Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,090
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:10,427 --> 00:00:13,388
Ich gehe einfach rein
und frage nach Schellenberg?
3
00:00:13,388 --> 00:00:14,640
Oh, Gott.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,015
Ich mach das für dich.
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,900
Vermeide es, zu plaudern.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,986
- Ja, natürlich.
- Und bleib stehen. Setz dich nicht.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,614
- Verstanden.
- Und er will dich allein sehen.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,281
Was? Du kommst nicht mit?
9
00:00:32,281 --> 00:00:36,495
Du triffst General Schellenberg nur,
um Befehle zu erhalten.
10
00:00:36,495 --> 00:00:38,038
Mir wird schlecht.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,331
Halte durch.
12
00:01:05,858 --> 00:01:06,859
Setzen Sie sich.
13
00:01:06,859 --> 00:01:09,194
Ich will Sie nicht aufhalten.
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Bitte.
15
00:01:11,280 --> 00:01:12,281
Danke.
16
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
- Zigarette?
- Wenn Sie erlauben.
17
00:01:17,411 --> 00:01:18,787
Natürlich.
18
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Danke.
19
00:01:26,003 --> 00:01:26,837
Hocherfreut,
20
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
Coco Chanel wieder zur rechtmäßigen
Eigentümerin ihrer Firma zu machen.
21
00:01:31,800 --> 00:01:32,759
Ist es erledigt?
22
00:01:33,760 --> 00:01:34,720
Das wird es.
23
00:01:36,346 --> 00:01:40,976
Und ich werde Ihnen dankbar sein.
Die Wertheimers haben mich ausgenutzt
24
00:01:41,351 --> 00:01:45,022
seit Beginn unserer Teilhaberschaft,
vor über 20 Jahren.
25
00:01:45,022 --> 00:01:47,107
Wundert Sie das? Es sind Juden.
26
00:01:48,025 --> 00:01:49,818
Aber da ist noch etwas anderes.
27
00:01:50,485 --> 00:01:53,197
Spatz sagte mir,
Sie kennen Winston Churchill.
28
00:01:55,199 --> 00:01:56,074
Sagte er das?
29
00:01:58,285 --> 00:02:00,245
- Kennen Sie ihn?
- Ja.
30
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
- Wie lange?
- Einige Zeit schon.
31
00:02:03,081 --> 00:02:03,916
Wie lange?
32
00:02:08,461 --> 00:02:10,255
Jahrzehnte schon.
33
00:02:10,631 --> 00:02:13,133
Wir hatten viele Dinner
seit den Zwanzigern.
34
00:02:13,133 --> 00:02:17,387
- Haben Urlaube verbracht...
- Also ein persönliches Verhältnis?
35
00:02:17,387 --> 00:02:21,308
Oh, ja. Sir Winston
hat sich sogar schon bei mir ausgeweint.
36
00:02:25,395 --> 00:02:26,438
Sehr gut.
37
00:02:28,232 --> 00:02:29,274
Sehr gut.
38
00:02:33,445 --> 00:02:37,491
Ich möchte, dass Sie
mit Churchill vertraulich sprechen.
39
00:02:38,951 --> 00:02:43,455
- Können Sie mit ihm Kontakt aufnehmen?
- Oh, mir war nicht klar...
40
00:02:45,040 --> 00:02:47,417
Um ehrlich zu sein, ich weiß es nicht.
41
00:02:48,293 --> 00:02:49,545
Was wissen Sie nicht?
42
00:02:55,092 --> 00:02:58,220
- Ich weiß nicht...
- Ich habe aber bereits veranlasst,
43
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
Ihnen die Eigentümerschaft
Ihrer Firma zurückzugeben, Coco.
44
00:03:03,684 --> 00:03:06,061
Sie wissen es nicht? Sie wollen nicht?
45
00:03:06,061 --> 00:03:11,483
Doch, natürlich will ich,
aber ich weiß nicht, wo er ist.
46
00:03:11,483 --> 00:03:13,485
Darum haben wir uns gekümmert.
47
00:03:14,027 --> 00:03:15,863
Für Ihre Mission, natürlich.
48
00:03:15,863 --> 00:03:17,364
- Meine Mission?
- Ja.
49
00:03:18,031 --> 00:03:19,241
Operation "Modellhut".
50
00:03:19,241 --> 00:03:22,286
Ihr Deckname ist jetzt "Westminster".
51
00:03:24,496 --> 00:03:27,958
Sie werden nach Madrid fahren
und Churchill treffen.
52
00:03:27,958 --> 00:03:30,627
Spatz wird sich
um alle Einzelheiten kümmern.
53
00:03:32,796 --> 00:03:37,384
Sie werden dies persönlich
dem Premierminister übergeben.
54
00:03:40,220 --> 00:03:44,057
Ein Friedensangebot,
in dem wir Herrn Churchill gut zusprechen,
55
00:03:44,057 --> 00:03:48,395
damit er unseren Vorschlag annimmt,
den Krieg mit Deutschland zu beenden.
56
00:03:50,189 --> 00:03:51,857
Aber ich bin Modeschöpferin.
57
00:03:52,733 --> 00:03:54,943
Unterschätzen Sie sich nicht, Coco.
58
00:03:57,237 --> 00:03:58,363
Sie können das.
59
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Haben Sie Erfolg,
60
00:04:08,373 --> 00:04:13,003
werden Sie dafür mehr in die Geschichte
eingehen als für all Ihre Kleider.
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,634
Dies wird Ihr Lebenswerk.
62
00:04:26,725 --> 00:04:27,935
Wie ist es gelaufen?
63
00:05:48,348 --> 00:05:49,266
Es ist so weit.
64
00:05:50,559 --> 00:05:51,560
Kommen Sie.
65
00:05:59,860 --> 00:06:01,361
Und so übe ich...
66
00:06:03,822 --> 00:06:07,826
{\an8}"DAS HAUS"
NAZI HAFTANSTALT
67
00:06:18,962 --> 00:06:21,507
Um die Zwanzig. Französischer Widerstand.
68
00:06:21,507 --> 00:06:24,468
Sie glauben,
sie hat wertvolle Informationen für uns.
69
00:06:32,267 --> 00:06:33,477
Ihr Name?
70
00:06:33,477 --> 00:06:34,645
Catherine.
71
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
- Hat sie etwas gesagt?
- Nein.
72
00:07:00,504 --> 00:07:01,505
Catherine.
73
00:07:03,632 --> 00:07:05,592
Dein Name hat etwas Sanftes.
74
00:07:11,223 --> 00:07:14,309
Vielleicht bist du ja kein schwerer Fall.
75
00:07:16,311 --> 00:07:18,939
Es wird dir helfen,
wenn du mit mir redest.
76
00:07:24,194 --> 00:07:25,571
Wenn du das nicht tust,
77
00:07:28,699 --> 00:07:29,950
werde ich dir wehtun.
78
00:07:34,371 --> 00:07:40,043
Ich werde dir so lange wehtun,
bis du mir sagst, was ich wissen muss.
79
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
Catherine.
80
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Glaubst du,
dass sie sie schon getötet haben?
81
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Nein.
82
00:07:58,937 --> 00:08:01,190
Sie wollen wissen, was sie weiß.
83
00:08:03,400 --> 00:08:05,402
Aber eure Leute werden helfen.
84
00:08:08,071 --> 00:08:11,200
Es sei denn,
man hat sie ins "Haus" gebracht.
85
00:08:11,200 --> 00:08:14,494
Der einzige Ort,
wo die Résistance keinen Einfluss hat.
86
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
Das "Haus"?
87
00:08:17,873 --> 00:08:20,167
Niemand kommt da lebend raus.
88
00:08:23,921 --> 00:08:25,839
Möge Gott uns beistehen.
89
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Ich habe seit Jahren
nicht mit Churchill gesprochen.
90
00:08:42,606 --> 00:08:46,527
Es ist völlig unsicher,
ob er sich überhaupt mit mir treffen wird.
91
00:08:48,195 --> 00:08:50,030
Hast du das Schellenberg gesagt?
92
00:08:50,030 --> 00:08:53,158
Ich hab's versucht.
Er hat mich unter Druck gesetzt.
93
00:08:56,745 --> 00:08:58,997
Coco, er ist sehr angespannt.
94
00:08:59,414 --> 00:09:01,291
Er will den Krieg beenden.
95
00:09:02,835 --> 00:09:04,753
Was wird mir Schellenberg antun?
96
00:09:07,005 --> 00:09:08,841
Du musst Churchill treffen.
97
00:09:10,509 --> 00:09:12,010
Ich kann nicht mehr.
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,390
Ich brauche einen Drink.
Ich muss schlafen.
99
00:09:19,726 --> 00:09:20,936
Bring mich ins Bett.
100
00:09:23,021 --> 00:09:24,189
Ich brauche dich.
101
00:09:37,870 --> 00:09:39,788
Christian, setzen Sie sich.
102
00:09:39,788 --> 00:09:42,749
Können wir Ihnen
etwas zu trinken anbieten?
103
00:09:42,749 --> 00:09:43,834
Nein.
104
00:09:44,251 --> 00:09:46,461
Ich brauche nur Gesellschaft.
105
00:09:48,172 --> 00:09:49,173
Der...
106
00:09:50,591 --> 00:09:53,093
Der Mann, von der Résistance, er...
107
00:09:55,220 --> 00:09:56,763
Er hat mir gesagt...
108
00:09:57,639 --> 00:10:01,602
Catherine ist in der Rue de la Pompe.
109
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Sie wurde gefoltert.
110
00:10:06,607 --> 00:10:08,942
Das "Haus". Ich habe davon gehört.
111
00:10:09,693 --> 00:10:10,861
Das haben wir alle.
112
00:10:11,737 --> 00:10:12,821
Arme Catherine...
113
00:10:14,489 --> 00:10:17,284
Der einzige Ort,
wo sie ihr nicht helfen können.
114
00:10:18,619 --> 00:10:23,999
Ich denke oft daran,
was ich euch alles zugemutet habe,
115
00:10:23,999 --> 00:10:28,921
in diesen vier Jahren,
in denen wir für die Nazis arbeiten.
116
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Es belastet euch.
117
00:10:36,637 --> 00:10:40,516
Aber, Christian,
meine Frau hat eine alte Freundin,
118
00:10:40,933 --> 00:10:47,147
sie ist die Schwiegermutter
des Polizeichefs hier in Paris.
119
00:10:47,773 --> 00:10:49,566
Vielleicht kann er helfen.
120
00:10:49,566 --> 00:10:52,152
Was kann denn
die französische Polizei tun?
121
00:10:52,152 --> 00:10:55,489
Ich habe gehört,
dass viele Nazis Paris verlassen.
122
00:10:56,240 --> 00:11:00,160
Vielleicht weiß er, ob das stimmt
und was es für die Gefangenen heißt.
123
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
Und Bestechung? Kann Geld was bewirken?
124
00:11:02,788 --> 00:11:06,959
Vielleicht. Aber sie glauben,
dass sie dadurch wichtiger erscheint.
125
00:11:08,418 --> 00:11:10,337
Könnten Sie Kontakt aufnehmen?
126
00:11:10,879 --> 00:11:12,130
Natürlich.
127
00:11:12,673 --> 00:11:13,674
Danke.
128
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Danke.
129
00:11:29,982 --> 00:11:31,733
Ich brauche einen Namen.
130
00:11:38,949 --> 00:11:43,579
Was sind denn schon ein paar Buchstaben,
die zusammen einen Ton ergeben?
131
00:11:45,956 --> 00:11:46,915
Einen Namen.
132
00:11:54,590 --> 00:11:56,842
Einen Namen und wir hören auf!
133
00:12:01,346 --> 00:12:04,725
Die Betreiber
der Rue de la Pompe sind Tiere.
134
00:12:06,310 --> 00:12:10,856
Meine Frau meint, Menschen brauchen
Hoffnung und schickt mir Leute wie Sie.
135
00:12:10,856 --> 00:12:14,359
Ich versuche zu helfen,
aber Menschen brauchen Aufrichtigkeit.
136
00:12:14,359 --> 00:12:15,944
Darum bitten wir ja.
137
00:12:22,659 --> 00:12:25,037
Sie werden Ihre Schwester foltern.
138
00:12:25,037 --> 00:12:28,957
Und auch wenn sie ihnen alles sagt,
werden sie sie womöglich töten.
139
00:12:30,542 --> 00:12:32,669
Wo wohnte sie? Vielleicht sagt sie es.
140
00:12:32,669 --> 00:12:35,756
Tut sie das, gehe ich hin
und trete an ihre Stelle.
141
00:12:35,756 --> 00:12:37,257
Reden Sie keinen Unsinn.
142
00:12:38,217 --> 00:12:41,512
An ihre Stelle?
Das überlegen Sie sich aber zweimal.
143
00:12:41,512 --> 00:12:48,393
Kommandant, ist an dem Gerücht etwas dran,
dass die Nazis bald Paris verlassen?
144
00:12:48,393 --> 00:12:54,066
Ja, aber sie bringen vielleicht
arbeitsfähige Gefangene in die Lager.
145
00:12:55,359 --> 00:12:59,446
- Ich kann Ihnen nicht helfen.
- Verlassen die Nazis wirklich Paris?
146
00:13:00,364 --> 00:13:02,324
Wir können nur hoffen.
147
00:13:02,324 --> 00:13:04,743
Wie transportieren sie die Gefangenen?
148
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
In Zügen.
149
00:13:11,333 --> 00:13:12,334
Immer in Zügen.
150
00:13:16,588 --> 00:13:19,258
Ich muss es Catherines Freund sagen.
151
00:13:34,690 --> 00:13:38,193
Ich habe eine Idee
und denke da an jemanden.
152
00:13:39,027 --> 00:13:40,779
Jemand, der das könnte.
153
00:13:41,113 --> 00:13:44,533
- Und wer ist das?
- Elsa Lombardi.
154
00:13:45,158 --> 00:13:46,201
Eine Italienerin?
155
00:13:46,201 --> 00:13:49,371
Ein uneheliches Kind
der königlichen Familie.
156
00:13:50,163 --> 00:13:52,499
- Lombardi ist Britin?
- Ihr Ehename.
157
00:13:53,250 --> 00:13:56,295
Sie ist
mit einem Offizier Mussolinis verheiratet.
158
00:13:56,712 --> 00:13:59,214
Durch sie traf ich
den Duke of Westminster,
159
00:13:59,214 --> 00:14:02,217
dann Prinz Edward,
Churchill und all die anderen.
160
00:14:03,427 --> 00:14:06,555
Winston mag Elsa sehr gern.
161
00:14:07,264 --> 00:14:08,265
Verstehe.
162
00:14:08,724 --> 00:14:12,436
Bringen wir sie nach Madrid,
werde ich ihn treffen können.
163
00:14:13,437 --> 00:14:14,813
Benachrichtige sie.
164
00:14:14,813 --> 00:14:17,608
Wir sind uns nicht sehr grün
noch von vor dem Krieg.
165
00:14:18,817 --> 00:14:20,611
Und sie ist in Rom, also...
166
00:14:20,944 --> 00:14:22,696
In Rom haben wir Einfluss.
167
00:14:23,197 --> 00:14:27,492
- Aber kann man ihr trauen?
- Nur über sie komme ich an Churchill.
168
00:14:28,076 --> 00:14:31,538
- Wir brauchen einen Vorwand für euch.
- Geschäfte.
169
00:14:32,706 --> 00:14:34,917
Wir eröffnen eine Boutique in Madrid.
170
00:14:37,669 --> 00:14:38,795
Das ist gut.
171
00:14:41,131 --> 00:14:43,800
Du denkst ja schon ganz
wie Agent Westminster.
172
00:14:44,510 --> 00:14:47,012
- Das ist nicht komisch.
- Nein?
173
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
Ich lasse von mir hören.
174
00:15:02,819 --> 00:15:03,737
Wo gehst du hin?
175
00:15:04,488 --> 00:15:08,534
Ich erledige die Reiseformalitäten
für deine Freundin Elsa Lombardi.
176
00:15:17,543 --> 00:15:21,421
Hervé, sie machen
die Gefangenentransporte mit dem Zug.
177
00:15:21,421 --> 00:15:23,465
Sir, so einfach ist das nicht.
178
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
Ich rede mit Hervé.
179
00:15:25,467 --> 00:15:28,720
- Bombardiert doch die Gleise!
- Das geht nicht einfach so.
180
00:15:29,263 --> 00:15:33,183
- Wir alle wollen Catherine helfen.
- Wir müssen wissen, welche Strecke
181
00:15:33,183 --> 00:15:35,644
- sie benutzen.
- Wir müssen sicher sein.
182
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
Wir haben nicht viel Sprengstoff.
183
00:15:37,688 --> 00:15:40,482
Und sprengen wir zu früh,
ändern sie ihren Weg.
184
00:15:40,482 --> 00:15:41,608
- Christian.
- Was?
185
00:15:41,608 --> 00:15:43,861
Ich weiß, du willst uns helfen.
186
00:15:43,861 --> 00:15:49,700
Kennst du jemanden, der uns
Zugang zum Roten Kreuz verschaffen kann?
187
00:15:49,700 --> 00:15:53,120
Sie benutzen Ihre Gleise
und kennen vielleicht Fahrpläne.
188
00:15:53,120 --> 00:15:54,538
Ich erkundige mich.
189
00:15:54,538 --> 00:15:57,374
Oder die Schweden.
Kennt dein Chef nicht jemanden?
190
00:15:57,374 --> 00:16:00,544
Mit ihrer Hilfe konnten
viele Gefangene in Frankreich bleiben.
191
00:16:00,544 --> 00:16:03,463
- Wie Catherine.
- Okay. Ich frage.
192
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
Viel Glück.
193
00:16:09,344 --> 00:16:10,846
Er bricht mir das Herz.
194
00:16:17,060 --> 00:16:19,104
Nennen Sie mir die Namen! Die Namen!
195
00:16:29,406 --> 00:16:32,826
{\an8}ROM, ITALIEN
196
00:16:55,307 --> 00:16:57,976
Es tut mir leid,
Sie zu stören, Frau Lombardi.
197
00:16:58,727 --> 00:17:00,020
Dann lassen Sie's.
198
00:17:00,562 --> 00:17:04,358
Ja, aber hier sind ein paar Männer,
die Sie zu sprechen wünschen.
199
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
Was für Männer?
200
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
Gestapo-Offiziere.
201
00:17:11,240 --> 00:17:13,992
Sie bestehen darauf, Sie zu sprechen.
202
00:17:20,499 --> 00:17:21,708
Die können warten.
203
00:17:23,085 --> 00:17:24,502
Sie werden nicht warten.
204
00:17:41,311 --> 00:17:43,397
- Guten Abend.
- Elsa Lombardi?
205
00:17:44,231 --> 00:17:47,276
Nein. King George. Als Frau.
206
00:17:47,609 --> 00:17:52,281
- Wir möchten, dass Sie mit uns kommen.
- Was für eine reizende Einladung.
207
00:17:52,281 --> 00:17:53,198
Zum Teufel mit Ihnen!
208
00:17:55,742 --> 00:17:58,579
Tut mir leid, ich spreche kein Deutsch.
Bitte...
209
00:17:58,579 --> 00:18:00,956
Wir haben Befehl,
Sie nach Paris zu bringen.
210
00:18:00,956 --> 00:18:04,668
Ja, aber ich gehe nirgendwo hin.
Wissen Sie, wer mein Mann ist?
211
00:18:04,668 --> 00:18:05,961
Das ist irrelevant.
212
00:18:05,961 --> 00:18:08,005
Fassen Sie mich nicht an!
213
00:18:08,005 --> 00:18:11,383
Lassen Sie mich los!
Was für eine Unverschämtheit!
214
00:18:11,383 --> 00:18:13,010
Tun Sie mir das nicht an!
215
00:18:13,010 --> 00:18:14,845
Lassen Sie mich los!
216
00:18:14,845 --> 00:18:17,472
Kann ich wenigstens meine Schuhe anziehen?
217
00:18:17,472 --> 00:18:21,393
Ja, sie ist eine politische Gefangene
in der Rue de la Pompe.
218
00:18:24,271 --> 00:18:26,440
Aber Sie sind das Rote Kreuz.
219
00:18:26,440 --> 00:18:28,984
Wenn nicht Sie, wer soll denn dann...
220
00:18:30,110 --> 00:18:31,486
Es ist offen.
221
00:18:31,486 --> 00:18:34,531
- Christian.
- Mitleid hilft mir nicht! Verdammt!
222
00:18:34,531 --> 00:18:36,408
Komm. Wir müssen los.
223
00:18:36,408 --> 00:18:39,786
Wir treffen den schwedischen Konsul.
Er will uns anhören.
224
00:18:41,246 --> 00:18:43,081
Ich bin außerordentlich dankbar.
225
00:18:43,081 --> 00:18:46,752
Ich werde ihn
an all meine Dienste erinnern.
226
00:18:46,752 --> 00:18:50,339
Ich kleidete seine Frau
und seine Tochter für ihre Hochzeit.
227
00:18:50,881 --> 00:18:51,965
Ich fahre uns hin.
228
00:19:05,312 --> 00:19:06,647
Catherine.
229
00:19:15,864 --> 00:19:18,242
Ich kann Sie hier für immer so lassen.
230
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
Catherine.
231
00:19:40,472 --> 00:19:41,515
Einen Moment.
232
00:19:44,309 --> 00:19:45,811
Sie verlassen bald Paris.
233
00:19:47,604 --> 00:19:50,357
Wenn Sie stark bleiben
und keine Namen nennen,
234
00:19:51,024 --> 00:19:54,653
halten sie Sie noch für nützlich
und verlegen Sie.
235
00:19:54,653 --> 00:19:55,946
Das wollen Sie doch.
236
00:19:58,156 --> 00:19:59,616
Sie töten die Schwachen.
237
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Lassen sie zurück.
238
00:20:04,913 --> 00:20:06,081
Sie sind Französin?
239
00:20:14,256 --> 00:20:15,674
Ich bin gar nichts mehr.
240
00:20:17,885 --> 00:20:20,721
Meine Landsleute
werden mir das nie verzeihen.
241
00:20:21,096 --> 00:20:25,350
Aber ich tue es für Sie
und hoffe auf Gott.
242
00:20:37,905 --> 00:20:39,114
Monsieur Dior.
243
00:20:39,990 --> 00:20:43,076
Der Mann meiner Nichte
war auch in der Rue de la Pompe.
244
00:20:43,076 --> 00:20:47,122
Ich erinnere mich, wie Sie
verzweifelt versucht haben, einzugreifen.
245
00:20:47,122 --> 00:20:50,584
Wir müssen sehr vorsichtig agieren.
246
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
Ich habe Fehler begangen.
247
00:20:52,252 --> 00:20:53,587
Ich wollte eingreifen.
248
00:20:53,921 --> 00:20:55,088
Und diese Monster
249
00:20:55,464 --> 00:21:00,010
rissen ihrem Sohn dann die Fingernägel
heraus und verbrannten ihm die Augen.
250
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
Raoul, bitte.
251
00:21:04,014 --> 00:21:08,310
Wir sind gekommen,
weil wir genaue Informationen
252
00:21:08,310 --> 00:21:10,479
über aktuelle Zugstrecken brauchen.
253
00:21:10,854 --> 00:21:12,731
Sie ändern sich sehr schnell.
254
00:21:13,315 --> 00:21:16,026
Ich habe keine
verlässlichen Informationen.
255
00:21:16,985 --> 00:21:21,740
Leider hat die Résistance die Nazis
mit ihren Gleissprengungen verärgert.
256
00:21:21,740 --> 00:21:24,368
Für Ihre Schwester
brauche ich noch mehr Zeit.
257
00:21:24,368 --> 00:21:27,329
Ich werde bald mehr wissen.
Ich gebe nicht auf.
258
00:21:27,329 --> 00:21:28,539
Sie haben mein Wort.
259
00:21:32,751 --> 00:21:33,752
Es ist offen.
260
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
Elsa, meine Liebe. Wie war deine Reise?
261
00:21:42,261 --> 00:21:43,512
Meine Reise?
262
00:21:43,512 --> 00:21:46,431
Sie kamen in meine Wohnung
und haben mich entführt!
263
00:21:46,431 --> 00:21:49,142
Sie sollten dich nur
höflich zu mir einladen.
264
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
- Du steckst dahinter.
- Nein! Das ist alles.
265
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
Komm, ich mache dir einen Drink.
266
00:21:54,439 --> 00:21:57,776
Es war unerträglich,
dich in dieser Ehe zu sehen.
267
00:21:57,776 --> 00:21:59,403
Sogar aus der Ferne.
268
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
Was soll ich hier?
269
00:22:02,114 --> 00:22:05,742
Wie hast du gerade
diese deutschen Soldaten herumkommandiert?
270
00:22:05,742 --> 00:22:08,120
Es ist nicht so, wie du denkst.
271
00:22:08,120 --> 00:22:10,539
- Du gehörst jetzt zu den Nazis?
- Nein.
272
00:22:10,956 --> 00:22:12,833
Ich erkläre dir die Umstände.
273
00:22:12,833 --> 00:22:14,001
Wer ist noch hier?
274
00:22:15,377 --> 00:22:16,795
Niemand. Nur wir.
275
00:22:18,213 --> 00:22:19,590
Komm. Nimm einen Drink.
276
00:22:19,590 --> 00:22:23,343
Du hast zugelassen,
dass sie mich mitnehmen? Es war furchtbar!
277
00:22:23,343 --> 00:22:26,889
Wir haben einen Weltkrieg überstanden.
Wir schaffen auch diesen.
278
00:22:26,889 --> 00:22:29,474
Du, ja. Aber wir anderen vielleicht nicht.
279
00:22:38,275 --> 00:22:39,693
Ist das echter Whiskey?
280
00:22:41,820 --> 00:22:43,614
Der, den du am liebsten magst.
281
00:22:47,326 --> 00:22:48,911
Wie hast du den bekommen?
282
00:23:03,425 --> 00:23:06,428
Du könntest dein Leben ändern.
Deshalb bist du hier.
283
00:23:07,971 --> 00:23:10,057
Ich habe eine Gelegenheit für dich.
284
00:23:10,682 --> 00:23:11,934
Für uns beide.
285
00:23:11,934 --> 00:23:14,478
Kannst du ein Mal aufrichtig sein?
286
00:23:15,103 --> 00:23:19,107
- Es stimmt, du hast mein Leben verändert.
- Ja, aber nicht dich.
287
00:23:19,107 --> 00:23:22,778
Du willst immer irgendwas.
Was willst du von mir?
288
00:23:22,778 --> 00:23:24,780
Komm, trink noch einen.
289
00:23:24,780 --> 00:23:26,615
Wir gehen zusammen nach Madrid.
290
00:23:26,615 --> 00:23:28,951
Hör auf.
291
00:23:30,160 --> 00:23:34,081
Ich habe die Gelegenheit,
in Madrid eine Boutique zu eröffnen.
292
00:23:35,123 --> 00:23:36,250
Sie ist für dich.
293
00:23:39,628 --> 00:23:41,255
Ich will nicht nach Madrid.
294
00:23:42,005 --> 00:23:43,715
Ich wollte nicht nach Paris.
295
00:23:44,174 --> 00:23:46,885
Zu viele schlechte Erinnerungen.
Vor allem an dich.
296
00:23:47,886 --> 00:23:49,221
Ich traue dir nicht.
297
00:23:49,888 --> 00:23:52,307
Ich will einfach nach Hause. Jetzt, bitte.
298
00:23:53,809 --> 00:23:56,728
- Nach Italien?
- Ich habe kein anderes Zuhause.
299
00:23:56,728 --> 00:24:00,858
Ich dachte einen Moment,
du meinst dein echtes Zuhause. England.
300
00:24:00,858 --> 00:24:05,487
Dahin gibt es kein Zurück, denn ich bin
mit einem Offizier Mussolinis verheiratet.
301
00:24:05,487 --> 00:24:07,739
Oh, ich hasse mein Leben mit ihm!
302
00:24:07,739 --> 00:24:11,034
Keine Sorge.
Wir treffen Churchill und regeln das.
303
00:24:12,619 --> 00:24:13,620
Winston?
304
00:24:14,329 --> 00:24:16,081
Winston ist in Madrid?
305
00:24:16,456 --> 00:24:18,041
Ja, morgen.
306
00:24:19,585 --> 00:24:20,961
Er trifft Roosevelt.
307
00:24:23,088 --> 00:24:25,924
Winston könnte mir wirklich helfen,
zurück nach England zu kommen.
308
00:24:27,551 --> 00:24:30,220
Wir fahren zusammen nach Madrid.
309
00:24:31,054 --> 00:24:32,431
Ich packe deine Tasche.
310
00:24:34,850 --> 00:24:36,268
Wie kommen wir da hin?
311
00:24:36,268 --> 00:24:38,562
Es ist alles arrangiert, Elsa.
312
00:24:42,065 --> 00:24:43,066
Sie erlauben.
313
00:24:43,942 --> 00:24:45,319
- Hallo.
- Sehr erfreut.
314
00:24:45,319 --> 00:24:46,820
Der Wagen steht bereit.
315
00:24:47,154 --> 00:24:48,572
Spatz arbeitet für mich.
316
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
Er hilft uns dabei, nach Madrid zu kommen.
317
00:24:52,326 --> 00:24:54,828
- Haben wir Zeit für einen Cocktail?
- Nein.
318
00:24:54,828 --> 00:24:56,163
Spatz.
319
00:24:56,163 --> 00:24:58,874
- Was ist Spatz für ein Name?
- Elsa, lass ihn.
320
00:24:58,874 --> 00:25:01,960
Aber man kann ihn wohl kaum ignorieren.
321
00:25:07,841 --> 00:25:10,886
Es ist gut, dass der schwedische Konsul
mehr Zeit braucht.
322
00:25:10,886 --> 00:25:14,765
- Er hofft aufs Rote Kreuz.
- Wir haben Befehl und müssen handeln.
323
00:25:14,765 --> 00:25:18,185
Aber ihr könnt nicht sprengen,
ohne die Strecke zu kennen.
324
00:25:18,519 --> 00:25:20,854
Wir sollen die Nordstrecke sprengen,
325
00:25:20,854 --> 00:25:23,106
weil die Deutschen über sie liefern.
326
00:25:23,106 --> 00:25:26,443
- Hör auf, Hervé. Du hörst mir nicht zu.
- Doch.
327
00:25:26,443 --> 00:25:29,696
Wir können nicht sprengen,
ohne zu wissen, wo sie ist.
328
00:25:29,696 --> 00:25:32,741
Bis wir es wissen,
sprengt nicht einfach irgendwo.
329
00:25:32,741 --> 00:25:33,700
Die helfen uns.
330
00:25:33,700 --> 00:25:36,870
Mit etwas Glück
treffen wir die Gleise von Catherines Zug.
331
00:25:36,870 --> 00:25:38,247
Aber es ist ungewiss.
332
00:25:38,789 --> 00:25:41,500
- Mach dir nicht zu viele Hoffnungen.
- Gehn wir.
333
00:25:41,500 --> 00:25:43,252
Wir haben keine andere Wahl.
334
00:25:43,252 --> 00:25:46,463
Tut mir leid, Christian.
Ich muss dem Befehl folgen.
335
00:25:58,767 --> 00:26:01,061
Möchten Sie eine Zigarette, Herr Spatz?
336
00:26:01,061 --> 00:26:02,396
Ignoriere ihn jetzt.
337
00:26:02,396 --> 00:26:05,232
Wie soll ich ihn ignorieren?
Er ist doch da.
338
00:26:05,232 --> 00:26:06,149
Zigarette?
339
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Jetzt nicht, danke.
340
00:26:07,526 --> 00:26:10,320
Sehr höflich. Was für ein Gentleman.
341
00:26:10,320 --> 00:26:15,033
Meine Frau wirft mir immer vor,
zu höflich zu sein.
342
00:26:16,827 --> 00:26:20,122
Vielleicht sind Sie
mit der falschen Frau verheiratet.
343
00:26:21,373 --> 00:26:24,918
Mademoiselle Chanel,
kann ich Sie einen Moment sprechen?
344
00:26:24,918 --> 00:26:26,879
Nein. Sie bleiben hier.
345
00:26:28,297 --> 00:26:32,259
Ich werde mir einen Drink holen.
Möchte noch jemand einen?
346
00:26:32,259 --> 00:26:34,469
- Nein, danke.
- Ich nehme, was du nimmst.
347
00:26:34,469 --> 00:26:36,513
Einen Doppelten.
348
00:26:36,513 --> 00:26:38,765
Verzeihung. Hat die Bar geöffnet?
349
00:26:38,765 --> 00:26:40,726
- Im nächsten Waggon.
- Pardon.
350
00:26:41,768 --> 00:26:45,439
Der andere Plan, um an Churchill
zu kommen, hat sich zerschlagen.
351
00:26:45,439 --> 00:26:46,607
Ein anderer Plan?
352
00:26:46,607 --> 00:26:49,776
Wir waren immer nur
Schellenbergs Ausweichplan.
353
00:26:49,776 --> 00:26:53,238
Er wollte
britische Doppelagenten einsetzen,
354
00:26:53,238 --> 00:26:55,032
aber sie versagten.
355
00:26:55,866 --> 00:26:57,409
Was heißt "versagten"?
356
00:26:58,785 --> 00:27:00,078
Hitler ließ sie töten.
357
00:27:01,830 --> 00:27:06,293
Nun weiß Hitler, dass jemand hinter
seinem Rücken Frieden aushandeln will.
358
00:27:06,710 --> 00:27:10,506
Seine Polizei ist alarmiert
und sucht an der Grenze nach Deutschen.
359
00:27:12,049 --> 00:27:14,551
Ich muss jetzt sehr vorsichtig sein.
360
00:27:14,551 --> 00:27:15,469
Hitler?
361
00:27:17,221 --> 00:27:19,932
- Er weiß nichts von "Modellhut"?
- Nein.
362
00:27:20,390 --> 00:27:22,643
- Oh, Gott.
- Alles einsteigen!
363
00:27:22,643 --> 00:27:25,479
Lassen wir diesen Wahnsinn sofort
und steigen aus.
364
00:27:25,479 --> 00:27:28,774
- Coco. Das geht nicht.
- Es reicht jetzt mit dem Unsinn!
365
00:27:28,774 --> 00:27:30,859
Wir können nicht mehr aussteigen.
366
00:27:30,859 --> 00:27:34,404
Ich habe alles arrangiert,
um nach Spanien zu kommen.
367
00:27:34,947 --> 00:27:37,866
Ich werde einen Aktenkoffer
mit Banknoten bekommen.
368
00:27:37,866 --> 00:27:39,868
- Ich kann das nicht.
- Du kannst.
369
00:27:39,868 --> 00:27:44,831
Bleib bei deiner Geschichte.
Du eröffnest eine Boutique in Madrid.
370
00:27:45,332 --> 00:27:46,542
Eine Geschäftsreise.
371
00:27:49,127 --> 00:27:51,338
- Wohin gehst du?
- Bin gleich zurück.
372
00:27:51,338 --> 00:27:54,550
Ich kümmere mich
um die Reisevorkehrungen in Spanien.
373
00:27:54,550 --> 00:27:57,427
Was auch immer geschieht,
du musst nach Madrid.
374
00:28:33,046 --> 00:28:35,090
Wir sollten versuchen zu schlafen.
375
00:28:36,967 --> 00:28:40,012
Das wäre schön. Ich bin todmüde.
376
00:28:41,763 --> 00:28:44,016
Ich werde jetzt nicht schlafen können.
377
00:28:44,474 --> 00:28:45,434
Versuche es.
378
00:28:48,395 --> 00:28:52,399
- Singst du mir ein Schlaflied, Coco?
- Sei nicht albern.
379
00:28:52,399 --> 00:28:54,276
Weißt du noch das eine Lied?
380
00:28:56,153 --> 00:28:57,196
Ich singe nicht.
381
00:28:58,739 --> 00:29:01,825
In den Nachtklubs
als wir Tänzerinnen waren.
382
00:29:01,825 --> 00:29:04,870
Du würdest diese Zeit
gern aus deinem Leben streichen,
383
00:29:04,870 --> 00:29:08,457
aber es waren einige unserer besten Jahre.
384
00:29:16,757 --> 00:29:18,300
Gut. Dann singe ich es.
385
00:29:37,361 --> 00:29:38,904
Warte, da kommt noch mehr.
386
00:29:40,322 --> 00:29:41,365
Nein.
387
00:30:13,897 --> 00:30:15,899
Wir haben genug für noch eine Brücke.
388
00:30:15,899 --> 00:30:19,653
Kümmern wir uns erst um diese
und prüfen, ob es richtig liegt.
389
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
Hey! Mehr in die Mitte.
390
00:30:23,365 --> 00:30:26,493
Meint ihr,
wir bekommen Erlaubnis für Catherines Zug?
391
00:30:26,493 --> 00:30:28,829
Tun wir's einfach. Was meint ihr?
392
00:30:29,830 --> 00:30:32,374
Sie könnte auf der Strecke
nach München sein.
393
00:30:32,875 --> 00:30:35,002
Vielleicht Berlin. Ich weiß nicht.
394
00:30:35,002 --> 00:30:36,170
Du entscheidest.
395
00:30:42,426 --> 00:30:43,760
Oh, Gott.
396
00:30:44,511 --> 00:30:46,138
- Alle Abteile prüfen.
- Was?
397
00:30:46,138 --> 00:30:48,348
- Kommen Sie mit.
- Wo ist Spatz?
398
00:30:50,267 --> 00:30:53,854
Sie holen Leute aus dem Zug
und Spatz weiß, was wir tun sollen.
399
00:30:53,854 --> 00:30:55,105
Wo ist er?
400
00:30:55,981 --> 00:30:56,857
Oh, Gott.
401
00:30:57,774 --> 00:30:59,026
Sieh, da!
402
00:31:00,402 --> 00:31:03,197
- Wo ist er?
- Sie haben ihn gerade mitgenommen.
403
00:31:05,449 --> 00:31:06,700
Spatz.
404
00:31:07,284 --> 00:31:08,368
Was passiert da?
405
00:31:08,368 --> 00:31:09,453
Vorwärts!
406
00:31:31,808 --> 00:31:33,185
Die verhaften uns.
407
00:31:39,149 --> 00:31:43,070
- Der Zweck Ihrer Reise?
- Wir eröffnen eine Boutique in Madrid.
408
00:31:46,573 --> 00:31:47,950
Gehören Sie zusammen?
409
00:31:52,454 --> 00:31:56,124
- Sie machen ein Geschäft auf?
- Ja. Wir sind Geschäftspartner.
410
00:31:57,751 --> 00:31:59,419
Zeigen Sie mir Ihre Papiere.
411
00:32:04,883 --> 00:32:05,717
Ihre Papiere.
412
00:32:13,267 --> 00:32:15,936
Das reicht. Nimm das nächste Abteil.
413
00:32:15,936 --> 00:32:17,396
Ich kümmer mich um sie.
414
00:32:18,480 --> 00:32:19,815
Mademoiselle Chanel?
415
00:32:20,899 --> 00:32:21,817
Ja.
416
00:32:30,534 --> 00:32:33,662
Erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen.
Und Madame.
417
00:32:35,831 --> 00:32:37,541
Dies ist von Spatz.
418
00:32:39,209 --> 00:32:40,043
Danke.
419
00:32:40,794 --> 00:32:43,338
- Wo ist er?
- Für die Gestapo gilt Alarmstufe.
420
00:32:43,338 --> 00:32:46,216
Also half ich ihm, aus dem Zug zu kommen.
421
00:32:46,216 --> 00:32:49,887
Spatz wird Sie
auf der anderen Seite der Grenze treffen.
422
00:32:50,470 --> 00:32:51,513
Viel Glück.
423
00:32:52,097 --> 00:32:55,017
Sie werden uns alle retten,
wenn Sie Erfolg haben.
424
00:33:05,527 --> 00:33:07,196
Was tun wir hier?
425
00:33:07,196 --> 00:33:08,906
Du arbeitest für die Nazis?
426
00:33:09,489 --> 00:33:14,161
Nein. Sie arbeiten für mich. Für uns.
Um Churchill zu treffen.
427
00:33:14,536 --> 00:33:16,413
- Was?
- Ja.
428
00:33:16,413 --> 00:33:19,208
Was geht hier vor? Was ist in dem Koffer?
429
00:33:19,208 --> 00:33:20,959
Ich weiß nicht. Schauen wir.
430
00:33:25,255 --> 00:33:26,507
Sieh mal!
431
00:33:26,507 --> 00:33:28,175
Spatz hat das arrangiert.
432
00:33:28,759 --> 00:33:31,053
Hier. Das ist deins.
433
00:33:31,512 --> 00:33:34,223
Dies ist von Spatz für dich in Spanien.
434
00:33:34,223 --> 00:33:37,809
Wir benutzen es
für unsere wundervolle Boutique.
435
00:33:37,809 --> 00:33:40,229
Oder damit du nach England kommst.
Wie du willst.
436
00:33:40,229 --> 00:33:42,397
- Das ist viel Geld.
- Ja.
437
00:33:42,397 --> 00:33:44,107
Und das ist alles meins?
438
00:33:44,107 --> 00:33:46,318
Wenn wir Churchill treffen, ja.
439
00:33:46,318 --> 00:33:49,696
Dann kannst du entscheiden,
was für dich am besten ist.
440
00:34:13,344 --> 00:34:16,139
- Nach München, los.
- Ich nehm deine Tasche.
441
00:34:36,118 --> 00:34:39,955
- Und nun? Er ist nicht hier.
- Das finden wir heraus.
442
00:34:39,955 --> 00:34:41,540
{\an8}HENDAYE, SPANISCHE GRENZE
443
00:34:41,540 --> 00:34:42,833
{\an8}Ich weiß nicht.
444
00:34:42,833 --> 00:34:46,879
{\an8}Man kann nicht alles herausfinden,
nur weil Coco Chanel das so will.
445
00:34:47,295 --> 00:34:48,714
Manchmal schon.
446
00:34:49,547 --> 00:34:51,632
- Es tut mir leid.
- Geht es dir gut?
447
00:34:51,632 --> 00:34:54,094
Nun, ich bin hier. Und Sie beide auch.
448
00:34:54,094 --> 00:34:55,679
Ist das von Kutschmann?
449
00:34:57,764 --> 00:34:59,683
Den Rest fahren wir mit dem Auto.
450
00:34:59,683 --> 00:35:01,602
- Ich hole nur Ihr Gepäck.
- Gut.
451
00:35:02,311 --> 00:35:04,104
Aber das ist doch mein Geld.
452
00:35:04,897 --> 00:35:07,149
Damit willst du nicht erwischt werden.
453
00:35:07,149 --> 00:35:10,235
- Aber Spatz, wo ist er...
- Spatz weiß, was er tut.
454
00:35:14,406 --> 00:35:16,325
Hast du es deinem Vater erzählt?
455
00:35:18,368 --> 00:35:22,039
Nein, das kann ich nicht.
Ich muss erst mehr wissen.
456
00:35:22,039 --> 00:35:23,624
Ja, natürlich. Du bist...
457
00:35:26,001 --> 00:35:27,503
so ein guter Sohn.
458
00:35:30,506 --> 00:35:32,090
So ein guter Bruder.
459
00:35:35,969 --> 00:35:38,388
Kommen Sie rein. Er hat Neuigkeiten.
460
00:35:42,809 --> 00:35:45,437
Die Résistance
sprengt weiterhin Bahngleise.
461
00:35:45,437 --> 00:35:49,233
Aber ich habe etwas ausgehandelt:
Wenn der Zug zur Grenze kommt,
462
00:35:49,608 --> 00:35:52,694
übergeben die Deutschen
Catherine an die Schweden.
463
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
Danke.
464
00:35:56,073 --> 00:35:58,784
Die Übergabe ist
am Bahnhof von Bar-le-Duc statt.
465
00:35:59,701 --> 00:36:03,038
- Wann? Kann ich kommen?
- Wir wissen es nicht.
466
00:36:03,038 --> 00:36:06,208
Kann man nicht schätzen,
wann der Zug ankommt?
467
00:36:06,208 --> 00:36:08,794
Ich weiß nicht.
Sicher nicht vor morgen früh.
468
00:36:08,794 --> 00:36:11,713
Ich schicke
schwedische und französische Offiziere.
469
00:36:11,713 --> 00:36:13,090
Ich muss los.
470
00:36:15,008 --> 00:36:16,593
Monsieur Lelong, fahren Sie?
471
00:36:16,593 --> 00:36:18,929
Ja, wir werden die Nacht durchfahren.
472
00:36:18,929 --> 00:36:22,766
Ich war schon mal dort.
Es ist ein sehr abgelegener Bahnhof.
473
00:36:24,726 --> 00:36:28,355
{\an8}BAHNHOF VON BAR-LE-DUC
128 KM ZUR DEUTSCHEN GRENZE
474
00:36:34,194 --> 00:36:37,865
- Warum parken wir nicht am Eingang?
- Ich bin nicht mehr sicher.
475
00:36:37,865 --> 00:36:39,700
Ich bleibe nicht im Hotel.
476
00:36:40,993 --> 00:36:44,872
Sie haben separate Reservierungen
unter diesen Namen.
477
00:36:46,582 --> 00:36:48,250
So wenig Kontakt wie möglich.
478
00:36:48,250 --> 00:36:50,794
Warum?
Wir eröffnen zusammen eine Boutique.
479
00:36:50,794 --> 00:36:52,921
Das ist morgen. Nach Winston.
480
00:36:53,422 --> 00:36:56,175
Sie treffen ihn um 9 Uhr in der Botschaft.
481
00:36:56,175 --> 00:36:58,844
Passen Sie heute Abend gut auf sich auf.
482
00:36:58,844 --> 00:37:01,138
Und entschuldigen Sie uns einen Moment.
483
00:37:03,223 --> 00:37:04,600
Pass auf dich auf.
484
00:37:04,600 --> 00:37:06,351
Wie finde ich dich dann?
485
00:37:06,935 --> 00:37:07,936
Ruf mich an.
486
00:37:07,936 --> 00:37:11,190
Diese Nummer. Eine Wohnung in der Nähe.
Ich hole dich ab.
487
00:37:11,190 --> 00:37:13,692
Bis dahin
steht unsere Rückreise nach Paris.
488
00:37:13,692 --> 00:37:16,612
Jetzt ist aber genug
mit der gemeinsamen Zukunft!
489
00:37:18,530 --> 00:37:20,657
- Viel Glück.
- Viel Glück uns allen.
490
00:37:22,492 --> 00:37:25,871
Ihnen ist klar, dass Coco
unser Leben in Gefahr bringt?
491
00:37:25,871 --> 00:37:27,581
Sie ist meine geringste Sorge.
492
00:37:27,581 --> 00:37:31,668
Ganz egal, ob sie Sie liebt oder hasst,
Sie werden ausgenutzt.
493
00:37:34,463 --> 00:37:36,256
Der ist aber ziemlich leicht.
494
00:37:36,256 --> 00:37:38,425
Eigentlich fühlt er sich leer an.
495
00:37:38,842 --> 00:37:41,053
- Er ist leer.
- Ich erkläre es Ihnen.
496
00:37:42,679 --> 00:37:45,891
Seien Sie still.
Ich wusste, Ihnen ist nicht zu trauen.
497
00:37:52,814 --> 00:37:55,108
Wir haben bestimmt Glück mit Catherine.
498
00:37:55,108 --> 00:37:58,028
Wie weit ist es zu den nächsten Gleisen?
499
00:37:58,362 --> 00:37:59,988
Zehn Kilometer mindestens.
500
00:38:01,490 --> 00:38:04,826
Mit Gottes Hilfe
fährt Catherines Zug auf dieser Strecke.
501
00:38:17,089 --> 00:38:19,925
Ich hatte vorhin
einen netten Plausch mit Spatz.
502
00:38:21,635 --> 00:38:23,720
Er ist sehr deutsch.
503
00:38:34,106 --> 00:38:36,108
Wir dürfen keinen Kontakt haben.
504
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
Ist er ein Nazi?
505
00:38:42,823 --> 00:38:45,367
Er ist nicht wirklich deutsch, weißt du.
506
00:38:45,951 --> 00:38:46,910
Wie du...
507
00:38:47,411 --> 00:38:49,037
kommt er aus England.
508
00:38:53,333 --> 00:38:57,129
Ich glaube, er lügt dich an.
Weißt du, dass er mir mein Geld nahm?
509
00:38:57,129 --> 00:39:00,716
Er nahm dir nicht dein Geld.
Der Grenzbeamte hat es gestohlen.
510
00:39:01,758 --> 00:39:04,761
- Also weißt du davon.
- Ja, es ist doch nur Geld.
511
00:39:05,971 --> 00:39:07,890
Geld und Lügen.
512
00:39:07,890 --> 00:39:10,309
Dem Geld ist es egal, wem es gehört.
513
00:39:12,436 --> 00:39:14,813
Ich kann dir wieder welches geben.
514
00:39:14,813 --> 00:39:17,608
Das habe ich immer an dir gemocht.
515
00:39:18,525 --> 00:39:21,028
Das ist vielleicht dein größtes Talent.
516
00:39:21,028 --> 00:39:25,199
- An deine Geschichte glauben.
- Mach keine Szene. Das ist gefährlich.
517
00:39:25,199 --> 00:39:30,204
Die Legende von Coco Chanel.
Die Frau, die es allein geschafft hat.
518
00:39:30,204 --> 00:39:34,917
Die rechtschaffene, geschäftstüchtige,
ganz und gar unabhängige Chanel.
519
00:39:34,917 --> 00:39:36,919
Das gefällt mir an dir.
520
00:39:36,919 --> 00:39:39,838
Mein Gott, wenn die Leute nur wüssten...
521
00:39:44,092 --> 00:39:46,678
Dein Freund ist ein Nazi.
522
00:39:50,474 --> 00:39:54,937
Und du bist immer noch das kleine,
verlorene Waisenkind, das du immer warst.
523
00:39:55,854 --> 00:39:59,274
Oder hast du vergessen,
dass dein Vater dich verlassen hat?
524
00:40:04,154 --> 00:40:08,450
Ich versuche, dir deinen Wunsch
zu erfüllen, nach Hause zurückzukehren,
525
00:40:09,159 --> 00:40:10,869
und so behandelst du mich?
526
00:40:12,079 --> 00:40:17,543
Denkst du eigentlich, du hättest ohne
meine Hilfe so erfolgreich sein können?
527
00:40:19,628 --> 00:40:23,006
Meine Liebe,
ich kam gut ohne deine Hilfe aus.
528
00:40:23,590 --> 00:40:26,760
Warum kopierst du dann meinen Stil,
mein Talent...
529
00:40:26,760 --> 00:40:29,972
Wenn du meinst,
du hättest das alles schaffen können,
530
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
dann versuch es doch.
531
00:40:31,431 --> 00:40:34,184
Du hattest es zu leicht
und hast nie verstanden,
532
00:40:34,184 --> 00:40:39,147
dass echtes Talent darin besteht, aus
seinem Leben etwas Besonderes zu machen.
533
00:40:39,147 --> 00:40:43,569
Du warst für mich wie eine Dekoration.
Ich nenne dich meine Muse. Wirklich!
534
00:40:43,569 --> 00:40:46,989
Muse oder Inspiration.
Um mir Anregungen zu geben.
535
00:40:46,989 --> 00:40:52,619
Ich könnte mehr mit dieser Tischdecke
anfangen als mit deinem gesamten Wesen!
536
00:41:00,377 --> 00:41:01,378
Nun,
537
00:41:03,797 --> 00:41:05,007
bis morgen dann.
538
00:41:07,634 --> 00:41:11,722
Das war nicht gerechtfertigt.
Es ist der Krieg. Er macht mich fertig.
539
00:41:11,722 --> 00:41:13,390
Ich weiß. Es ist schlimm.
540
00:41:13,390 --> 00:41:16,727
Ich freue mich darauf,
den lieben Winston wiederzusehen.
541
00:41:17,394 --> 00:41:18,604
Bitte, verzeih mir.
542
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
Ich vergaß, wie ermutigend
sich deine Wutausbrüche anfühlen.
543
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
Bitte.
544
00:41:27,487 --> 00:41:30,824
Nein, wirklich,
es war mir ein unerwarteter Nervenkitzel.
545
00:41:31,742 --> 00:41:33,619
Bis morgen, Liebes. Schlaf gut.
546
00:42:07,110 --> 00:42:10,948
Wie lange
brauchen wir wohl bis Bar-le-Duc?
547
00:42:11,782 --> 00:42:13,575
Bis morgen früh.
548
00:44:01,141 --> 00:44:02,142
Elsa.
549
00:44:03,602 --> 00:44:05,354
Verdammt, wo steckst du nur?
550
00:44:06,480 --> 00:44:07,648
Wo bist du?
551
00:44:13,487 --> 00:44:14,446
Kann ich helfen?
552
00:44:14,446 --> 00:44:17,824
- Ich muss sofort zu Botschafter Hoare.
- Ihr Name, bitte?
553
00:44:17,824 --> 00:44:19,159
Coco Chanel.
554
00:44:19,159 --> 00:44:20,827
- Setzen Sie sich.
- Es ist dringend.
555
00:44:20,827 --> 00:44:23,622
Dringend für Sie vielleicht.
Setzen Sie sich.
556
00:44:25,374 --> 00:44:26,834
Ich komme später wieder.
557
00:44:28,418 --> 00:44:30,087
Mademoiselle Chanel.
558
00:44:31,588 --> 00:44:33,966
Erfreut, Sie kennenzulernen. Kommen Sie.
559
00:44:34,508 --> 00:44:36,718
- Kenne ich Sie?
- Botschafter Hoare.
560
00:44:36,718 --> 00:44:38,804
Ich habe so viel von Ihnen gehört.
561
00:44:41,348 --> 00:44:43,559
Wie kann ich Ihnen helfen?
562
00:44:43,559 --> 00:44:47,396
Ich habe eine Nachricht für Sir Winston,
die er sofort lesen muss.
563
00:44:48,313 --> 00:44:49,439
Das ist unmöglich.
564
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
Er soll wissen,
dass ich mit Elsa Lombardi hier bin.
565
00:44:55,237 --> 00:45:00,033
Gern, aber dafür müsste
der Premierminister in Madrid sein.
566
00:45:00,033 --> 00:45:03,203
- Er ist noch nicht hier?
- Nein, Mademoiselle.
567
00:45:04,663 --> 00:45:07,541
Ich kann warten. Wann wird er erwartet?
568
00:45:07,541 --> 00:45:11,378
Er ist in Marokko erkrankt
und wird nicht kommen.
569
00:45:19,636 --> 00:45:21,680
Und können wir ihn zusammen anrufen?
570
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
Das wird nicht möglich sein.
571
00:45:28,061 --> 00:45:30,230
Bitte sagen Sie ihm, es ist dringend
572
00:45:30,230 --> 00:45:34,234
und dass Elsa Lombardi bei mir ist.
573
00:45:34,234 --> 00:45:39,364
Mademoiselle, der Premierminister
weiß schon von Elsa Lombardi.
574
00:45:41,283 --> 00:45:42,451
Was ist mit ihr?
575
00:45:45,204 --> 00:45:48,248
Frau Lombardi war
vor einer halben Stunde hier.
576
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Sie sagte...
577
00:45:52,044 --> 00:45:55,881
Sie hätten sie aus Italien verschleppt
578
00:45:55,881 --> 00:45:58,425
und erpresst, damit sie nach Madrid kommt,
579
00:45:58,425 --> 00:46:00,802
um den Premierminister zu treffen.
580
00:46:00,802 --> 00:46:05,265
Dass Sie Befehle an die Gestapo
in Ihrem Hotel gaben,
581
00:46:05,265 --> 00:46:07,142
die diese dann befolgte.
582
00:46:07,142 --> 00:46:08,602
Das stimmt nicht.
583
00:46:08,602 --> 00:46:13,440
Dass Sie für die Deutschen arbeiten,
um den Premierminister zu manipulieren.
584
00:46:13,440 --> 00:46:14,733
Das ist Quatsch.
585
00:46:14,733 --> 00:46:16,193
Und dass Sie außerdem
586
00:46:16,193 --> 00:46:20,072
dafür mit einem Naziagenten
zusammenarbeiten,
587
00:46:20,739 --> 00:46:22,449
der Spatz heißt.
588
00:46:25,786 --> 00:46:28,914
Glauben Sie, was Elsa Lombardi sagt?
589
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
Ich glaube niemandem.
590
00:46:33,544 --> 00:46:34,545
Spatz.
591
00:46:38,131 --> 00:46:39,466
Spatz.
592
00:46:43,428 --> 00:46:48,267
Wir wissen von vielen deutschen Agenten,
aber diesen Namen kennen wir nicht.
593
00:46:48,267 --> 00:46:51,061
Sie scheint durchgedreht zu sein.
594
00:46:59,903 --> 00:47:04,575
Sie ist Faschistin.
Verheiratet mit einem Offizier Mussolinis.
595
00:47:05,158 --> 00:47:08,161
Wir wissen
um Frau Lombardis persönliche Beziehungen.
596
00:47:12,958 --> 00:47:15,502
Und nichts von dem,
was sie sagt, ist wahr.
597
00:47:16,712 --> 00:47:18,714
Warum sind Sie dann in Madrid?
598
00:47:19,423 --> 00:47:20,424
Für sie.
599
00:47:21,341 --> 00:47:23,886
Damit sie Sir Winston treffen kann
600
00:47:23,886 --> 00:47:27,598
und um ihr zu helfen,
in ihr geliebtes England zurückzukehren.
601
00:47:29,183 --> 00:47:31,059
Nun, sie ist jetzt bei uns.
602
00:47:31,643 --> 00:47:35,439
Ich habe Befehl,
sie hier in Madrid in Gewahrsam zu halten.
603
00:47:35,439 --> 00:47:40,319
Wenn auch unglücklich,
so kommt ihr ihre Ehe zugute.
604
00:47:40,319 --> 00:47:45,115
Wir glauben, sie könnte uns Auskünfte
über Truppenbewegungen geben.
605
00:47:46,325 --> 00:47:49,077
Ich bezweifle,
dass sie darüber etwas weiß.
606
00:47:50,913 --> 00:47:56,043
Kann ich mit ihr sprechen?
Vielleicht kann ich sie ja beruhigen.
607
00:47:56,043 --> 00:47:58,462
Das wird nicht erlaubt.
608
00:47:58,462 --> 00:48:02,299
Sie müssen sofort nach Paris zurückkehren.
609
00:48:02,299 --> 00:48:05,969
Sir Winston hat befohlen,
Sie zum Bahnhof zu eskortieren.
610
00:48:09,681 --> 00:48:12,684
Und was wird aus Elsa?
611
00:48:13,227 --> 00:48:14,937
Das ist unsere Sache.
612
00:48:16,772 --> 00:48:20,359
Der Premierminister
und ich sind der Meinung,
613
00:48:20,359 --> 00:48:24,905
dass im deutschen Führungsstab
nur gemeingefährliche Verrückte sind
614
00:48:24,905 --> 00:48:30,369
und... keine Narren, die...
615
00:48:31,995 --> 00:48:36,291
Nun ja, die jemanden wie Sie auf eine
derartig wichtige Mission schicken.
616
00:48:42,256 --> 00:48:45,175
Da bin ich ganz und gar ihrer Meinung.
617
00:48:47,886 --> 00:48:51,306
Lassen Sie uns
Ihre Rückreise nach Paris organisieren.
618
00:48:52,891 --> 00:48:57,145
{\an8}NORDOSTEN VON FRANKREICH
15 KM ZUM BAHNHOF VON BAR-LE-DUC
619
00:49:20,794 --> 00:49:22,254
Wir haben's geschafft.
620
00:49:33,015 --> 00:49:34,892
Hier ist unsere Genehmigung.
621
00:49:34,892 --> 00:49:36,602
Monsieur Lelong. Ich bin...
622
00:49:49,198 --> 00:49:50,407
Monsieur Lelong.
623
00:49:52,409 --> 00:49:54,328
Es ist gut. Alles in Ordnung.
624
00:49:54,328 --> 00:49:55,871
Danke, Monsieur Lelong.
625
00:49:59,917 --> 00:50:02,294
Das ist der Zug! Entschuldigung! Bitte!
626
00:50:13,138 --> 00:50:14,306
Catherine!
627
00:50:15,933 --> 00:50:16,767
Catherine!
628
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
Catherine!
629
00:50:22,189 --> 00:50:23,857
Aber warum hält er nicht?
630
00:50:26,109 --> 00:50:27,110
Catherine!
631
00:50:31,782 --> 00:50:33,075
Warum halten sie nicht?
632
00:50:33,075 --> 00:50:34,910
- Sie weigern sich.
- Catherine!
633
00:50:34,910 --> 00:50:37,287
Die Résistance hat die Gleise gesprengt.
634
00:51:04,189 --> 00:51:06,441
Christian, es tut mir so leid.
635
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
Wir konnten nichts tun.
636
00:52:28,148 --> 00:52:30,984
Untertitel: Gesa Matthies
637
00:52:30,984 --> 00:52:33,904
Untertitelung: DUBBING BROTHERS48810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.