> 00:36:43,720 ik heb hem niet meer pijn gedaan dan die schram. 438 00:36:43,880 --> 00:36:46,000 We gaan niet op de zaken vooruitlopen. 439 00:36:46,800 --> 00:36:51,040 Dus het is weer ruzie en u voelt zich bedreigd. 440 00:36:51,360 --> 00:36:52,800 U heeft hem gekrabd. 441 00:36:53,720 --> 00:36:56,520 Wie is er eerst weggegaan? U of meneer Indria? - Ik. 442 00:36:56,680 --> 00:36:59,520 Meneer Indria is daar de hele tijd blijven staan? 443 00:36:59,680 --> 00:37:02,080 Ik denk het. - En u bent weggegaan. 444 00:37:02,400 --> 00:37:04,760 Ja, ik ben om sigaretten gegaan, maar... 445 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 Maar? 446 00:37:07,280 --> 00:37:09,320 Ik was al heel lang gestopt. 447 00:37:10,440 --> 00:37:13,240 Ik heb toen mijn eerste sigaret in jaren gerookt. 448 00:37:13,400 --> 00:37:17,200 Die sigaret is hier nu niet het criminele feit, mevrouw Van Laecke. 449 00:37:17,720 --> 00:37:21,480 Dus u bent om sigaretten gegaan en niet naar uw wagen. 450 00:37:21,640 --> 00:37:23,920 Er is een nachtwinkel vlak bij de schouwburg. 451 00:37:24,080 --> 00:37:26,640 De verkoper verklaart dat u heel erg in de war was 452 00:37:26,800 --> 00:37:30,560 en dat u bloed aan uw nagels had. Was dat van het krabben? 453 00:37:30,800 --> 00:37:32,480 Dat zal dan wel, zeker? 454 00:37:33,800 --> 00:37:35,440 En eenmaal buiten de winkel? 455 00:37:36,200 --> 00:37:40,360 Dan heb ik die eerste sigaret in drie jaar tijd gerookt. 456 00:37:41,320 --> 00:37:44,560 En toen bent u terug naar uw wagen gegaan? 457 00:37:45,800 --> 00:37:47,480 Correct? - Ja. 458 00:37:50,840 --> 00:37:52,240 Maar toen lag Sam daar. 459 00:37:54,320 --> 00:37:55,960 Wat ging er toen door u heen? 460 00:38:02,760 --> 00:38:04,000 Mevrouw Van Laecke? 461 00:38:07,400 --> 00:38:10,240 Heeft u de heer Samuel Indria gedood? 462 00:38:16,200 --> 00:38:17,440 Ik weet het niet. 463 00:38:21,120 --> 00:38:23,200 U weet het niet? Wat bedoelt u? 464 00:38:23,360 --> 00:38:26,000 Nee, ik heb hem niet gedood, maar... 465 00:38:27,560 --> 00:38:28,560 Maar? 466 00:38:31,240 --> 00:38:33,280 Door mij is hij naar buiten gegaan. 467 00:38:35,280 --> 00:38:39,320 Als u het niet heeft gedaan, heeft u enig idee wie het wel gedaan heeft? 468 00:38:40,160 --> 00:38:41,360 Ik weet het niet. 469 00:38:46,360 --> 00:38:47,600 Ik zag hem graag. 470 00:38:50,680 --> 00:38:53,440 Zelfs nu nog. Ik zie hem graag. 471 00:38:55,000 --> 00:38:59,120 Als u terugdenkt aan Samuel Indria, welke gevoelens overheersen er dan? 472 00:39:01,680 --> 00:39:03,280 Gemiste kansen. 473 00:39:17,840 --> 00:39:19,600 Fantastisch. Echt goed. 474 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 Zot. 475 00:39:31,640 --> 00:39:32,720 Fucking hell. 476 00:39:37,040 --> 00:39:39,160 Wat voor een prachtvrouw ben je toch. 477 00:39:41,560 --> 00:39:44,760 Dat van die patatten moet je mij nog eens uitleggen. 478 00:39:46,240 --> 00:39:47,960 Moet ik dat nog eens uitleggen? 479 00:39:56,080 --> 00:39:58,320 Doe je dit met al je dansers? 480 00:40:03,040 --> 00:40:04,240 Alleen met jou. 481 00:40:51,880 --> 00:40:54,520 Hallo? Ik zit achter de Bourlaschouwburg. 482 00:40:54,800 --> 00:40:57,120 Haast u, alstublieft. Haast u. 483 00:40:57,720 --> 00:40:59,200 Er is overal bloed en... 484 00:41:00,120 --> 00:41:01,440 Hij is dood, denk ik. 485 00:41:55,360 --> 00:41:56,400 Mevrouw Indria. 486 00:41:56,560 --> 00:41:59,480 Vandaag horen wij enkele getuigen uit de entourage 487 00:41:59,640 --> 00:42:01,680 van het slachtoffer, de heer Samuel Indria. 488 00:42:06,240 --> 00:42:07,960 Wat is dat? - Ik zou het pas openen na het eten. 489 00:42:08,120 --> 00:42:10,680 Meneer Indria, heeft u uw vader ooit doodgewenst? 490 00:42:12,360 --> 00:42:14,000 Het enige wat ik van jou vraag, 491 00:42:14,160 --> 00:42:16,240 is om eens met mij samen naar huis te gaan 492 00:42:16,400 --> 00:42:17,360 om onze zoon in bed te stoppen. 493 00:42:17,520 --> 00:42:19,200 Waarom ben ik meegekomen? - Niet doen. 494 00:42:19,360 --> 00:42:21,800 Komt papa straks nog terug? 495 00:42:22,160 --> 00:42:23,160 Tuurlijk. 38201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.