All language subtitles for The.New.Look.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:08,090 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,388 Ich gehe einfach rein und frage nach Schellenberg? 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,640 Oh, Gott. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,015 Ich mach das für dich. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,900 Vermeide es, zu plaudern. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,986 - Ja, natürlich. - Und bleib stehen. Setz dich nicht. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,614 - Verstanden. - Und er will dich allein sehen. 8 00:00:30,614 --> 00:00:32,281 Was? Du kommst nicht mit? 9 00:00:32,281 --> 00:00:36,495 Du triffst General Schellenberg nur, um Befehle zu erhalten. 10 00:00:36,495 --> 00:00:38,038 Mir wird schlecht. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,331 Halte durch. 12 00:01:05,858 --> 00:01:06,859 Setzen Sie sich. 13 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 Ich will Sie nicht aufhalten. 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,279 Bitte. 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,281 Danke. 16 00:01:15,492 --> 00:01:17,411 - Zigarette? - Wenn Sie erlauben. 17 00:01:17,411 --> 00:01:18,787 Natürlich. 18 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Danke. 19 00:01:26,003 --> 00:01:26,837 Hocherfreut, 20 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Coco Chanel wieder zur rechtmäßigen Eigentümerin ihrer Firma zu machen. 21 00:01:31,800 --> 00:01:32,759 Ist es erledigt? 22 00:01:33,760 --> 00:01:34,720 Das wird es. 23 00:01:36,346 --> 00:01:40,976 Und ich werde Ihnen dankbar sein. Die Wertheimers haben mich ausgenutzt 24 00:01:41,351 --> 00:01:45,022 seit Beginn unserer Teilhaberschaft, vor über 20 Jahren. 25 00:01:45,022 --> 00:01:47,107 Wundert Sie das? Es sind Juden. 26 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Aber da ist noch etwas anderes. 27 00:01:50,485 --> 00:01:53,197 Spatz sagte mir, Sie kennen Winston Churchill. 28 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 Sagte er das? 29 00:01:58,285 --> 00:02:00,245 - Kennen Sie ihn? - Ja. 30 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 - Wie lange? - Einige Zeit schon. 31 00:02:03,081 --> 00:02:03,916 Wie lange? 32 00:02:08,461 --> 00:02:10,255 Jahrzehnte schon. 33 00:02:10,631 --> 00:02:13,133 Wir hatten viele Dinner seit den Zwanzigern. 34 00:02:13,133 --> 00:02:17,387 - Haben Urlaube verbracht... - Also ein persönliches Verhältnis? 35 00:02:17,387 --> 00:02:21,308 Oh, ja. Sir Winston hat sich sogar schon bei mir ausgeweint. 36 00:02:25,395 --> 00:02:26,438 Sehr gut. 37 00:02:28,232 --> 00:02:29,274 Sehr gut. 38 00:02:33,445 --> 00:02:37,491 Ich möchte, dass Sie mit Churchill vertraulich sprechen. 39 00:02:38,951 --> 00:02:43,455 - Können Sie mit ihm Kontakt aufnehmen? - Oh, mir war nicht klar... 40 00:02:45,040 --> 00:02:47,417 Um ehrlich zu sein, ich weiß es nicht. 41 00:02:48,293 --> 00:02:49,545 Was wissen Sie nicht? 42 00:02:55,092 --> 00:02:58,220 - Ich weiß nicht... - Ich habe aber bereits veranlasst, 43 00:02:58,220 --> 00:03:01,723 Ihnen die Eigentümerschaft Ihrer Firma zurückzugeben, Coco. 44 00:03:03,684 --> 00:03:06,061 Sie wissen es nicht? Sie wollen nicht? 45 00:03:06,061 --> 00:03:11,483 Doch, natürlich will ich, aber ich weiß nicht, wo er ist. 46 00:03:11,483 --> 00:03:13,485 Darum haben wir uns gekümmert. 47 00:03:14,027 --> 00:03:15,863 Für Ihre Mission, natürlich. 48 00:03:15,863 --> 00:03:17,364 - Meine Mission? - Ja. 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,241 Operation "Modellhut". 50 00:03:19,241 --> 00:03:22,286 Ihr Deckname ist jetzt "Westminster". 51 00:03:24,496 --> 00:03:27,958 Sie werden nach Madrid fahren und Churchill treffen. 52 00:03:27,958 --> 00:03:30,627 Spatz wird sich um alle Einzelheiten kümmern. 53 00:03:32,796 --> 00:03:37,384 Sie werden dies persönlich dem Premierminister übergeben. 54 00:03:40,220 --> 00:03:44,057 Ein Friedensangebot, in dem wir Herrn Churchill gut zusprechen, 55 00:03:44,057 --> 00:03:48,395 damit er unseren Vorschlag annimmt, den Krieg mit Deutschland zu beenden. 56 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 Aber ich bin Modeschöpferin. 57 00:03:52,733 --> 00:03:54,943 Unterschätzen Sie sich nicht, Coco. 58 00:03:57,237 --> 00:03:58,363 Sie können das. 59 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Haben Sie Erfolg, 60 00:04:08,373 --> 00:04:13,003 werden Sie dafür mehr in die Geschichte eingehen als für all Ihre Kleider. 61 00:04:15,964 --> 00:04:18,634 Dies wird Ihr Lebenswerk. 62 00:04:26,725 --> 00:04:27,935 Wie ist es gelaufen? 63 00:05:48,348 --> 00:05:49,266 Es ist so weit. 64 00:05:50,559 --> 00:05:51,560 Kommen Sie. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,361 Und so übe ich... 66 00:06:03,822 --> 00:06:07,826 {\an8}"DAS HAUS" NAZI HAFTANSTALT 67 00:06:18,962 --> 00:06:21,507 Um die Zwanzig. Französischer Widerstand. 68 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Sie glauben, sie hat wertvolle Informationen für uns. 69 00:06:32,267 --> 00:06:33,477 Ihr Name? 70 00:06:33,477 --> 00:06:34,645 Catherine. 71 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 - Hat sie etwas gesagt? - Nein. 72 00:07:00,504 --> 00:07:01,505 Catherine. 73 00:07:03,632 --> 00:07:05,592 Dein Name hat etwas Sanftes. 74 00:07:11,223 --> 00:07:14,309 Vielleicht bist du ja kein schwerer Fall. 75 00:07:16,311 --> 00:07:18,939 Es wird dir helfen, wenn du mit mir redest. 76 00:07:24,194 --> 00:07:25,571 Wenn du das nicht tust, 77 00:07:28,699 --> 00:07:29,950 werde ich dir wehtun. 78 00:07:34,371 --> 00:07:40,043 Ich werde dir so lange wehtun, bis du mir sagst, was ich wissen muss. 79 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 Catherine. 80 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Glaubst du, dass sie sie schon getötet haben? 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Nein. 82 00:07:58,937 --> 00:08:01,190 Sie wollen wissen, was sie weiß. 83 00:08:03,400 --> 00:08:05,402 Aber eure Leute werden helfen. 84 00:08:08,071 --> 00:08:11,200 Es sei denn, man hat sie ins "Haus" gebracht. 85 00:08:11,200 --> 00:08:14,494 Der einzige Ort, wo die Résistance keinen Einfluss hat. 86 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Das "Haus"? 87 00:08:17,873 --> 00:08:20,167 Niemand kommt da lebend raus. 88 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 Möge Gott uns beistehen. 89 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Ich habe seit Jahren nicht mit Churchill gesprochen. 90 00:08:42,606 --> 00:08:46,527 Es ist völlig unsicher, ob er sich überhaupt mit mir treffen wird. 91 00:08:48,195 --> 00:08:50,030 Hast du das Schellenberg gesagt? 92 00:08:50,030 --> 00:08:53,158 Ich hab's versucht. Er hat mich unter Druck gesetzt. 93 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 Coco, er ist sehr angespannt. 94 00:08:59,414 --> 00:09:01,291 Er will den Krieg beenden. 95 00:09:02,835 --> 00:09:04,753 Was wird mir Schellenberg antun? 96 00:09:07,005 --> 00:09:08,841 Du musst Churchill treffen. 97 00:09:10,509 --> 00:09:12,010 Ich kann nicht mehr. 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 Ich brauche einen Drink. Ich muss schlafen. 99 00:09:19,726 --> 00:09:20,936 Bring mich ins Bett. 100 00:09:23,021 --> 00:09:24,189 Ich brauche dich. 101 00:09:37,870 --> 00:09:39,788 Christian, setzen Sie sich. 102 00:09:39,788 --> 00:09:42,749 Können wir Ihnen etwas zu trinken anbieten? 103 00:09:42,749 --> 00:09:43,834 Nein. 104 00:09:44,251 --> 00:09:46,461 Ich brauche nur Gesellschaft. 105 00:09:48,172 --> 00:09:49,173 Der... 106 00:09:50,591 --> 00:09:53,093 Der Mann, von der Résistance, er... 107 00:09:55,220 --> 00:09:56,763 Er hat mir gesagt... 108 00:09:57,639 --> 00:10:01,602 Catherine ist in der Rue de la Pompe. 109 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Sie wurde gefoltert. 110 00:10:06,607 --> 00:10:08,942 Das "Haus". Ich habe davon gehört. 111 00:10:09,693 --> 00:10:10,861 Das haben wir alle. 112 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 Arme Catherine... 113 00:10:14,489 --> 00:10:17,284 Der einzige Ort, wo sie ihr nicht helfen können. 114 00:10:18,619 --> 00:10:23,999 Ich denke oft daran, was ich euch alles zugemutet habe, 115 00:10:23,999 --> 00:10:28,921 in diesen vier Jahren, in denen wir für die Nazis arbeiten. 116 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Es belastet euch. 117 00:10:36,637 --> 00:10:40,516 Aber, Christian, meine Frau hat eine alte Freundin, 118 00:10:40,933 --> 00:10:47,147 sie ist die Schwiegermutter des Polizeichefs hier in Paris. 119 00:10:47,773 --> 00:10:49,566 Vielleicht kann er helfen. 120 00:10:49,566 --> 00:10:52,152 Was kann denn die französische Polizei tun? 121 00:10:52,152 --> 00:10:55,489 Ich habe gehört, dass viele Nazis Paris verlassen. 122 00:10:56,240 --> 00:11:00,160 Vielleicht weiß er, ob das stimmt und was es für die Gefangenen heißt. 123 00:11:00,160 --> 00:11:02,788 Und Bestechung? Kann Geld was bewirken? 124 00:11:02,788 --> 00:11:06,959 Vielleicht. Aber sie glauben, dass sie dadurch wichtiger erscheint. 125 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 Könnten Sie Kontakt aufnehmen? 126 00:11:10,879 --> 00:11:12,130 Natürlich. 127 00:11:12,673 --> 00:11:13,674 Danke. 128 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Danke. 129 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 Ich brauche einen Namen. 130 00:11:38,949 --> 00:11:43,579 Was sind denn schon ein paar Buchstaben, die zusammen einen Ton ergeben? 131 00:11:45,956 --> 00:11:46,915 Einen Namen. 132 00:11:54,590 --> 00:11:56,842 Einen Namen und wir hören auf! 133 00:12:01,346 --> 00:12:04,725 Die Betreiber der Rue de la Pompe sind Tiere. 134 00:12:06,310 --> 00:12:10,856 Meine Frau meint, Menschen brauchen Hoffnung und schickt mir Leute wie Sie. 135 00:12:10,856 --> 00:12:14,359 Ich versuche zu helfen, aber Menschen brauchen Aufrichtigkeit. 136 00:12:14,359 --> 00:12:15,944 Darum bitten wir ja. 137 00:12:22,659 --> 00:12:25,037 Sie werden Ihre Schwester foltern. 138 00:12:25,037 --> 00:12:28,957 Und auch wenn sie ihnen alles sagt, werden sie sie womöglich töten. 139 00:12:30,542 --> 00:12:32,669 Wo wohnte sie? Vielleicht sagt sie es. 140 00:12:32,669 --> 00:12:35,756 Tut sie das, gehe ich hin und trete an ihre Stelle. 141 00:12:35,756 --> 00:12:37,257 Reden Sie keinen Unsinn. 142 00:12:38,217 --> 00:12:41,512 An ihre Stelle? Das überlegen Sie sich aber zweimal. 143 00:12:41,512 --> 00:12:48,393 Kommandant, ist an dem Gerücht etwas dran, dass die Nazis bald Paris verlassen? 144 00:12:48,393 --> 00:12:54,066 Ja, aber sie bringen vielleicht arbeitsfähige Gefangene in die Lager. 145 00:12:55,359 --> 00:12:59,446 - Ich kann Ihnen nicht helfen. - Verlassen die Nazis wirklich Paris? 146 00:13:00,364 --> 00:13:02,324 Wir können nur hoffen. 147 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 Wie transportieren sie die Gefangenen? 148 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 In Zügen. 149 00:13:11,333 --> 00:13:12,334 Immer in Zügen. 150 00:13:16,588 --> 00:13:19,258 Ich muss es Catherines Freund sagen. 151 00:13:34,690 --> 00:13:38,193 Ich habe eine Idee und denke da an jemanden. 152 00:13:39,027 --> 00:13:40,779 Jemand, der das könnte. 153 00:13:41,113 --> 00:13:44,533 - Und wer ist das? - Elsa Lombardi. 154 00:13:45,158 --> 00:13:46,201 Eine Italienerin? 155 00:13:46,201 --> 00:13:49,371 Ein uneheliches Kind der königlichen Familie. 156 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 - Lombardi ist Britin? - Ihr Ehename. 157 00:13:53,250 --> 00:13:56,295 Sie ist mit einem Offizier Mussolinis verheiratet. 158 00:13:56,712 --> 00:13:59,214 Durch sie traf ich den Duke of Westminster, 159 00:13:59,214 --> 00:14:02,217 dann Prinz Edward, Churchill und all die anderen. 160 00:14:03,427 --> 00:14:06,555 Winston mag Elsa sehr gern. 161 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Verstehe. 162 00:14:08,724 --> 00:14:12,436 Bringen wir sie nach Madrid, werde ich ihn treffen können. 163 00:14:13,437 --> 00:14:14,813 Benachrichtige sie. 164 00:14:14,813 --> 00:14:17,608 Wir sind uns nicht sehr grün noch von vor dem Krieg. 165 00:14:18,817 --> 00:14:20,611 Und sie ist in Rom, also... 166 00:14:20,944 --> 00:14:22,696 In Rom haben wir Einfluss. 167 00:14:23,197 --> 00:14:27,492 - Aber kann man ihr trauen? - Nur über sie komme ich an Churchill. 168 00:14:28,076 --> 00:14:31,538 - Wir brauchen einen Vorwand für euch. - Geschäfte. 169 00:14:32,706 --> 00:14:34,917 Wir eröffnen eine Boutique in Madrid. 170 00:14:37,669 --> 00:14:38,795 Das ist gut. 171 00:14:41,131 --> 00:14:43,800 Du denkst ja schon ganz wie Agent Westminster. 172 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 - Das ist nicht komisch. - Nein? 173 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 Ich lasse von mir hören. 174 00:15:02,819 --> 00:15:03,737 Wo gehst du hin? 175 00:15:04,488 --> 00:15:08,534 Ich erledige die Reiseformalitäten für deine Freundin Elsa Lombardi. 176 00:15:17,543 --> 00:15:21,421 Hervé, sie machen die Gefangenentransporte mit dem Zug. 177 00:15:21,421 --> 00:15:23,465 Sir, so einfach ist das nicht. 178 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 Ich rede mit Hervé. 179 00:15:25,467 --> 00:15:28,720 - Bombardiert doch die Gleise! - Das geht nicht einfach so. 180 00:15:29,263 --> 00:15:33,183 - Wir alle wollen Catherine helfen. - Wir müssen wissen, welche Strecke 181 00:15:33,183 --> 00:15:35,644 - sie benutzen. - Wir müssen sicher sein. 182 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 Wir haben nicht viel Sprengstoff. 183 00:15:37,688 --> 00:15:40,482 Und sprengen wir zu früh, ändern sie ihren Weg. 184 00:15:40,482 --> 00:15:41,608 - Christian. - Was? 185 00:15:41,608 --> 00:15:43,861 Ich weiß, du willst uns helfen. 186 00:15:43,861 --> 00:15:49,700 Kennst du jemanden, der uns Zugang zum Roten Kreuz verschaffen kann? 187 00:15:49,700 --> 00:15:53,120 Sie benutzen Ihre Gleise und kennen vielleicht Fahrpläne. 188 00:15:53,120 --> 00:15:54,538 Ich erkundige mich. 189 00:15:54,538 --> 00:15:57,374 Oder die Schweden. Kennt dein Chef nicht jemanden? 190 00:15:57,374 --> 00:16:00,544 Mit ihrer Hilfe konnten viele Gefangene in Frankreich bleiben. 191 00:16:00,544 --> 00:16:03,463 - Wie Catherine. - Okay. Ich frage. 192 00:16:04,047 --> 00:16:05,090 Viel Glück. 193 00:16:09,344 --> 00:16:10,846 Er bricht mir das Herz. 194 00:16:17,060 --> 00:16:19,104 Nennen Sie mir die Namen! Die Namen! 195 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 {\an8}ROM, ITALIEN 196 00:16:55,307 --> 00:16:57,976 Es tut mir leid, Sie zu stören, Frau Lombardi. 197 00:16:58,727 --> 00:17:00,020 Dann lassen Sie's. 198 00:17:00,562 --> 00:17:04,358 Ja, aber hier sind ein paar Männer, die Sie zu sprechen wünschen. 199 00:17:06,734 --> 00:17:07,736 Was für Männer? 200 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 Gestapo-Offiziere. 201 00:17:11,240 --> 00:17:13,992 Sie bestehen darauf, Sie zu sprechen. 202 00:17:20,499 --> 00:17:21,708 Die können warten. 203 00:17:23,085 --> 00:17:24,502 Sie werden nicht warten. 204 00:17:41,311 --> 00:17:43,397 - Guten Abend. - Elsa Lombardi? 205 00:17:44,231 --> 00:17:47,276 Nein. King George. Als Frau. 206 00:17:47,609 --> 00:17:52,281 - Wir möchten, dass Sie mit uns kommen. - Was für eine reizende Einladung. 207 00:17:52,281 --> 00:17:53,198 Zum Teufel mit Ihnen! 208 00:17:55,742 --> 00:17:58,579 Tut mir leid, ich spreche kein Deutsch. Bitte... 209 00:17:58,579 --> 00:18:00,956 Wir haben Befehl, Sie nach Paris zu bringen. 210 00:18:00,956 --> 00:18:04,668 Ja, aber ich gehe nirgendwo hin. Wissen Sie, wer mein Mann ist? 211 00:18:04,668 --> 00:18:05,961 Das ist irrelevant. 212 00:18:05,961 --> 00:18:08,005 Fassen Sie mich nicht an! 213 00:18:08,005 --> 00:18:11,383 Lassen Sie mich los! Was für eine Unverschämtheit! 214 00:18:11,383 --> 00:18:13,010 Tun Sie mir das nicht an! 215 00:18:13,010 --> 00:18:14,845 Lassen Sie mich los! 216 00:18:14,845 --> 00:18:17,472 Kann ich wenigstens meine Schuhe anziehen? 217 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 Ja, sie ist eine politische Gefangene in der Rue de la Pompe. 218 00:18:24,271 --> 00:18:26,440 Aber Sie sind das Rote Kreuz. 219 00:18:26,440 --> 00:18:28,984 Wenn nicht Sie, wer soll denn dann... 220 00:18:30,110 --> 00:18:31,486 Es ist offen. 221 00:18:31,486 --> 00:18:34,531 - Christian. - Mitleid hilft mir nicht! Verdammt! 222 00:18:34,531 --> 00:18:36,408 Komm. Wir müssen los. 223 00:18:36,408 --> 00:18:39,786 Wir treffen den schwedischen Konsul. Er will uns anhören. 224 00:18:41,246 --> 00:18:43,081 Ich bin außerordentlich dankbar. 225 00:18:43,081 --> 00:18:46,752 Ich werde ihn an all meine Dienste erinnern. 226 00:18:46,752 --> 00:18:50,339 Ich kleidete seine Frau und seine Tochter für ihre Hochzeit. 227 00:18:50,881 --> 00:18:51,965 Ich fahre uns hin. 228 00:19:05,312 --> 00:19:06,647 Catherine. 229 00:19:15,864 --> 00:19:18,242 Ich kann Sie hier für immer so lassen. 230 00:19:19,409 --> 00:19:20,410 Catherine. 231 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Einen Moment. 232 00:19:44,309 --> 00:19:45,811 Sie verlassen bald Paris. 233 00:19:47,604 --> 00:19:50,357 Wenn Sie stark bleiben und keine Namen nennen, 234 00:19:51,024 --> 00:19:54,653 halten sie Sie noch für nützlich und verlegen Sie. 235 00:19:54,653 --> 00:19:55,946 Das wollen Sie doch. 236 00:19:58,156 --> 00:19:59,616 Sie töten die Schwachen. 237 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Lassen sie zurück. 238 00:20:04,913 --> 00:20:06,081 Sie sind Französin? 239 00:20:14,256 --> 00:20:15,674 Ich bin gar nichts mehr. 240 00:20:17,885 --> 00:20:20,721 Meine Landsleute werden mir das nie verzeihen. 241 00:20:21,096 --> 00:20:25,350 Aber ich tue es für Sie und hoffe auf Gott. 242 00:20:37,905 --> 00:20:39,114 Monsieur Dior. 243 00:20:39,990 --> 00:20:43,076 Der Mann meiner Nichte war auch in der Rue de la Pompe. 244 00:20:43,076 --> 00:20:47,122 Ich erinnere mich, wie Sie verzweifelt versucht haben, einzugreifen. 245 00:20:47,122 --> 00:20:50,584 Wir müssen sehr vorsichtig agieren. 246 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 Ich habe Fehler begangen. 247 00:20:52,252 --> 00:20:53,587 Ich wollte eingreifen. 248 00:20:53,921 --> 00:20:55,088 Und diese Monster 249 00:20:55,464 --> 00:21:00,010 rissen ihrem Sohn dann die Fingernägel heraus und verbrannten ihm die Augen. 250 00:21:01,637 --> 00:21:03,305 Raoul, bitte. 251 00:21:04,014 --> 00:21:08,310 Wir sind gekommen, weil wir genaue Informationen 252 00:21:08,310 --> 00:21:10,479 über aktuelle Zugstrecken brauchen. 253 00:21:10,854 --> 00:21:12,731 Sie ändern sich sehr schnell. 254 00:21:13,315 --> 00:21:16,026 Ich habe keine verlässlichen Informationen. 255 00:21:16,985 --> 00:21:21,740 Leider hat die Résistance die Nazis mit ihren Gleissprengungen verärgert. 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,368 Für Ihre Schwester brauche ich noch mehr Zeit. 257 00:21:24,368 --> 00:21:27,329 Ich werde bald mehr wissen. Ich gebe nicht auf. 258 00:21:27,329 --> 00:21:28,539 Sie haben mein Wort. 259 00:21:32,751 --> 00:21:33,752 Es ist offen. 260 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 Elsa, meine Liebe. Wie war deine Reise? 261 00:21:42,261 --> 00:21:43,512 Meine Reise? 262 00:21:43,512 --> 00:21:46,431 Sie kamen in meine Wohnung und haben mich entführt! 263 00:21:46,431 --> 00:21:49,142 Sie sollten dich nur höflich zu mir einladen. 264 00:21:49,142 --> 00:21:52,145 - Du steckst dahinter. - Nein! Das ist alles. 265 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 Komm, ich mache dir einen Drink. 266 00:21:54,439 --> 00:21:57,776 Es war unerträglich, dich in dieser Ehe zu sehen. 267 00:21:57,776 --> 00:21:59,403 Sogar aus der Ferne. 268 00:22:00,237 --> 00:22:01,280 Was soll ich hier? 269 00:22:02,114 --> 00:22:05,742 Wie hast du gerade diese deutschen Soldaten herumkommandiert? 270 00:22:05,742 --> 00:22:08,120 Es ist nicht so, wie du denkst. 271 00:22:08,120 --> 00:22:10,539 - Du gehörst jetzt zu den Nazis? - Nein. 272 00:22:10,956 --> 00:22:12,833 Ich erkläre dir die Umstände. 273 00:22:12,833 --> 00:22:14,001 Wer ist noch hier? 274 00:22:15,377 --> 00:22:16,795 Niemand. Nur wir. 275 00:22:18,213 --> 00:22:19,590 Komm. Nimm einen Drink. 276 00:22:19,590 --> 00:22:23,343 Du hast zugelassen, dass sie mich mitnehmen? Es war furchtbar! 277 00:22:23,343 --> 00:22:26,889 Wir haben einen Weltkrieg überstanden. Wir schaffen auch diesen. 278 00:22:26,889 --> 00:22:29,474 Du, ja. Aber wir anderen vielleicht nicht. 279 00:22:38,275 --> 00:22:39,693 Ist das echter Whiskey? 280 00:22:41,820 --> 00:22:43,614 Der, den du am liebsten magst. 281 00:22:47,326 --> 00:22:48,911 Wie hast du den bekommen? 282 00:23:03,425 --> 00:23:06,428 Du könntest dein Leben ändern. Deshalb bist du hier. 283 00:23:07,971 --> 00:23:10,057 Ich habe eine Gelegenheit für dich. 284 00:23:10,682 --> 00:23:11,934 Für uns beide. 285 00:23:11,934 --> 00:23:14,478 Kannst du ein Mal aufrichtig sein? 286 00:23:15,103 --> 00:23:19,107 - Es stimmt, du hast mein Leben verändert. - Ja, aber nicht dich. 287 00:23:19,107 --> 00:23:22,778 Du willst immer irgendwas. Was willst du von mir? 288 00:23:22,778 --> 00:23:24,780 Komm, trink noch einen. 289 00:23:24,780 --> 00:23:26,615 Wir gehen zusammen nach Madrid. 290 00:23:26,615 --> 00:23:28,951 Hör auf. 291 00:23:30,160 --> 00:23:34,081 Ich habe die Gelegenheit, in Madrid eine Boutique zu eröffnen. 292 00:23:35,123 --> 00:23:36,250 Sie ist für dich. 293 00:23:39,628 --> 00:23:41,255 Ich will nicht nach Madrid. 294 00:23:42,005 --> 00:23:43,715 Ich wollte nicht nach Paris. 295 00:23:44,174 --> 00:23:46,885 Zu viele schlechte Erinnerungen. Vor allem an dich. 296 00:23:47,886 --> 00:23:49,221 Ich traue dir nicht. 297 00:23:49,888 --> 00:23:52,307 Ich will einfach nach Hause. Jetzt, bitte. 298 00:23:53,809 --> 00:23:56,728 - Nach Italien? - Ich habe kein anderes Zuhause. 299 00:23:56,728 --> 00:24:00,858 Ich dachte einen Moment, du meinst dein echtes Zuhause. England. 300 00:24:00,858 --> 00:24:05,487 Dahin gibt es kein Zurück, denn ich bin mit einem Offizier Mussolinis verheiratet. 301 00:24:05,487 --> 00:24:07,739 Oh, ich hasse mein Leben mit ihm! 302 00:24:07,739 --> 00:24:11,034 Keine Sorge. Wir treffen Churchill und regeln das. 303 00:24:12,619 --> 00:24:13,620 Winston? 304 00:24:14,329 --> 00:24:16,081 Winston ist in Madrid? 305 00:24:16,456 --> 00:24:18,041 Ja, morgen. 306 00:24:19,585 --> 00:24:20,961 Er trifft Roosevelt. 307 00:24:23,088 --> 00:24:25,924 Winston könnte mir wirklich helfen, zurück nach England zu kommen. 308 00:24:27,551 --> 00:24:30,220 Wir fahren zusammen nach Madrid. 309 00:24:31,054 --> 00:24:32,431 Ich packe deine Tasche. 310 00:24:34,850 --> 00:24:36,268 Wie kommen wir da hin? 311 00:24:36,268 --> 00:24:38,562 Es ist alles arrangiert, Elsa. 312 00:24:42,065 --> 00:24:43,066 Sie erlauben. 313 00:24:43,942 --> 00:24:45,319 - Hallo. - Sehr erfreut. 314 00:24:45,319 --> 00:24:46,820 Der Wagen steht bereit. 315 00:24:47,154 --> 00:24:48,572 Spatz arbeitet für mich. 316 00:24:49,156 --> 00:24:51,658 Er hilft uns dabei, nach Madrid zu kommen. 317 00:24:52,326 --> 00:24:54,828 - Haben wir Zeit für einen Cocktail? - Nein. 318 00:24:54,828 --> 00:24:56,163 Spatz. 319 00:24:56,163 --> 00:24:58,874 - Was ist Spatz für ein Name? - Elsa, lass ihn. 320 00:24:58,874 --> 00:25:01,960 Aber man kann ihn wohl kaum ignorieren. 321 00:25:07,841 --> 00:25:10,886 Es ist gut, dass der schwedische Konsul mehr Zeit braucht. 322 00:25:10,886 --> 00:25:14,765 - Er hofft aufs Rote Kreuz. - Wir haben Befehl und müssen handeln. 323 00:25:14,765 --> 00:25:18,185 Aber ihr könnt nicht sprengen, ohne die Strecke zu kennen. 324 00:25:18,519 --> 00:25:20,854 Wir sollen die Nordstrecke sprengen, 325 00:25:20,854 --> 00:25:23,106 weil die Deutschen über sie liefern. 326 00:25:23,106 --> 00:25:26,443 - Hör auf, Hervé. Du hörst mir nicht zu. - Doch. 327 00:25:26,443 --> 00:25:29,696 Wir können nicht sprengen, ohne zu wissen, wo sie ist. 328 00:25:29,696 --> 00:25:32,741 Bis wir es wissen, sprengt nicht einfach irgendwo. 329 00:25:32,741 --> 00:25:33,700 Die helfen uns. 330 00:25:33,700 --> 00:25:36,870 Mit etwas Glück treffen wir die Gleise von Catherines Zug. 331 00:25:36,870 --> 00:25:38,247 Aber es ist ungewiss. 332 00:25:38,789 --> 00:25:41,500 - Mach dir nicht zu viele Hoffnungen. - Gehn wir. 333 00:25:41,500 --> 00:25:43,252 Wir haben keine andere Wahl. 334 00:25:43,252 --> 00:25:46,463 Tut mir leid, Christian. Ich muss dem Befehl folgen. 335 00:25:58,767 --> 00:26:01,061 Möchten Sie eine Zigarette, Herr Spatz? 336 00:26:01,061 --> 00:26:02,396 Ignoriere ihn jetzt. 337 00:26:02,396 --> 00:26:05,232 Wie soll ich ihn ignorieren? Er ist doch da. 338 00:26:05,232 --> 00:26:06,149 Zigarette? 339 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Jetzt nicht, danke. 340 00:26:07,526 --> 00:26:10,320 Sehr höflich. Was für ein Gentleman. 341 00:26:10,320 --> 00:26:15,033 Meine Frau wirft mir immer vor, zu höflich zu sein. 342 00:26:16,827 --> 00:26:20,122 Vielleicht sind Sie mit der falschen Frau verheiratet. 343 00:26:21,373 --> 00:26:24,918 Mademoiselle Chanel, kann ich Sie einen Moment sprechen? 344 00:26:24,918 --> 00:26:26,879 Nein. Sie bleiben hier. 345 00:26:28,297 --> 00:26:32,259 Ich werde mir einen Drink holen. Möchte noch jemand einen? 346 00:26:32,259 --> 00:26:34,469 - Nein, danke. - Ich nehme, was du nimmst. 347 00:26:34,469 --> 00:26:36,513 Einen Doppelten. 348 00:26:36,513 --> 00:26:38,765 Verzeihung. Hat die Bar geöffnet? 349 00:26:38,765 --> 00:26:40,726 - Im nächsten Waggon. - Pardon. 350 00:26:41,768 --> 00:26:45,439 Der andere Plan, um an Churchill zu kommen, hat sich zerschlagen. 351 00:26:45,439 --> 00:26:46,607 Ein anderer Plan? 352 00:26:46,607 --> 00:26:49,776 Wir waren immer nur Schellenbergs Ausweichplan. 353 00:26:49,776 --> 00:26:53,238 Er wollte britische Doppelagenten einsetzen, 354 00:26:53,238 --> 00:26:55,032 aber sie versagten. 355 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 Was heißt "versagten"? 356 00:26:58,785 --> 00:27:00,078 Hitler ließ sie töten. 357 00:27:01,830 --> 00:27:06,293 Nun weiß Hitler, dass jemand hinter seinem Rücken Frieden aushandeln will. 358 00:27:06,710 --> 00:27:10,506 Seine Polizei ist alarmiert und sucht an der Grenze nach Deutschen. 359 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Ich muss jetzt sehr vorsichtig sein. 360 00:27:14,551 --> 00:27:15,469 Hitler? 361 00:27:17,221 --> 00:27:19,932 - Er weiß nichts von "Modellhut"? - Nein. 362 00:27:20,390 --> 00:27:22,643 - Oh, Gott. - Alles einsteigen! 363 00:27:22,643 --> 00:27:25,479 Lassen wir diesen Wahnsinn sofort und steigen aus. 364 00:27:25,479 --> 00:27:28,774 - Coco. Das geht nicht. - Es reicht jetzt mit dem Unsinn! 365 00:27:28,774 --> 00:27:30,859 Wir können nicht mehr aussteigen. 366 00:27:30,859 --> 00:27:34,404 Ich habe alles arrangiert, um nach Spanien zu kommen. 367 00:27:34,947 --> 00:27:37,866 Ich werde einen Aktenkoffer mit Banknoten bekommen. 368 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 - Ich kann das nicht. - Du kannst. 369 00:27:39,868 --> 00:27:44,831 Bleib bei deiner Geschichte. Du eröffnest eine Boutique in Madrid. 370 00:27:45,332 --> 00:27:46,542 Eine Geschäftsreise. 371 00:27:49,127 --> 00:27:51,338 - Wohin gehst du? - Bin gleich zurück. 372 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 Ich kümmere mich um die Reisevorkehrungen in Spanien. 373 00:27:54,550 --> 00:27:57,427 Was auch immer geschieht, du musst nach Madrid. 374 00:28:33,046 --> 00:28:35,090 Wir sollten versuchen zu schlafen. 375 00:28:36,967 --> 00:28:40,012 Das wäre schön. Ich bin todmüde. 376 00:28:41,763 --> 00:28:44,016 Ich werde jetzt nicht schlafen können. 377 00:28:44,474 --> 00:28:45,434 Versuche es. 378 00:28:48,395 --> 00:28:52,399 - Singst du mir ein Schlaflied, Coco? - Sei nicht albern. 379 00:28:52,399 --> 00:28:54,276 Weißt du noch das eine Lied? 380 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Ich singe nicht. 381 00:28:58,739 --> 00:29:01,825 In den Nachtklubs als wir Tänzerinnen waren. 382 00:29:01,825 --> 00:29:04,870 Du würdest diese Zeit gern aus deinem Leben streichen, 383 00:29:04,870 --> 00:29:08,457 aber es waren einige unserer besten Jahre. 384 00:29:16,757 --> 00:29:18,300 Gut. Dann singe ich es. 385 00:29:37,361 --> 00:29:38,904 Warte, da kommt noch mehr. 386 00:29:40,322 --> 00:29:41,365 Nein. 387 00:30:13,897 --> 00:30:15,899 Wir haben genug für noch eine Brücke. 388 00:30:15,899 --> 00:30:19,653 Kümmern wir uns erst um diese und prüfen, ob es richtig liegt. 389 00:30:20,612 --> 00:30:22,030 Hey! Mehr in die Mitte. 390 00:30:23,365 --> 00:30:26,493 Meint ihr, wir bekommen Erlaubnis für Catherines Zug? 391 00:30:26,493 --> 00:30:28,829 Tun wir's einfach. Was meint ihr? 392 00:30:29,830 --> 00:30:32,374 Sie könnte auf der Strecke nach München sein. 393 00:30:32,875 --> 00:30:35,002 Vielleicht Berlin. Ich weiß nicht. 394 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Du entscheidest. 395 00:30:42,426 --> 00:30:43,760 Oh, Gott. 396 00:30:44,511 --> 00:30:46,138 - Alle Abteile prüfen. - Was? 397 00:30:46,138 --> 00:30:48,348 - Kommen Sie mit. - Wo ist Spatz? 398 00:30:50,267 --> 00:30:53,854 Sie holen Leute aus dem Zug und Spatz weiß, was wir tun sollen. 399 00:30:53,854 --> 00:30:55,105 Wo ist er? 400 00:30:55,981 --> 00:30:56,857 Oh, Gott. 401 00:30:57,774 --> 00:30:59,026 Sieh, da! 402 00:31:00,402 --> 00:31:03,197 - Wo ist er? - Sie haben ihn gerade mitgenommen. 403 00:31:05,449 --> 00:31:06,700 Spatz. 404 00:31:07,284 --> 00:31:08,368 Was passiert da? 405 00:31:08,368 --> 00:31:09,453 Vorwärts! 406 00:31:31,808 --> 00:31:33,185 Die verhaften uns. 407 00:31:39,149 --> 00:31:43,070 - Der Zweck Ihrer Reise? - Wir eröffnen eine Boutique in Madrid. 408 00:31:46,573 --> 00:31:47,950 Gehören Sie zusammen? 409 00:31:52,454 --> 00:31:56,124 - Sie machen ein Geschäft auf? - Ja. Wir sind Geschäftspartner. 410 00:31:57,751 --> 00:31:59,419 Zeigen Sie mir Ihre Papiere. 411 00:32:04,883 --> 00:32:05,717 Ihre Papiere. 412 00:32:13,267 --> 00:32:15,936 Das reicht. Nimm das nächste Abteil. 413 00:32:15,936 --> 00:32:17,396 Ich kümmer mich um sie. 414 00:32:18,480 --> 00:32:19,815 Mademoiselle Chanel? 415 00:32:20,899 --> 00:32:21,817 Ja. 416 00:32:30,534 --> 00:32:33,662 Erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. Und Madame. 417 00:32:35,831 --> 00:32:37,541 Dies ist von Spatz. 418 00:32:39,209 --> 00:32:40,043 Danke. 419 00:32:40,794 --> 00:32:43,338 - Wo ist er? - Für die Gestapo gilt Alarmstufe. 420 00:32:43,338 --> 00:32:46,216 Also half ich ihm, aus dem Zug zu kommen. 421 00:32:46,216 --> 00:32:49,887 Spatz wird Sie auf der anderen Seite der Grenze treffen. 422 00:32:50,470 --> 00:32:51,513 Viel Glück. 423 00:32:52,097 --> 00:32:55,017 Sie werden uns alle retten, wenn Sie Erfolg haben. 424 00:33:05,527 --> 00:33:07,196 Was tun wir hier? 425 00:33:07,196 --> 00:33:08,906 Du arbeitest für die Nazis? 426 00:33:09,489 --> 00:33:14,161 Nein. Sie arbeiten für mich. Für uns. Um Churchill zu treffen. 427 00:33:14,536 --> 00:33:16,413 - Was? - Ja. 428 00:33:16,413 --> 00:33:19,208 Was geht hier vor? Was ist in dem Koffer? 429 00:33:19,208 --> 00:33:20,959 Ich weiß nicht. Schauen wir. 430 00:33:25,255 --> 00:33:26,507 Sieh mal! 431 00:33:26,507 --> 00:33:28,175 Spatz hat das arrangiert. 432 00:33:28,759 --> 00:33:31,053 Hier. Das ist deins. 433 00:33:31,512 --> 00:33:34,223 Dies ist von Spatz für dich in Spanien. 434 00:33:34,223 --> 00:33:37,809 Wir benutzen es für unsere wundervolle Boutique. 435 00:33:37,809 --> 00:33:40,229 Oder damit du nach England kommst. Wie du willst. 436 00:33:40,229 --> 00:33:42,397 - Das ist viel Geld. - Ja. 437 00:33:42,397 --> 00:33:44,107 Und das ist alles meins? 438 00:33:44,107 --> 00:33:46,318 Wenn wir Churchill treffen, ja. 439 00:33:46,318 --> 00:33:49,696 Dann kannst du entscheiden, was für dich am besten ist. 440 00:34:13,344 --> 00:34:16,139 - Nach München, los. - Ich nehm deine Tasche. 441 00:34:36,118 --> 00:34:39,955 - Und nun? Er ist nicht hier. - Das finden wir heraus. 442 00:34:39,955 --> 00:34:41,540 {\an8}HENDAYE, SPANISCHE GRENZE 443 00:34:41,540 --> 00:34:42,833 {\an8}Ich weiß nicht. 444 00:34:42,833 --> 00:34:46,879 {\an8}Man kann nicht alles herausfinden, nur weil Coco Chanel das so will. 445 00:34:47,295 --> 00:34:48,714 Manchmal schon. 446 00:34:49,547 --> 00:34:51,632 - Es tut mir leid. - Geht es dir gut? 447 00:34:51,632 --> 00:34:54,094 Nun, ich bin hier. Und Sie beide auch. 448 00:34:54,094 --> 00:34:55,679 Ist das von Kutschmann? 449 00:34:57,764 --> 00:34:59,683 Den Rest fahren wir mit dem Auto. 450 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 - Ich hole nur Ihr Gepäck. - Gut. 451 00:35:02,311 --> 00:35:04,104 Aber das ist doch mein Geld. 452 00:35:04,897 --> 00:35:07,149 Damit willst du nicht erwischt werden. 453 00:35:07,149 --> 00:35:10,235 - Aber Spatz, wo ist er... - Spatz weiß, was er tut. 454 00:35:14,406 --> 00:35:16,325 Hast du es deinem Vater erzählt? 455 00:35:18,368 --> 00:35:22,039 Nein, das kann ich nicht. Ich muss erst mehr wissen. 456 00:35:22,039 --> 00:35:23,624 Ja, natürlich. Du bist... 457 00:35:26,001 --> 00:35:27,503 so ein guter Sohn. 458 00:35:30,506 --> 00:35:32,090 So ein guter Bruder. 459 00:35:35,969 --> 00:35:38,388 Kommen Sie rein. Er hat Neuigkeiten. 460 00:35:42,809 --> 00:35:45,437 Die Résistance sprengt weiterhin Bahngleise. 461 00:35:45,437 --> 00:35:49,233 Aber ich habe etwas ausgehandelt: Wenn der Zug zur Grenze kommt, 462 00:35:49,608 --> 00:35:52,694 übergeben die Deutschen Catherine an die Schweden. 463 00:35:54,112 --> 00:35:55,113 Danke. 464 00:35:56,073 --> 00:35:58,784 Die Übergabe ist am Bahnhof von Bar-le-Duc statt. 465 00:35:59,701 --> 00:36:03,038 - Wann? Kann ich kommen? - Wir wissen es nicht. 466 00:36:03,038 --> 00:36:06,208 Kann man nicht schätzen, wann der Zug ankommt? 467 00:36:06,208 --> 00:36:08,794 Ich weiß nicht. Sicher nicht vor morgen früh. 468 00:36:08,794 --> 00:36:11,713 Ich schicke schwedische und französische Offiziere. 469 00:36:11,713 --> 00:36:13,090 Ich muss los. 470 00:36:15,008 --> 00:36:16,593 Monsieur Lelong, fahren Sie? 471 00:36:16,593 --> 00:36:18,929 Ja, wir werden die Nacht durchfahren. 472 00:36:18,929 --> 00:36:22,766 Ich war schon mal dort. Es ist ein sehr abgelegener Bahnhof. 473 00:36:24,726 --> 00:36:28,355 {\an8}BAHNHOF VON BAR-LE-DUC 128 KM ZUR DEUTSCHEN GRENZE 474 00:36:34,194 --> 00:36:37,865 - Warum parken wir nicht am Eingang? - Ich bin nicht mehr sicher. 475 00:36:37,865 --> 00:36:39,700 Ich bleibe nicht im Hotel. 476 00:36:40,993 --> 00:36:44,872 Sie haben separate Reservierungen unter diesen Namen. 477 00:36:46,582 --> 00:36:48,250 So wenig Kontakt wie möglich. 478 00:36:48,250 --> 00:36:50,794 Warum? Wir eröffnen zusammen eine Boutique. 479 00:36:50,794 --> 00:36:52,921 Das ist morgen. Nach Winston. 480 00:36:53,422 --> 00:36:56,175 Sie treffen ihn um 9 Uhr in der Botschaft. 481 00:36:56,175 --> 00:36:58,844 Passen Sie heute Abend gut auf sich auf. 482 00:36:58,844 --> 00:37:01,138 Und entschuldigen Sie uns einen Moment. 483 00:37:03,223 --> 00:37:04,600 Pass auf dich auf. 484 00:37:04,600 --> 00:37:06,351 Wie finde ich dich dann? 485 00:37:06,935 --> 00:37:07,936 Ruf mich an. 486 00:37:07,936 --> 00:37:11,190 Diese Nummer. Eine Wohnung in der Nähe. Ich hole dich ab. 487 00:37:11,190 --> 00:37:13,692 Bis dahin steht unsere Rückreise nach Paris. 488 00:37:13,692 --> 00:37:16,612 Jetzt ist aber genug mit der gemeinsamen Zukunft! 489 00:37:18,530 --> 00:37:20,657 - Viel Glück. - Viel Glück uns allen. 490 00:37:22,492 --> 00:37:25,871 Ihnen ist klar, dass Coco unser Leben in Gefahr bringt? 491 00:37:25,871 --> 00:37:27,581 Sie ist meine geringste Sorge. 492 00:37:27,581 --> 00:37:31,668 Ganz egal, ob sie Sie liebt oder hasst, Sie werden ausgenutzt. 493 00:37:34,463 --> 00:37:36,256 Der ist aber ziemlich leicht. 494 00:37:36,256 --> 00:37:38,425 Eigentlich fühlt er sich leer an. 495 00:37:38,842 --> 00:37:41,053 - Er ist leer. - Ich erkläre es Ihnen. 496 00:37:42,679 --> 00:37:45,891 Seien Sie still. Ich wusste, Ihnen ist nicht zu trauen. 497 00:37:52,814 --> 00:37:55,108 Wir haben bestimmt Glück mit Catherine. 498 00:37:55,108 --> 00:37:58,028 Wie weit ist es zu den nächsten Gleisen? 499 00:37:58,362 --> 00:37:59,988 Zehn Kilometer mindestens. 500 00:38:01,490 --> 00:38:04,826 Mit Gottes Hilfe fährt Catherines Zug auf dieser Strecke. 501 00:38:17,089 --> 00:38:19,925 Ich hatte vorhin einen netten Plausch mit Spatz. 502 00:38:21,635 --> 00:38:23,720 Er ist sehr deutsch. 503 00:38:34,106 --> 00:38:36,108 Wir dürfen keinen Kontakt haben. 504 00:38:36,692 --> 00:38:37,818 Ist er ein Nazi? 505 00:38:42,823 --> 00:38:45,367 Er ist nicht wirklich deutsch, weißt du. 506 00:38:45,951 --> 00:38:46,910 Wie du... 507 00:38:47,411 --> 00:38:49,037 kommt er aus England. 508 00:38:53,333 --> 00:38:57,129 Ich glaube, er lügt dich an. Weißt du, dass er mir mein Geld nahm? 509 00:38:57,129 --> 00:39:00,716 Er nahm dir nicht dein Geld. Der Grenzbeamte hat es gestohlen. 510 00:39:01,758 --> 00:39:04,761 - Also weißt du davon. - Ja, es ist doch nur Geld. 511 00:39:05,971 --> 00:39:07,890 Geld und Lügen. 512 00:39:07,890 --> 00:39:10,309 Dem Geld ist es egal, wem es gehört. 513 00:39:12,436 --> 00:39:14,813 Ich kann dir wieder welches geben. 514 00:39:14,813 --> 00:39:17,608 Das habe ich immer an dir gemocht. 515 00:39:18,525 --> 00:39:21,028 Das ist vielleicht dein größtes Talent. 516 00:39:21,028 --> 00:39:25,199 - An deine Geschichte glauben. - Mach keine Szene. Das ist gefährlich. 517 00:39:25,199 --> 00:39:30,204 Die Legende von Coco Chanel. Die Frau, die es allein geschafft hat. 518 00:39:30,204 --> 00:39:34,917 Die rechtschaffene, geschäftstüchtige, ganz und gar unabhängige Chanel. 519 00:39:34,917 --> 00:39:36,919 Das gefällt mir an dir. 520 00:39:36,919 --> 00:39:39,838 Mein Gott, wenn die Leute nur wüssten... 521 00:39:44,092 --> 00:39:46,678 Dein Freund ist ein Nazi. 522 00:39:50,474 --> 00:39:54,937 Und du bist immer noch das kleine, verlorene Waisenkind, das du immer warst. 523 00:39:55,854 --> 00:39:59,274 Oder hast du vergessen, dass dein Vater dich verlassen hat? 524 00:40:04,154 --> 00:40:08,450 Ich versuche, dir deinen Wunsch zu erfüllen, nach Hause zurückzukehren, 525 00:40:09,159 --> 00:40:10,869 und so behandelst du mich? 526 00:40:12,079 --> 00:40:17,543 Denkst du eigentlich, du hättest ohne meine Hilfe so erfolgreich sein können? 527 00:40:19,628 --> 00:40:23,006 Meine Liebe, ich kam gut ohne deine Hilfe aus. 528 00:40:23,590 --> 00:40:26,760 Warum kopierst du dann meinen Stil, mein Talent... 529 00:40:26,760 --> 00:40:29,972 Wenn du meinst, du hättest das alles schaffen können, 530 00:40:29,972 --> 00:40:31,431 dann versuch es doch. 531 00:40:31,431 --> 00:40:34,184 Du hattest es zu leicht und hast nie verstanden, 532 00:40:34,184 --> 00:40:39,147 dass echtes Talent darin besteht, aus seinem Leben etwas Besonderes zu machen. 533 00:40:39,147 --> 00:40:43,569 Du warst für mich wie eine Dekoration. Ich nenne dich meine Muse. Wirklich! 534 00:40:43,569 --> 00:40:46,989 Muse oder Inspiration. Um mir Anregungen zu geben. 535 00:40:46,989 --> 00:40:52,619 Ich könnte mehr mit dieser Tischdecke anfangen als mit deinem gesamten Wesen! 536 00:41:00,377 --> 00:41:01,378 Nun, 537 00:41:03,797 --> 00:41:05,007 bis morgen dann. 538 00:41:07,634 --> 00:41:11,722 Das war nicht gerechtfertigt. Es ist der Krieg. Er macht mich fertig. 539 00:41:11,722 --> 00:41:13,390 Ich weiß. Es ist schlimm. 540 00:41:13,390 --> 00:41:16,727 Ich freue mich darauf, den lieben Winston wiederzusehen. 541 00:41:17,394 --> 00:41:18,604 Bitte, verzeih mir. 542 00:41:20,397 --> 00:41:23,817 Ich vergaß, wie ermutigend sich deine Wutausbrüche anfühlen. 543 00:41:23,817 --> 00:41:24,902 Bitte. 544 00:41:27,487 --> 00:41:30,824 Nein, wirklich, es war mir ein unerwarteter Nervenkitzel. 545 00:41:31,742 --> 00:41:33,619 Bis morgen, Liebes. Schlaf gut. 546 00:42:07,110 --> 00:42:10,948 Wie lange brauchen wir wohl bis Bar-le-Duc? 547 00:42:11,782 --> 00:42:13,575 Bis morgen früh. 548 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Elsa. 549 00:44:03,602 --> 00:44:05,354 Verdammt, wo steckst du nur? 550 00:44:06,480 --> 00:44:07,648 Wo bist du? 551 00:44:13,487 --> 00:44:14,446 Kann ich helfen? 552 00:44:14,446 --> 00:44:17,824 - Ich muss sofort zu Botschafter Hoare. - Ihr Name, bitte? 553 00:44:17,824 --> 00:44:19,159 Coco Chanel. 554 00:44:19,159 --> 00:44:20,827 - Setzen Sie sich. - Es ist dringend. 555 00:44:20,827 --> 00:44:23,622 Dringend für Sie vielleicht. Setzen Sie sich. 556 00:44:25,374 --> 00:44:26,834 Ich komme später wieder. 557 00:44:28,418 --> 00:44:30,087 Mademoiselle Chanel. 558 00:44:31,588 --> 00:44:33,966 Erfreut, Sie kennenzulernen. Kommen Sie. 559 00:44:34,508 --> 00:44:36,718 - Kenne ich Sie? - Botschafter Hoare. 560 00:44:36,718 --> 00:44:38,804 Ich habe so viel von Ihnen gehört. 561 00:44:41,348 --> 00:44:43,559 Wie kann ich Ihnen helfen? 562 00:44:43,559 --> 00:44:47,396 Ich habe eine Nachricht für Sir Winston, die er sofort lesen muss. 563 00:44:48,313 --> 00:44:49,439 Das ist unmöglich. 564 00:44:52,067 --> 00:44:55,237 Er soll wissen, dass ich mit Elsa Lombardi hier bin. 565 00:44:55,237 --> 00:45:00,033 Gern, aber dafür müsste der Premierminister in Madrid sein. 566 00:45:00,033 --> 00:45:03,203 - Er ist noch nicht hier? - Nein, Mademoiselle. 567 00:45:04,663 --> 00:45:07,541 Ich kann warten. Wann wird er erwartet? 568 00:45:07,541 --> 00:45:11,378 Er ist in Marokko erkrankt und wird nicht kommen. 569 00:45:19,636 --> 00:45:21,680 Und können wir ihn zusammen anrufen? 570 00:45:21,680 --> 00:45:24,433 Das wird nicht möglich sein. 571 00:45:28,061 --> 00:45:30,230 Bitte sagen Sie ihm, es ist dringend 572 00:45:30,230 --> 00:45:34,234 und dass Elsa Lombardi bei mir ist. 573 00:45:34,234 --> 00:45:39,364 Mademoiselle, der Premierminister weiß schon von Elsa Lombardi. 574 00:45:41,283 --> 00:45:42,451 Was ist mit ihr? 575 00:45:45,204 --> 00:45:48,248 Frau Lombardi war vor einer halben Stunde hier. 576 00:45:48,957 --> 00:45:49,958 Sie sagte... 577 00:45:52,044 --> 00:45:55,881 Sie hätten sie aus Italien verschleppt 578 00:45:55,881 --> 00:45:58,425 und erpresst, damit sie nach Madrid kommt, 579 00:45:58,425 --> 00:46:00,802 um den Premierminister zu treffen. 580 00:46:00,802 --> 00:46:05,265 Dass Sie Befehle an die Gestapo in Ihrem Hotel gaben, 581 00:46:05,265 --> 00:46:07,142 die diese dann befolgte. 582 00:46:07,142 --> 00:46:08,602 Das stimmt nicht. 583 00:46:08,602 --> 00:46:13,440 Dass Sie für die Deutschen arbeiten, um den Premierminister zu manipulieren. 584 00:46:13,440 --> 00:46:14,733 Das ist Quatsch. 585 00:46:14,733 --> 00:46:16,193 Und dass Sie außerdem 586 00:46:16,193 --> 00:46:20,072 dafür mit einem Naziagenten zusammenarbeiten, 587 00:46:20,739 --> 00:46:22,449 der Spatz heißt. 588 00:46:25,786 --> 00:46:28,914 Glauben Sie, was Elsa Lombardi sagt? 589 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Ich glaube niemandem. 590 00:46:33,544 --> 00:46:34,545 Spatz. 591 00:46:38,131 --> 00:46:39,466 Spatz. 592 00:46:43,428 --> 00:46:48,267 Wir wissen von vielen deutschen Agenten, aber diesen Namen kennen wir nicht. 593 00:46:48,267 --> 00:46:51,061 Sie scheint durchgedreht zu sein. 594 00:46:59,903 --> 00:47:04,575 Sie ist Faschistin. Verheiratet mit einem Offizier Mussolinis. 595 00:47:05,158 --> 00:47:08,161 Wir wissen um Frau Lombardis persönliche Beziehungen. 596 00:47:12,958 --> 00:47:15,502 Und nichts von dem, was sie sagt, ist wahr. 597 00:47:16,712 --> 00:47:18,714 Warum sind Sie dann in Madrid? 598 00:47:19,423 --> 00:47:20,424 Für sie. 599 00:47:21,341 --> 00:47:23,886 Damit sie Sir Winston treffen kann 600 00:47:23,886 --> 00:47:27,598 und um ihr zu helfen, in ihr geliebtes England zurückzukehren. 601 00:47:29,183 --> 00:47:31,059 Nun, sie ist jetzt bei uns. 602 00:47:31,643 --> 00:47:35,439 Ich habe Befehl, sie hier in Madrid in Gewahrsam zu halten. 603 00:47:35,439 --> 00:47:40,319 Wenn auch unglücklich, so kommt ihr ihre Ehe zugute. 604 00:47:40,319 --> 00:47:45,115 Wir glauben, sie könnte uns Auskünfte über Truppenbewegungen geben. 605 00:47:46,325 --> 00:47:49,077 Ich bezweifle, dass sie darüber etwas weiß. 606 00:47:50,913 --> 00:47:56,043 Kann ich mit ihr sprechen? Vielleicht kann ich sie ja beruhigen. 607 00:47:56,043 --> 00:47:58,462 Das wird nicht erlaubt. 608 00:47:58,462 --> 00:48:02,299 Sie müssen sofort nach Paris zurückkehren. 609 00:48:02,299 --> 00:48:05,969 Sir Winston hat befohlen, Sie zum Bahnhof zu eskortieren. 610 00:48:09,681 --> 00:48:12,684 Und was wird aus Elsa? 611 00:48:13,227 --> 00:48:14,937 Das ist unsere Sache. 612 00:48:16,772 --> 00:48:20,359 Der Premierminister und ich sind der Meinung, 613 00:48:20,359 --> 00:48:24,905 dass im deutschen Führungsstab nur gemeingefährliche Verrückte sind 614 00:48:24,905 --> 00:48:30,369 und... keine Narren, die... 615 00:48:31,995 --> 00:48:36,291 Nun ja, die jemanden wie Sie auf eine derartig wichtige Mission schicken. 616 00:48:42,256 --> 00:48:45,175 Da bin ich ganz und gar ihrer Meinung. 617 00:48:47,886 --> 00:48:51,306 Lassen Sie uns Ihre Rückreise nach Paris organisieren. 618 00:48:52,891 --> 00:48:57,145 {\an8}NORDOSTEN VON FRANKREICH 15 KM ZUM BAHNHOF VON BAR-LE-DUC 619 00:49:20,794 --> 00:49:22,254 Wir haben's geschafft. 620 00:49:33,015 --> 00:49:34,892 Hier ist unsere Genehmigung. 621 00:49:34,892 --> 00:49:36,602 Monsieur Lelong. Ich bin... 622 00:49:49,198 --> 00:49:50,407 Monsieur Lelong. 623 00:49:52,409 --> 00:49:54,328 Es ist gut. Alles in Ordnung. 624 00:49:54,328 --> 00:49:55,871 Danke, Monsieur Lelong. 625 00:49:59,917 --> 00:50:02,294 Das ist der Zug! Entschuldigung! Bitte! 626 00:50:13,138 --> 00:50:14,306 Catherine! 627 00:50:15,933 --> 00:50:16,767 Catherine! 628 00:50:20,145 --> 00:50:21,563 Catherine! 629 00:50:22,189 --> 00:50:23,857 Aber warum hält er nicht? 630 00:50:26,109 --> 00:50:27,110 Catherine! 631 00:50:31,782 --> 00:50:33,075 Warum halten sie nicht? 632 00:50:33,075 --> 00:50:34,910 - Sie weigern sich. - Catherine! 633 00:50:34,910 --> 00:50:37,287 Die Résistance hat die Gleise gesprengt. 634 00:51:04,189 --> 00:51:06,441 Christian, es tut mir so leid. 635 00:51:06,441 --> 00:51:08,902 Wir konnten nichts tun. 636 00:52:28,148 --> 00:52:30,984 Untertitel: Gesa Matthies 637 00:52:30,984 --> 00:52:33,904 Untertitelung: DUBBING BROTHERS48810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.