Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,200 --> 00:01:57,539
- Бонжур!
2
00:02:00,194 --> 00:02:01,194
Хэлло!
3
00:02:08,096 --> 00:02:11,095
Могу я взять свою сумку?
4
00:02:14,560 --> 00:02:16,559
Она - под стулом...
5
00:02:20,193 --> 00:02:21,193
Благодарю Вас!
6
00:02:21,951 --> 00:02:24,390
И берет - тоже...
7
00:02:31,437 --> 00:02:32,987
Спасибо!
8
00:02:33,639 --> 00:02:35,586
А теперь попробуйте улыбнуться.
9
00:02:37,860 --> 00:02:42,184
От Вас ведь не убудет...
10
00:02:46,083 --> 00:02:47,624
- Зайдите, мсье!
11
00:02:55,079 --> 00:02:57,100
- Прошу, мсье!
12
00:02:57,579 --> 00:02:58,678
- Я пришёл, чтобы...
13
00:02:59,224 --> 00:03:00,224
- Присаживайтесь.
14
00:03:06,775 --> 00:03:10,908
Боюсь, у меня для Вас плохие новости.
15
00:03:15,267 --> 00:03:18,871
Как Вам известно, она попала
в больницу без сознания...
16
00:03:20,031 --> 00:03:24,049
Рвотные спазмы и эти покраснения на шее...
17
00:03:24,769 --> 00:03:26,353
... также характерны...
18
00:03:26,481 --> 00:03:32,284
Анализ крови подтвердил мои подозрения...
19
00:03:33,566 --> 00:03:35,767
У неё лейкемия.
20
00:03:36,165 --> 00:03:37,282
Болезнь пока на ранней стадии, но...
21
00:03:37,564 --> 00:03:40,943
...думаю, жить ей осталось
не более 3-х месяцев...
22
00:03:42,063 --> 00:03:44,416
Мой совет - лечь в больницу
через пару месяцев.
23
00:03:48,460 --> 00:03:49,719
- О ком Вы говорите?
24
00:03:50,060 --> 00:03:51,102
- О Вашей дочери!
25
00:03:52,459 --> 00:03:53,459
- Никакой дочери у меня нет!
26
00:03:53,858 --> 00:03:57,557
- А как же девушка, которая только
что вышла из кабинета?
27
00:04:00,656 --> 00:04:03,495
- Я пришёл по поводу моей руки!
28
00:04:03,495 --> 00:04:04,495
Эта девушка не имеет ко мне
никакого отношения!
29
00:04:05,554 --> 00:04:10,091
- Она попросила меня поговорить с отцом,
который якобы ждёт за дверью!
30
00:04:12,209 --> 00:04:13,208
- Впервые её вижу!
31
00:05:15,729 --> 00:05:18,234
- Автобус здесь ходит?
32
00:05:19,028 --> 00:05:21,315
- Да, он идёт в город...
33
00:05:22,327 --> 00:05:26,450
- Понятно.
34
00:05:34,422 --> 00:05:36,415
Огонька не найдется?
35
00:05:36,622 --> 00:05:37,414
- Я не курю.
36
00:05:41,854 --> 00:05:46,164
- И я не курю, просто поговорить захотелось...
37
00:05:53,715 --> 00:05:56,671
А сигареты я захватила у друзей...
38
00:06:15,718 --> 00:06:20,754
Знаешь, я проделала долгий
путь - целых 10 тысяч миль!
39
00:06:21,146 --> 00:06:22,145
- Сколько?
40
00:06:23,215 --> 00:06:25,232
- Ну, может, 5 тысяч...
41
00:06:27,703 --> 00:06:29,925
- Попробуй ещё раз, детка!
42
00:06:30,702 --> 00:06:34,751
- Сколько отсюда до Амтуа-Пренс-а-Мишель?
43
00:06:37,589 --> 00:06:39,588
- Тысяча миль.
44
00:06:40,699 --> 00:06:44,655
- Ладно, пусть будет тысяча.
45
00:06:49,895 --> 00:06:52,664
- Эй, вот и автобус!
46
00:07:07,167 --> 00:07:08,889
- Сядем здесь и поболтаем?
47
00:07:08,971 --> 00:07:09,970
- Нет.
48
00:07:20,214 --> 00:07:22,084
- Иди сюда!
49
00:07:26,789 --> 00:07:28,220
Тебе не нравится сидеть сзади?
50
00:07:29,183 --> 00:07:30,181
- Молокососы мне тоже
не нравятся!
51
00:07:33,680 --> 00:07:35,618
- Давай познакомимся!
52
00:07:36,779 --> 00:07:38,499
Меня зовут Стелла, а тебя?
53
00:07:39,878 --> 00:07:41,977
Эй, ты! Я с тобой разговариваю!
54
00:07:42,976 --> 00:07:43,976
Как тебя зовут?
55
00:07:46,142 --> 00:07:48,513
- У меня нет имени, ясно?
Я - никто, о'кей?
56
00:07:49,474 --> 00:07:51,973
- А-а, человек-невидимка!
57
00:07:52,709 --> 00:07:55,946
- Послушай, детка, ты уже создала мне немало проблем,
так что, заткнись-ка и оставь меня в покое!
58
00:08:06,268 --> 00:08:08,967
Послушай, мне жаль...
59
00:08:09,467 --> 00:08:13,565
Просто мне нужен покой, и нет
желания разговаривать...
60
00:08:16,175 --> 00:08:18,174
- Нет, это я виновата.
61
00:08:19,263 --> 00:08:23,316
Я - дурочка. Я не буду больше
разговаривать.
62
00:08:23,316 --> 00:08:24,316
- Хорошо.
63
00:08:24,761 --> 00:08:27,001
- Как тебя зовут?
64
00:08:28,721 --> 00:08:29,660
- Ладно, меня зовут Ричард.
65
00:08:30,196 --> 00:08:31,196
- Этот чёртов доктор не хотел
меня отпускать!
66
00:08:34,458 --> 00:08:35,645
Как тебе это нравится?
67
00:08:38,457 --> 00:08:39,456
Что случилось?
68
00:08:39,656 --> 00:08:40,156
- В клинике?
69
00:08:40,756 --> 00:08:42,668
- Что случилось?
70
00:08:43,355 --> 00:08:47,153
- Я пришёл к врачу лечить руку,
а стал твоим отцом!
71
00:08:47,553 --> 00:08:48,652
- Что он сказал?
72
00:08:50,152 --> 00:08:52,404
Что сказал врач?
73
00:08:52,876 --> 00:08:55,610
- Ничего. Сказал, что сразу
же вылечит тебя!
74
00:08:56,133 --> 00:08:59,881
Сказал, что в больнице у тебя были бесплатная
койка, питание, и хороший уход...
75
00:09:00,749 --> 00:09:02,788
- Да ладно! Он сказал тебе,
что со мной?
76
00:09:03,348 --> 00:09:06,215
- Нет. Узнав, что я - не твой отец,
он замолчал...
77
00:09:06,447 --> 00:09:10,072
А я выглядел болваном!
78
00:09:12,944 --> 00:09:14,054
- Скажи, куда ты едешь?
79
00:09:14,444 --> 00:09:15,457
- В Порт-Алеган, а затем - в Конкарно.
80
00:09:16,023 --> 00:09:17,023
- Я тоже еду в Конкарно!
81
00:09:20,741 --> 00:09:24,130
У меня есть чудесная идея!
Может, ты мне поможешь?
82
00:09:25,140 --> 00:09:26,439
Я приехала сюда искать отца.
83
00:09:26,646 --> 00:09:30,259
Хочу увидеть его хотя бы разок....
84
00:09:31,238 --> 00:09:32,535
...прежде чем его не станет...
85
00:09:33,637 --> 00:09:36,320
Тётка Бет говорит, что однажды он
спутался с другой женщиной...
86
00:09:36,791 --> 00:09:40,234
Она презирала его, говоря мне, что он - не мой отец...
87
00:09:42,034 --> 00:09:43,416
- Ну, а что говорит о нём
твоя мать?
88
00:09:44,033 --> 00:09:44,888
- Она умерла.
89
00:09:45,096 --> 00:09:47,032
- Ясно...
90
00:09:47,232 --> 00:09:50,731
- Во всяком случае, отец бросил её,
когда я была ещё ребенком...
91
00:09:51,430 --> 00:09:55,817
...Но однажды он написал нам, сообщив, что
открыл в банке счёт на моё имя....
92
00:09:56,129 --> 00:10:00,230
На конверте был адрес -
"Лафит-сюр-Мер"...
93
00:10:00,327 --> 00:10:02,406
Это где-то здесь...
94
00:10:04,526 --> 00:10:05,825
Знаешь, это забавно. Я действительно
никогда...
95
00:10:06,298 --> 00:10:08,820
...не имела желания видеть его...
96
00:10:08,951 --> 00:10:10,424
...но теперь всё иначе.
97
00:10:10,749 --> 00:10:12,475
Возможно, он нуждается во мне.
98
00:10:13,703 --> 00:10:17,702
А, может, я нуждаюсь в нём,
как знать...
99
00:10:21,120 --> 00:10:25,118
Вот почему и сижу я в этом
поганом автобусе...
100
00:10:25,848 --> 00:10:27,204
Ричард!
101
00:10:29,317 --> 00:10:30,779
Ты спишь?
102
00:10:33,441 --> 00:10:39,113
Ладно, могу и сама с
собой поговорить...
103
00:11:11,092 --> 00:11:13,701
- Эй, проснись!
104
00:11:14,901 --> 00:11:15,900
Нам сейчас выходить,
просыпайся!
105
00:11:15,999 --> 00:11:16,999
- Где мы?
106
00:11:17,200 --> 00:11:18,099
- В Порт-Алеган.
107
00:11:19,650 --> 00:11:21,277
- Я спала, извини...
108
00:11:21,760 --> 00:11:24,887
- Сожалею, но вынужден просить тебя
помолчать. Вставай, нужно идти!
109
00:11:25,877 --> 00:11:27,496
- О, Боже!
110
00:11:28,196 --> 00:11:32,748
Я доберусь до Конкарно, посплю немного,
а позже ...займусь чем-нибудь ещё...
111
00:11:32,789 --> 00:11:34,993
- И что, по-твоему, мы собираемся
делать в Конкарно?
112
00:11:35,240 --> 00:11:38,239
- Мне хочется потанцевать
с тобой...
113
00:11:39,166 --> 00:11:40,791
- Как-нибудь в другой раз!
114
00:11:40,891 --> 00:11:42,165
Во всяком случае, я
не умею танцевать!
115
00:11:42,194 --> 00:11:44,193
Увидимся! Пока!
116
00:12:02,915 --> 00:12:05,482
- Я научу тебя танцевать!
Научу!
117
00:12:06,894 --> 00:12:08,550
- А как ты доберёшься до Конкарно?
118
00:12:09,046 --> 00:12:10,640
- Я поеду завтра.
119
00:12:12,480 --> 00:12:14,655
Итак, куда мы идём?
120
00:12:15,282 --> 00:12:16,988
- Я собираюсь повидаться
с одним человеком...
121
00:12:17,039 --> 00:12:18,292
- О-о, и я с тобой!
122
00:12:19,577 --> 00:12:21,471
У тебя не будет никаких
проблем со мной...
123
00:12:21,877 --> 00:12:23,832
Честное слово скаута!
124
00:12:24,955 --> 00:12:27,310
Что смешного в моих словах?
125
00:12:28,674 --> 00:12:30,074
- Скажу так: тебя действительно
слишком много...
126
00:12:30,424 --> 00:12:32,644
- Если хочешь, я вернусь в автобус...
127
00:12:35,076 --> 00:12:38,571
- Ладно, пошли. Но, бога ради, говорить буду я!
128
00:12:39,858 --> 00:12:44,668
- Если бы ты побрился, то выглядел
бы вполне привлекательно...
129
00:13:17,357 --> 00:13:17,861
- Франс!
130
00:13:20,119 --> 00:13:24,873
Этот человек торгует всем -
лодками, спиртным,...
131
00:13:24,939 --> 00:13:25,939
...и даже фортепиано, как я...
132
00:13:26,978 --> 00:13:27,595
Привет, Франс!
133
00:13:27,595 --> 00:13:28,595
- Привет, Ричард!
134
00:13:29,370 --> 00:13:32,310
Это - Стелла. Франс, мой агент.
135
00:13:33,051 --> 00:13:34,249
- Бывший агент.
136
00:13:34,701 --> 00:13:37,168
Чем она занимается? Танцует,
поёт, играет на каком-нибудь...
137
00:13:37,350 --> 00:13:38,091
...инструменте?
138
00:13:39,649 --> 00:13:40,829
- Она разговаривает.
139
00:13:41,282 --> 00:13:42,282
- А! Она - комик!
140
00:13:43,283 --> 00:13:44,283
- О да, можно сказать и так.
141
00:13:46,246 --> 00:13:47,219
А как насчёт заработка?
142
00:13:48,046 --> 00:13:50,545
- Да никак. Тебя ведь знают
во всех местных клубах.
143
00:13:50,897 --> 00:13:51,944
Приезжай, когда откроют
новый клуб...
144
00:13:52,744 --> 00:13:55,943
- О, прошу Вас, господин Франс!
145
00:13:57,175 --> 00:14:01,045
Я жду ребёнка. Мы собираемся пожениться.
146
00:14:05,363 --> 00:14:06,810
Как насчёт Лафит-сюр-Мер?
147
00:14:07,316 --> 00:14:10,081
Мы подумываем перебраться туда...
148
00:14:10,946 --> 00:14:13,378
- Можете попробовать у Колон Редюмени.
Вы знаете его?
149
00:14:13,378 --> 00:14:17,808
- Старый добрый Анри! Я знаю
его с детских лет.
150
00:14:18,952 --> 00:14:21,967
- Несколько дней назад Томми
был нужен пианист...
151
00:14:22,357 --> 00:14:23,767
...сроком на 3 недели...
152
00:14:23,984 --> 00:14:24,984
- Всего на 3 недели?
153
00:14:25,409 --> 00:14:29,172
- Временная работа не длится больше
трёх недель, верно, Ричард?
154
00:14:37,394 --> 00:14:41,128
- Ричард, подожди!
Подожди меня!
155
00:14:41,887 --> 00:14:43,348
Ты - чёртов англичанин-неудачник!
156
00:14:44,226 --> 00:14:45,892
Я хочу тебя и я собираюсь жить!
157
00:14:46,372 --> 00:14:48,274
Пожалуйста, Ричард!
158
00:14:50,124 --> 00:14:51,123
Разве я виновата?
159
00:14:51,423 --> 00:14:53,547
- Послушай, ты заявляешь врачу,
что я - твой отец...
160
00:14:54,022 --> 00:14:56,912
...а Франсу - что я тебя обрюхатил!
А это, знаешь ли, инцест!
161
00:14:58,231 --> 00:15:02,199
- Ладно, ты прав. Но он ведь собирается
позвонить Анри, разве нет?
162
00:15:02,419 --> 00:15:02,933
- Дело не в этом.
163
00:15:03,419 --> 00:15:05,318
- Я не знаю, что ты будешь
без меня делать!
164
00:15:05,618 --> 00:15:09,617
- Что ж, я скажу, что я сделаю: я
пойду сюда, а ты - туда!
165
00:15:10,065 --> 00:15:12,872
- Неужели ты не собираешься
угостить меня ужином?!
166
00:15:13,215 --> 00:15:16,004
- У меня нет денег давать чаевые!
167
00:15:16,395 --> 00:15:17,395
- На чай дам я!
168
00:15:17,664 --> 00:15:19,770
- Но я не беру денег у женщин,
ужасное дитя!
169
00:15:19,813 --> 00:15:23,012
- Не беспокойся, я дам тебе взаймы!
170
00:15:23,462 --> 00:15:27,110
- Ну, знаешь, ты - просто обдолбанная психопатка!
171
00:15:27,917 --> 00:15:31,786
- А что мы будем делать после ужина?
172
00:15:32,803 --> 00:15:36,261
- После ужина... я пойду в эту
сторону, а ты - в ту!
173
00:15:42,405 --> 00:15:44,504
- Ты славный, Ричард!
174
00:16:49,271 --> 00:16:52,280
- Заткнись, поняла? Заткнись!
175
00:16:54,579 --> 00:16:55,796
- Тише!
176
00:17:01,777 --> 00:17:03,381
- Идём же!
177
00:17:16,671 --> 00:17:23,852
Пошли! Вот твоя комната.
Ключ - в двери.
178
00:17:26,921 --> 00:17:27,921
Вот твоя сумка.
179
00:17:30,866 --> 00:17:33,265
И постарайся не петь во сне...
...и разговаривать тоже!
180
00:17:34,585 --> 00:17:36,198
- Всё было очень мило!
181
00:17:36,928 --> 00:17:37,927
- Знаешь, мне не по нутру девочки,
которые напиваются!
182
00:17:39,363 --> 00:17:40,834
- А я - не девочка!
183
00:17:41,298 --> 00:17:42,755
- Нет, ты - девочка, и ты пьяна!
184
00:17:44,061 --> 00:17:47,369
- Ричард, ты разве не поцелуешь
меня перед сном?
185
00:17:52,705 --> 00:17:54,446
- Устраивает?
186
00:17:55,994 --> 00:17:57,647
Спокойной ночи!
187
00:18:08,497 --> 00:18:10,973
- Эвалино, день, прошедший с папой...
188
00:18:13,341 --> 00:18:15,650
А я влюбилась!
189
00:18:35,943 --> 00:18:37,369
- Ну...
190
00:18:38,665 --> 00:18:39,642
Рад нашему знакомству!
191
00:18:40,541 --> 00:18:42,240
- Прощай, Ричард!
192
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
- Прощай!
193
00:18:43,940 --> 00:18:45,574
- Прощай!
194
00:18:58,845 --> 00:18:59,844
- Эй, Стелла!
195
00:19:05,842 --> 00:19:08,781
Погоди, я ведь задолжал тебе обед!
196
00:19:16,328 --> 00:19:18,427
Да успокойся, я просто хочу
пригласить тебя на обед!
197
00:19:18,933 --> 00:19:21,276
- Вот как глупо выходит: ты приглашаешь
меня на обед,...
198
00:19:21,647 --> 00:19:23,426
...а, в итоге, мне придётся пригласить
тебя на ужин!
199
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Ну, ты и простофиля!
200
00:21:10,000 --> 00:21:11,429
- Кто там?
201
00:21:11,896 --> 00:21:12,894
- Это я - Ричард!
202
00:21:13,492 --> 00:21:15,677
- О, мсье Ришар, я беспокоилась о Вас!
203
00:21:17,087 --> 00:21:18,678
Но где Вы были всю ночь?
204
00:21:18,884 --> 00:21:20,710
Я даже обед Вам оставила...
205
00:21:27,268 --> 00:21:28,954
А-а...
206
00:21:31,169 --> 00:21:34,163
- Это Стелла.
207
00:21:36,052 --> 00:21:37,276
Симона.
208
00:21:38,747 --> 00:21:41,162
- У Вас найдётся комната для неё?
209
00:21:42,739 --> 00:21:44,087
- Мне жаль, но боюсь, что нет.
210
00:21:46,632 --> 00:21:48,329
- Разве мы не можем быть вдвоём
в твоей комнате?
211
00:21:49,179 --> 00:21:50,026
- Нет!
212
00:21:50,810 --> 00:21:51,808
- Как прошлой ночью!
213
00:21:52,303 --> 00:21:53,301
- Ага!
214
00:21:54,218 --> 00:21:55,415
- Принесите мне ключ!
215
00:22:01,786 --> 00:22:04,075
- Вот так!
216
00:22:04,547 --> 00:22:09,290
Мы держим все одеяла в шкафу, но, по-моему,
они вам не понадобятся, дорогая!
217
00:22:10,088 --> 00:22:13,082
А вот звонок. Позвоните, когда
захотите кофе!
218
00:22:15,678 --> 00:22:16,476
Вам нравится?
219
00:22:16,775 --> 00:22:18,051
- Прекрасно!
220
00:22:18,173 --> 00:22:19,501
- Спокойной ночи, мадемуазель!
221
00:22:19,824 --> 00:22:20,269
- Спокойной ночи!
222
00:22:22,465 --> 00:22:26,468
- Доброй ночи!
223
00:22:34,642 --> 00:22:39,932
Так. Давай сразу же условимся:
224
00:22:40,531 --> 00:22:42,927
Ты мне нравишься, ты меня возбудаешь, но...
225
00:22:43,107 --> 00:22:44,024
- Но ты меня не хочешь!
226
00:22:44,024 --> 00:22:47,318
- Дело не в этом, просто это
было бы неправильно!
227
00:22:48,117 --> 00:22:51,539
- К чёрту эту поганую буржуазную чушь!
Она отнимала твоё время, поучая, что...
228
00:22:52,187 --> 00:22:53,185
...хорошо, а что - плохо!
229
00:22:54,205 --> 00:22:56,301
Ты прожил жизнь, не имея своего гнезда!
230
00:22:56,439 --> 00:22:57,529
- Не нужно кричать.
231
00:22:57,699 --> 00:22:59,496
- Я хочу жить, и жить сейчас!!!
232
00:22:59,734 --> 00:23:06,898
- Хорошо! Но только одну эту ночь я буду
спать там, а ты - здесь, ладно?
233
00:23:07,880 --> 00:23:10,275
Граница будет проходить по шву на простыне...
234
00:23:16,130 --> 00:23:16,946
А завтра, возможно, мы будем...
235
00:23:17,589 --> 00:23:20,556
- Мы будем вместе! Потрясающе!
236
00:23:23,051 --> 00:23:24,235
Смотри не сбеги!
237
00:23:40,918 --> 00:23:42,548
- Ричард!
238
00:23:42,804 --> 00:23:43,828
- Да?
239
00:23:44,212 --> 00:23:46,342
- Знаешь, это первый раз, когда я сплю с мужчиной!
240
00:23:49,638 --> 00:23:51,722
То есть, в одной комнате, если ты
понимаешь, что я имею в виду!
241
00:23:53,646 --> 00:23:55,637
- Да! "Сон" - бесцеремонное слово!
242
00:24:14,555 --> 00:24:16,152
- Ричард!
243
00:24:18,448 --> 00:24:22,161
Ты останешься со мной до конца моих дней?
244
00:24:23,079 --> 00:24:24,943
- Угу, ладно...
245
00:24:25,035 --> 00:24:25,924
- Обещаешь?
246
00:24:26,952 --> 00:24:29,945
- Клянусь!
247
00:24:33,400 --> 00:24:35,805
Эй, продолжай!
248
00:24:43,800 --> 00:24:45,850
- Ты когда-нибудь любил по-настоящему?
249
00:24:49,212 --> 00:24:50,855
- О, да. Конечно, любил.
250
00:24:51,386 --> 00:24:53,522
- Действительно сильно?
251
00:25:03,863 --> 00:25:05,025
- Не помню.
252
00:25:11,197 --> 00:25:12,430
- Добрый день, мсье Ричард!
253
00:25:13,905 --> 00:25:14,892
Хорошо спали?
254
00:25:14,892 --> 00:25:16,639
- Да, благодарю. Можно воспользоваться
Вашим телефоном?
255
00:25:17,477 --> 00:25:18,605
- Разумеется, можно!
256
00:25:19,234 --> 00:25:21,046
Я готовлю вам завтрак.
257
00:25:31,580 --> 00:25:40,374
- Анри? Да, это Ричард. Ричард Ласки.
Да. Франс звонил Вам?
258
00:25:43,435 --> 00:25:48,399
О'кей. Позвоню в другой раз.
Пока.
259
00:25:49,770 --> 00:25:51,878
- Катрин, к столу!
260
00:25:53,580 --> 00:25:54,578
Вот.
261
00:26:04,050 --> 00:26:06,096
Пожалуйста, моя дорогая! Это - яичница
с беконом, как ты любишь!
262
00:26:08,122 --> 00:26:10,764
Для Вас я тоже припасла бекон и
яйца, мсье Ричард.
263
00:26:11,636 --> 00:26:13,971
Да, любовь - это чудо!
264
00:26:14,980 --> 00:26:18,553
Но любовь в Вашем возрасте
отнимает много сил!
265
00:26:23,214 --> 00:26:24,362
- Мама, передай мне сахар!
266
00:26:24,362 --> 00:26:27,242
- Ах ты, чревоугодница!
267
00:26:29,273 --> 00:26:31,425
Она напоминает мне моего
дорогого мужа.
268
00:26:32,597 --> 00:26:38,346
Забыла, что я говорила Вам?
Ах, да! Послушайте, Вы...
269
00:26:38,985 --> 00:26:44,973
...должны лучше заботиться о себе. И когда
к Вам придёт успех, Вы будете готовы...
270
00:26:45,173 --> 00:26:45,922
...к нему!
271
00:26:49,764 --> 00:26:51,925
И замечательно, что Вы нашли себе
эту миленькую девочку!
272
00:26:52,459 --> 00:26:54,256
- Кажется, она заслуживает внимания, вот увидите!
273
00:26:55,174 --> 00:26:58,947
- Послушайте, Симона! Эта девочка не имеет
ко мне никакого отношения.
274
00:26:59,152 --> 00:27:04,061
Она - хорошенькая, но мне не нужна
подружка, понятно?!
275
00:27:05,258 --> 00:27:07,332
Во всяком случае мне нужно
ехать и искать работу.
276
00:27:07,977 --> 00:27:08,975
- Так Вы опять собираетесь в Париж?
277
00:27:09,906 --> 00:27:11,902
- Да. Возвращение блудного сына...
278
00:27:12,050 --> 00:27:14,617
- В этом мире нет справедливости!
279
00:27:15,017 --> 00:27:16,604
Такой чудесный композитор как Вы разменивается
на тапёрство в барах!
280
00:27:18,014 --> 00:27:19,497
- Простите, я опоздала! Ходила
прогуляться...
281
00:27:19,908 --> 00:27:24,300
- Ну и дура же я! Садитесь, я быстренько
приготовлю Вам что-нибудь!
282
00:27:27,522 --> 00:27:29,470
- Ты знаешь Лафит-сюр-Мер?
283
00:27:29,889 --> 00:27:31,519
- Да... Это...
284
00:27:31,786 --> 00:27:34,980
- Лафит-сюр-Мер далеко отсюда, дорогая.
Почему Вы едете туда? Зачем?
285
00:27:35,678 --> 00:27:36,936
- Мне необходимо поехать туда!
286
00:27:37,425 --> 00:27:40,983
- Поехать туда! Но это 100 километров пути!
И автобуса уже не будет!
287
00:27:41,452 --> 00:27:42,450
- Сегодня автобуса не будет?
288
00:27:42,466 --> 00:27:47,057
- Но Вы можете поехать на моей машине. Мсье
Ричард - весьма аккуратный водитель...
289
00:27:48,849 --> 00:27:54,443
- Знаешь, я слышала, что говорила Симона.
Наверное, твоё исполнение...
290
00:27:55,878 --> 00:27:56,876
...произвело на неё впечатление...
291
00:27:57,538 --> 00:27:59,249
- Да, это - инстинктивная реакция...
292
00:27:59,334 --> 00:28:03,127
Я - единственная звезда, которая осталась здесь,
ошиваясь в забегаловках!
293
00:28:03,526 --> 00:28:05,296
- Не будь таким стариком!
294
00:28:07,420 --> 00:28:13,497
Господи! Ты считаешь меня ребёнком,
но я разбираюсь в жизни...
295
00:28:14,606 --> 00:28:16,405
...намного лучше тебя!
296
00:28:17,321 --> 00:28:19,216
Ей понравилось твоё исполнение!
297
00:28:20,634 --> 00:28:24,762
А раз простые люди любят тебя, то,
стало быть, ты хорош!
298
00:28:25,596 --> 00:28:27,592
По-настоящему хорош!
299
00:28:30,027 --> 00:28:32,772
Да, я считаю, что ты, должно быть, действительно хорош!
300
00:28:36,864 --> 00:28:39,868
- Ну, у каждого своё мнение, верно?
301
00:28:42,953 --> 00:28:45,049
Тогда скажи мне, что на сей раз ты заткнёшься!
302
00:28:49,012 --> 00:28:50,010
Стелла!
303
00:28:53,079 --> 00:28:54,077
Ты в порядке?
304
00:29:00,607 --> 00:29:01,606
Стелла, в чём дело?
305
00:29:03,714 --> 00:29:04,895
В чём дело?
306
00:29:07,906 --> 00:29:09,464
- Это ничего...
307
00:29:10,102 --> 00:29:11,898
Просто сжало в груди...
308
00:29:13,895 --> 00:29:15,292
Наверное, меня укачало...
309
00:29:17,288 --> 00:29:20,582
Всё прошло, не волнуйся!
310
00:29:23,277 --> 00:29:28,192
Там есть кафе... Купи мне чашку кофе!
311
00:29:29,216 --> 00:29:30,693
Увидишь, всё пройдёт!
312
00:29:32,160 --> 00:29:34,147
- Думаю, что нам следует найти врача!
Тебе нехорошо!
313
00:29:35,554 --> 00:29:37,171
- Не будь таким занудой!
314
00:29:38,433 --> 00:29:39,263
Я - в порядке!
315
00:29:41,643 --> 00:29:42,209
Поехали!
316
00:29:43,140 --> 00:29:44,462
- Хочу поговорить с тобой.
317
00:29:47,066 --> 00:29:48,064
Поговорить серьёзно.
318
00:29:48,449 --> 00:29:49,129
- Ладно, папочка!
319
00:29:53,121 --> 00:29:55,550
- Думаю, тебе следует вернуться
в Антверпен...
320
00:29:55,674 --> 00:29:56,673
- Почему в Антверпен?
321
00:29:58,748 --> 00:29:59,746
- Ты ведь живёшь там, верно?
322
00:30:00,707 --> 00:30:04,480
- Ты и вправду дурак. Я никогда не
бывала в Антверпене!
323
00:30:05,887 --> 00:30:07,295
Я морочила тебе голову!
324
00:30:10,199 --> 00:30:11,200
А ты клюнул на это!
325
00:30:11,919 --> 00:30:12,917
- Стелла!
326
00:30:17,575 --> 00:30:20,769
Знаешь ли ты, сколько тебе осталось жить?
327
00:30:22,067 --> 00:30:23,864
- Ну, выкладывай!
328
00:30:25,361 --> 00:30:30,252
Если я дотяну до 17-ти, то сколько
будет от 17-ти до 70-ти?
329
00:30:32,048 --> 00:30:36,260
- Теперь мы оба знаем, что ты можешь
не дотянуть до весны...
330
00:30:37,019 --> 00:30:39,155
- Боже, вот дурачок!
331
00:30:39,155 --> 00:30:41,830
Кто тебе это сказал? Доктор в Сен-Мишель?
332
00:30:42,244 --> 00:30:42,728
- Угу.
333
00:30:43,577 --> 00:30:45,689
- Ричард, ты - выживший из ума старик!
334
00:30:46,122 --> 00:30:48,717
Почему ты сразу же не сказал мне?
335
00:30:49,426 --> 00:30:51,811
Это были не мои анализы!
336
00:30:52,172 --> 00:30:55,185
Я искала их для другой женщины!
337
00:30:56,403 --> 00:30:59,697
Это была шутка, просто глупая шутка!
338
00:31:06,783 --> 00:31:08,376
- Стелла!
339
00:31:08,842 --> 00:31:13,700
Стелла, прости! Я не хотел
бить тебя! Ты в порядке?
340
00:31:14,868 --> 00:31:17,068
- Подожди...
341
00:31:18,461 --> 00:31:20,087
...что-то с сердцем...
342
00:31:24,949 --> 00:31:26,017
...посмотри, как оно бьётся...
343
00:31:28,043 --> 00:31:29,241
...сильно стучит...
344
00:31:32,204 --> 00:31:33,202
Шутка!!!
345
00:31:36,078 --> 00:31:38,367
Я снова тебя одурачила!
346
00:31:41,319 --> 00:31:44,313
- Так иди и утопись!
347
00:31:50,501 --> 00:31:55,592
- Знаешь, по правде говоря, почему-то я
теперь боюсь встречи с отцом...
348
00:31:55,726 --> 00:31:56,894
- Вот как? А почему?
349
00:31:56,989 --> 00:32:00,483
- Наверное потому, что отец - это человек,
которого видишь каждый день...
350
00:32:01,562 --> 00:32:04,974
Предположим, он окажется мерзким стариком...
Что мне тогда делать?
351
00:32:05,116 --> 00:32:06,392
Сказать, что он мне не нужен?
352
00:32:07,370 --> 00:32:08,667
- Жила же ты без него до сих пор...
353
00:32:09,366 --> 00:32:10,839
- Верно!
354
00:32:26,035 --> 00:32:28,281
- Не похоже, что тут кто-то есть...
355
00:32:28,588 --> 00:32:30,976
- Есть тут кто-нибудь?
356
00:32:34,519 --> 00:32:35,771
- Эй, есть кто-нибудь дома?
357
00:32:39,809 --> 00:32:42,093
- Его здесь нет, так я и знала!
358
00:32:42,696 --> 00:32:44,600
Нам повезло, что так получилось, и мы
не встретимся с этим человеком...
359
00:32:45,798 --> 00:32:47,794
- Да уж...
360
00:32:49,423 --> 00:32:53,416
- Пошли же! Тут чертовски холодно...
361
00:33:02,143 --> 00:33:04,140
- Можно войти?
362
00:37:14,695 --> 00:37:17,040
- Ты должен всё начать снова!
363
00:37:17,743 --> 00:37:19,486
Ты должен играть...
364
00:37:37,452 --> 00:37:38,949
Я вижу оркестр...
365
00:37:42,842 --> 00:37:45,487
...в зале, полном публики...
366
00:37:47,433 --> 00:37:48,431
- И... ?
367
00:37:48,930 --> 00:37:52,723
- И, конечно, тебя, сидящим за роялем!
368
00:37:53,423 --> 00:37:56,756
На тебе - белая сорочка и фрак...
369
00:37:58,793 --> 00:38:07,396
...а я сижу в первом ряду и слушаю тебя
со сжатыми кулаками...
370
00:38:10,290 --> 00:38:15,181
...и, конечно, плачу, слушая эту
медленную мелодию....
371
00:38:18,281 --> 00:38:20,372
- Прекрасный сон...
372
00:38:20,771 --> 00:38:23,077
- Сны иногда сбываются...
373
00:38:25,362 --> 00:38:30,063
- Нет. Они не сбываются...
374
00:38:32,060 --> 00:38:35,803
Обычно я просыпаюсь в каком-нибудь
паршивом отеле...
375
00:38:37,440 --> 00:38:39,037
...в поту...
376
00:38:39,336 --> 00:38:43,413
- Ты - циник и старик!
377
00:38:44,227 --> 00:38:45,771
- Да.
378
00:38:48,719 --> 00:38:49,367
- Пошли! Давай же!
379
00:38:51,064 --> 00:38:52,526
Уйдём отсюда.
380
00:38:52,526 --> 00:38:54,707
- Что Вы здесь делаете, мсье?
381
00:38:59,428 --> 00:39:02,593
Итак, я спросил, что вы тут делаете?
382
00:39:03,890 --> 00:39:09,729
- Я - дочь мсье Плисеза. Это ведь дом
мсье Плисеза, не так ли?
383
00:39:10,079 --> 00:39:11,077
- Да.
384
00:39:11,276 --> 00:39:12,274
- Ну, а Вы кто такой?
385
00:39:12,474 --> 00:39:14,178
Я - сторож. А Серж Плисез
сейчас в Париже...
386
00:39:14,420 --> 00:39:16,271
Он никогда не приезжает сюда зимой.
387
00:39:16,566 --> 00:39:18,014
- Он в Париже?
388
00:39:18,014 --> 00:39:19,012
- Да.
389
00:39:19,770 --> 00:39:22,356
- Ричард! Он - в Париже!
390
00:39:54,396 --> 00:39:56,791
- Мы позвоним твоему отцу, как только приедем,
и у меня будет свободное время...
391
00:39:56,856 --> 00:39:58,338
- А что, если его там нет?
392
00:39:58,771 --> 00:40:00,165
- Я уеду в любом случае!
393
00:40:00,534 --> 00:40:03,279
- Ричард, давай останемся здесь вместе!
394
00:40:03,534 --> 00:40:06,473
Даже если я найду отца, мы
всё равно нужны друг...
395
00:40:07,319 --> 00:40:07,746
...другу - ты и я.
396
00:40:08,369 --> 00:40:09,702
- А что мы будем делать в Париже?
397
00:40:10,186 --> 00:40:13,460
- Ты можешь снова начать играть,
а я буду рядом.
398
00:40:13,859 --> 00:40:16,854
Буду напоминать, что пора побриться,
и буду сидеть в первом ряду...
399
00:40:16,953 --> 00:40:18,151
...каждый вечер, когда ты будешь
давать концерт...
400
00:40:18,151 --> 00:40:20,307
- А как быть, если меня опять постигнет неудача?
401
00:40:20,746 --> 00:40:22,707
- Я буду рядом как собачонка.
402
00:40:23,034 --> 00:40:24,523
Я буду с тобой...
403
00:40:29,330 --> 00:40:34,171
Это - один из самых паршивых обедов, каких
мне давно не приходилось есть!
404
00:40:34,845 --> 00:40:36,217
- Да уж... Когда-то это место называлось "Глория"!
405
00:40:36,370 --> 00:40:41,482
- Точно! Единственное пикантное
блюдо здесь - вот это!
406
00:40:41,482 --> 00:40:44,721
- О'кей, ладно, извини...
407
00:40:46,568 --> 00:40:50,291
Послушай, там есть телефон. Отчего бы тебе
не позвонить отцу прямо сейчас?
408
00:40:51,219 --> 00:40:52,377
- Позвоню позднее.
409
00:40:52,886 --> 00:40:54,148
- Позвони прямо сейчас!
410
00:40:54,148 --> 00:40:58,140
- Прости, я не хотела расстраивать тебя!
411
00:41:01,215 --> 00:41:02,548
- Господи, почему я не остался в Конкарно?!
412
00:41:06,501 --> 00:41:08,896
- Да уж... Держу пари, что так ты и сделаешь!
413
00:41:11,018 --> 00:41:16,442
- Соплячка! Думаешь, угостила меня пару раз,
и получила право лезть в мою жизнь?!
414
00:41:19,037 --> 00:41:24,896
- Встреча со мной - самое удачное событие в
твоей жизни за много лет!
415
00:41:25,126 --> 00:41:26,723
- Об этом не тебе судить!
416
00:41:27,841 --> 00:41:34,269
- Так вот, если бы ты не встретил меня, то до
сих пор был бы там, где я тебя нашла...
417
00:41:34,977 --> 00:41:38,980
...ты бы сих пор околачивался в Бретани...
418
00:41:41,016 --> 00:41:42,813
- Послушай-ка, ты, сучонка!
419
00:41:42,813 --> 00:41:45,128
Отчего бы тебе не убраться и
не оставить меня в покое?
420
00:41:46,386 --> 00:41:48,781
Ты чертовски раздражаешь меня всякий раз,
когда открываешь свою поганую пасть!
421
00:41:49,420 --> 00:41:54,870
- Ладно, сукин сын! Оставайся неудачником! Я больше
не буду тратить на тебя время!
422
00:41:55,303 --> 00:41:56,667
- Вот и не трать!
423
00:41:56,845 --> 00:41:58,563
Проваливай!
424
00:41:59,761 --> 00:42:02,606
И не возвращайся!
425
00:45:25,675 --> 00:45:28,290
- Чёрт тебя возьми, Ричард!
426
00:45:38,724 --> 00:45:41,718
Дурак!
427
00:45:42,538 --> 00:45:44,793
Английский идиот!
428
00:45:48,333 --> 00:45:49,938
Я люблю тебя!
429
00:45:52,325 --> 00:45:54,222
Я люблю тебя, старая ты сволочь!
430
00:45:54,820 --> 00:45:56,348
Скажи же, скажи, что тоже любишь меня!
431
00:45:56,984 --> 00:45:58,980
- Не могу...
432
00:47:37,511 --> 00:47:41,242
- Так, так, поворачивайте... больше в эту сторону... прекрасно...
433
00:47:42,053 --> 00:47:42,619
Ну, как?
434
00:47:43,118 --> 00:47:45,435
- Хорошо.
435
00:47:48,209 --> 00:47:50,932
И спасибо, что убрали картину...
436
00:47:51,003 --> 00:47:52,401
- А гардероб переставьте туда!
437
00:47:52,512 --> 00:47:53,512
- Да!
438
00:50:20,000 --> 00:50:20,567
- О-о!
439
00:50:21,046 --> 00:50:22,040
- Это - весна!
440
00:50:25,241 --> 00:50:26,865
В котором часу отходит поезд?
441
00:50:28,911 --> 00:50:30,688
- Без двадцати семь.
442
00:50:33,033 --> 00:50:35,416
- Ричард, ты знаешь, о чём я подумала?
443
00:50:37,202 --> 00:50:38,195
Хочешь, чтобы я сказала?
444
00:50:40,084 --> 00:50:40,829
- Давай!
445
00:50:42,192 --> 00:50:43,908
Я подумала о том, что ты - дерьмо!
446
00:50:47,921 --> 00:50:49,669
- Мило...
447
00:50:50,186 --> 00:50:52,053
- Сказать ещё что-нибудь?
448
00:50:53,433 --> 00:50:54,496
- Продолжай...
449
00:50:55,033 --> 00:50:58,012
- Ты - ничтожество, проклятый трус!
450
00:51:02,183 --> 00:51:06,653
Как ты можешь говорить: "со мной всё кончено, кончено!"?
Ты ведь ещё и не начинал даже!
451
00:51:09,633 --> 00:51:11,277
Давай-ка посмотрим, что ты сделал!
452
00:51:11,277 --> 00:51:15,910
- Ты несколько раз встретился с импрессарио,
и четыре недели проторчал дома...
453
00:51:15,911 --> 00:51:20,618
...разбивая клавиши на этом сраном рояле!
454
00:51:21,099 --> 00:51:23,915
Нужно быть смелее! Нужно иметь яйца!
455
00:51:25,723 --> 00:51:32,924
И не говори мне, что ты - классный музыкант, потому
что у всех у них есть яйца! Вот такие!
456
00:51:34,632 --> 00:51:36,619
А ты норовишь уехать!
457
00:51:38,119 --> 00:51:42,641
Ну и проваливай, ничтожество!
458
00:51:43,700 --> 00:51:45,187
Уезжай!!!
459
00:54:07,100 --> 00:54:08,935
Ричард!
460
00:54:13,023 --> 00:54:14,298
- Ты любишь меня?
461
00:54:16,112 --> 00:54:17,108
- Да!
462
00:54:19,869 --> 00:54:21,893
- Даже если я - дерьмо?
463
00:54:22,683 --> 00:54:23,680
- Да...
464
00:54:24,982 --> 00:54:29,368
- И трус?...
465
00:54:30,453 --> 00:54:31,450
- Да...
466
00:54:33,554 --> 00:54:36,644
- И жалкий старикашка-англичанин?...
467
00:54:38,139 --> 00:54:40,461
- Когда?
468
00:54:41,806 --> 00:54:43,799
- Скоро... скоро...
469
00:56:23,958 --> 00:56:29,292
(Надпись на нотах: "Посвящается Стелле")
470
00:56:56,084 --> 00:56:56,333
- Алло!
471
00:56:57,160 --> 00:56:58,618
- Стелла, у меня хорошие новости.
472
00:56:58,805 --> 00:57:00,952
Я только что говорил с Дюшоном.
Я получил работу!
473
00:57:02,762 --> 00:57:05,144
- Сукин сын! Я так счастлива!
474
00:57:05,652 --> 00:57:07,048
- Я оказалась права по поводу цветка.
475
00:57:07,247 --> 00:57:09,539
- Что за ерунду ты говоришь?
Какой ещё цветок?
476
00:57:10,488 --> 00:57:12,669
- Она сказала мне, что, если я хочу
быть счастливой, мне нужно...
477
00:57:12,670 --> 00:57:14,822
...купить японское "дерево счастья"...
478
00:57:15,320 --> 00:57:16,616
- И ты попалась на эту удочку?
479
00:57:17,020 --> 00:57:19,229
- Нет. Оно оказалось слишком дорогим...
480
00:57:19,229 --> 00:57:21,445
Но я попросила дать мне его на пробу.
481
00:57:21,928 --> 00:57:23,792
И она одолжила его мне на несколько дней...
482
00:57:24,181 --> 00:57:25,864
И дерево уже начало нам помогать.
483
00:57:25,985 --> 00:57:27,712
- До меня не дошло, что вы взяла его бесплатно!
484
00:57:27,712 --> 00:57:29,922
В таком случае тебе надо попробовать взять ещё одно!
485
00:57:29,922 --> 00:57:31,467
Вместе с землёй, ладно?
486
00:57:31,965 --> 00:57:35,459
- Оно было последнее... Других у неё не было.
487
00:57:36,949 --> 00:57:38,544
Оно поможет нам обоим.
488
00:57:38,688 --> 00:57:41,026
- Доверчивая малышка! Но я по-прежнему люблю тебя!
489
00:57:41,135 --> 00:57:42,832
- А ты - гений.
490
00:57:43,527 --> 00:57:45,620
- Гений, у которого есть работа!
491
01:01:00,357 --> 01:01:01,889
Где ты была?
492
01:01:03,629 --> 01:01:09,901
- Ну, я была у любовника! Уж не думаешь ли ты, что ты -
единственный камешек на моём пляже, а?
493
01:01:12,437 --> 01:01:14,560
Что за вещь ты играл?
494
01:01:15,477 --> 01:01:20,361
- Да так... новый концерт...
495
01:01:22,000 --> 01:01:23,486
- Ричард!
496
01:01:24,774 --> 01:01:27,764
- Погоди, расскажу по порядку.
497
01:01:28,385 --> 01:01:32,272
В следующий вторник вечером, через
неделю, оркестр "Симфониа оф Пэрис"...
498
01:01:32,361 --> 01:01:35,521
...впервые исполнит эту вещь...
499
01:01:37,654 --> 01:01:46,924
А в связи с болезнью Пола Райтнера,
и с согласия мсье Рене Дюшона....
500
01:01:48,319 --> 01:01:52,796
...солистом будет некто Ричард Ласки!
501
01:01:55,695 --> 01:01:58,436
Погоди! Сюприз находится там... пошли!
502
01:02:24,001 --> 01:02:26,593
Оно тебе нравится?
503
01:02:28,586 --> 01:02:30,281
- Оно великолепно!
504
01:02:31,068 --> 01:02:32,174
- Тебе не нужно говорить, что оно тебе нравится!
505
01:02:32,174 --> 01:02:35,723
В магазине сказали, что платье можно
поменять в любое время!
506
01:02:38,753 --> 01:02:42,739
- Я люблю тебя, Ричард!
Я люблю тебя.
507
01:03:00,381 --> 01:03:02,773
- Эй, соня!
508
01:03:07,857 --> 01:03:09,433
Уже девять часов!
509
01:03:11,644 --> 01:03:13,837
Просыпайся!
510
01:03:19,787 --> 01:03:21,412
Ну, я пошёл на репетицию!
511
01:03:25,000 --> 01:03:27,193
Я ухожу!
512
01:03:31,618 --> 01:03:32,635
Пока!
513
01:03:43,738 --> 01:03:45,310
- Аферист!
514
01:03:55,428 --> 01:03:57,422
- Ты выглядишь бледной...
515
01:04:00,682 --> 01:04:02,327
- Ты опять няньчишься со мной!
516
01:04:03,872 --> 01:04:05,453
Я - в полном порядке!
517
01:04:06,080 --> 01:04:07,077
- Хорошо.
518
01:04:08,257 --> 01:04:10,005
Ты ведь пойдёшь со мной на репетицию?
519
01:04:10,948 --> 01:04:13,689
Знаешь, я не смогу играть, если
тебя там не будет....
520
01:04:14,337 --> 01:04:15,732
Разве я смогу?
521
01:04:16,530 --> 01:04:19,420
Ты ведь - моя удача...
522
01:04:29,728 --> 01:04:30,725
- Ричард...
523
01:04:33,773 --> 01:04:34,801
...если...
524
01:04:38,297 --> 01:04:39,294
...в один прекрасный день...
525
01:04:42,931 --> 01:04:45,434
...я не смогу быть с тобой...
526
01:04:56,498 --> 01:04:58,192
Я нашла её на "блошином рынке".
527
01:04:58,691 --> 01:05:02,279
- Это звезда, на латыни - "стелла", верно?
528
01:05:05,767 --> 01:05:08,359
- Она стоила недорого...
529
01:05:08,458 --> 01:05:10,581
Просто маленький сувенир...
530
01:05:13,940 --> 01:05:16,133
Сохрани его для меня,...
531
01:05:17,329 --> 01:05:21,117
...и я всегда буду с тобой...
532
01:05:23,010 --> 01:05:23,708
Обещай мне это!
533
01:05:26,000 --> 01:05:27,800
- Обещаю.
534
01:06:22,600 --> 01:06:23,255
- Очень хорошо, господа!
535
01:06:23,577 --> 01:06:28,180
Часть шестьдесят вторая, пожалуйста.
Вступают скрипки.
536
01:09:12,000 --> 01:09:13,350
Вступает рояль!
537
01:11:52,000 --> 01:11:53,500
- Стелла!
538
01:15:28,150 --> 01:15:32,400
Алло! Да, да!
539
01:16:35,500 --> 01:16:36,900
- Привет, маэстро...
540
01:16:38,100 --> 01:16:40,100
Как прошло?
541
01:16:44,500 --> 01:16:46,985
Я о репетиции, дурачок!
542
01:16:50,400 --> 01:16:51,502
- Прекрасно.
543
01:16:53,900 --> 01:16:55,942
- Я знала, что так и будет...
544
01:16:56,900 --> 01:16:58,278
Теперь тебя никто не остановит.
545
01:17:11,800 --> 01:17:13,438
Не надо!
546
01:17:16,800 --> 01:17:18,200
- Надо было рассказать мне...
547
01:17:18,505 --> 01:17:19,505
- Зачем?
548
01:17:20,100 --> 01:17:23,950
Чтобы сделать тебя несчастным, и
не способным работать?
549
01:17:37,600 --> 01:17:42,900
Эти три месяца были чудесным временем...
550
01:17:45,100 --> 01:17:47,039
...чудесным временем любви.
551
01:17:53,200 --> 01:17:54,708
Я стала женщиной!
552
01:17:56,880 --> 01:17:59,952
Женщиной, у которой есть мужчина!
Чего же ещё желать?!
553
01:18:01,200 --> 01:18:03,200
Этот мужчина - любовник, друг...
554
01:18:05,800 --> 01:18:09,687
...и у него есть жена, верно?..
555
01:18:14,767 --> 01:18:15,767
- Так и есть.
556
01:18:20,400 --> 01:18:22,200
- А теперь поцелуй меня!
557
01:18:23,700 --> 01:18:26,400
И обними меня изо всех сил!
558
01:18:37,400 --> 01:18:39,847
- Сколько ей осталось, доктор?
559
01:18:41,900 --> 01:18:44,500
- Болезнь неумолима.
560
01:18:45,500 --> 01:18:47,558
Она так молода...
561
01:18:49,700 --> 01:18:50,920
- Сколько?
562
01:18:55,000 --> 01:18:58,900
- Всего несколько дней, а, может, и часов...
563
01:19:19,400 --> 01:19:22,450
- Стелла, как ты себя чувствуешь?
564
01:19:25,100 --> 01:19:26,900
- Помоги мне выбраться отсюда!
565
01:19:33,500 --> 01:19:36,400
Мне здесь плохо.
566
01:19:39,281 --> 01:19:42,300
Достаточно. Ты принёс мне журнал?
567
01:19:45,600 --> 01:19:47,300
У меня для тебя сюприз.
568
01:19:48,500 --> 01:19:50,284
Я позвонила Симоне. Она приезжает сегодня.
569
01:19:51,200 --> 01:19:54,460
Я сказала ей, что еда здесь ужасная, отвратительная.
570
01:20:02,500 --> 01:20:06,600
- Стелла, я думаю, что тебе нужно
немного успокоиться...
571
01:20:07,400 --> 01:20:10,800
- Говорю же тебе: лежать здесь - абсурд...
572
01:20:13,200 --> 01:20:19,000
...когда я должна быть с тобой...
573
01:20:26,123 --> 01:20:31,123
В любом случае, что ты здесь делаешь?
Разве ты не должен репетировать?
574
01:20:38,400 --> 01:20:40,600
- Я попросил, чтобы меня заменили!
575
01:20:41,800 --> 01:20:43,007
- Что?!
576
01:20:44,047 --> 01:20:45,780
- Я не могу пройти через это!
577
01:20:56,500 --> 01:21:00,300
- Ричард, послушай, пожалуйста...
578
01:21:04,100 --> 01:21:07,600
Мы знаем, что происходит, так ведь?
579
01:21:10,800 --> 01:21:16,000
И мы всегда были честны друг с другом, верно?
580
01:21:22,000 --> 01:21:24,200
Исполни этот концерт!
581
01:21:25,150 --> 01:21:27,150
Исполни его ради меня!
582
01:21:30,900 --> 01:21:32,779
Ради моей жизни!
583
01:21:38,200 --> 01:21:41,000
Подойди поближе, пожалуйста...
584
01:21:52,200 --> 01:21:56,000
- Помнишь дом моего отца в Лафит-сюр-Мер?
585
01:21:58,100 --> 01:22:03,400
...когда мы путешествовали трэмпом...
и я увидела оркестр, помнишь?...
586
01:22:05,000 --> 01:22:08,700
И я смотрела как ты играешь...
587
01:22:10,600 --> 01:22:12,282
Помнишь?
588
01:22:14,724 --> 01:22:15,724
- Да.
589
01:22:19,100 --> 01:22:21,700
Пусть же сбудется мой сон!
590
01:22:22,500 --> 01:22:24,202
Пожалуйста!
591
01:22:28,600 --> 01:22:30,720
- Я... постараюсь...
592
01:22:32,000 --> 01:22:37,200
- Постарайся так, как если бы там была я!
593
01:22:39,900 --> 01:22:41,324
- Да!
594
01:22:43,500 --> 01:22:44,219
- Да?
595
01:22:45,300 --> 01:22:48,400
Это и было окончанием моего сна, правда?...
596
01:22:51,300 --> 01:22:54,150
И я сидела на первом ряду...
597
01:22:55,809 --> 01:23:03,300
с кулаками, сжатыми как у ребёнка...
598
01:23:04,300 --> 01:23:06,000
...и плакала...
599
01:23:11,900 --> 01:23:13,950
Знаешь, моё платье здесь!
600
01:23:17,800 --> 01:23:19,644
Оно - там.
601
01:23:24,802 --> 01:23:26,400
- У тебя мало сил...
602
01:23:27,800 --> 01:23:31,000
- Я так сильна, что желала бы твоей дочери
быть такой же сильной !
603
01:23:31,076 --> 01:23:32,076
Мне влили свежую кровь!
604
01:23:36,100 --> 01:23:37,253
- Тебя никогда не выпустят отсюда!
605
01:23:37,900 --> 01:23:39,990
- Как они могут удержать меня?!
606
01:23:40,100 --> 01:23:41,233
Я уйду по собственной воле!
607
01:23:42,300 --> 01:23:46,796
Я славлюсь умением убегать из больниц, помнишь?!
608
01:23:50,800 --> 01:23:53,867
- Это... безумие!
609
01:24:02,800 --> 01:24:04,030
Пожалуйста....
610
01:24:05,900 --> 01:24:07,832
- Но другого шанса у меня не будет...
611
01:24:09,900 --> 01:24:11,500
Разве не так?
612
01:24:15,300 --> 01:24:16,631
- Не будет!
613
01:24:19,100 --> 01:24:21,600
- Это правда, Ричард...
614
01:24:22,100 --> 01:24:27,300
...правда... до самого конца...
615
01:27:38,500 --> 01:27:40,400
"...Я отдаю тебе мою жизнь.
616
01:27:42,700 --> 01:27:44,332
...какая жалость...
617
01:27:44,900 --> 01:27:48,109
...она оказалась такой короткой..."
618
01:27:48,500 --> 01:27:50,856
- Нет, она была дана навечно...
619
01:27:51,400 --> 01:28:01,500
Ты останешься здесь, в моём сердце,
в этом доме, в моей крови навсегда...
620
01:28:43,000 --> 01:28:44,300
Знаешь, что я имею в виду?
621
01:28:44,900 --> 01:28:48,900
Ты - величайший в мире музыкант!
622
01:29:02,800 --> 01:29:05,083
- Ты чувствуешь мою силу?
623
01:29:06,600 --> 01:29:08,543
Это ты вернула её мне...
624
01:29:08,700 --> 01:29:11,590
Чувствуешь, как я горд?
625
01:29:12,300 --> 01:29:16,063
Это гордость за тебя и за твою жизнь!
626
01:29:16,200 --> 01:29:21,452
Останься со мной навсегда, моя подружка,...
627
01:29:22,200 --> 01:29:25,250
...моя жена, моя любовь!
628
01:29:29,700 --> 01:29:33,588
"- Моя любовь к тебе не умрёт никогда..."
629
01:30:45,700 --> 01:30:50,253
"Прошу тебя - будь спокоен..."
59390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.