Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,091 --> 00:00:00,209
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE
2
00:00:00,210 --> 00:00:02,814
Gennem alle �rene med
afd�de og de efterladte, -
3
00:00:02,839 --> 00:00:05,099
- har du da aldrig set noget uforklarligt?
4
00:00:05,099 --> 00:00:08,319
- Aldrig.
- Er du med mig, Gabriel?
5
00:00:08,320 --> 00:00:12,244
Gabriel tegnede en kvinde med en bog.
Det samme gjorde Harriet.
6
00:00:12,319 --> 00:00:16,159
Hvis du antyder, at mine ord om
sandheden er i forhold til Gabriel...
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,479
- Kun du kan svare p� det.
- Gud hj�lpe mig, jeg ser de d�de -
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,559
- og jeg n�dt til at forst�
hvorfor det sker!
9
00:00:22,560 --> 00:00:26,759
Du g�r mod Gud og naturen.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,639
- Endnu en af os er d�d.
- Hvorn�r ender det hele, Gideon?
11
00:00:29,640 --> 00:00:32,839
- Hvad siger de om mig?
- Man siger, De kan v�kke de d�de.
12
00:00:32,840 --> 00:00:37,279
Daddy! Hvor er du, Daddy?
13
00:00:37,280 --> 00:00:39,600
Nathan?
14
00:00:40,520 --> 00:00:41,934
Er du der?
15
00:00:41,960 --> 00:00:44,879
Jeg vil beskytte dig.
16
00:00:44,880 --> 00:00:47,620
Men kan du beskytte vores barn?
17
00:01:40,760 --> 00:01:43,959
- Det skulle v�re en overraskelse.
- Jeg er da overrasket -
18
00:01:43,960 --> 00:01:45,793
- det havde jeg ikke forventet!
19
00:01:45,819 --> 00:01:50,679
Den, som byggede kassen,
har haft til hensigt at -
20
00:01:50,680 --> 00:01:53,165
- den skulle kunne modst� tyveri, -
21
00:01:53,191 --> 00:01:55,674
- brand og Guds straf.
22
00:02:03,880 --> 00:02:06,399
Netop derfor blev jeg forelsket i dig -
23
00:02:06,900 --> 00:02:09,640
- du er b�de smuk og
ferm med en mejsel!
24
00:02:16,400 --> 00:02:21,140
En krybbe.
Den er bed�rende.
25
00:02:28,960 --> 00:02:33,359
Og stunder som nu gjorde, -
26
00:02:33,360 --> 00:02:35,760
- at jeg fik min vidunderlige hr Appleby.
27
00:02:41,560 --> 00:02:43,300
Tak.
28
00:03:06,240 --> 00:03:08,580
Har du travlt?
29
00:03:08,880 --> 00:03:12,359
Hvis du ikke har mere at byde p�,
kan jeg lige s� godt tage hjem.
30
00:03:12,360 --> 00:03:15,159
Jeg har aldrig haft
nogen klager fra pigerne.
31
00:03:15,160 --> 00:03:18,359
Jeg er bedre vant end det fnask,
du plejer at ligge med.
32
00:03:18,360 --> 00:03:23,220
Fnask?
Jeg skal give dig fnask!
33
00:03:40,880 --> 00:03:42,680
Hvem der?
34
00:03:45,200 --> 00:03:47,340
Kom frem!
35
00:04:40,350 --> 00:04:47,350
Tekstet af SUBSTANCE
36
00:04:53,360 --> 00:04:57,919
Alle kender jo nok historien
om All Hallows-massakren -
37
00:04:57,920 --> 00:05:01,559
- og hvordan Rundhovederne
red p� Shepzoys jorde -
38
00:05:01,560 --> 00:05:05,599
- med musketter og sv�rd.
De slagtede alle p� deres vej.
39
00:05:05,600 --> 00:05:09,759
De dr�bte hver mand,
kvinde og barn, gjorde de.
40
00:05:09,760 --> 00:05:14,719
Dem som flygtede fik
den v�rste d�d af alle.
41
00:05:14,720 --> 00:05:18,268
Som et nedlagt bytte blev de
h�ngt i tr�erne ved halsen -
42
00:05:18,293 --> 00:05:20,799
- og sk�ret op,
som var de svin.
43
00:05:20,800 --> 00:05:23,272
Der hang s� mange i skoven, -
44
00:05:23,298 --> 00:05:25,679
- at jorden var gennembl�dt
af deres r�de blod.
45
00:05:26,280 --> 00:05:31,280
Det skete ved All Hallows-h�jtiden.
Og det forts�tter stadig.
46
00:05:57,840 --> 00:05:59,980
Gwen s� slet ingenting!
47
00:06:00,006 --> 00:06:03,765
Han sad i skovbunden
og var s� skr�kslagen -
48
00:06:03,791 --> 00:06:06,999
- at han ikke kunne tale om andet.
49
00:06:07,000 --> 00:06:10,919
Han s� en kvinde.
H�ngt op ved halsen i et tr�, var hun!
50
00:06:10,920 --> 00:06:14,719
Hendes indvolde v�ltede ud.
Det s� ingeni�ren, ja han gjorde.
51
00:06:14,720 --> 00:06:17,679
Det er et varsel,
at de kommer efter os.
52
00:06:17,680 --> 00:06:22,319
- Det siger alle drengene fra jernbanen.
- Selvf�lgelig g�r de det!
53
00:06:22,320 --> 00:06:25,319
De jernbane drenge er jo byfolk,
hver eneste en.
54
00:06:25,320 --> 00:06:29,079
F�r dem ud i skoven ved nattetide -
55
00:06:29,080 --> 00:06:32,680
- og f�r man ved af det
har de set Fanden selv!
56
00:06:34,080 --> 00:06:36,599
Du burde vide bedre, Maud Hare, -
57
00:06:36,600 --> 00:06:39,470
- og tage dig agt for deres historier.
58
00:06:41,120 --> 00:06:43,279
Jeg fort�ller kun
hvad jeg h�rte.
59
00:06:43,280 --> 00:06:46,780
Sludder og vr�vlen b�r
man holde for sig selv.
60
00:06:47,880 --> 00:06:49,759
Hr Smith -
61
00:06:49,760 --> 00:06:53,399
Kan De slet intet fort�lle om kvinden
som var h�ngt i et tr�?
62
00:06:53,400 --> 00:06:56,600
Det kan jeg ikke, hr Appleby.
63
00:06:57,360 --> 00:06:59,030
Hr Smith!
64
00:07:01,040 --> 00:07:04,479
Det er vigtigt at vide
hvad der h�ndte.
65
00:07:04,480 --> 00:07:06,839
- Hvor s� De dette f�nomen?
- Inde i krattet -
66
00:07:06,840 --> 00:07:08,910
- ved den gamle gynge.
67
00:07:09,880 --> 00:07:13,839
- Og hvad mere?
- Jeg beklager, hr Appleby...
68
00:07:13,840 --> 00:07:18,199
Jeg vil helst undg� nogensinde
at skulle se det syn for mig igen.
69
00:07:18,200 --> 00:07:23,120
Jeg har v�ret overalt i Imperiet
med jernbanen, men dette sted...
70
00:07:25,320 --> 00:07:28,060
Der er noget galt her...
71
00:07:28,400 --> 00:07:31,000
Noget, der er helt galt!
72
00:07:35,800 --> 00:07:37,921
Kan de bare afbryde arbejdet s�dan?
73
00:07:37,947 --> 00:07:41,060
- Det b�de kan og har de gjort.
- I hvor lang tid?
74
00:07:41,185 --> 00:07:44,799
Indtil nye arbejdere kommer til.
Smith siger, det ikke bliver let -
75
00:07:44,824 --> 00:07:47,439
- n�r rygtet f�rst er spredt
om det, som er foreg�et.
76
00:07:47,440 --> 00:07:49,079
Og hvis de ikke kan finde nogle?
77
00:07:49,080 --> 00:07:53,020
S� l�gger jernbanen bare
ruten udenom vores jord.
78
00:07:54,600 --> 00:07:57,540
Fanden tage dem!
Forbandede jernbane!
79
00:07:58,560 --> 00:08:01,727
Vi overlever uden deres penge.
H�sten var god, -
80
00:08:01,753 --> 00:08:03,571
- s� vi har ikke brug for dem.
81
00:08:03,871 --> 00:08:08,804
Hver gang vi g�r fremskridt,
kommer noget i vejen for os.
82
00:08:09,600 --> 00:08:12,194
Det skulle jo komme -
83
00:08:12,720 --> 00:08:17,659
- for vi kender ikke g�rden og markerne.
- Jeg taler om noget mere dystert.
84
00:08:18,260 --> 00:08:20,660
Hvad end Smith s� i g�r aftes -
85
00:08:20,686 --> 00:08:23,159
- var det s� slemt,
at han ikke blev en nat til.
86
00:08:23,160 --> 00:08:25,560
Det, som han forestiller sig.
87
00:08:26,960 --> 00:08:30,359
Det var sent og m�rkt
og krattet er...
88
00:08:30,360 --> 00:08:32,399
.. Foruroligende!
Selv i dagslys.
89
00:08:32,400 --> 00:08:37,400
Men vi m� ikke v�re blinde for det,
som sker omkring os.
90
00:08:39,000 --> 00:08:41,799
Hvis vi intet foretager os
forts�tter begivenhederne.
91
00:08:41,800 --> 00:08:44,159
Jeg lukker ikke �jnene for noget.
92
00:08:44,160 --> 00:08:47,030
Jeg accepterer bare, hvad jeg ser.
93
00:08:48,360 --> 00:08:51,478
Jeg kan se at du er bekymret men
dog kan jeg ikke tro, -
94
00:08:51,503 --> 00:08:54,864
- at alle d�rlige ting som rammer os,
skyldes sp�gelser.
95
00:08:57,040 --> 00:09:00,949
Vi b�r fokusere p� g�rden, fremtiden -
96
00:09:01,475 --> 00:09:03,790
- p� os og vores barn.
97
00:09:49,760 --> 00:09:53,199
Madam, �nsker De at vi smiler?
98
00:09:53,200 --> 00:09:57,319
Det ville nok ikke v�re passende
til All Hallows, Gideon.
99
00:09:57,320 --> 00:09:58,759
Hvad s� med en skuen?
100
00:10:00,800 --> 00:10:03,199
Det er fint som det er.
101
00:10:03,200 --> 00:10:05,852
Er alle klar?
102
00:10:05,877 --> 00:10:09,264
Tre, to, en.
103
00:10:11,240 --> 00:10:12,790
Toby, alts�...
104
00:10:14,640 --> 00:10:16,680
Toby!
105
00:12:07,720 --> 00:12:09,260
Nathan?
106
00:12:10,280 --> 00:12:12,480
Du kommer lige i rette tid.
107
00:12:12,880 --> 00:12:16,020
Jeg beder bare om et billede.
108
00:12:27,640 --> 00:12:29,380
Udm�rket.
109
00:12:34,200 --> 00:12:36,079
Er alle klar?
110
00:12:36,080 --> 00:12:38,270
- Ja.
- Parat.
111
00:12:51,520 --> 00:12:55,600
Tre, to, en.
112
00:13:00,200 --> 00:13:04,679
- Perfekt.
- Var det det hele, madam?
113
00:13:04,680 --> 00:13:06,319
I er alle sammen f�rdige.
114
00:13:06,320 --> 00:13:10,440
S� tager jeg det her af.
115
00:13:50,140 --> 00:13:52,130
Mor kommer nu.
116
00:15:10,880 --> 00:15:12,959
- Harriet.
- hr Appleby.
117
00:15:12,960 --> 00:15:16,359
Jeg har brug for din hj�lp,
til noget vigtigt.
118
00:15:16,360 --> 00:15:19,519
Selvf�lgelig.
Men man venter mig derhjemme.
119
00:15:19,520 --> 00:15:22,759
- Kan det vente til i morgen?
- Nej det er vigtigt, Harriet -
120
00:15:22,760 --> 00:15:25,260
- jeg har brug for dig i aften.
121
00:15:26,500 --> 00:15:31,260
Dine for�ldre tilgiver dig
sikkert for at hj�lpe mig.
122
00:16:09,240 --> 00:16:12,240
Husker du, hvordan vi gjorde det sidst?
123
00:16:12,480 --> 00:16:15,910
- Ja.
- Godt.
124
00:16:24,680 --> 00:16:28,380
Koncentrer dig om uret, Harriet.
125
00:16:35,360 --> 00:16:37,960
Kig konstant p� uret.
126
00:16:40,480 --> 00:16:43,220
Lad alt andet forsvinde.
127
00:17:29,760 --> 00:17:33,840
Inviter hende frem,
s� vi kan f�le hendes tilstedev�relse.
128
00:17:34,840 --> 00:17:38,200
Fort�l hende jeg ved,
hun er skyld i sp�gerierne.
129
00:17:39,040 --> 00:17:41,639
Fort�l det.
Sig at jeg har set hende.
130
00:17:41,640 --> 00:17:44,240
I skoven og huset.
131
00:17:45,040 --> 00:17:47,840
Du ved hvem jeg snakker om.
132
00:17:49,760 --> 00:17:54,180
Du ved hvem hun er, du s� hende.
Du tegnede hende -
133
00:17:55,400 --> 00:17:57,670
- i dette v�relse.
134
00:17:58,440 --> 00:18:00,840
Sp�rg hende, hvad hun vil.
135
00:18:04,400 --> 00:18:06,039
Sp�rg hende, Harriet.
136
00:18:06,040 --> 00:18:07,640
Sp�rg hende.
137
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
Sp�rg hende.
138
00:18:34,520 --> 00:18:37,868
Jeg lader dig v�gne nu, Harriet.
N�r jeg n�r til tallet...
139
00:18:37,894 --> 00:18:39,729
De kommer efter dig.
140
00:18:39,955 --> 00:18:41,790
Nathan, de kommer efter dig.
141
00:18:41,991 --> 00:18:43,385
Hvem?
142
00:18:45,280 --> 00:18:47,220
Hvem kommer?
143
00:18:48,120 --> 00:18:52,840
Harriet!
Hvad vil de?
144
00:19:19,280 --> 00:19:22,119
Hvis ingeni�ren ikke s� noget, -
145
00:19:22,120 --> 00:19:24,660
- hvorfor rejser de s�?
146
00:19:25,120 --> 00:19:29,080
Jernbanen pakker jo ikke
og rejser uden grund, vel?
147
00:19:36,040 --> 00:19:38,840
Flasken til venstre, Lizzie.
148
00:20:54,440 --> 00:20:56,552
N�r Appleby lader jernbanen tage afsted -
149
00:20:56,578 --> 00:21:00,579
- er det skidt for hele landsbyen.
- Hr Nathan ved, hvad han g�r.
150
00:21:00,880 --> 00:21:05,870
Familien Appleby har altid
villet byen det bedste.
151
00:21:06,840 --> 00:21:11,519
Drengene er nok klogere end os.
De rejser, mens de kan.
152
00:21:11,520 --> 00:21:16,519
- Er du blevet rejselysten, Maud?
- Nej, -
153
00:21:17,320 --> 00:21:21,119
- men jeg har �jne i hovedet
og kan se hvad der foreg�r.
154
00:21:21,120 --> 00:21:25,780
Intet af det er godt.
155
00:21:26,160 --> 00:21:28,959
Jeg vil hellere rejse nu,
end ende som din Jack, -
156
00:21:28,960 --> 00:21:32,800
- begravet i Cains Field uden
et s�lle kors over hovedet.
157
00:21:35,360 --> 00:21:39,440
Men hvor skulle vi tage hen?
Dette er vores hjem.
158
00:21:42,360 --> 00:21:44,830
Man finder et nyt sted -
159
00:21:45,720 --> 00:21:50,020
- hvor man ikke bor d�r om d�r
med ondskaben.
160
00:22:18,480 --> 00:22:19,950
Gwen?
161
00:22:23,000 --> 00:22:25,880
- Madam?
- Hvem har lavet dette?
162
00:22:26,800 --> 00:22:31,180
Hr Appleby, madam.
Han var her med fr�ken Harriet.
163
00:22:32,640 --> 00:22:35,240
Det er griseblod.
164
00:22:38,560 --> 00:22:42,760
- Hvad foretog de sig?
- Det ved jeg ikke, madam.
165
00:22:45,160 --> 00:22:48,820
At invitere d�den indenfor
f�rer intet godt med sig.
166
00:23:12,840 --> 00:23:14,479
Hvor har du v�ret?
167
00:23:14,480 --> 00:23:17,920
Jeg st�dte p� hr Appleby og blev forsinket.
168
00:23:19,800 --> 00:23:22,559
Han fulgte mig hjem.
Jeg var ikke alene.
169
00:23:22,560 --> 00:23:25,560
Harriet, skete der noget?
170
00:23:27,840 --> 00:23:31,439
Du ser tr�t ud. Er alt vel?
171
00:23:31,440 --> 00:23:34,260
Hvad skete der, Harriet?
Fort�l.
172
00:23:35,980 --> 00:23:37,927
Du blandede hende ind i det?
173
00:23:37,952 --> 00:23:40,499
Det tog dig lang tid at helbrede hende -
174
00:23:40,500 --> 00:23:44,559
- og s� tr�kker du hende ind det igen?
- Men ikke forg�ves.
175
00:23:44,560 --> 00:23:49,119
- Harriet sagde, at de kommer efter mig.
- Hvem?
176
00:23:49,120 --> 00:23:52,679
Vistnok en kvinde.
Sp�gelset, jeg s�.
177
00:23:52,680 --> 00:23:56,560
- Clarity Winlove.
- Nej, en anden kvinde.
178
00:23:59,880 --> 00:24:01,119
Jeg forst�r.
179
00:24:01,120 --> 00:24:03,639
- Du er skeptisk.
- Stop nu.
180
00:24:03,640 --> 00:24:06,399
Hun eksisterer.
I dag s� jeg hende igen.
181
00:24:06,400 --> 00:24:09,679
Bare jeg kunne vise dig, hvad jeg s�.
S� ville du tro mig.
182
00:24:09,680 --> 00:24:12,980
Fantastiske ting. Umulige ting.
183
00:24:14,920 --> 00:24:18,109
Kvinden har en bog med
billeder af dette hus -
184
00:24:18,134 --> 00:24:20,574
- men billederne bev�ger sig,
som var de levende.
185
00:24:20,600 --> 00:24:23,399
Og i billedet er en kvindestemme -
186
00:24:23,400 --> 00:24:25,964
- som kalder p� Charlie,
Peter Hare og de andre.
187
00:24:25,990 --> 00:24:28,699
Jeg er bekymret for dig, Nathan.
188
00:24:29,600 --> 00:24:32,270
Denne bes�ttelse er ikke sund.
189
00:24:35,120 --> 00:24:38,440
Hvorfor tager vi to ikke til London
i et par dage?
190
00:24:39,800 --> 00:24:44,199
- Lige nu kan vi ingen steder tage hen.
- Hvorfor ikke?
191
00:24:44,400 --> 00:24:46,812
H�sten er solgt.
Vi kunne bes�ge venner, -
192
00:24:46,838 --> 00:24:50,611
- g� i teatret og p� gallerier.
Det vil v�re helbredende -
193
00:24:50,637 --> 00:24:53,764
- og kun et par dage.
S� vender vi udhvilede hjem.
194
00:24:53,840 --> 00:24:57,535
Vil du ikke nok? For min skyld?
195
00:25:02,861 --> 00:25:05,505
S� lad g�.
196
00:25:06,000 --> 00:25:09,341
T�nk at du brugte min datter
til at kontakte de d�de -
197
00:25:09,366 --> 00:25:13,079
- hun er alts� kun 16 �r!
- Det var en gruelig fejl.
198
00:25:13,080 --> 00:25:14,679
- Det indser vi nu.
- Nej!
199
00:25:14,680 --> 00:25:16,794
Det var et utilgivelig venskabsbrud.
200
00:25:16,820 --> 00:25:18,296
Det var ikke i ond mening, -
201
00:25:18,322 --> 00:25:21,178
- jeg fors�ger at stoppe sp�gerierne.
- Jeg er ligeglad.
202
00:25:21,404 --> 00:25:26,093
Bland hende uden om jeres mareridt!
203
00:25:26,119 --> 00:25:28,450
Du har ret.
Det var en utilgivelig handling -
204
00:25:28,476 --> 00:25:30,910
- som Nathan er slemt ked af.
205
00:25:45,440 --> 00:25:47,999
Hvorfor s�tter man ild til et tr�?
206
00:25:48,000 --> 00:25:51,200
Jeg ved det ikke,
og agter at finde ud af det.
207
00:25:55,120 --> 00:25:58,199
Br�nder tr�et ud nu,
finder du det ikke.i m�rket.
208
00:25:58,200 --> 00:26:00,799
G� ikke ud nu, Nathan.
209
00:26:00,800 --> 00:26:03,360
- V�r s�d at lade v�re?
- S� lad g�.
210
00:26:04,520 --> 00:26:09,220
Vi unders�ger det straks
i morgen tidlig, Denning.
211
00:26:51,440 --> 00:26:54,859
- Du kom alts�?
- Kun for at stille min nysgerrighed.
212
00:26:55,160 --> 00:26:58,839
Men her intet at se.
Ingen br�ndem�rker eller forkullet tr� -
213
00:26:58,840 --> 00:27:01,759
- som bevis p�, at et tr� br�ndte her.
214
00:27:01,760 --> 00:27:05,280
- S� m� vi lede det forkerte sted.
- Nej, det var her!
215
00:27:07,160 --> 00:27:09,360
Vi to s� det.
Charlotte s� det.
216
00:27:10,040 --> 00:27:13,182
Hvis her ingen forkullede rester er,
foregik det ikke her.
217
00:27:13,208 --> 00:27:16,319
Jeg har set ting, jeg ville kalde umulige.
218
00:27:16,420 --> 00:27:20,851
- Diskuterer vi nu det overnaturlige igen?
- Kald det, hvad du vil.
219
00:27:20,877 --> 00:27:25,079
Jeg tror ikke p� noget
mellem himmel og jord.
220
00:27:25,080 --> 00:27:29,599
Der er jo ingen spor efter tr�et,
som vi s� br�nde i aftes?
221
00:27:29,600 --> 00:27:32,740
Vi har ikke fundet resterne endnu.
222
00:27:32,880 --> 00:27:34,680
Men det vil vi.
223
00:27:35,440 --> 00:27:37,180
Vent og se.
224
00:28:09,200 --> 00:28:11,279
Kom ind.
225
00:28:11,280 --> 00:28:14,479
Madam? Maden er varm
og lige til at tage med.
226
00:28:14,480 --> 00:28:18,580
Vi b�r tage derud inden
den bliver kold, madam.
227
00:28:21,240 --> 00:28:23,999
Ja, det var godt t�nkt.
228
00:28:24,000 --> 00:28:27,200
- Jeg kommer med det samme.
- Ja, madam.
229
00:28:41,060 --> 00:28:42,659
Du finder ingenting.
230
00:28:42,960 --> 00:28:45,959
Det vi s�, var ikke et br�ndene tr� -
231
00:28:45,960 --> 00:28:49,319
- men blot endnu en h�ndelse
som har ramt landsbyen.
232
00:28:49,320 --> 00:28:52,219
- H�r nu, Denning...
- Fjern din h�nd!
233
00:28:52,220 --> 00:28:55,182
Du f�ler vrede over at jeg
blandede Harriet ind i det -
234
00:28:55,207 --> 00:28:58,319
- men lad den ikke skygge for det,
der sker!
235
00:28:58,420 --> 00:29:00,820
Jeg tror jeg ved,
hvad der ligger bag alt dette.
236
00:29:01,000 --> 00:29:04,479
Der er en kvinde.
Sp�gelset, som fortalte dig om, -
237
00:29:04,480 --> 00:29:08,559
- har fra begyndelsen v�ret
indblandet i alle h�ndelserne.
238
00:29:08,760 --> 00:29:13,590
Hun kaldte endda p� Charlie Thatcher,
Peter Hare og Harriet.
239
00:29:16,080 --> 00:29:18,159
Du mener alts�, at dette sp�gelse -
240
00:29:18,160 --> 00:29:21,879
- har for�rsaget alle disse
overnaturlige begivenheder?
241
00:29:21,880 --> 00:29:25,039
Ja, hun danner sammenh�ngen i alt dette -
242
00:29:25,040 --> 00:29:28,280
- det er helt sikkert.
- Det er jo vanvittigt.
243
00:29:29,640 --> 00:29:32,739
Det samme er et br�ndende tr�,
der ikke efterlader nogle spor.
244
00:29:32,740 --> 00:29:35,639
Disse begivenheder vil eskalere,
indtil vi stopper hende.
245
00:29:35,640 --> 00:29:37,599
- Hvordan?
- En dj�vleuddrivelse -
246
00:29:37,600 --> 00:29:40,479
- som forviser hende og alle de
onde �nder fra Shepzoy.
247
00:29:40,580 --> 00:29:45,159
Kirken forbyder uddrivelse.
Undtagen i ekstreme tilf�lde.
248
00:29:45,160 --> 00:29:50,080
- Sker det ikke, f�r vi aldrig fred.
- Svaret er nej!
249
00:29:50,520 --> 00:29:53,599
I s� fald bliver hun ved at
for�rsagde h�ndelserne.
250
00:29:53,600 --> 00:29:55,740
Hun vil ikke holde op.
251
00:29:56,200 --> 00:29:58,600
Jomindre vi stopper hende!
252
00:30:06,160 --> 00:30:10,510
Gwen, tror du p� sp�gelser?
253
00:30:11,400 --> 00:30:14,499
Nok ikke p� "sp�gelser" som s�dan, -
254
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
- men at verden beboes af andre
v�sener end mennesker og dyr.
255
00:30:20,720 --> 00:30:24,639
Tror du, de d�des sj�le
forbliver i denne verden?
256
00:30:24,640 --> 00:30:27,000
Ja. det g�r jeg.
257
00:31:09,760 --> 00:31:11,300
Madam!
258
00:31:13,840 --> 00:31:15,119
- Madam!
- Hvad er der?
259
00:31:15,120 --> 00:31:19,830
P� engene render heste,
soldater og �nder rundt!
260
00:31:20,960 --> 00:31:22,519
Red jer selv.
261
00:31:22,520 --> 00:31:24,920
- Skynd jer!
- Se, madam!
262
00:32:14,480 --> 00:32:18,320
Maud, hvor skal du hen?
263
00:32:19,360 --> 00:32:21,639
- V�k herfra!
- Nej, Maud!
264
00:32:21,640 --> 00:32:23,199
Ved du hvad dette er!
265
00:32:23,200 --> 00:32:27,639
All Hallows Aften.
Da Rundhovederne red p� Shepzoy.
266
00:32:27,640 --> 00:32:31,199
De slagtede alle m�nd, kvinder og b�rn.
267
00:32:31,200 --> 00:32:34,519
De h�ngte dem med en strik om halsen.
268
00:32:34,520 --> 00:32:37,840
Se!
Se p� mig!
269
00:32:40,240 --> 00:32:45,179
Ligesom kvinden, Smith s� i skoven.
270
00:32:45,280 --> 00:32:47,879
Hun var ogs� h�ngt og spr�ttet op!
271
00:32:47,880 --> 00:32:51,479
De stopper ikke f�r der er udgydt blod.
272
00:32:51,480 --> 00:32:56,410
Se at komme v�k.
S� langt v�k herfra, De kan!
273
00:33:16,000 --> 00:33:18,200
Hvad vil du?
274
00:33:20,760 --> 00:33:22,360
Fort�l mig det.
275
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
Fort�l mig det.
276
00:33:52,800 --> 00:33:55,880
Det m� du ikke, Nathan!
277
00:34:29,160 --> 00:34:31,900
Jeg gennems�gte hele skr�ningen.
278
00:34:32,320 --> 00:34:35,599
Intet som kunne bevise en brand.
279
00:34:35,600 --> 00:34:39,790
- M�ske har vinden spredt asken?
- Du glemte disse, far.
280
00:34:39,800 --> 00:34:43,840
Tak, Harriet.
L�g dem i sakristiet.
281
00:34:49,720 --> 00:34:53,319
Et tr� p� den st�rrelse br�nder ikke
af sig selv og uden spor.
282
00:34:53,320 --> 00:34:56,679
- Der m� v�re en forklaring p� det.
- Det tror jeg ogs�.
283
00:34:56,680 --> 00:34:59,420
Alt kan forklares -
284
00:35:00,200 --> 00:35:03,800
- hvis ikke med tro,
s� med videnskab og sund fornuft.
285
00:35:05,080 --> 00:35:08,800
Jeg er skeptisk overfor det okkulte,
men det her...
286
00:35:10,520 --> 00:35:13,460
Er det da okkult?
287
00:35:13,920 --> 00:35:16,199
Jeg ved ikke hvad jeg skal tro.
288
00:35:16,200 --> 00:35:19,640
Hj�lp os! Luk os ind!
289
00:35:20,480 --> 00:35:22,080
V�r nu s�d!
290
00:35:24,350 --> 00:35:27,840
Vent her.
291
00:36:15,680 --> 00:36:18,520
Der er ikke nogen.
292
00:36:21,920 --> 00:36:24,260
- Harriet?
- Harriet?
293
00:36:24,760 --> 00:36:26,800
Hj�lp mig!
294
00:36:28,360 --> 00:36:29,960
Hj�lp mig!
295
00:36:30,800 --> 00:36:34,680
- Harriet!
- Harriet!
296
00:36:36,200 --> 00:36:40,510
�h Gud! �h Gud!
Hvad sker der?
297
00:36:44,960 --> 00:36:46,830
G�r nu noget!
298
00:36:47,680 --> 00:36:51,599
Hun bliver kvalt! Harriet!
299
00:36:51,600 --> 00:36:55,040
Skynd dig Matthew!
300
00:36:56,080 --> 00:37:00,799
Harriet!
Hun bliver kvalt Matthew. Hurtigt!
301
00:37:00,800 --> 00:37:05,280
I Faderens, S�nnens -
302
00:37:06,360 --> 00:37:08,960
- og Hellig�ndens navn.
303
00:37:13,440 --> 00:37:16,680
Bare rolig.
Du skal nok klare den.
304
00:37:18,040 --> 00:37:20,399
Bring Harriet hjem.
305
00:37:20,400 --> 00:37:25,320
L�s d�rene.
Luk ikke op for nogen f�r jeg er tilbage.
306
00:37:26,420 --> 00:37:27,679
Hvad skal du?
307
00:37:27,680 --> 00:37:31,180
Jeg har noget at g�re.
Alene!
308
00:37:37,480 --> 00:37:41,399
Omst�ndighederne kalder p� ekstremer.
309
00:37:41,400 --> 00:37:45,959
- Vil du udf�re eksorcismen?
- Jeg har ingen erfaring med det her.
310
00:37:45,960 --> 00:37:48,159
Du g�r det helt rigtige.
311
00:37:48,160 --> 00:37:51,119
Det vil besejre denne kvinde,
og det onde hun har medbragt.
312
00:37:51,120 --> 00:37:53,000
Nathan!
313
00:37:54,120 --> 00:37:58,279
Det er genf�rd ude i skoven,
uforklarlige syner og lyde.
314
00:37:58,280 --> 00:38:03,160
- Arbejderne er bange, og det er jeg ogs�.
- Har du set dem?
315
00:38:04,160 --> 00:38:07,920
- Du har set dem.
- Ja, undskyld.
316
00:38:15,040 --> 00:38:17,879
Nu beroliger jeg arbejderne
og fort�ller dem -
317
00:38:17,880 --> 00:38:21,160
- at vi bringer en ende til alt dette.
- Hvordan?
318
00:38:22,200 --> 00:38:25,070
Denning vil udf�re en eksorcisme.
319
00:38:26,680 --> 00:38:29,420
S� stopper det her.
320
00:38:34,880 --> 00:38:36,620
H�r her alle sammen!
321
00:38:37,320 --> 00:38:40,879
Tag hjem og l�s alle d�re.
322
00:38:40,880 --> 00:38:43,802
Pastor Denning vil udf�re en ceremoni -
323
00:38:43,827 --> 00:38:47,759
- som vil fjerne ondskaben,
som h�nger over Shepzoy.
324
00:38:47,860 --> 00:38:51,300
Tror du at de afd�des genf�rd
for�rsager disse h�ndelser?
325
00:38:53,400 --> 00:38:56,872
Jeg ved kun, at jeg har set
frygtelige og uforklarlige ting.
326
00:38:56,898 --> 00:38:59,294
Kr�fterne bag disse h�ndelser m� stoppes.
327
00:38:59,920 --> 00:39:04,039
I morgen tidlig er der fred og ro igen.
328
00:39:04,040 --> 00:39:07,519
Forviser du kun de onde �nder,
men ikke de venlige?
329
00:39:07,520 --> 00:39:10,319
Den slags skelner man ikke mellem.
330
00:39:10,320 --> 00:39:13,480
Alt herv�rende m� forvises herfra.
331
00:39:19,000 --> 00:39:20,319
Skynd jer s� hjem!
332
00:39:20,320 --> 00:39:23,720
Det er yderst vigtigt for freden i Shepzoy.
333
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
- Kan vi begynde?
- N�sten.
334
00:39:37,360 --> 00:39:40,039
Skynd jer.
335
00:39:40,040 --> 00:39:43,400
Lad os komme indenfor!
336
00:39:46,000 --> 00:39:48,640
L�s d�ren, Simon.
337
00:39:49,800 --> 00:39:51,740
Vi kan v�re i k�lderen.
338
00:39:52,360 --> 00:39:54,039
Kom nu afsted!
339
00:39:54,040 --> 00:39:57,057
"I Faderens, S�nnens -
340
00:39:57,183 --> 00:39:59,965
- og Hellig�ndens navn.
341
00:40:00,040 --> 00:40:02,000
Jeg forviser dig -
342
00:40:03,560 --> 00:40:05,500
- og din urene sj�l -
343
00:40:08,000 --> 00:40:12,039
- og dine satanistiske og
fjendtlige kr�fter -
344
00:40:12,040 --> 00:40:15,040
- af Helvedets oprindelse."
345
00:40:16,320 --> 00:40:20,360
"I Jesu navn, vig bort -
346
00:40:21,880 --> 00:40:25,840
- og bliv v�k fra disse
Guds skabninger."
347
00:40:28,400 --> 00:40:33,400
"For Han skabte jorden
og sagde: Lad der blive lys -
348
00:40:33,680 --> 00:40:37,319
- det er Han, som befaler dig."
349
00:40:37,320 --> 00:40:40,999
"Han, som forviste
slangen fra Paradis -
350
00:40:41,000 --> 00:40:45,439
- og skabte mennesket
fra Jordens st�v -
351
00:40:45,440 --> 00:40:48,880
- og bl�ste livets kraft
ind i sin skabning -
352
00:40:50,200 --> 00:40:53,270
- s� mennesket blev levende."
353
00:40:54,800 --> 00:40:58,950
"Han, som kastede dig fra
Himlen ned i Helvedets dyb -
354
00:41:05,400 --> 00:41:10,400
- og lod br�ndende svovl regne
ned over Sodoma and Gomorrah -
355
00:41:13,400 --> 00:41:18,379
- og som forvoldte De Ti Plager
ned over Egyptens rige."
356
00:41:18,480 --> 00:41:23,419
"Det er Han, som er alm�gtig -
357
00:41:23,520 --> 00:41:27,439
- og hvis magt er uforg�ngelig -
358
00:41:27,440 --> 00:41:31,680
- og som overvinder onskabens
h�re uden n�de."
359
00:41:37,920 --> 00:41:39,990
Kan du h�re det?
360
00:41:42,080 --> 00:41:44,420
Skuddene stoppede.
361
00:41:46,280 --> 00:41:48,150
Det virker.
362
00:41:49,240 --> 00:41:51,767
"Thi det er Han, som befaler dig -
363
00:41:51,792 --> 00:41:56,424
- som han ogs� betvinger
havet, vinden og stormen."
364
00:42:05,040 --> 00:42:06,710
Far.
365
00:42:14,920 --> 00:42:17,879
Far...
366
00:42:19,080 --> 00:42:21,759
Ignorer det, Nathan.
Det er et nummer!
367
00:42:21,760 --> 00:42:25,439
Det er ikke din s�n.
Dj�vlen tager mange former.
368
00:42:25,440 --> 00:42:28,399
Far, hvor er du?
369
00:42:28,400 --> 00:42:29,839
- Far.
- Jeg er her.
370
00:42:29,840 --> 00:42:33,540
Far, hvor er du?
371
00:42:35,480 --> 00:42:38,080
Du skal lege med mig.
372
00:42:39,640 --> 00:42:41,910
Vil du ikke nok, far?
373
00:42:42,880 --> 00:42:46,160
Hvorfor vil du aldrig lege med mig?
374
00:42:47,080 --> 00:42:49,221
"Lyt sk�lvende af frygt -
375
00:42:49,247 --> 00:42:53,673
- Satan, du troens fjende."
- Jeg vil sejle med min b�d.
376
00:42:53,699 --> 00:42:57,799
"Du, fjende af menneskeheden
og dens moralske ford�rv."
377
00:42:57,800 --> 00:43:01,319
Jeg m� vise dig noget vigtigt, lige nu!
378
00:43:01,320 --> 00:43:02,719
Nathan!
379
00:43:02,720 --> 00:43:06,600
"Du, retf�rdighedens fjende
og ondskabens rod."
380
00:43:23,840 --> 00:43:27,950
Det er jo Gabriel med sin b�d...
381
00:43:29,680 --> 00:43:33,380
Hvordan kan han v�re p� billedet?
382
00:43:33,920 --> 00:43:36,409
Han var ikke p� billedet
under fremkaldelsen.
383
00:43:36,435 --> 00:43:40,079
- Men her til morgen...
- Du har vidst det siden i morges -
384
00:43:40,080 --> 00:43:42,800
- men fortalte mig det ikke?
385
00:43:44,200 --> 00:43:47,920
- Det var min hensigt.
- Hvorn�r?
386
00:43:50,120 --> 00:43:53,359
N�r du v�lger intet at sige, -
387
00:43:53,360 --> 00:43:55,399
- er det som en utilgivelig l�gn.
- Nej.
388
00:43:55,400 --> 00:43:58,799
- Hvorfor viste du mig det ikke straks?
- Det ved jeg ikke.
389
00:43:58,800 --> 00:44:02,039
Forestiller du dig slet ikke hvor
vigtigt dette er for mig?
390
00:44:02,440 --> 00:44:06,679
Det beviser Gabriels eksistens
og at hans sj�l stadig er her.
391
00:44:09,520 --> 00:44:12,239
Stop, h�rer du?
392
00:44:12,240 --> 00:44:16,199
Stop ceremonien!
Gabriel er her.
393
00:44:16,200 --> 00:44:18,283
Her er beviset, se selv!
394
00:44:18,309 --> 00:44:19,679
Se nu!
395
00:44:19,680 --> 00:44:22,479
Din s�ns sj�l er betroet til Gud.
396
00:44:22,480 --> 00:44:23,794
Han er tilstede, Denning!
397
00:44:23,820 --> 00:44:26,679
Og jeg vil ikke risikere at forvise ham
med ceremonien.
398
00:44:26,680 --> 00:44:30,300
- Overvej n�je dine handlinger.
- Jeg er fast besluttet!
399
00:44:30,480 --> 00:44:33,839
Landsbyen har allerede betalt
med deres liv for sp�gerierne -
400
00:44:33,840 --> 00:44:36,119
- og endnu mere vil ske, -
401
00:44:36,120 --> 00:44:39,440
- hvis vi ikke stopper det nu.
- Jeg kan ikke tillade det!
402
00:44:46,600 --> 00:44:49,799
"Vi m� korsf�ste denne mand,
thi han har sl�et ihjel."
403
00:44:49,800 --> 00:44:54,239
- Kan du komme ud af mit hus!
- Nathan!
404
00:44:54,240 --> 00:44:55,979
Du er ikke velkommen her, Denning!
405
00:44:55,980 --> 00:44:58,980
- Appleby! Overvej dine handlinger.
- Afsted med dig!
406
00:45:04,120 --> 00:45:07,239
Jeg advarer dig. Forlad min
ejendom �jeblikkeligt -
407
00:45:07,240 --> 00:45:09,780
- eller jeg skyder dig.
408
00:46:12,960 --> 00:46:15,200
H�rer du det?
409
00:46:16,440 --> 00:46:19,880
Du fik det til at vende tilbage.
410
00:46:21,920 --> 00:46:25,480
- Jeg m� t�nke p� Gabriel.
- Han er d�d!
411
00:46:28,960 --> 00:46:31,100
Han er stadig min s�n.
412
00:47:12,520 --> 00:47:14,839
".. Og tilgiv mine skyldner, -
413
00:47:14,840 --> 00:47:18,559
- som jeg tilgiver ham
for sine skyldner."
414
00:47:18,560 --> 00:47:23,279
"Thi dit er riget, �ren og magten
i al evighed."
415
00:47:26,280 --> 00:47:28,950
- Hj�lp!
- Er der nogen?
416
00:50:01,400 --> 00:50:03,340
De er forsvundet.
417
00:50:31,440 --> 00:50:33,440
- Maud!
- Maud!
418
00:50:37,520 --> 00:50:38,990
Maud!
419
00:50:40,440 --> 00:50:41,910
Jeg har fundet noget.
420
00:50:44,840 --> 00:50:46,310
Maud!
421
00:50:48,360 --> 00:50:50,479
Vi skal i den retning.
Der er hun!
422
00:50:50,480 --> 00:50:53,320
Maud?
423
00:51:20,760 --> 00:51:23,240
"Jeg fornemmer ham -
424
00:51:28,880 --> 00:51:32,720
- overalt omkring mig."
425
00:51:34,480 --> 00:51:36,020
Nathan.
426
00:51:37,160 --> 00:51:39,100
Hvad er der sket?
427
00:51:43,840 --> 00:51:46,910
De fandt Mauds lig ude i skoven.
428
00:51:47,360 --> 00:51:49,999
Det m� v�re sket i aftes.
429
00:51:50,000 --> 00:51:51,815
Jeg forst�r det ikke, -
430
00:51:51,841 --> 00:51:54,459
- hr Denning ville jo stoppe det?
431
00:51:54,760 --> 00:51:56,300
Ja...
432
00:51:59,120 --> 00:52:02,416
Jeg besluttede at stoppe ceremonien.
433
00:52:05,642 --> 00:52:07,545
Hvorfor, sir?
434
00:52:09,080 --> 00:52:12,399
Jeg havde gode grunde,
meget gode grunde.
435
00:52:12,400 --> 00:52:14,519
Meget vigtige grunde og...
436
00:52:19,600 --> 00:52:21,800
H�rte I det?
437
00:52:23,200 --> 00:52:27,079
Hvad snakker han om?
438
00:52:27,080 --> 00:52:28,680
Gabriel!
439
00:52:33,520 --> 00:52:35,120
Gabriel!
440
00:52:41,280 --> 00:52:43,220
Giv mig min s�n!
441
00:52:44,040 --> 00:52:47,919
Ingen vil arbejde for os igen.
Er du klar over det?
442
00:52:47,920 --> 00:52:51,920
- Svar mig!
- I m� da have h�rt ham!
443
00:52:52,800 --> 00:52:56,519
Gabriel er til stede i dette �jeblik.
444
00:52:56,720 --> 00:52:58,590
Det ved jeg.
445
00:52:59,720 --> 00:53:03,679
Han er p� billedet.
Det kan ikke ben�gtes.
446
00:53:03,680 --> 00:53:07,280
- Han skal lade os v�re i fred!
- Nej!
447
00:53:22,840 --> 00:53:24,180
Nej...
448
00:54:33,800 --> 00:54:37,580
- Har du set ham?
- Nej, madam.
449
00:54:39,520 --> 00:54:42,406
De b�r forlade Shepzoy nu, madam.
450
00:54:42,432 --> 00:54:47,320
Det er bedst for Dem og barnet
at rejse langt v�k herfra.
451
00:54:48,960 --> 00:54:53,199
- Her er ikke godt at v�re for Dem.
- Jeg kan ikke tage afsted, Gwen.
452
00:54:53,200 --> 00:54:56,800
Jeg tager med Dem.
De skal ikke v�re alene.
453
00:54:57,420 --> 00:55:00,700
Jeg kan ikke forlade min mand nu.
454
00:55:03,960 --> 00:55:06,199
Men du m� gerne tage afsted.
455
00:55:06,200 --> 00:55:09,840
Nej, jeg forlader Dem ikke.
456
00:55:54,915 --> 00:55:59,915
Tekstet af SUBSTANCE
Udgivet p� Danishbits - Home of SUBSTANCE
457
00:56:01,440 --> 00:56:04,679
Du s� mig som et genf�rd af,
hvad jeg var engang.
458
00:56:05,180 --> 00:56:10,180
- De rejste, fordi de frygter mere end os.
- Tak.
459
00:56:10,200 --> 00:56:11,679
I SENERE AFSNIT
460
00:56:11,705 --> 00:56:13,629
Der er noget galt med dit sind, -
461
00:56:13,655 --> 00:56:16,139
- dit hjerte og din sj�l.
462
00:56:16,340 --> 00:56:19,779
Du tr�kker andre ind i din ulyksalighed.
463
00:56:19,780 --> 00:56:21,871
Skulle jeg v�re en fortabt sj�l?
464
00:56:22,497 --> 00:56:24,065
Jeg m� finde en udvej.
465
00:56:25,040 --> 00:56:26,436
Gabriel...
466
00:56:26,462 --> 00:56:29,519
Jeg kom ikke for at blive straffet!
35997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.