All language subtitles for The.Last.Concert.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,200 --> 00:01:57,539 - Бонжур! 2 00:02:00,194 --> 00:02:01,194 Хэлло! 3 00:02:08,096 --> 00:02:11,095 Могу я взять свою сумку? 4 00:02:14,560 --> 00:02:16,559 Она - под стулом... 5 00:02:20,193 --> 00:02:21,193 Благодарю Вас! 6 00:02:21,951 --> 00:02:24,390 И берет - тоже... 7 00:02:31,437 --> 00:02:32,987 Спасибо! 8 00:02:33,639 --> 00:02:35,586 А теперь попробуйте улыбнуться. 9 00:02:37,860 --> 00:02:42,184 От Вас ведь не убудет... 10 00:02:46,083 --> 00:02:47,624 - Зайдите, мсье! 11 00:02:55,079 --> 00:02:57,100 - Прошу, мсье! 12 00:02:57,579 --> 00:02:58,678 - Я пришёл, чтобы... 13 00:02:59,224 --> 00:03:00,224 - Присаживайтесь. 14 00:03:06,775 --> 00:03:10,908 Боюсь, у меня для Вас плохие новости. 15 00:03:15,267 --> 00:03:18,871 Как Вам известно, она попала в больницу без сознания... 16 00:03:20,031 --> 00:03:24,049 Рвотные спазмы и эти покраснения на шее... 17 00:03:24,769 --> 00:03:26,353 ... также характерны... 18 00:03:26,481 --> 00:03:32,284 Анализ крови подтвердил мои подозрения... 19 00:03:33,566 --> 00:03:35,767 У неё лейкемия. 20 00:03:36,165 --> 00:03:37,282 Болезнь пока на ранней стадии, но... 21 00:03:37,564 --> 00:03:40,943 ...думаю, жить ей осталось не более 3-х месяцев... 22 00:03:42,063 --> 00:03:44,416 Мой совет - лечь в больницу через пару месяцев. 23 00:03:48,460 --> 00:03:49,719 - О ком Вы говорите? 24 00:03:50,060 --> 00:03:51,102 - О Вашей дочери! 25 00:03:52,459 --> 00:03:53,459 - Никакой дочери у меня нет! 26 00:03:53,858 --> 00:03:57,557 - А как же девушка, которая только что вышла из кабинета? 27 00:04:00,656 --> 00:04:03,495 - Я пришёл по поводу моей руки! 28 00:04:03,495 --> 00:04:04,495 Эта девушка не имеет ко мне никакого отношения! 29 00:04:05,554 --> 00:04:10,091 - Она попросила меня поговорить с отцом, который якобы ждёт за дверью! 30 00:04:12,209 --> 00:04:13,208 - Впервые её вижу! 31 00:05:15,729 --> 00:05:18,234 - Автобус здесь ходит? 32 00:05:19,028 --> 00:05:21,315 - Да, он идёт в город... 33 00:05:22,327 --> 00:05:26,450 - Понятно. 34 00:05:34,422 --> 00:05:36,415 Огонька не найдется? 35 00:05:36,622 --> 00:05:37,414 - Я не курю. 36 00:05:41,854 --> 00:05:46,164 - И я не курю, просто поговорить захотелось... 37 00:05:53,715 --> 00:05:56,671 А сигареты я захватила у друзей... 38 00:06:15,718 --> 00:06:20,754 Знаешь, я проделала долгий путь - целых 10 тысяч миль! 39 00:06:21,146 --> 00:06:22,145 - Сколько? 40 00:06:23,215 --> 00:06:25,232 - Ну, может, 5 тысяч... 41 00:06:27,703 --> 00:06:29,925 - Попробуй ещё раз, детка! 42 00:06:30,702 --> 00:06:34,751 - Сколько отсюда до Амтуа-Пренс-а-Мишель? 43 00:06:37,589 --> 00:06:39,588 - Тысяча миль. 44 00:06:40,699 --> 00:06:44,655 - Ладно, пусть будет тысяча. 45 00:06:49,895 --> 00:06:52,664 - Эй, вот и автобус! 46 00:07:07,167 --> 00:07:08,889 - Сядем здесь и поболтаем? 47 00:07:08,971 --> 00:07:09,970 - Нет. 48 00:07:20,214 --> 00:07:22,084 - Иди сюда! 49 00:07:26,789 --> 00:07:28,220 Тебе не нравится сидеть сзади? 50 00:07:29,183 --> 00:07:30,181 - Молокососы мне тоже не нравятся! 51 00:07:33,680 --> 00:07:35,618 - Давай познакомимся! 52 00:07:36,779 --> 00:07:38,499 Меня зовут Стелла, а тебя? 53 00:07:39,878 --> 00:07:41,977 Эй, ты! Я с тобой разговариваю! 54 00:07:42,976 --> 00:07:43,976 Как тебя зовут? 55 00:07:46,142 --> 00:07:48,513 - У меня нет имени, ясно? Я - никто, о'кей? 56 00:07:49,474 --> 00:07:51,973 - А-а, человек-невидимка! 57 00:07:52,709 --> 00:07:55,946 - Послушай, детка, ты уже создала мне немало проблем, так что, заткнись-ка и оставь меня в покое! 58 00:08:06,268 --> 00:08:08,967 Послушай, мне жаль... 59 00:08:09,467 --> 00:08:13,565 Просто мне нужен покой, и нет желания разговаривать... 60 00:08:16,175 --> 00:08:18,174 - Нет, это я виновата. 61 00:08:19,263 --> 00:08:23,316 Я - дурочка. Я не буду больше разговаривать. 62 00:08:23,316 --> 00:08:24,316 - Хорошо. 63 00:08:24,761 --> 00:08:27,001 - Как тебя зовут? 64 00:08:28,721 --> 00:08:29,660 - Ладно, меня зовут Ричард. 65 00:08:30,196 --> 00:08:31,196 - Этот чёртов доктор не хотел меня отпускать! 66 00:08:34,458 --> 00:08:35,645 Как тебе это нравится? 67 00:08:38,457 --> 00:08:39,456 Что случилось? 68 00:08:39,656 --> 00:08:40,156 - В клинике? 69 00:08:40,756 --> 00:08:42,668 - Что случилось? 70 00:08:43,355 --> 00:08:47,153 - Я пришёл к врачу лечить руку, а стал твоим отцом! 71 00:08:47,553 --> 00:08:48,652 - Что он сказал? 72 00:08:50,152 --> 00:08:52,404 Что сказал врач? 73 00:08:52,876 --> 00:08:55,610 - Ничего. Сказал, что сразу же вылечит тебя! 74 00:08:56,133 --> 00:08:59,881 Сказал, что в больнице у тебя были бесплатная койка, питание, и хороший уход... 75 00:09:00,749 --> 00:09:02,788 - Да ладно! Он сказал тебе, что со мной? 76 00:09:03,348 --> 00:09:06,215 - Нет. Узнав, что я - не твой отец, он замолчал... 77 00:09:06,447 --> 00:09:10,072 А я выглядел болваном! 78 00:09:12,944 --> 00:09:14,054 - Скажи, куда ты едешь? 79 00:09:14,444 --> 00:09:15,457 - В Порт-Алеган, а затем - в Конкарно. 80 00:09:16,023 --> 00:09:17,023 - Я тоже еду в Конкарно! 81 00:09:20,741 --> 00:09:24,130 У меня есть чудесная идея! Может, ты мне поможешь? 82 00:09:25,140 --> 00:09:26,439 Я приехала сюда искать отца. 83 00:09:26,646 --> 00:09:30,259 Хочу увидеть его хотя бы разок.... 84 00:09:31,238 --> 00:09:32,535 ...прежде чем его не станет... 85 00:09:33,637 --> 00:09:36,320 Тётка Бет говорит, что однажды он спутался с другой женщиной... 86 00:09:36,791 --> 00:09:40,234 Она презирала его, говоря мне, что он - не мой отец... 87 00:09:42,034 --> 00:09:43,416 - Ну, а что говорит о нём твоя мать? 88 00:09:44,033 --> 00:09:44,888 - Она умерла. 89 00:09:45,096 --> 00:09:47,032 - Ясно... 90 00:09:47,232 --> 00:09:50,731 - Во всяком случае, отец бросил её, когда я была ещё ребенком... 91 00:09:51,430 --> 00:09:55,817 ...Но однажды он написал нам, сообщив, что открыл в банке счёт на моё имя.... 92 00:09:56,129 --> 00:10:00,230 На конверте был адрес - "Лафит-сюр-Мер"... 93 00:10:00,327 --> 00:10:02,406 Это где-то здесь... 94 00:10:04,526 --> 00:10:05,825 Знаешь, это забавно. Я действительно никогда... 95 00:10:06,298 --> 00:10:08,820 ...не имела желания видеть его... 96 00:10:08,951 --> 00:10:10,424 ...но теперь всё иначе. 97 00:10:10,749 --> 00:10:12,475 Возможно, он нуждается во мне. 98 00:10:13,703 --> 00:10:17,702 А, может, я нуждаюсь в нём, как знать... 99 00:10:21,120 --> 00:10:25,118 Вот почему и сижу я в этом поганом автобусе... 100 00:10:25,848 --> 00:10:27,204 Ричард! 101 00:10:29,317 --> 00:10:30,779 Ты спишь? 102 00:10:33,441 --> 00:10:39,113 Ладно, могу и сама с собой поговорить... 103 00:11:11,092 --> 00:11:13,701 - Эй, проснись! 104 00:11:14,901 --> 00:11:15,900 Нам сейчас выходить, просыпайся! 105 00:11:15,999 --> 00:11:16,999 - Где мы? 106 00:11:17,200 --> 00:11:18,099 - В Порт-Алеган. 107 00:11:19,650 --> 00:11:21,277 - Я спала, извини... 108 00:11:21,760 --> 00:11:24,887 - Сожалею, но вынужден просить тебя помолчать. Вставай, нужно идти! 109 00:11:25,877 --> 00:11:27,496 - О, Боже! 110 00:11:28,196 --> 00:11:32,748 Я доберусь до Конкарно, посплю немного, а позже ...займусь чем-нибудь ещё... 111 00:11:32,789 --> 00:11:34,993 - И что, по-твоему, мы собираемся делать в Конкарно? 112 00:11:35,240 --> 00:11:38,239 - Мне хочется потанцевать с тобой... 113 00:11:39,166 --> 00:11:40,791 - Как-нибудь в другой раз! 114 00:11:40,891 --> 00:11:42,165 Во всяком случае, я не умею танцевать! 115 00:11:42,194 --> 00:11:44,193 Увидимся! Пока! 116 00:12:02,915 --> 00:12:05,482 - Я научу тебя танцевать! Научу! 117 00:12:06,894 --> 00:12:08,550 - А как ты доберёшься до Конкарно? 118 00:12:09,046 --> 00:12:10,640 - Я поеду завтра. 119 00:12:12,480 --> 00:12:14,655 Итак, куда мы идём? 120 00:12:15,282 --> 00:12:16,988 - Я собираюсь повидаться с одним человеком... 121 00:12:17,039 --> 00:12:18,292 - О-о, и я с тобой! 122 00:12:19,577 --> 00:12:21,471 У тебя не будет никаких проблем со мной... 123 00:12:21,877 --> 00:12:23,832 Честное слово скаута! 124 00:12:24,955 --> 00:12:27,310 Что смешного в моих словах? 125 00:12:28,674 --> 00:12:30,074 - Скажу так: тебя действительно слишком много... 126 00:12:30,424 --> 00:12:32,644 - Если хочешь, я вернусь в автобус... 127 00:12:35,076 --> 00:12:38,571 - Ладно, пошли. Но, бога ради, говорить буду я! 128 00:12:39,858 --> 00:12:44,668 - Если бы ты побрился, то выглядел бы вполне привлекательно... 129 00:13:17,357 --> 00:13:17,861 - Франс! 130 00:13:20,119 --> 00:13:24,873 Этот человек торгует всем - лодками, спиртным,... 131 00:13:24,939 --> 00:13:25,939 ...и даже фортепиано, как я... 132 00:13:26,978 --> 00:13:27,595 Привет, Франс! 133 00:13:27,595 --> 00:13:28,595 - Привет, Ричард! 134 00:13:29,370 --> 00:13:32,310 Это - Стелла. Франс, мой агент. 135 00:13:33,051 --> 00:13:34,249 - Бывший агент. 136 00:13:34,701 --> 00:13:37,168 Чем она занимается? Танцует, поёт, играет на каком-нибудь... 137 00:13:37,350 --> 00:13:38,091 ...инструменте? 138 00:13:39,649 --> 00:13:40,829 - Она разговаривает. 139 00:13:41,282 --> 00:13:42,282 - А! Она - комик! 140 00:13:43,283 --> 00:13:44,283 - О да, можно сказать и так. 141 00:13:46,246 --> 00:13:47,219 А как насчёт заработка? 142 00:13:48,046 --> 00:13:50,545 - Да никак. Тебя ведь знают во всех местных клубах. 143 00:13:50,897 --> 00:13:51,944 Приезжай, когда откроют новый клуб... 144 00:13:52,744 --> 00:13:55,943 - О, прошу Вас, господин Франс! 145 00:13:57,175 --> 00:14:01,045 Я жду ребёнка. Мы собираемся пожениться. 146 00:14:05,363 --> 00:14:06,810 Как насчёт Лафит-сюр-Мер? 147 00:14:07,316 --> 00:14:10,081 Мы подумываем перебраться туда... 148 00:14:10,946 --> 00:14:13,378 - Можете попробовать у Колон Редюмени. Вы знаете его? 149 00:14:13,378 --> 00:14:17,808 - Старый добрый Анри! Я знаю его с детских лет. 150 00:14:18,952 --> 00:14:21,967 - Несколько дней назад Томми был нужен пианист... 151 00:14:22,357 --> 00:14:23,767 ...сроком на 3 недели... 152 00:14:23,984 --> 00:14:24,984 - Всего на 3 недели? 153 00:14:25,409 --> 00:14:29,172 - Временная работа не длится больше трёх недель, верно, Ричард? 154 00:14:37,394 --> 00:14:41,128 - Ричард, подожди! Подожди меня! 155 00:14:41,887 --> 00:14:43,348 Ты - чёртов англичанин-неудачник! 156 00:14:44,226 --> 00:14:45,892 Я хочу тебя и я собираюсь жить! 157 00:14:46,372 --> 00:14:48,274 Пожалуйста, Ричард! 158 00:14:50,124 --> 00:14:51,123 Разве я виновата? 159 00:14:51,423 --> 00:14:53,547 - Послушай, ты заявляешь врачу, что я - твой отец... 160 00:14:54,022 --> 00:14:56,912 ...а Франсу - что я тебя обрюхатил! А это, знаешь ли, инцест! 161 00:14:58,231 --> 00:15:02,199 - Ладно, ты прав. Но он ведь собирается позвонить Анри, разве нет? 162 00:15:02,419 --> 00:15:02,933 - Дело не в этом. 163 00:15:03,419 --> 00:15:05,318 - Я не знаю, что ты будешь без меня делать! 164 00:15:05,618 --> 00:15:09,617 - Что ж, я скажу, что я сделаю: я пойду сюда, а ты - туда! 165 00:15:10,065 --> 00:15:12,872 - Неужели ты не собираешься угостить меня ужином?! 166 00:15:13,215 --> 00:15:16,004 - У меня нет денег давать чаевые! 167 00:15:16,395 --> 00:15:17,395 - На чай дам я! 168 00:15:17,664 --> 00:15:19,770 - Но я не беру денег у женщин, ужасное дитя! 169 00:15:19,813 --> 00:15:23,012 - Не беспокойся, я дам тебе взаймы! 170 00:15:23,462 --> 00:15:27,110 - Ну, знаешь, ты - просто обдолбанная психопатка! 171 00:15:27,917 --> 00:15:31,786 - А что мы будем делать после ужина? 172 00:15:32,803 --> 00:15:36,261 - После ужина... я пойду в эту сторону, а ты - в ту! 173 00:15:42,405 --> 00:15:44,504 - Ты славный, Ричард! 174 00:16:49,271 --> 00:16:52,280 - Заткнись, поняла? Заткнись! 175 00:16:54,579 --> 00:16:55,796 - Тише! 176 00:17:01,777 --> 00:17:03,381 - Идём же! 177 00:17:16,671 --> 00:17:23,852 Пошли! Вот твоя комната. Ключ - в двери. 178 00:17:26,921 --> 00:17:27,921 Вот твоя сумка. 179 00:17:30,866 --> 00:17:33,265 И постарайся не петь во сне... ...и разговаривать тоже! 180 00:17:34,585 --> 00:17:36,198 - Всё было очень мило! 181 00:17:36,928 --> 00:17:37,927 - Знаешь, мне не по нутру девочки, которые напиваются! 182 00:17:39,363 --> 00:17:40,834 - А я - не девочка! 183 00:17:41,298 --> 00:17:42,755 - Нет, ты - девочка, и ты пьяна! 184 00:17:44,061 --> 00:17:47,369 - Ричард, ты разве не поцелуешь меня перед сном? 185 00:17:52,705 --> 00:17:54,446 - Устраивает? 186 00:17:55,994 --> 00:17:57,647 Спокойной ночи! 187 00:18:08,497 --> 00:18:10,973 - Эвалино, день, прошедший с папой... 188 00:18:13,341 --> 00:18:15,650 А я влюбилась! 189 00:18:35,943 --> 00:18:37,369 - Ну... 190 00:18:38,665 --> 00:18:39,642 Рад нашему знакомству! 191 00:18:40,541 --> 00:18:42,240 - Прощай, Ричард! 192 00:18:42,440 --> 00:18:43,640 - Прощай! 193 00:18:43,940 --> 00:18:45,574 - Прощай! 194 00:18:58,845 --> 00:18:59,844 - Эй, Стелла! 195 00:19:05,842 --> 00:19:08,781 Погоди, я ведь задолжал тебе обед! 196 00:19:16,328 --> 00:19:18,427 Да успокойся, я просто хочу пригласить тебя на обед! 197 00:19:18,933 --> 00:19:21,276 - Вот как глупо выходит: ты приглашаешь меня на обед,... 198 00:19:21,647 --> 00:19:23,426 ...а, в итоге, мне придётся пригласить тебя на ужин! 199 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Ну, ты и простофиля! 200 00:21:10,000 --> 00:21:11,429 - Кто там? 201 00:21:11,896 --> 00:21:12,894 - Это я - Ричард! 202 00:21:13,492 --> 00:21:15,677 - О, мсье Ришар, я беспокоилась о Вас! 203 00:21:17,087 --> 00:21:18,678 Но где Вы были всю ночь? 204 00:21:18,884 --> 00:21:20,710 Я даже обед Вам оставила... 205 00:21:27,268 --> 00:21:28,954 А-а... 206 00:21:31,169 --> 00:21:34,163 - Это Стелла. 207 00:21:36,052 --> 00:21:37,276 Симона. 208 00:21:38,747 --> 00:21:41,162 - У Вас найдётся комната для неё? 209 00:21:42,739 --> 00:21:44,087 - Мне жаль, но боюсь, что нет. 210 00:21:46,632 --> 00:21:48,329 - Разве мы не можем быть вдвоём в твоей комнате? 211 00:21:49,179 --> 00:21:50,026 - Нет! 212 00:21:50,810 --> 00:21:51,808 - Как прошлой ночью! 213 00:21:52,303 --> 00:21:53,301 - Ага! 214 00:21:54,218 --> 00:21:55,415 - Принесите мне ключ! 215 00:22:01,786 --> 00:22:04,075 - Вот так! 216 00:22:04,547 --> 00:22:09,290 Мы держим все одеяла в шкафу, но, по-моему, они вам не понадобятся, дорогая! 217 00:22:10,088 --> 00:22:13,082 А вот звонок. Позвоните, когда захотите кофе! 218 00:22:15,678 --> 00:22:16,476 Вам нравится? 219 00:22:16,775 --> 00:22:18,051 - Прекрасно! 220 00:22:18,173 --> 00:22:19,501 - Спокойной ночи, мадемуазель! 221 00:22:19,824 --> 00:22:20,269 - Спокойной ночи! 222 00:22:22,465 --> 00:22:26,468 - Доброй ночи! 223 00:22:34,642 --> 00:22:39,932 Так. Давай сразу же условимся: 224 00:22:40,531 --> 00:22:42,927 Ты мне нравишься, ты меня возбудаешь, но... 225 00:22:43,107 --> 00:22:44,024 - Но ты меня не хочешь! 226 00:22:44,024 --> 00:22:47,318 - Дело не в этом, просто это было бы неправильно! 227 00:22:48,117 --> 00:22:51,539 - К чёрту эту поганую буржуазную чушь! Она отнимала твоё время, поучая, что... 228 00:22:52,187 --> 00:22:53,185 ...хорошо, а что - плохо! 229 00:22:54,205 --> 00:22:56,301 Ты прожил жизнь, не имея своего гнезда! 230 00:22:56,439 --> 00:22:57,529 - Не нужно кричать. 231 00:22:57,699 --> 00:22:59,496 - Я хочу жить, и жить сейчас!!! 232 00:22:59,734 --> 00:23:06,898 - Хорошо! Но только одну эту ночь я буду спать там, а ты - здесь, ладно? 233 00:23:07,880 --> 00:23:10,275 Граница будет проходить по шву на простыне... 234 00:23:16,130 --> 00:23:16,946 А завтра, возможно, мы будем... 235 00:23:17,589 --> 00:23:20,556 - Мы будем вместе! Потрясающе! 236 00:23:23,051 --> 00:23:24,235 Смотри не сбеги! 237 00:23:40,918 --> 00:23:42,548 - Ричард! 238 00:23:42,804 --> 00:23:43,828 - Да? 239 00:23:44,212 --> 00:23:46,342 - Знаешь, это первый раз, когда я сплю с мужчиной! 240 00:23:49,638 --> 00:23:51,722 То есть, в одной комнате, если ты понимаешь, что я имею в виду! 241 00:23:53,646 --> 00:23:55,637 - Да! "Сон" - бесцеремонное слово! 242 00:24:14,555 --> 00:24:16,152 - Ричард! 243 00:24:18,448 --> 00:24:22,161 Ты останешься со мной до конца моих дней? 244 00:24:23,079 --> 00:24:24,943 - Угу, ладно... 245 00:24:25,035 --> 00:24:25,924 - Обещаешь? 246 00:24:26,952 --> 00:24:29,945 - Клянусь! 247 00:24:33,400 --> 00:24:35,805 Эй, продолжай! 248 00:24:43,800 --> 00:24:45,850 - Ты когда-нибудь любил по-настоящему? 249 00:24:49,212 --> 00:24:50,855 - О, да. Конечно, любил. 250 00:24:51,386 --> 00:24:53,522 - Действительно сильно? 251 00:25:03,863 --> 00:25:05,025 - Не помню. 252 00:25:11,197 --> 00:25:12,430 - Добрый день, мсье Ричард! 253 00:25:13,905 --> 00:25:14,892 Хорошо спали? 254 00:25:14,892 --> 00:25:16,639 - Да, благодарю. Можно воспользоваться Вашим телефоном? 255 00:25:17,477 --> 00:25:18,605 - Разумеется, можно! 256 00:25:19,234 --> 00:25:21,046 Я готовлю вам завтрак. 257 00:25:31,580 --> 00:25:40,374 - Анри? Да, это Ричард. Ричард Ласки. Да. Франс звонил Вам? 258 00:25:43,435 --> 00:25:48,399 О'кей. Позвоню в другой раз. Пока. 259 00:25:49,770 --> 00:25:51,878 - Катрин, к столу! 260 00:25:53,580 --> 00:25:54,578 Вот. 261 00:26:04,050 --> 00:26:06,096 Пожалуйста, моя дорогая! Это - яичница с беконом, как ты любишь! 262 00:26:08,122 --> 00:26:10,764 Для Вас я тоже припасла бекон и яйца, мсье Ричард. 263 00:26:11,636 --> 00:26:13,971 Да, любовь - это чудо! 264 00:26:14,980 --> 00:26:18,553 Но любовь в Вашем возрасте отнимает много сил! 265 00:26:23,214 --> 00:26:24,362 - Мама, передай мне сахар! 266 00:26:24,362 --> 00:26:27,242 - Ах ты, чревоугодница! 267 00:26:29,273 --> 00:26:31,425 Она напоминает мне моего дорогого мужа. 268 00:26:32,597 --> 00:26:38,346 Забыла, что я говорила Вам? Ах, да! Послушайте, Вы... 269 00:26:38,985 --> 00:26:44,973 ...должны лучше заботиться о себе. И когда к Вам придёт успех, Вы будете готовы... 270 00:26:45,173 --> 00:26:45,922 ...к нему! 271 00:26:49,764 --> 00:26:51,925 И замечательно, что Вы нашли себе эту миленькую девочку! 272 00:26:52,459 --> 00:26:54,256 - Кажется, она заслуживает внимания, вот увидите! 273 00:26:55,174 --> 00:26:58,947 - Послушайте, Симона! Эта девочка не имеет ко мне никакого отношения. 274 00:26:59,152 --> 00:27:04,061 Она - хорошенькая, но мне не нужна подружка, понятно?! 275 00:27:05,258 --> 00:27:07,332 Во всяком случае мне нужно ехать и искать работу. 276 00:27:07,977 --> 00:27:08,975 - Так Вы опять собираетесь в Париж? 277 00:27:09,906 --> 00:27:11,902 - Да. Возвращение блудного сына... 278 00:27:12,050 --> 00:27:14,617 - В этом мире нет справедливости! 279 00:27:15,017 --> 00:27:16,604 Такой чудесный композитор как Вы разменивается на тапёрство в барах! 280 00:27:18,014 --> 00:27:19,497 - Простите, я опоздала! Ходила прогуляться... 281 00:27:19,908 --> 00:27:24,300 - Ну и дура же я! Садитесь, я быстренько приготовлю Вам что-нибудь! 282 00:27:27,522 --> 00:27:29,470 - Ты знаешь Лафит-сюр-Мер? 283 00:27:29,889 --> 00:27:31,519 - Да... Это... 284 00:27:31,786 --> 00:27:34,980 - Лафит-сюр-Мер далеко отсюда, дорогая. Почему Вы едете туда? Зачем? 285 00:27:35,678 --> 00:27:36,936 - Мне необходимо поехать туда! 286 00:27:37,425 --> 00:27:40,983 - Поехать туда! Но это 100 километров пути! И автобуса уже не будет! 287 00:27:41,452 --> 00:27:42,450 - Сегодня автобуса не будет? 288 00:27:42,466 --> 00:27:47,057 - Но Вы можете поехать на моей машине. Мсье Ричард - весьма аккуратный водитель... 289 00:27:48,849 --> 00:27:54,443 - Знаешь, я слышала, что говорила Симона. Наверное, твоё исполнение... 290 00:27:55,878 --> 00:27:56,876 ...произвело на неё впечатление... 291 00:27:57,538 --> 00:27:59,249 - Да, это - инстинктивная реакция... 292 00:27:59,334 --> 00:28:03,127 Я - единственная звезда, которая осталась здесь, ошиваясь в забегаловках! 293 00:28:03,526 --> 00:28:05,296 - Не будь таким стариком! 294 00:28:07,420 --> 00:28:13,497 Господи! Ты считаешь меня ребёнком, но я разбираюсь в жизни... 295 00:28:14,606 --> 00:28:16,405 ...намного лучше тебя! 296 00:28:17,321 --> 00:28:19,216 Ей понравилось твоё исполнение! 297 00:28:20,634 --> 00:28:24,762 А раз простые люди любят тебя, то, стало быть, ты хорош! 298 00:28:25,596 --> 00:28:27,592 По-настоящему хорош! 299 00:28:30,027 --> 00:28:32,772 Да, я считаю, что ты, должно быть, действительно хорош! 300 00:28:36,864 --> 00:28:39,868 - Ну, у каждого своё мнение, верно? 301 00:28:42,953 --> 00:28:45,049 Тогда скажи мне, что на сей раз ты заткнёшься! 302 00:28:49,012 --> 00:28:50,010 Стелла! 303 00:28:53,079 --> 00:28:54,077 Ты в порядке? 304 00:29:00,607 --> 00:29:01,606 Стелла, в чём дело? 305 00:29:03,714 --> 00:29:04,895 В чём дело? 306 00:29:07,906 --> 00:29:09,464 - Это ничего... 307 00:29:10,102 --> 00:29:11,898 Просто сжало в груди... 308 00:29:13,895 --> 00:29:15,292 Наверное, меня укачало... 309 00:29:17,288 --> 00:29:20,582 Всё прошло, не волнуйся! 310 00:29:23,277 --> 00:29:28,192 Там есть кафе... Купи мне чашку кофе! 311 00:29:29,216 --> 00:29:30,693 Увидишь, всё пройдёт! 312 00:29:32,160 --> 00:29:34,147 - Думаю, что нам следует найти врача! Тебе нехорошо! 313 00:29:35,554 --> 00:29:37,171 - Не будь таким занудой! 314 00:29:38,433 --> 00:29:39,263 Я - в порядке! 315 00:29:41,643 --> 00:29:42,209 Поехали! 316 00:29:43,140 --> 00:29:44,462 - Хочу поговорить с тобой. 317 00:29:47,066 --> 00:29:48,064 Поговорить серьёзно. 318 00:29:48,449 --> 00:29:49,129 - Ладно, папочка! 319 00:29:53,121 --> 00:29:55,550 - Думаю, тебе следует вернуться в Антверпен... 320 00:29:55,674 --> 00:29:56,673 - Почему в Антверпен? 321 00:29:58,748 --> 00:29:59,746 - Ты ведь живёшь там, верно? 322 00:30:00,707 --> 00:30:04,480 - Ты и вправду дурак. Я никогда не бывала в Антверпене! 323 00:30:05,887 --> 00:30:07,295 Я морочила тебе голову! 324 00:30:10,199 --> 00:30:11,200 А ты клюнул на это! 325 00:30:11,919 --> 00:30:12,917 - Стелла! 326 00:30:17,575 --> 00:30:20,769 Знаешь ли ты, сколько тебе осталось жить? 327 00:30:22,067 --> 00:30:23,864 - Ну, выкладывай! 328 00:30:25,361 --> 00:30:30,252 Если я дотяну до 17-ти, то сколько будет от 17-ти до 70-ти? 329 00:30:32,048 --> 00:30:36,260 - Теперь мы оба знаем, что ты можешь не дотянуть до весны... 330 00:30:37,019 --> 00:30:39,155 - Боже, вот дурачок! 331 00:30:39,155 --> 00:30:41,830 Кто тебе это сказал? Доктор в Сен-Мишель? 332 00:30:42,244 --> 00:30:42,728 - Угу. 333 00:30:43,577 --> 00:30:45,689 - Ричард, ты - выживший из ума старик! 334 00:30:46,122 --> 00:30:48,717 Почему ты сразу же не сказал мне? 335 00:30:49,426 --> 00:30:51,811 Это были не мои анализы! 336 00:30:52,172 --> 00:30:55,185 Я искала их для другой женщины! 337 00:30:56,403 --> 00:30:59,697 Это была шутка, просто глупая шутка! 338 00:31:06,783 --> 00:31:08,376 - Стелла! 339 00:31:08,842 --> 00:31:13,700 Стелла, прости! Я не хотел бить тебя! Ты в порядке? 340 00:31:14,868 --> 00:31:17,068 - Подожди... 341 00:31:18,461 --> 00:31:20,087 ...что-то с сердцем... 342 00:31:24,949 --> 00:31:26,017 ...посмотри, как оно бьётся... 343 00:31:28,043 --> 00:31:29,241 ...сильно стучит... 344 00:31:32,204 --> 00:31:33,202 Шутка!!! 345 00:31:36,078 --> 00:31:38,367 Я снова тебя одурачила! 346 00:31:41,319 --> 00:31:44,313 - Так иди и утопись! 347 00:31:50,501 --> 00:31:55,592 - Знаешь, по правде говоря, почему-то я теперь боюсь встречи с отцом... 348 00:31:55,726 --> 00:31:56,894 - Вот как? А почему? 349 00:31:56,989 --> 00:32:00,483 - Наверное потому, что отец - это человек, которого видишь каждый день... 350 00:32:01,562 --> 00:32:04,974 Предположим, он окажется мерзким стариком... Что мне тогда делать? 351 00:32:05,116 --> 00:32:06,392 Сказать, что он мне не нужен? 352 00:32:07,370 --> 00:32:08,667 - Жила же ты без него до сих пор... 353 00:32:09,366 --> 00:32:10,839 - Верно! 354 00:32:26,035 --> 00:32:28,281 - Не похоже, что тут кто-то есть... 355 00:32:28,588 --> 00:32:30,976 - Есть тут кто-нибудь? 356 00:32:34,519 --> 00:32:35,771 - Эй, есть кто-нибудь дома? 357 00:32:39,809 --> 00:32:42,093 - Его здесь нет, так я и знала! 358 00:32:42,696 --> 00:32:44,600 Нам повезло, что так получилось, и мы не встретимся с этим человеком... 359 00:32:45,798 --> 00:32:47,794 - Да уж... 360 00:32:49,423 --> 00:32:53,416 - Пошли же! Тут чертовски холодно... 361 00:33:02,143 --> 00:33:04,140 - Можно войти? 362 00:37:14,695 --> 00:37:17,040 - Ты должен всё начать снова! 363 00:37:17,743 --> 00:37:19,486 Ты должен играть... 364 00:37:37,452 --> 00:37:38,949 Я вижу оркестр... 365 00:37:42,842 --> 00:37:45,487 ...в зале, полном публики... 366 00:37:47,433 --> 00:37:48,431 - И... ? 367 00:37:48,930 --> 00:37:52,723 - И, конечно, тебя, сидящим за роялем! 368 00:37:53,423 --> 00:37:56,756 На тебе - белая сорочка и фрак... 369 00:37:58,793 --> 00:38:07,396 ...а я сижу в первом ряду и слушаю тебя со сжатыми кулаками... 370 00:38:10,290 --> 00:38:15,181 ...и, конечно, плачу, слушая эту медленную мелодию.... 371 00:38:18,281 --> 00:38:20,372 - Прекрасный сон... 372 00:38:20,771 --> 00:38:23,077 - Сны иногда сбываются... 373 00:38:25,362 --> 00:38:30,063 - Нет. Они не сбываются... 374 00:38:32,060 --> 00:38:35,803 Обычно я просыпаюсь в каком-нибудь паршивом отеле... 375 00:38:37,440 --> 00:38:39,037 ...в поту... 376 00:38:39,336 --> 00:38:43,413 - Ты - циник и старик! 377 00:38:44,227 --> 00:38:45,771 - Да. 378 00:38:48,719 --> 00:38:49,367 - Пошли! Давай же! 379 00:38:51,064 --> 00:38:52,526 Уйдём отсюда. 380 00:38:52,526 --> 00:38:54,707 - Что Вы здесь делаете, мсье? 381 00:38:59,428 --> 00:39:02,593 Итак, я спросил, что вы тут делаете? 382 00:39:03,890 --> 00:39:09,729 - Я - дочь мсье Плисеза. Это ведь дом мсье Плисеза, не так ли? 383 00:39:10,079 --> 00:39:11,077 - Да. 384 00:39:11,276 --> 00:39:12,274 - Ну, а Вы кто такой? 385 00:39:12,474 --> 00:39:14,178 Я - сторож. А Серж Плисез сейчас в Париже... 386 00:39:14,420 --> 00:39:16,271 Он никогда не приезжает сюда зимой. 387 00:39:16,566 --> 00:39:18,014 - Он в Париже? 388 00:39:18,014 --> 00:39:19,012 - Да. 389 00:39:19,770 --> 00:39:22,356 - Ричард! Он - в Париже! 390 00:39:54,396 --> 00:39:56,791 - Мы позвоним твоему отцу, как только приедем, и у меня будет свободное время... 391 00:39:56,856 --> 00:39:58,338 - А что, если его там нет? 392 00:39:58,771 --> 00:40:00,165 - Я уеду в любом случае! 393 00:40:00,534 --> 00:40:03,279 - Ричард, давай останемся здесь вместе! 394 00:40:03,534 --> 00:40:06,473 Даже если я найду отца, мы всё равно нужны друг... 395 00:40:07,319 --> 00:40:07,746 ...другу - ты и я. 396 00:40:08,369 --> 00:40:09,702 - А что мы будем делать в Париже? 397 00:40:10,186 --> 00:40:13,460 - Ты можешь снова начать играть, а я буду рядом. 398 00:40:13,859 --> 00:40:16,854 Буду напоминать, что пора побриться, и буду сидеть в первом ряду... 399 00:40:16,953 --> 00:40:18,151 ...каждый вечер, когда ты будешь давать концерт... 400 00:40:18,151 --> 00:40:20,307 - А как быть, если меня опять постигнет неудача? 401 00:40:20,746 --> 00:40:22,707 - Я буду рядом как собачонка. 402 00:40:23,034 --> 00:40:24,523 Я буду с тобой... 403 00:40:29,330 --> 00:40:34,171 Это - один из самых паршивых обедов, каких мне давно не приходилось есть! 404 00:40:34,845 --> 00:40:36,217 - Да уж... Когда-то это место называлось "Глория"! 405 00:40:36,370 --> 00:40:41,482 - Точно! Единственное пикантное блюдо здесь - вот это! 406 00:40:41,482 --> 00:40:44,721 - О'кей, ладно, извини... 407 00:40:46,568 --> 00:40:50,291 Послушай, там есть телефон. Отчего бы тебе не позвонить отцу прямо сейчас? 408 00:40:51,219 --> 00:40:52,377 - Позвоню позднее. 409 00:40:52,886 --> 00:40:54,148 - Позвони прямо сейчас! 410 00:40:54,148 --> 00:40:58,140 - Прости, я не хотела расстраивать тебя! 411 00:41:01,215 --> 00:41:02,548 - Господи, почему я не остался в Конкарно?! 412 00:41:06,501 --> 00:41:08,896 - Да уж... Держу пари, что так ты и сделаешь! 413 00:41:11,018 --> 00:41:16,442 - Соплячка! Думаешь, угостила меня пару раз, и получила право лезть в мою жизнь?! 414 00:41:19,037 --> 00:41:24,896 - Встреча со мной - самое удачное событие в твоей жизни за много лет! 415 00:41:25,126 --> 00:41:26,723 - Об этом не тебе судить! 416 00:41:27,841 --> 00:41:34,269 - Так вот, если бы ты не встретил меня, то до сих пор был бы там, где я тебя нашла... 417 00:41:34,977 --> 00:41:38,980 ...ты бы сих пор околачивался в Бретани... 418 00:41:41,016 --> 00:41:42,813 - Послушай-ка, ты, сучонка! 419 00:41:42,813 --> 00:41:45,128 Отчего бы тебе не убраться и не оставить меня в покое? 420 00:41:46,386 --> 00:41:48,781 Ты чертовски раздражаешь меня всякий раз, когда открываешь свою поганую пасть! 421 00:41:49,420 --> 00:41:54,870 - Ладно, сукин сын! Оставайся неудачником! Я больше не буду тратить на тебя время! 422 00:41:55,303 --> 00:41:56,667 - Вот и не трать! 423 00:41:56,845 --> 00:41:58,563 Проваливай! 424 00:41:59,761 --> 00:42:02,606 И не возвращайся! 425 00:45:25,675 --> 00:45:28,290 - Чёрт тебя возьми, Ричард! 426 00:45:38,724 --> 00:45:41,718 Дурак! 427 00:45:42,538 --> 00:45:44,793 Английский идиот! 428 00:45:48,333 --> 00:45:49,938 Я люблю тебя! 429 00:45:52,325 --> 00:45:54,222 Я люблю тебя, старая ты сволочь! 430 00:45:54,820 --> 00:45:56,348 Скажи же, скажи, что тоже любишь меня! 431 00:45:56,984 --> 00:45:58,980 - Не могу... 432 00:47:37,511 --> 00:47:41,242 - Так, так, поворачивайте... больше в эту сторону... прекрасно... 433 00:47:42,053 --> 00:47:42,619 Ну, как? 434 00:47:43,118 --> 00:47:45,435 - Хорошо. 435 00:47:48,209 --> 00:47:50,932 И спасибо, что убрали картину... 436 00:47:51,003 --> 00:47:52,401 - А гардероб переставьте туда! 437 00:47:52,512 --> 00:47:53,512 - Да! 438 00:50:20,000 --> 00:50:20,567 - О-о! 439 00:50:21,046 --> 00:50:22,040 - Это - весна! 440 00:50:25,241 --> 00:50:26,865 В котором часу отходит поезд? 441 00:50:28,911 --> 00:50:30,688 - Без двадцати семь. 442 00:50:33,033 --> 00:50:35,416 - Ричард, ты знаешь, о чём я подумала? 443 00:50:37,202 --> 00:50:38,195 Хочешь, чтобы я сказала? 444 00:50:40,084 --> 00:50:40,829 - Давай! 445 00:50:42,192 --> 00:50:43,908 Я подумала о том, что ты - дерьмо! 446 00:50:47,921 --> 00:50:49,669 - Мило... 447 00:50:50,186 --> 00:50:52,053 - Сказать ещё что-нибудь? 448 00:50:53,433 --> 00:50:54,496 - Продолжай... 449 00:50:55,033 --> 00:50:58,012 - Ты - ничтожество, проклятый трус! 450 00:51:02,183 --> 00:51:06,653 Как ты можешь говорить: "со мной всё кончено, кончено!"? Ты ведь ещё и не начинал даже! 451 00:51:09,633 --> 00:51:11,277 Давай-ка посмотрим, что ты сделал! 452 00:51:11,277 --> 00:51:15,910 - Ты несколько раз встретился с импрессарио, и четыре недели проторчал дома... 453 00:51:15,911 --> 00:51:20,618 ...разбивая клавиши на этом сраном рояле! 454 00:51:21,099 --> 00:51:23,915 Нужно быть смелее! Нужно иметь яйца! 455 00:51:25,723 --> 00:51:32,924 И не говори мне, что ты - классный музыкант, потому что у всех у них есть яйца! Вот такие! 456 00:51:34,632 --> 00:51:36,619 А ты норовишь уехать! 457 00:51:38,119 --> 00:51:42,641 Ну и проваливай, ничтожество! 458 00:51:43,700 --> 00:51:45,187 Уезжай!!! 459 00:54:07,100 --> 00:54:08,935 Ричард! 460 00:54:13,023 --> 00:54:14,298 - Ты любишь меня? 461 00:54:16,112 --> 00:54:17,108 - Да! 462 00:54:19,869 --> 00:54:21,893 - Даже если я - дерьмо? 463 00:54:22,683 --> 00:54:23,680 - Да... 464 00:54:24,982 --> 00:54:29,368 - И трус?... 465 00:54:30,453 --> 00:54:31,450 - Да... 466 00:54:33,554 --> 00:54:36,644 - И жалкий старикашка-англичанин?... 467 00:54:38,139 --> 00:54:40,461 - Когда? 468 00:54:41,806 --> 00:54:43,799 - Скоро... скоро... 469 00:56:23,958 --> 00:56:29,292 (Надпись на нотах: "Посвящается Стелле") 470 00:56:56,084 --> 00:56:56,333 - Алло! 471 00:56:57,160 --> 00:56:58,618 - Стелла, у меня хорошие новости. 472 00:56:58,805 --> 00:57:00,952 Я только что говорил с Дюшоном. Я получил работу! 473 00:57:02,762 --> 00:57:05,144 - Сукин сын! Я так счастлива! 474 00:57:05,652 --> 00:57:07,048 - Я оказалась права по поводу цветка. 475 00:57:07,247 --> 00:57:09,539 - Что за ерунду ты говоришь? Какой ещё цветок? 476 00:57:10,488 --> 00:57:12,669 - Она сказала мне, что, если я хочу быть счастливой, мне нужно... 477 00:57:12,670 --> 00:57:14,822 ...купить японское "дерево счастья"... 478 00:57:15,320 --> 00:57:16,616 - И ты попалась на эту удочку? 479 00:57:17,020 --> 00:57:19,229 - Нет. Оно оказалось слишком дорогим... 480 00:57:19,229 --> 00:57:21,445 Но я попросила дать мне его на пробу. 481 00:57:21,928 --> 00:57:23,792 И она одолжила его мне на несколько дней... 482 00:57:24,181 --> 00:57:25,864 И дерево уже начало нам помогать. 483 00:57:25,985 --> 00:57:27,712 - До меня не дошло, что вы взяла его бесплатно! 484 00:57:27,712 --> 00:57:29,922 В таком случае тебе надо попробовать взять ещё одно! 485 00:57:29,922 --> 00:57:31,467 Вместе с землёй, ладно? 486 00:57:31,965 --> 00:57:35,459 - Оно было последнее... Других у неё не было. 487 00:57:36,949 --> 00:57:38,544 Оно поможет нам обоим. 488 00:57:38,688 --> 00:57:41,026 - Доверчивая малышка! Но я по-прежнему люблю тебя! 489 00:57:41,135 --> 00:57:42,832 - А ты - гений. 490 00:57:43,527 --> 00:57:45,620 - Гений, у которого есть работа! 491 01:01:00,357 --> 01:01:01,889 Где ты была? 492 01:01:03,629 --> 01:01:09,901 - Ну, я была у любовника! Уж не думаешь ли ты, что ты - единственный камешек на моём пляже, а? 493 01:01:12,437 --> 01:01:14,560 Что за вещь ты играл? 494 01:01:15,477 --> 01:01:20,361 - Да так... новый концерт... 495 01:01:22,000 --> 01:01:23,486 - Ричард! 496 01:01:24,774 --> 01:01:27,764 - Погоди, расскажу по порядку. 497 01:01:28,385 --> 01:01:32,272 В следующий вторник вечером, через неделю, оркестр "Симфониа оф Пэрис"... 498 01:01:32,361 --> 01:01:35,521 ...впервые исполнит эту вещь... 499 01:01:37,654 --> 01:01:46,924 А в связи с болезнью Пола Райтнера, и с согласия мсье Рене Дюшона.... 500 01:01:48,319 --> 01:01:52,796 ...солистом будет некто Ричард Ласки! 501 01:01:55,695 --> 01:01:58,436 Погоди! Сюприз находится там... пошли! 502 01:02:24,001 --> 01:02:26,593 Оно тебе нравится? 503 01:02:28,586 --> 01:02:30,281 - Оно великолепно! 504 01:02:31,068 --> 01:02:32,174 - Тебе не нужно говорить, что оно тебе нравится! 505 01:02:32,174 --> 01:02:35,723 В магазине сказали, что платье можно поменять в любое время! 506 01:02:38,753 --> 01:02:42,739 - Я люблю тебя, Ричард! Я люблю тебя. 507 01:03:00,381 --> 01:03:02,773 - Эй, соня! 508 01:03:07,857 --> 01:03:09,433 Уже девять часов! 509 01:03:11,644 --> 01:03:13,837 Просыпайся! 510 01:03:19,787 --> 01:03:21,412 Ну, я пошёл на репетицию! 511 01:03:25,000 --> 01:03:27,193 Я ухожу! 512 01:03:31,618 --> 01:03:32,635 Пока! 513 01:03:43,738 --> 01:03:45,310 - Аферист! 514 01:03:55,428 --> 01:03:57,422 - Ты выглядишь бледной... 515 01:04:00,682 --> 01:04:02,327 - Ты опять няньчишься со мной! 516 01:04:03,872 --> 01:04:05,453 Я - в полном порядке! 517 01:04:06,080 --> 01:04:07,077 - Хорошо. 518 01:04:08,257 --> 01:04:10,005 Ты ведь пойдёшь со мной на репетицию? 519 01:04:10,948 --> 01:04:13,689 Знаешь, я не смогу играть, если тебя там не будет.... 520 01:04:14,337 --> 01:04:15,732 Разве я смогу? 521 01:04:16,530 --> 01:04:19,420 Ты ведь - моя удача... 522 01:04:29,728 --> 01:04:30,725 - Ричард... 523 01:04:33,773 --> 01:04:34,801 ...если... 524 01:04:38,297 --> 01:04:39,294 ...в один прекрасный день... 525 01:04:42,931 --> 01:04:45,434 ...я не смогу быть с тобой... 526 01:04:56,498 --> 01:04:58,192 Я нашла её на "блошином рынке". 527 01:04:58,691 --> 01:05:02,279 - Это звезда, на латыни - "стелла", верно? 528 01:05:05,767 --> 01:05:08,359 - Она стоила недорого... 529 01:05:08,458 --> 01:05:10,581 Просто маленький сувенир... 530 01:05:13,940 --> 01:05:16,133 Сохрани его для меня,... 531 01:05:17,329 --> 01:05:21,117 ...и я всегда буду с тобой... 532 01:05:23,010 --> 01:05:23,708 Обещай мне это! 533 01:05:26,000 --> 01:05:27,800 - Обещаю. 534 01:06:22,600 --> 01:06:23,255 - Очень хорошо, господа! 535 01:06:23,577 --> 01:06:28,180 Часть шестьдесят вторая, пожалуйста. Вступают скрипки. 536 01:09:12,000 --> 01:09:13,350 Вступает рояль! 537 01:11:52,000 --> 01:11:53,500 - Стелла! 538 01:15:28,150 --> 01:15:32,400 Алло! Да, да! 539 01:16:35,500 --> 01:16:36,900 - Привет, маэстро... 540 01:16:38,100 --> 01:16:40,100 Как прошло? 541 01:16:44,500 --> 01:16:46,985 Я о репетиции, дурачок! 542 01:16:50,400 --> 01:16:51,502 - Прекрасно. 543 01:16:53,900 --> 01:16:55,942 - Я знала, что так и будет... 544 01:16:56,900 --> 01:16:58,278 Теперь тебя никто не остановит. 545 01:17:11,800 --> 01:17:13,438 Не надо! 546 01:17:16,800 --> 01:17:18,200 - Надо было рассказать мне... 547 01:17:18,505 --> 01:17:19,505 - Зачем? 548 01:17:20,100 --> 01:17:23,950 Чтобы сделать тебя несчастным, и не способным работать? 549 01:17:37,600 --> 01:17:42,900 Эти три месяца были чудесным временем... 550 01:17:45,100 --> 01:17:47,039 ...чудесным временем любви. 551 01:17:53,200 --> 01:17:54,708 Я стала женщиной! 552 01:17:56,880 --> 01:17:59,952 Женщиной, у которой есть мужчина! Чего же ещё желать?! 553 01:18:01,200 --> 01:18:03,200 Этот мужчина - любовник, друг... 554 01:18:05,800 --> 01:18:09,687 ...и у него есть жена, верно?.. 555 01:18:14,767 --> 01:18:15,767 - Так и есть. 556 01:18:20,400 --> 01:18:22,200 - А теперь поцелуй меня! 557 01:18:23,700 --> 01:18:26,400 И обними меня изо всех сил! 558 01:18:37,400 --> 01:18:39,847 - Сколько ей осталось, доктор? 559 01:18:41,900 --> 01:18:44,500 - Болезнь неумолима. 560 01:18:45,500 --> 01:18:47,558 Она так молода... 561 01:18:49,700 --> 01:18:50,920 - Сколько? 562 01:18:55,000 --> 01:18:58,900 - Всего несколько дней, а, может, и часов... 563 01:19:19,400 --> 01:19:22,450 - Стелла, как ты себя чувствуешь? 564 01:19:25,100 --> 01:19:26,900 - Помоги мне выбраться отсюда! 565 01:19:33,500 --> 01:19:36,400 Мне здесь плохо. 566 01:19:39,281 --> 01:19:42,300 Достаточно. Ты принёс мне журнал? 567 01:19:45,600 --> 01:19:47,300 У меня для тебя сюприз. 568 01:19:48,500 --> 01:19:50,284 Я позвонила Симоне. Она приезжает сегодня. 569 01:19:51,200 --> 01:19:54,460 Я сказала ей, что еда здесь ужасная, отвратительная. 570 01:20:02,500 --> 01:20:06,600 - Стелла, я думаю, что тебе нужно немного успокоиться... 571 01:20:07,400 --> 01:20:10,800 - Говорю же тебе: лежать здесь - абсурд... 572 01:20:13,200 --> 01:20:19,000 ...когда я должна быть с тобой... 573 01:20:26,123 --> 01:20:31,123 В любом случае, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен репетировать? 574 01:20:38,400 --> 01:20:40,600 - Я попросил, чтобы меня заменили! 575 01:20:41,800 --> 01:20:43,007 - Что?! 576 01:20:44,047 --> 01:20:45,780 - Я не могу пройти через это! 577 01:20:56,500 --> 01:21:00,300 - Ричард, послушай, пожалуйста... 578 01:21:04,100 --> 01:21:07,600 Мы знаем, что происходит, так ведь? 579 01:21:10,800 --> 01:21:16,000 И мы всегда были честны друг с другом, верно? 580 01:21:22,000 --> 01:21:24,200 Исполни этот концерт! 581 01:21:25,150 --> 01:21:27,150 Исполни его ради меня! 582 01:21:30,900 --> 01:21:32,779 Ради моей жизни! 583 01:21:38,200 --> 01:21:41,000 Подойди поближе, пожалуйста... 584 01:21:52,200 --> 01:21:56,000 - Помнишь дом моего отца в Лафит-сюр-Мер? 585 01:21:58,100 --> 01:22:03,400 ...когда мы путешествовали трэмпом... и я увидела оркестр, помнишь?... 586 01:22:05,000 --> 01:22:08,700 И я смотрела как ты играешь... 587 01:22:10,600 --> 01:22:12,282 Помнишь? 588 01:22:14,724 --> 01:22:15,724 - Да. 589 01:22:19,100 --> 01:22:21,700 Пусть же сбудется мой сон! 590 01:22:22,500 --> 01:22:24,202 Пожалуйста! 591 01:22:28,600 --> 01:22:30,720 - Я... постараюсь... 592 01:22:32,000 --> 01:22:37,200 - Постарайся так, как если бы там была я! 593 01:22:39,900 --> 01:22:41,324 - Да! 594 01:22:43,500 --> 01:22:44,219 - Да? 595 01:22:45,300 --> 01:22:48,400 Это и было окончанием моего сна, правда?... 596 01:22:51,300 --> 01:22:54,150 И я сидела на первом ряду... 597 01:22:55,809 --> 01:23:03,300 с кулаками, сжатыми как у ребёнка... 598 01:23:04,300 --> 01:23:06,000 ...и плакала... 599 01:23:11,900 --> 01:23:13,950 Знаешь, моё платье здесь! 600 01:23:17,800 --> 01:23:19,644 Оно - там. 601 01:23:24,802 --> 01:23:26,400 - У тебя мало сил... 602 01:23:27,800 --> 01:23:31,000 - Я так сильна, что желала бы твоей дочери быть такой же сильной ! 603 01:23:31,076 --> 01:23:32,076 Мне влили свежую кровь! 604 01:23:36,100 --> 01:23:37,253 - Тебя никогда не выпустят отсюда! 605 01:23:37,900 --> 01:23:39,990 - Как они могут удержать меня?! 606 01:23:40,100 --> 01:23:41,233 Я уйду по собственной воле! 607 01:23:42,300 --> 01:23:46,796 Я славлюсь умением убегать из больниц, помнишь?! 608 01:23:50,800 --> 01:23:53,867 - Это... безумие! 609 01:24:02,800 --> 01:24:04,030 Пожалуйста.... 610 01:24:05,900 --> 01:24:07,832 - Но другого шанса у меня не будет... 611 01:24:09,900 --> 01:24:11,500 Разве не так? 612 01:24:15,300 --> 01:24:16,631 - Не будет! 613 01:24:19,100 --> 01:24:21,600 - Это правда, Ричард... 614 01:24:22,100 --> 01:24:27,300 ...правда... до самого конца... 615 01:27:38,500 --> 01:27:40,400 "...Я отдаю тебе мою жизнь. 616 01:27:42,700 --> 01:27:44,332 ...какая жалость... 617 01:27:44,900 --> 01:27:48,109 ...она оказалась такой короткой..." 618 01:27:48,500 --> 01:27:50,856 - Нет, она была дана навечно... 619 01:27:51,400 --> 01:28:01,500 Ты останешься здесь, в моём сердце, в этом доме, в моей крови навсегда... 620 01:28:43,000 --> 01:28:44,300 Знаешь, что я имею в виду? 621 01:28:44,900 --> 01:28:48,900 Ты - величайший в мире музыкант! 622 01:29:02,800 --> 01:29:05,083 - Ты чувствуешь мою силу? 623 01:29:06,600 --> 01:29:08,543 Это ты вернула её мне... 624 01:29:08,700 --> 01:29:11,590 Чувствуешь, как я горд? 625 01:29:12,300 --> 01:29:16,063 Это гордость за тебя и за твою жизнь! 626 01:29:16,200 --> 01:29:21,452 Останься со мной навсегда, моя подружка,... 627 01:29:22,200 --> 01:29:25,250 ...моя жена, моя любовь! 628 01:29:29,700 --> 01:29:33,588 "- Моя любовь к тебе не умрёт никогда..." 629 01:30:45,700 --> 01:30:50,253 "Прошу тебя - будь спокоен..." 59390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.