All language subtitles for The.Great.S03E10.Once.Upon.A.Time.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,929 --> 00:00:12,725
"(بيتر)، (بيتر)، (بيتر)، (بيتر)!"
2
00:00:12,850 --> 00:00:15,769
"(بيتر)، (بيتر)، (بيتر)، (بيتر)!"
3
00:00:16,025 --> 00:00:17,735
هل رأيت ذلك في الخارج؟
4
00:00:17,860 --> 00:00:21,656
- علينا التفاوض بشأن الاستسلام
- بالفعل
5
00:00:22,782 --> 00:00:25,451
استسلامك أنت لي
6
00:00:26,869 --> 00:00:28,829
لأن ذلك ما أراه
7
00:00:30,206 --> 00:00:31,999
أعني، فكر في الأمر
8
00:00:32,708 --> 00:00:36,087
أنت والكنيسة وأنا، ندمج كل ذلك معاً
9
00:00:36,587 --> 00:00:42,009
انضم إلي واجلب الكنيسة، وستكون ملكنا
10
00:00:43,052 --> 00:00:44,428
أنا...
11
00:00:44,720 --> 00:00:49,016
هل تسمعني أم أنك تراقب شفتَيّ فحسب
وتتساءل عن مذاقهما؟
12
00:00:50,101 --> 00:00:52,019
- صحيح؟
- لن تكون ملائماً لي
13
00:00:53,688 --> 00:00:58,109
بل سأكون ملائماً، ملائماً جداً
14
00:01:00,152 --> 00:01:02,488
أظن أني سأفقد نفسي
15
00:01:04,282 --> 00:01:06,534
ستفقدها حقاً
16
00:01:22,049 --> 00:01:25,428
دعك من الإله! ما تحتاج إليه هو أنا
17
00:01:28,681 --> 00:01:32,560
لا، لا، بالطبع لا!
18
00:01:35,479 --> 00:01:37,857
إذن، ستموت مع بقيتهم أيها البطريرك
19
00:01:42,945 --> 00:01:44,322
وغد!
20
00:01:48,326 --> 00:01:50,953
يا لهؤلاء القوم الأوغاد!
21
00:01:53,622 --> 00:01:54,999
مرحباً
22
00:01:55,333 --> 00:01:57,418
لدي عربة بانتظارك
23
00:01:58,127 --> 00:02:00,296
- أفضّل أن تطلق النار علي
- أشك في ذلك
24
00:02:00,546 --> 00:02:04,675
إنه مجرد هراء يقوله المرء للحفاظ على كرامته
في مواجهة الهزيمة
25
00:02:05,217 --> 00:02:09,347
بل يبدو أنك لا يُسمح لك
بأن تطلق النار علي، صحيح؟
26
00:02:14,226 --> 00:02:15,603
مزعج
27
00:02:20,816 --> 00:02:24,236
- طاب يومك يا سيدي
- أنت ثانية
28
00:02:26,906 --> 00:02:29,075
ألا ينبغي أن تكون في المدرسة؟
29
00:02:38,125 --> 00:02:39,502
مشين!
30
00:02:45,257 --> 00:02:48,094
- مرحباً
- زوجتي
31
00:02:49,261 --> 00:02:50,721
أنت كاذب لعين
32
00:02:50,846 --> 00:02:54,016
التشابه محض كذبة
لذا، خطر المهنة
33
00:02:54,266 --> 00:02:58,604
- الأمور التي قلتها للناس
- هل كنت هناك؟
34
00:02:58,854 --> 00:03:01,524
لا بد من أنه كان صعباً عليك
35
00:03:02,858 --> 00:03:08,197
- أيمكنني الحصول على بعض التين وجبن الريكوتا؟
- كلا
36
00:03:08,906 --> 00:03:11,367
يمكنك الحصول على اتفاقية من شأنها إنقاذ حياتك
بدلاً من ذلك
37
00:03:11,784 --> 00:03:15,496
هل هي العودة للديار وعيشنا معاً بسعادة
إلى الأبد كطائر حجل على شجرة كمثرى؟
38
00:03:15,621 --> 00:03:18,207
ونتضاجع متظاهرين بأن ذلك
كان مجرد مشاحنة بين حبيبين؟
39
00:03:18,332 --> 00:03:22,169
كف عن فعل ذلك
وإلا فسيدخلون ويقطعون رأسك عن جسدك
40
00:03:22,753 --> 00:03:24,130
مؤخرتك!
41
00:03:24,463 --> 00:03:26,006
لا تفعل ذلك!
42
00:03:28,092 --> 00:03:31,929
لقد كذبت بشأني وبشأنه
ونشرت الكراهية
43
00:03:32,096 --> 00:03:35,266
لم أضطر لفعل الكثير
فهم لا يحبونك بصراحة
44
00:03:35,474 --> 00:03:37,393
حتى قاطني قصرك لا يحبونك
45
00:03:37,518 --> 00:03:39,770
ستعود إلى (موسكو) مع رجالي
46
00:03:40,354 --> 00:03:43,107
وستكشف عن نفسك وتستسلم
47
00:03:43,441 --> 00:03:45,985
بصفتك (بوغاتشيف) القوزاقي ذو الأنفاس الكريهة
48
00:03:46,110 --> 00:03:48,779
إنها قسوة، أعني، قدموا إلي التونا
فماذا عساي أفعل؟
49
00:03:48,946 --> 00:03:52,450
ثم ستُسجن وتُنقل من قرية إلى أخرى
لتسرد قصتك
50
00:03:52,908 --> 00:03:55,161
وتجعلهم يخجلون من أنفسهم لأنهم اتبعوك
51
00:03:55,953 --> 00:03:58,372
زوجي سيستعيد سمعته
52
00:03:59,290 --> 00:04:02,918
أو يمكنني أن أختار الموت
وذلك سيفسد مخططاتك
53
00:04:04,670 --> 00:04:07,840
- لا أظنك ستختار ذلك
- ذلك هو الفرق بيني وبينك
54
00:04:08,257 --> 00:04:11,302
سأموت بطعنة في الظهر في وقت ما
فهذا هو الحال لأمثالي
55
00:04:11,510 --> 00:04:15,973
فلمَ لا أموت في أوج خزيي
بعد تحطيم الإمبراطورة
56
00:04:16,140 --> 00:04:18,976
وجلب العار لصاحب اللقب الميمون الأحمق؟
57
00:04:19,101 --> 00:04:23,439
لأنكما كنتما لتقتلاني وترميان بجثتي للخنازير
بينما تتبادلان قبلة للتصالح في تلك الليلة
58
00:04:23,981 --> 00:04:25,858
شعرت بالأسف حيال ذلك
59
00:04:26,442 --> 00:04:30,613
الحقيقة هي، سواء أقتلتني أم لا
فإنهم سيحاولون النيل منك رغم ذلك
60
00:04:31,030 --> 00:04:32,740
إنهم يحبونني بالفعل
61
00:04:32,948 --> 00:04:38,454
اهتزت الجدران لشدة تأثيري عليهم
أنت شعرت بحبهم لي، صحيح؟
62
00:04:39,038 --> 00:04:42,208
لعل حكم هذه البلاد هو قدري أنا
63
00:04:56,305 --> 00:04:58,307
"كان يا مكان..."
64
00:05:33,092 --> 00:05:35,427
هل خطط حقاً لكل وجبات الفطور هذه
بشكل مُسبق؟
65
00:05:39,181 --> 00:05:40,558
مجنون
66
00:05:41,809 --> 00:05:45,980
- أنا منزعج جداً لأنك لم تدعيني أقتله
- اصمت يا (ماكسيم)
67
00:05:46,313 --> 00:05:49,316
رجل مسكين، أراد فرصة لعيش حياة جديدة فحسب
68
00:05:49,483 --> 00:05:52,027
من لا يريد فرصة لعيش حياة جديدة؟
69
00:05:52,278 --> 00:05:57,116
ماذا لو تكلم يا (ماريال)؟
عنك أنت! عندئذٍ ستكون حياتك مختلفة
70
00:05:57,241 --> 00:05:59,451
فليتكلم إذن، لن أخاف بعد الآن
71
00:05:59,577 --> 00:06:03,956
إنه مجرد فلاح مثير للمتاعب وثرثار
والآن سيتسنى لشخص غيري قتله
72
00:06:06,166 --> 00:06:10,796
أيمكنك إكمال تنظيف حذائي؟
أنا مستاء ولا أثق بالخدم
73
00:06:18,888 --> 00:06:20,973
- (هيوغو) ما زال هناك
- وغد
74
00:06:21,515 --> 00:06:23,475
سيتبعني ليصل إلى (غريغور)
75
00:06:23,726 --> 00:06:25,477
"هذا أنا، أيمكننا أن ندردش؟"
76
00:06:32,359 --> 00:06:35,571
- اخرجي أيتها الكسولة
- في الحقيقة، اذهبي واجلبي لي مسدسي، (بيترا)
77
00:06:35,779 --> 00:06:40,117
- كنت ذاهبة إلى هناك تحديداً
- اسمعي، انتظرت في الخارج طوال الليل
78
00:06:41,452 --> 00:06:42,953
راودتني بعض الأفكار
79
00:06:44,204 --> 00:06:50,377
أنت كاذبة مخادعة جميلة ومذهلة
لم تضاجع أحداً منذ فترة
80
00:06:51,045 --> 00:06:53,547
وتلك ميزة إضافية تجعلك أكثر جاذبية حتى
81
00:06:54,298 --> 00:06:57,259
- أريد العمل معك
- أريد رؤية الدماء تتدفق من عينك
82
00:06:58,302 --> 00:07:00,054
وفق طريقتك في قولها، وأنا أريد المثل
83
00:07:04,391 --> 00:07:05,768
تباً!
84
00:07:08,062 --> 00:07:10,022
أيمكننا الحصول على الشاي يا (بيترا)؟
85
00:07:12,983 --> 00:07:16,570
هذا ما رأيته، لأني كنت أراقب
86
00:07:18,155 --> 00:07:22,743
أنت انتهازية
تكرهينها وتحاولين إثارة المتاعب
87
00:07:23,369 --> 00:07:25,245
لكن ألا تريدين المزيد؟
88
00:07:26,121 --> 00:07:29,959
- كل شيء، برأيي
- وأنت يمكنك مساعدتي، صحيح؟
89
00:07:30,125 --> 00:07:34,004
ثمة شخصان فقط في هذه البلاد يملكان
خبرة بمنصب الملك، وأنت تنظرين إلى أحدهما
90
00:07:34,755 --> 00:07:36,382
أتريدين الإطاحة بها أم لا؟
91
00:07:36,507 --> 00:07:39,760
بالطبع لا أريد، فأنا أحبها
أيها الوغد السويدي الخائن
92
00:07:39,927 --> 00:07:41,929
عظيم، أنت تريدين ذلك إذن
93
00:07:44,807 --> 00:07:48,936
(بوغاتشيف)...
خياراتها هي، إخبار الجميع بأنها قتلت (بيتر)
94
00:07:49,061 --> 00:07:51,814
أو أن تحاول تفسير من يكون (بوغاتشيف)
95
00:07:52,022 --> 00:07:56,860
أو أن تقتله، وتتسبب بوجود شهيد وفراغ
في أوج الثورة، كلها خيارات سيئة
96
00:07:57,528 --> 00:08:01,782
إن أضفينا حساً عاماً
بأنها تمر بحالة اضطراب انتحاري
97
00:08:01,949 --> 00:08:03,784
فتصبح لدينا فرصة
98
00:08:04,952 --> 00:08:09,540
(بول) بحوزة (غريغور)، وأظنك تعرفين مكانه
ولا تريدين أن أتبعك إلى هناك
99
00:08:09,748 --> 00:08:12,793
أنت تقدم على مخاطرة كبيرة بقول هذا
100
00:08:12,918 --> 00:08:16,964
أعرف، لكن اليوم من ذلك النوع...
حيث تتغير حياة الناس
101
00:08:20,509 --> 00:08:22,469
أتعرفين أن اليوم هو ذكرى زواجنا أنا و(أغنيس)؟
102
00:08:22,594 --> 00:08:24,722
- من يهتم؟
- ٣٦ سنة
103
00:08:24,847 --> 00:08:28,308
- ماذا؟ أنت بالكاد تبدو...
- في الـ٣٧ من العمر؟
104
00:08:28,684 --> 00:08:31,937
عمري ٣٧ عاماً بالفعل، إنه زواج ملوكي
تزوجنا منذ أن كان عمري عاماً واحداً
105
00:08:33,647 --> 00:08:36,525
- يمكنني تخيلك كملكة
- ماذا تقصد؟
106
00:08:36,859 --> 00:08:42,740
اجلبي (بول)
وأوسمي (بول) ككاهن وتزوجي (بول)
107
00:08:44,783 --> 00:08:46,702
أعرف، هذا مذهل!
108
00:08:49,663 --> 00:08:51,331
ثمة ثورة قابعة في (موسكو)
109
00:08:51,457 --> 00:08:54,668
وبعد فترة، سيدركون أنهم ليس لديهم قائد فعلياً
لكنهم سيحتاجون إلى واحد
110
00:08:55,669 --> 00:09:00,632
يمكننا الاستيلاء على الدولة بأكملها... تباً!
111
00:09:01,467 --> 00:09:05,220
أنا كنت ملكاً، نحن نحب ذلك...
112
00:09:05,471 --> 00:09:09,475
- تباً! وضعت مخدراً في الشاي
- بالطبع فعلت أيها العبقري
113
00:09:11,310 --> 00:09:12,686
تباً!
114
00:09:15,022 --> 00:09:17,524
ليلة سعيدة أيها السويدي الغبي الشفاف
115
00:09:20,319 --> 00:09:21,820
لكنها فكرة رائعة
116
00:09:21,987 --> 00:09:26,867
المهم يا (ماكسيم) هو أن تسأل نفسك
عما يجلب السكينة لقلبك
117
00:09:27,326 --> 00:09:30,704
هل تقترح الصلاة؟
أو أنا أحب التنس، فربما أمارسه
118
00:09:30,829 --> 00:09:32,498
لا ضير في التنس
119
00:09:32,664 --> 00:09:35,334
يثور غضبي عندما لا أحصل على مبتغاي
120
00:09:35,626 --> 00:09:38,545
عليك أن تطفو خارج جسدك
أن تطفو فوق ذاتك
121
00:09:38,670 --> 00:09:41,799
وتضفي سياقاً لعالم يتعدى ذاتك
122
00:09:42,341 --> 00:09:46,303
لكن ثمة لحظات في حياة الرجل
حيث يعرف متى يصلي
123
00:09:46,512 --> 00:09:52,351
ومتى يلعب التنس
ومتى يتصرف للحفاظ على حياته
124
00:09:53,769 --> 00:09:55,229
نصيحة سديدة
125
00:10:02,653 --> 00:10:04,571
ما حكايتك يا فتى؟
126
00:10:11,161 --> 00:10:12,871
نادني (ماكسيم)
127
00:10:18,271 --> 00:10:20,565
- صباح الخير
- أريد وظيفة
128
00:10:21,441 --> 00:10:24,736
وظيفة؟ في فعل ماذا؟ فأنت لست سياسية
129
00:10:24,861 --> 00:10:29,115
حقاً؟ أنا أعطيتك فكرة الانقلاب
التي أوصلتك إلى العرش
130
00:10:29,365 --> 00:10:32,160
تبدو سياسية، ماذا عن منصب كبيرة المستشارين؟
131
00:10:32,327 --> 00:10:35,038
يبدو المنصب مبهماً
وعلى الأرجح أنه لا يشمل القراءة
132
00:10:35,163 --> 00:10:36,706
هل تتذكرين؟
133
00:10:37,248 --> 00:10:41,419
هل راودني حس بالقدر
قبل أم بعد أن راودتك فكرة الانقلاب؟
134
00:10:41,919 --> 00:10:45,757
لأني أشعر أني ربما لفقته بعد ذلك
ليجعلني أؤمن به نوعاً ما
135
00:10:45,882 --> 00:10:48,676
وصلت في حالة واهمة حيال كل شيء تقريباً
136
00:10:48,885 --> 00:10:50,928
لكن متى قلتها؟
137
00:10:53,014 --> 00:10:56,893
قلت، "اقتليه"
فقلت أنت، "عرفت أن لي قدراً هنا"
138
00:10:57,143 --> 00:10:59,354
"ظننت أنه الحب، لكن لعله (روسيا) بحد ذاتها"
139
00:10:59,479 --> 00:11:01,731
- قلت "ربما"؟
- من يدري بحق الجحيم؟
140
00:11:01,856 --> 00:11:05,109
لنركز على وظيفتي، أحتاج إلى شيء ما
141
00:11:05,276 --> 00:11:08,571
لا يمكن أن أكون متزوجة من فتى بعمر ١١ عاماً
وأرتب أحذيته
142
00:11:09,072 --> 00:11:11,616
- بعد ليلة أمس، لم أشعر بأني لهذه الدرجة...
- مكروهة؟
143
00:11:11,824 --> 00:11:16,329
وألمانية، أجنبية... أكاذيب كثيرة
144
00:11:16,621 --> 00:11:18,373
لن نتحدث عن وظيفتي، أليس كذلك؟
145
00:11:18,498 --> 00:11:20,833
على الأقل سأسترد (بيتر) لأجل (بول)
146
00:11:21,959 --> 00:11:24,212
أحتاج إلى (بوغاتشيف) لعقد هذه الاتفاقية
147
00:11:26,381 --> 00:11:29,384
- (بوغاتشيف) كاذب كبير بالمناسبة
- قلت ذلك للتو
148
00:11:29,509 --> 00:11:34,013
"صباح الخير"
149
00:11:34,347 --> 00:11:37,392
- من ذاك؟
- (كاستراتي)، مشهور بأنه مضاجع بارع
150
00:11:37,517 --> 00:11:39,352
وعقيم أيضاً، انسي كل ذلك
151
00:11:39,477 --> 00:11:41,479
أتعرفين؟ هذا يوم عظيم
152
00:11:41,604 --> 00:11:45,608
لم تتولي الحكم قط بصفتك الشخصية
بدون وجود (بيتر) معك أو في أفكارك أو مؤخرتك
153
00:11:45,733 --> 00:11:50,738
- (ماريال)
- المغزى هو أن الانقلاب انتهى أخيراً
154
00:11:51,781 --> 00:11:55,535
تظاهري من أجلي، إنه اليوم الأول
155
00:11:55,743 --> 00:11:57,453
- (ماريال)
- افعلي ذلك فحسب
156
00:11:57,578 --> 00:12:01,582
فكيف كان ليكون الأمر من دونه
لو أنه مات في ذلك اليوم الأول؟
157
00:12:01,708 --> 00:12:03,960
عدا عن أني كنت لأفوت أعظم حب في حياتي؟
158
00:12:04,085 --> 00:12:06,754
الذي حرّف حكمك؟ نعم، عدا عن ذلك
159
00:12:09,882 --> 00:12:12,385
صباح الخير أيتها الإمبراطورة، يا له من يوم!
160
00:12:12,760 --> 00:12:14,804
عجباً، الناس متحمسون للغاية!
161
00:12:15,471 --> 00:12:21,018
أنت تبدين متحمسة أيضاً، ستجلبين بهجة كبيرة
اليوم الأول، ها نحن أولاء!
162
00:12:21,394 --> 00:12:27,316
بصفتي كبيرة مستشاريك وعضوة مؤسسة في الانقلاب
فأنا مثلاً، متشوقة جداً حيال اليوم
163
00:12:29,652 --> 00:12:31,487
بالضبط، سعادة كبيرة
164
00:12:31,654 --> 00:12:34,699
كيف ستحكمين؟
تقدمي، دعينا نكتشف ذلك
165
00:12:37,535 --> 00:12:40,663
سأحكم بسعادة واستمتاع بالمهمة
166
00:12:40,872 --> 00:12:44,417
وأعكس سذاجة ووهم على كل ما أفعله
167
00:12:52,341 --> 00:12:56,971
- مقعدك أيتها الإمبراطورة
- يا إلهي، أنا منبهرة
168
00:12:57,180 --> 00:12:59,849
لكني واثقة من أن الأمر سيسير على نحو جيد جداً
169
00:13:14,947 --> 00:13:16,866
- هل هو لك؟
- نعم أيتها الإمبراطورة
170
00:13:17,116 --> 00:13:19,702
أتسمحين لي؟ أنا (نيكولاي شوستاكيتش)
عالم الفلك الملكي
171
00:13:19,827 --> 00:13:22,622
- هل لدي عالم فلك ملكي؟
- وظفتني في حدث توظيف العلماء الكبير
172
00:13:22,747 --> 00:13:24,582
في بداية عهد حكمك، أتتذكرين؟
173
00:13:24,707 --> 00:13:28,961
يبدو ذلك منذ فترة طويلة جداً، نعم
نحن لم نتقابل قط
174
00:13:29,170 --> 00:13:32,256
سأتحدث بسرعة لأصل لصلب الموضوع
في حال أخرجني الحراس
175
00:13:32,381 --> 00:13:35,885
فذلك يحدث معي أحياناً
لعدة أسباب لا تستحق الخوض فيها
176
00:13:36,010 --> 00:13:38,095
ثمة مذنب قادم
177
00:13:39,180 --> 00:13:41,891
المذنب هو خلل
178
00:13:42,183 --> 00:13:47,063
حفرة تخرق السماء تاركة سيلاً من الضوء وراءها
179
00:13:47,271 --> 00:13:52,443
وراء القمر، شكل من الغبار والثلج مجتمعان معاً
لتشكيل... كرة
180
00:13:52,568 --> 00:13:54,403
لا، ليست كرة، بل قبضة
181
00:13:54,570 --> 00:14:00,034
قبضة من القوة والضوء تنطلق عبر النظام الشمسي
وتمر بنا
182
00:14:00,201 --> 00:14:03,830
كل ٧٥ سنة، هذا المذنب، هو ذاته
183
00:14:03,955 --> 00:14:07,041
يدور ويمر بسرعة عبر السماء ثانية بشكل متكرر
184
00:14:07,250 --> 00:14:09,585
وهو الوحيد
الوحيد الذي يمكننا رؤيته بدون مقراب
185
00:14:09,710 --> 00:14:12,547
ويمر أمام كوكب الأرض لفترة كافية
حتى نتمكن من رؤيته
186
00:14:12,672 --> 00:14:16,425
وبعد بضعة أيام، سيمر من هنا
انتظروا ذلك يا شعب (روسيا)!
187
00:14:16,926 --> 00:14:19,053
- مذهل
- نعم، وهي فرصة
188
00:14:19,262 --> 00:14:22,515
خطر لي فجأة، خطر لي ليلة أمس
189
00:14:22,890 --> 00:14:25,560
كان ينبغي أن أفكر في ذلك سابقاً
"يمكنني ركلك يا (نيكولاي)!"
190
00:14:26,018 --> 00:14:27,687
- أحب هذا اليوم
- رائع
191
00:14:27,812 --> 00:14:33,818
لكني أحيد عن الموضوع، لطالما اعتبر الناس
السماء على ذلك النحو، أنها ضمن نطاق الرب
192
00:14:34,151 --> 00:14:38,406
المجهول والغموض
والكنيسة استغلت ذلك الخوف والذهول
193
00:14:38,614 --> 00:14:42,994
لكن إن أخبرنا الناس مسبقاً
وأرسلنا جداول وأجهزة مقراب
194
00:14:43,119 --> 00:14:48,291
وأظهرنا لهم أن باستخدام العلم والمنطق
تصبح السماء قابلة للمعرفة!
195
00:14:48,541 --> 00:14:52,295
يمكن للرجال والنساء معرفتها وتتبعها وتفسيرها
196
00:14:52,503 --> 00:14:56,465
وربما نرسل منطاداً فيه مدافع
ونفجره في السماء!
197
00:14:56,924 --> 00:14:58,885
أو على الأقل نغير مساره
198
00:15:00,261 --> 00:15:02,388
لا، انسي ذلك الجزء الأخير
فمن الممكن أنه غير صحيح
199
00:15:02,513 --> 00:15:05,016
ومُحال، وما كان ينبغي أن أقوله
200
00:15:05,141 --> 00:15:08,477
حتى أني قلتها لنفسي في طريقي إلى هنا
"لا تتفوه بمسألة المنطاد والمدفع يا (نيكولاي)"
201
00:15:08,603 --> 00:15:10,354
- لكنك لم تستطع منع نفسك؟
- بالضبط
202
00:15:10,563 --> 00:15:13,608
إذن، أيمكننا فعل هذا؟ أيمكننا...
203
00:15:17,194 --> 00:15:18,738
- ماذا؟
- خرق واضح للأمن
204
00:15:18,863 --> 00:15:20,656
ما أدى إلى خرق واضح في جمجمته
205
00:15:20,823 --> 00:15:23,242
لا، تباً!
206
00:15:27,496 --> 00:15:29,373
- أنت!
- اللعنة!
207
00:15:31,167 --> 00:15:33,210
- مبارزة يا سيدي
- ماذا يحدث؟
208
00:15:33,336 --> 00:15:35,463
- مسألة خاصة
- المبارزة غير قانونية، صحيح؟
209
00:15:35,630 --> 00:15:38,132
نعم، إنها كذلك،
ومن قتل (بوغاتشيف) بحق الجحيم؟
210
00:15:38,257 --> 00:15:40,343
سنتبارز!
مع فائق احترامي أيتها الإمبراطورة
211
00:15:40,468 --> 00:15:42,219
مع أن مقولتي لم تبدُ وكأنها تنم عن الاحترام
212
00:15:42,345 --> 00:15:44,472
- قلت، "من قتله؟"
- (ماكسيم) ينسب الفعل لنفسه
213
00:15:44,597 --> 00:15:46,891
- ماذا؟
- سأضربه بقوة مثل طبل دامٍ
214
00:15:47,016 --> 00:15:48,517
أيتها الإمبراطورة، هل اتفقنا بشأن المذنب؟
215
00:15:48,643 --> 00:15:51,520
- هل ثمة مذنب قادم؟
- يجدر بي الذهاب على الأرجح
216
00:15:51,646 --> 00:15:54,649
ما هو الجزء المرجح؟ أراك في الميدان
217
00:15:55,691 --> 00:15:57,610
من قتله؟ ماذا حدث؟
218
00:15:57,902 --> 00:16:01,405
- كانت لدي خطة
- (ماكسيم)، والآن نحتاج إلى خطة جديدة
219
00:16:03,407 --> 00:16:05,034
سمعت بالخبر للتو
220
00:16:07,203 --> 00:16:09,914
- اللعنة!
- ما العمل الآن؟
221
00:16:10,915 --> 00:16:17,171
يذهلني التفكير في أني ضاجعته ذات مرة
وبدأ بالتفوه بوعود بذيئة في أذني عند انتهائي
222
00:16:17,588 --> 00:16:22,885
وفق ذاكرتي، قال شيئاً مثل...
"سأمزق قفصك الصدري بيدَيّ"
223
00:16:23,135 --> 00:16:27,473
"وأضاجع قصبتك الهوائية
بينما أداعب كبدك شبيه كبد الإوز"
224
00:16:28,099 --> 00:16:30,685
أعني، بعيداً عن السياق، هذا غريب
ومع ذلك، في خضم اللحظة
225
00:16:30,810 --> 00:16:33,062
شعرت بنشوة مثل عاصفة ثلجية مفاجئة
226
00:16:33,562 --> 00:16:38,526
لكن كفانا ذكريات، لنركز على "ماذا الآن؟"
نحن في وضع خطر جداً
227
00:16:43,781 --> 00:16:45,157
(كاثرين)
228
00:16:46,492 --> 00:16:49,412
إذن، أظن أن جولة الاستسلام
بصفته (بوغاتشيف) انتهى أمرها
229
00:16:49,829 --> 00:16:54,458
- لقد مات، انتهى الأمر الآن، أليس كذلك؟
- لا، بل العكس تماماً
230
00:16:54,667 --> 00:16:57,003
فثمة آلاف متجمهرون وفراغ في الأعلى
231
00:16:57,128 --> 00:16:59,672
مجموعة واحدة متجمهرة وراء رجل واحد
يسهل قتالها
232
00:16:59,922 --> 00:17:02,967
إن تجزأوا إلى مجموعات عشوائية يائسة
فستقاتلين حالة فوضى
233
00:17:03,092 --> 00:17:04,593
أو سيثور شخص آخر
234
00:17:04,719 --> 00:17:07,471
- ذلك وصف تشاؤمي جداً يا (بيتروف)
- لكنه دقيق
235
00:17:07,638 --> 00:17:10,016
علينا أن نقرر ما العمل قبل أن يفعلوا هم
236
00:17:10,391 --> 00:17:12,476
حتى خبر وفاته سيثير مشكلة ما
237
00:17:12,601 --> 00:17:15,312
إنهم لا يعرفون أنه ميت في هذه المرحلة
ما يجعلنا متفوقين عليهم
238
00:17:15,479 --> 00:17:18,274
برأيي، علينا جمع الكتائب وجلب الجثة و...
239
00:17:18,399 --> 00:17:20,776
مثير للاهتمام
أيتها الإمبراطورة، عليك نسب موته لنفسك
240
00:17:20,901 --> 00:17:24,113
كونه (بيتر الثالث)
عليك أن تتقدمي وتقولي إنك قتلت (بيتر)
241
00:17:24,238 --> 00:17:27,283
ويُفضل أن تفعلي بوجود جثته
ومن ثم تقولين شيئاً مثل...
242
00:17:27,450 --> 00:17:31,287
"لقد هُزم (بيتر) على يدي"
ثم تأمرين بإطلاق وابل من القذائف
243
00:17:31,412 --> 00:17:34,498
وهكذا تكونين قد نشرت الخبر
كما أنك ستنهين سلالة (بيتر الأكبر)
244
00:17:34,623 --> 00:17:37,251
- والآن تصبح البلاد ملكك
- أنهت سلالة (بيتر الأكبر)؟
245
00:17:37,376 --> 00:17:41,213
- كيف تجرؤ يا (آرتشي)؟ فـ(بول) موجود!
- حقاً؟ لم أره عند بوفيه الطعام مؤخراً
246
00:17:41,338 --> 00:17:43,799
- لن نفعل أياً من ذلك!
- ماذا سنفعل إذن؟
247
00:17:43,924 --> 00:17:45,926
لأن علينا أن نفعل شيئاً
248
00:17:46,052 --> 00:17:49,180
تباً، تباً، هذا المكان!
249
00:17:49,889 --> 00:17:51,265
(كاثرين)
250
00:17:54,477 --> 00:17:56,145
أعتبر ذلك غير حاسم
251
00:17:56,353 --> 00:18:01,901
أعتبره رداً رديئاً على تحدٍ كبير
ما يدفعني للتساؤل عن كفاءتها
252
00:18:02,068 --> 00:18:03,903
وأنا أعتبر ذلك خيانة
253
00:18:04,278 --> 00:18:06,363
لكن هل تعتبرينه غير دقيق؟
254
00:18:06,906 --> 00:18:09,784
لا، لم أظن ذلك
255
00:18:11,368 --> 00:18:15,581
علينا أن نتماسك ونتحد معاً!
256
00:18:15,706 --> 00:18:17,291
نعم!
257
00:18:17,416 --> 00:18:21,253
سوف يعود، وليس ذلك فقط
يمكنني إخباركم بهذا
258
00:18:21,420 --> 00:18:26,342
سنسترد القصر ونعيد (بيتر)
ليكون حاكم (روسيا)!
259
00:18:28,260 --> 00:18:29,637
مرحى!
260
00:18:42,191 --> 00:18:45,027
أنت تنتظرينه، تباً يا (تاتيا)!
261
00:18:45,152 --> 00:18:47,738
أخبرني بأنه أراد تمزيق الثوب عن جسدي
262
00:18:47,905 --> 00:18:51,117
لقد غادرنا على عجلة من أمرنا، فليس لدي
أثواب عديدة، ظننت أن هذا سيكون أسهل
263
00:18:51,242 --> 00:18:54,328
لم يرجع، فانهضي وارتدي ملابسك
264
00:18:54,578 --> 00:18:58,582
لا أعرف مكانه، لكن تلك القاعة
مليئة بمختلين مستعدين للانطلاق
265
00:18:58,707 --> 00:19:01,043
- أين هو؟
- مع امرأة أخرى على الأرجح
266
00:19:01,544 --> 00:19:05,381
- هذا جارح
- لكن استلقاءك هنا بانتظار رجل آخر مقبول
267
00:19:05,548 --> 00:19:09,677
لطالما قلنا إننا سندع أحدنا الآخر يتطور
وفق حاجاتنا كبشر
268
00:19:09,927 --> 00:19:14,515
- أم هل تود لزواجنا أن يخنق نموّنا الشخصي؟
- يبدو خياراً صعباً
269
00:19:14,640 --> 00:19:18,269
عليك أن تبقي أولئك المجانين في الخارج
تحت السيطرة لحين عودته
270
00:19:18,435 --> 00:19:21,981
إنهم ينظرون إلي بطريقة تقول
"أنت صديقه الحميم، ينبغي أن تعرف"
271
00:19:22,148 --> 00:19:24,108
الناس مهتاجون
272
00:19:25,985 --> 00:19:29,321
- هل ستبقين مستلقية هنا فحسب؟
- لا بد من أن يعود في مرحلة ما
273
00:19:30,447 --> 00:19:33,159
- أتريدين شيئاً؟
- يمكنني أكل تفاحة
274
00:19:51,581 --> 00:19:54,417
مرحباً، أعتذر على الدخول غير اللبق
لحجرتك الخاصة
275
00:19:54,543 --> 00:19:57,671
لكن لدينا مشكلة متعلقة بالوقت...
المذنب، أتسمحين لي بفعل ذلك؟
276
00:19:57,879 --> 00:20:02,759
فكرة عبقرية ووسيلة إلهاء مفيدة للدولة
عن مشكلاتك
277
00:20:03,385 --> 00:20:06,721
وأيضاً، أعتذر بشأن المبارزة، أعرف أنها
مخالفة للقانون، لكني سأشارك فيها نوعاً ما
278
00:20:06,930 --> 00:20:09,850
من الواضح أن سلطتي تضعف داخل قصري
279
00:20:10,851 --> 00:20:12,811
هل ضاجعت خطيبة (بيتروف)؟
280
00:20:13,061 --> 00:20:17,190
ثمة شيء يحدث بيني وبين النساء
عندما أتحدث إليهن، ينتهي أمرنا بالمضاجعة
281
00:20:19,651 --> 00:20:23,822
أشعر بالمثل تماماً حيال الأمر
إنه شيء مضحك، ليس كما أرى نفسي، لكن...
282
00:20:24,030 --> 00:20:28,243
- أنت زير نساء تصادفي
- إنها طريقة ملائمة للوصف
283
00:20:29,995 --> 00:20:31,872
كيف هو الأمر في حكم (روسيا)؟
284
00:20:32,497 --> 00:20:34,666
أعني، ذلك جنوني، أنا أدير مكتباً فيه ٣ أشخاص
285
00:20:34,791 --> 00:20:38,795
والوضع بمثابة تنازع مع قطط ثملة ومختلة
286
00:20:38,920 --> 00:20:42,382
تبصق السموم وتتحدث برموز مبهمة
287
00:20:42,632 --> 00:20:47,137
لا أعني أننا لا نؤدي عملاً رائعاً، فنحن نفعل
فلا توقفي تمويلنا
288
00:20:47,679 --> 00:20:49,723
لكن الوضع معقد
289
00:20:49,848 --> 00:20:52,601
هؤلاء البشر... "لا أتلقى أجراً كافياً"
"لا يوجد بسكويت"
290
00:20:52,726 --> 00:20:55,979
"لماذا يحصل (أناتول) على المكان قرب النافذة
المشمسة؟" لا بد من أن حكم (روسيا)...
291
00:20:57,188 --> 00:21:00,191
انحرفت عن الموضوع، إنها عادة سيئة
إلى جانب المغالاة
292
00:21:00,358 --> 00:21:05,363
لكن إدارة مكتب فيه ٨٠ مليون إنسان أمر جنوني
لا بد من أن رأسك ينفجر
293
00:21:05,614 --> 00:21:08,617
رأسي وقلبي وكل شيء انفجر
294
00:21:08,867 --> 00:21:14,581
- كيف تفعلين ذلك؟
- سأطلعك على سر
295
00:21:16,708 --> 00:21:18,335
لا أعرف
296
00:21:19,377 --> 00:21:23,465
أنا أحاول أن أكون لئيماً ولطيفاً وودياً وطاغية
ومع ذلك، الكل يحاول النيل مني
297
00:21:23,590 --> 00:21:26,134
على الأرجح أنه سبب إمضائي للوقت
في النظر إلى السماء
298
00:21:29,679 --> 00:21:33,058
- الأمر يحدث، كما قلت
- ماذا؟
299
00:21:36,102 --> 00:21:38,730
- ضاجعني
- ماذا؟
300
00:21:39,022 --> 00:21:40,774
- سمعتني
- نعم، لكني...
301
00:21:40,899 --> 00:21:43,902
- تريد سماعها ثانية؟
- أود سماعها ثانية
302
00:21:44,736 --> 00:21:49,741
تعال إلى هنا وادفعني نحو الحائط
وارفع تنورتي وضاجعني
303
00:21:49,950 --> 00:21:51,534
أنا في الطريق
304
00:22:09,302 --> 00:22:10,679
مرحى!
305
00:22:11,638 --> 00:22:15,433
كفي عن فعل ذلك، الدخول علي عنوة! علينا!
306
00:22:15,600 --> 00:22:18,561
علينا أنا و(بيتر)
لتري ما إن كنا نحاول تكوين طفل!
307
00:22:19,896 --> 00:22:21,898
يمكنك الذهاب أيها الشاب
308
00:22:23,024 --> 00:22:25,110
الإمبراطورة، على افتراض أنه وبدون إضافة ليمون
309
00:22:25,235 --> 00:22:28,363
يلزمها حمام مهبلي بنبتة القراص
وسم أفعى على الفور
310
00:22:32,784 --> 00:22:37,998
أدخل عنوة لأنها أفضل طريقة لرؤية حقيقة الآخرين
لأمسك بهم متلبسين كما هم
311
00:22:38,164 --> 00:22:42,419
مثل رؤية سنجاب
يجفل فجأة بينما يمتص حبة بندق
312
00:22:42,794 --> 00:22:47,090
وبينما هو من المثير على الصعيد الشخصي
أن أراك أثناء مضاجعة خلفية
313
00:22:47,257 --> 00:22:52,303
أثناء "توحلنا في أزمة وطنية"
إلا أنني أبدأ بالتشكيك في أولوياتك
314
00:22:52,512 --> 00:22:55,807
ربما يمكنك البدء بمضاجعة الآخرين
بعد إنقاذ الدولة من الثورة
315
00:22:55,932 --> 00:23:00,061
لقد أنقذتها بالفعل وحللت المسألة
وسمعة (بيتر) وكل شيء
316
00:23:00,186 --> 00:23:04,107
- والأمور تتغير
- وسأتوصل إلى معرفة ما العمل بمفردي
317
00:23:04,733 --> 00:23:06,443
- متى؟
- كفي عن التحدث إلي
318
00:23:06,568 --> 00:23:08,028
عندما أعرف ما العمل، عندئذٍ!
319
00:23:08,153 --> 00:23:10,780
ليس جيداً كفاية، كفى دموعاً وضعفاً
320
00:23:10,905 --> 00:23:16,119
لا، ليس كذلك، لأنك إن استمريت بالضغط علي
فلن يصدر مني شيء سوى الدموع والضعف
321
00:23:20,749 --> 00:23:22,375
إنه حزن فحسب
322
00:23:22,834 --> 00:23:26,629
- أيمكنك الذهاب فحسب؟
- لا، لا يمكنني
323
00:23:27,255 --> 00:23:28,631
- (إليزابيث)!
- (كاثرين)
324
00:23:28,757 --> 00:23:30,800
- أيها الحراس!
- أيها الحراس!
325
00:23:32,677 --> 00:23:35,138
- أخرجاها من هنا!
- (ديميتري) و(أليكسي)
326
00:23:35,263 --> 00:23:37,932
إن لمستماني الآن، فلن تلمساني ثانية أبداً
327
00:23:41,519 --> 00:23:45,523
- يا إلهي!
- يمكنكما الذهاب، لكن لاحقاً...
328
00:23:52,030 --> 00:23:54,032
لا أملك أي سلطة على أي أحد
329
00:23:55,116 --> 00:23:58,870
قائد جيشي سيخوض مبارزة مخالفة للقانون
غافلاً عن رغباتي
330
00:23:59,120 --> 00:24:01,539
إنهم يحرقون تماثيل لي في أرجاء الدولة
331
00:24:02,123 --> 00:24:05,376
اسمي يوحي بالكراهية، وليس التغيير
332
00:24:06,336 --> 00:24:09,255
وأنا أتعفن في حزني طوال حياتي
333
00:24:10,965 --> 00:24:16,596
وبدأت أتأكد من أني أخبرت نفسي والآخرين
334
00:24:16,888 --> 00:24:22,143
بحكاية وهمية أوصلت (روسيا) إلى دمارها
335
00:24:23,144 --> 00:24:25,396
أعرف أن الأمر يشعرك وكأنك منهارة
336
00:24:27,023 --> 00:24:30,443
- أنا منهارة بالفعل
- ليس كلياً
337
00:24:30,860 --> 00:24:33,988
- لقد ضاجعت فتى بمجابهة الحائط للتو
- كان ذلك غريباً
338
00:24:34,489 --> 00:24:38,034
خطر لي فجأة، "أريد مضاجعته" ولا شيء آخر
339
00:24:38,284 --> 00:24:40,870
كنت حاضرة وأردت المضاجعة فحسب
340
00:24:42,956 --> 00:24:44,916
لا! أشعر بالسوء الآن
341
00:24:45,083 --> 00:24:48,378
- وكأنك ابتعدت عن (بيتر)؟
- نعم، وأنا لا أريد ذلك
342
00:24:48,628 --> 00:24:51,131
- عليك ذلك
- وماذا إن كنت لا أستطيع؟
343
00:24:51,256 --> 00:24:54,884
أعرف أنك تتألمين وذهنك يغممه الارتباك
344
00:24:55,135 --> 00:24:57,178
لكن عليك الصمود الآن
345
00:25:00,056 --> 00:25:03,351
- وإلا؟
- تعرفين "وإلا" ماذا
346
00:25:07,272 --> 00:25:10,483
سيفعل شخص آخر... أنت؟
347
00:25:12,610 --> 00:25:14,404
نعم، أنا
348
00:25:15,572 --> 00:25:18,741
لعل الأمر كما قلت، قدري أنا وليس قدرك أنت
349
00:25:19,409 --> 00:25:21,953
ربما لم تكوني أنت الإنسانة المطلوبة
أنا كنت مخطئة
350
00:25:22,328 --> 00:25:27,500
أنا هي المطلوبة، وأنت كنت مجرد درجة أصعد عليها
لأدرك تلك الحقيقة
351
00:25:28,543 --> 00:25:29,919
يا للهول!
352
00:25:30,044 --> 00:25:35,216
لأن العالم يحرق المرء مرات عديدة
لكن عليك نفض الرماد عنك
353
00:25:35,383 --> 00:25:40,638
وتتجهين نحو الحريق التالي
وأنت واثقة من أن النار لا تصل إلى صميمك أبداً
354
00:25:42,223 --> 00:25:46,311
تلك هي أنا، وتلك هي المطلوبة حالياً
355
00:25:48,813 --> 00:25:53,860
غداً، إن جلست على ذلك المقعد
فلن أنهض لأجل أي أحد
356
00:25:57,488 --> 00:26:02,243
- أنا أحبك
- وأنا أحبك
357
00:26:19,344 --> 00:26:22,388
أين هي؟
ألم تكن ستلاحقها لتصل إلى (غريغور)؟
358
00:26:22,555 --> 00:26:27,435
لعلي أصدرت سوء حكم بسيط... أو لا
سنرى كيف تؤول الأمور
359
00:26:27,852 --> 00:26:31,397
آمل أن تقتنع بالفكرة وتدرك أنها بحاجة إلينا
360
00:26:31,522 --> 00:26:34,734
- هل قررت شيئاً من دوني؟
- أضفت (جورجينا) للخطة
361
00:26:35,068 --> 00:26:37,987
إنها خيانة مخيبة للآمال
وغبية كما أشك
362
00:26:38,112 --> 00:26:42,242
لنفترض أن تصل (جورج) إلى الطفل
وتدرك أننا الخطوة التالية
363
00:26:42,533 --> 00:26:46,663
لنصل إلى الخطوة التالية
بعد أن تكون الخطوة التالية جاهزة
364
00:26:53,586 --> 00:26:58,341
عرفت أنك ستأتي إلى هنا، فثلاثتنا لطالما
كنا نأتي إلى هنا، حيث لا يمكن لأحد العثور عليك
365
00:27:01,219 --> 00:27:02,679
أين (بول)؟
366
00:27:04,931 --> 00:27:07,809
- (غريغور)!
- إنه أأمن مكان، فلا أحد ينظر للأعلى
367
00:27:07,976 --> 00:27:09,352
أنزله
368
00:27:13,064 --> 00:27:15,984
الطيور كانت مزعجة، وكان هناك دب
369
00:27:16,109 --> 00:27:17,694
- دب؟
- فروي!
370
00:27:17,819 --> 00:27:21,239
قال "فروي" بعد أن قتلنا الدب
يا له من فتى!
371
00:27:24,701 --> 00:27:26,077
مرحباً
372
00:27:29,956 --> 00:27:35,128
- معاطف من جلد السناجب، متطابقة
- هل أنت مجنون؟ واضح أنك كذلك
373
00:27:35,628 --> 00:27:40,049
لا بأس، فأنا هنا لأعتني بك كالمعتاد يا عزيزي
لنعده
374
00:27:40,174 --> 00:27:43,344
ليس آمناً في القصر
فهم يحاولون النيل منه ومنا جميعاً
375
00:27:43,469 --> 00:27:47,015
وهو ليس آمناً هنا أيضاً
داخل صندوق فوق شجرة يا (غريغور)
376
00:27:48,516 --> 00:27:51,311
يمكننا فعل هذا معاً، لطالما أردنا طفلاً
377
00:27:51,436 --> 00:27:53,271
كلا، فلقد قلنا إن ذلك سيلهينا عن (بيتر)
378
00:27:53,396 --> 00:27:55,481
- بل سيعيد الطاقة لزواجنا
- أنا أحب (ماريال)
379
00:27:55,606 --> 00:27:58,276
لا تحبها!
ومن المزعج جداً أن تظل تردد قول ذلك
380
00:27:58,401 --> 00:28:02,280
بل أحبها، لكنها تكره (بيتر)
لذا، الأمر صعب ومربك
381
00:28:02,405 --> 00:28:05,950
لأني أشعر بألم خلال غيابها
في منطقة قفصي الصدري
382
00:28:06,284 --> 00:28:08,786
ذهني ينوح كثيراً لفقدانها
383
00:28:09,537 --> 00:28:12,040
ومن ناحية أخرى، (بيتر)...
384
00:28:13,875 --> 00:28:15,918
لا يمكنني الشعور بأي شيء حتى
385
00:28:17,337 --> 00:28:20,590
لكن (بول) هو كل شيء،
ذلك هو شعاري الجديد
386
00:28:20,715 --> 00:28:23,384
نحن نردده طوال الوقت، أليس كذلك يا (بول)؟
(بول) هو كل شيء
387
00:28:23,551 --> 00:28:25,511
أتفق معك، (بول) هو كل شيء
388
00:28:25,762 --> 00:28:29,557
ينبغي أن يصبح الإمبراطور
ونحن يمكننا تحقيق ذلك
389
00:28:30,308 --> 00:28:31,893
- ماذا؟
- أنا أجيد هذا
390
00:28:32,018 --> 00:28:34,145
- تجيدين ماذا؟ لا أفهم
- السياسة
391
00:28:34,771 --> 00:28:38,191
أظن أنه بتظاهري بالتغير، تغيرت بالفعل
392
00:28:38,483 --> 00:28:43,446
إن سار الأمر إلى حيث سيؤول كما هو واضح
فربما سنحتاج إلى قائد جديد وراء (بول)
393
00:28:44,864 --> 00:28:46,741
وهل ستكونين أنت ذلك القائد؟
394
00:28:47,742 --> 00:28:50,203
- ماذا بحق الجحيم؟
- أنت؟
395
00:28:51,120 --> 00:28:52,663
لمَ لا يكون أنا؟
396
00:28:53,164 --> 00:28:55,291
- أنت لست منهم
- هم ليسوا منهم
397
00:28:55,833 --> 00:28:58,836
لا أحد يكون منهم حتى يقرر أنه منهم
398
00:29:00,713 --> 00:29:03,466
يمكن أن تتغير أحوال هذه الدولة للأفضل
399
00:29:03,925 --> 00:29:08,930
لأجل (بيتر)، لأجل صديقنا العزيز
للحفاظ على استمرارية سلالته
400
00:29:09,889 --> 00:29:11,891
لا آمل أن تقتليها، فهو كان يحبها
401
00:29:12,016 --> 00:29:14,560
وكان يحبنا أيضاً، لفترة أطول
402
00:29:16,270 --> 00:29:18,022
افعلها من أجله
403
00:29:38,543 --> 00:29:42,213
اسمع، إنها بخير يا (بول)، أترى؟
404
00:29:42,463 --> 00:29:45,842
انظر إلى صدرها يتحرك لأعلى وأسفل
ذلك يُسمى التنفس
405
00:29:46,968 --> 00:29:51,806
لكن أمعن الإصغاء دائماً
لسماع خطوات وراءك في الغابة
406
00:30:00,798 --> 00:30:04,635
أتذكر هذه الوضعيات
فعلناها كلها، أليس كذلك؟
407
00:30:05,428 --> 00:30:06,887
تلك الوضعية
408
00:30:07,221 --> 00:30:12,768
عجلة يد بالفاكهة! كم أحببتها
409
00:30:12,977 --> 00:30:17,940
- أيها الهمجي الوسيم
- أيتها السفاحة الجنسية الشهية
410
00:30:20,067 --> 00:30:23,028
تبدين غير واثقة، تعرفين أني لا أطيق ذلك
411
00:30:23,154 --> 00:30:26,782
- أنا أتفكر
- ليس أنت، حدسك مصيب دائماً، اقتليها!
412
00:30:27,074 --> 00:30:29,118
علقيها على سارية ضخمة
وتجولي بها في أرجاء (موسكو)
413
00:30:29,243 --> 00:30:32,455
استولي على هذا المنصب اللعين
وضعي (بول) في حجرك
414
00:30:32,663 --> 00:30:38,961
أتذكر أنك نظرت في عينَيّ الجميلتين
بزرقة البحر العميق أثناء احتضاري
415
00:30:39,086 --> 00:30:42,047
ووعدت بحماية سلالتي
416
00:30:42,673 --> 00:30:44,717
الأمور تتغير، لقد تطورت
417
00:30:44,884 --> 00:30:48,721
- حبنا أبدي
- أنت ميت، كل شيء أبدي بالنسبة إليك
418
00:30:49,388 --> 00:30:51,891
- أنا أحبها
- لكنك تحبينني أكثر
419
00:30:57,229 --> 00:31:02,318
أنت تضايقينني الآن!
أتذكر ذلك، ثم تبدأ مضاجعة ملتهبة
420
00:31:02,860 --> 00:31:08,783
تخلصي منها فحسب قبل أن يدوسك القوزاقيون
السابقون ويحولونك إلى عجينة بالأسود والأزرق
421
00:31:08,908 --> 00:31:12,536
أولئك الحول شاربو الكحول وشديدو الغضب
422
00:31:12,995 --> 00:31:16,540
والذين يشعرون بحاجة ماسة إلى رش الدماء
في أعينهم لإسعادهم
423
00:31:16,707 --> 00:31:18,501
- يا للهول!
- أعرف
424
00:31:18,751 --> 00:31:22,254
كلمات قوية يمكنها تصوير لحظات انتقالية
425
00:31:22,588 --> 00:31:26,133
- واحدة من مواهبي العديدة، كما تتذكرين
- أتذكر
426
00:31:26,801 --> 00:31:30,262
وعدم الشعور بأي تعاطف تجاه أي أحد
هي موهبة أخرى
427
00:31:30,429 --> 00:31:34,683
- كحالك مع (بيتر)
- من عساه يغرق على صهوة جواده؟
428
00:31:34,850 --> 00:31:36,227
ذلك الفتى!
429
00:31:36,477 --> 00:31:40,815
- أيها الوحش عديم الرأفة
- أيتها الفاتنة الوقحة
430
00:31:40,940 --> 00:31:44,276
لست أفعل ذلك، أنا أدعوك بوحش عديم الرأفة!
431
00:31:46,487 --> 00:31:48,572
تعرفين أن عليك الاستيلاء على العرش
432
00:31:49,198 --> 00:31:52,076
- وإلا فستموتين وتخسرين كل شيء
- صه!
433
00:31:52,451 --> 00:31:56,038
هل أسكت (بيتر الأكبر) للتو؟
434
00:31:58,833 --> 00:32:00,793
لن تختاريها هي
435
00:32:02,253 --> 00:32:04,463
ربما سأختار شيئاً آخر
436
00:32:04,964 --> 00:32:07,675
ما أريده أنا بدلاً مما تريده أنت
437
00:32:08,217 --> 00:32:11,804
أيتها المومس المجادلة والمتضاربة
438
00:32:12,137 --> 00:32:15,474
أيها الأخرق الأعمى والأصم
439
00:32:15,808 --> 00:32:19,103
يا إلهي!
يمكنني تمزيق كل ملابسك بأسناني
440
00:32:20,604 --> 00:32:22,356
إلا أنك لا يمكنك ذلك
441
00:32:23,065 --> 00:32:27,319
ما يمكنك فعله هو... الذهاب
442
00:32:30,739 --> 00:32:33,284
هذه المبارزة، على الأرجح لا يجدر بي فعلها
443
00:32:33,576 --> 00:32:36,161
فهي ستضعف الإمبراطورة في هذه المرحلة الحرجة
444
00:32:36,620 --> 00:32:38,622
تبدو وكأنها ثملة في مؤخرة مرسى للسفن
445
00:32:39,039 --> 00:32:42,918
هذا حال البشر أحياناً
عندما تنفطر قلوبهم بفعل القدر
446
00:32:43,586 --> 00:32:47,673
- سألغيها
- لا، بل افعلها
447
00:32:48,299 --> 00:32:53,971
لا بد لها من أن تنهض وتقود البلاد...
أو لا، إن كانت تعجز عن ذلك
448
00:32:55,764 --> 00:32:57,558
هذا كحالي عندما كنت صبياً
449
00:32:57,975 --> 00:33:02,771
كان لدي الكثير من التفاح، وأبيت التخلي عنه
أو أكله أو صنع خل تفاح
450
00:33:03,063 --> 00:33:06,817
في الحقيقة، لم أستطع التوصل لقرار
وفي النهاية، تعفن التفاح
451
00:33:07,192 --> 00:33:09,445
وبدوت غبياً للغاية
452
00:33:11,405 --> 00:33:15,284
أظن الأمر بالأحرى مثل امرأة شابة
هائمة في البحر
453
00:33:15,743 --> 00:33:21,040
وتتقيأ في المحيط بفعل الرياح السائدة
وقرصات الحشرات
454
00:33:21,916 --> 00:33:25,252
وتأمل أن ترشدها بعض أسماك القرش الودودة للديار
455
00:33:26,420 --> 00:33:30,382
لا بد لها من أن تعثر على بوصلتها
لكن غراب ما أعماها
456
00:33:31,425 --> 00:33:36,680
وإن وقعت في المحيط في النهاية
فإن أسماك القرش سيتحتم عليها أن...
457
00:33:38,098 --> 00:33:40,893
- أن تكون أسماك قرش؟
- نعم
458
00:33:42,937 --> 00:33:47,232
وأنا والجيش سيكون علينا التقدم
بتشكيلات بشكل رقم ٨ وسداسيات متحدين
459
00:33:48,817 --> 00:33:51,654
صحيح، فهمت
460
00:33:58,285 --> 00:34:01,455
مرحباً، أنا آسف،
لكن الموضوع طارئ نوعاً ما
461
00:34:01,664 --> 00:34:04,124
- (هيوغو)، ماذا تفعل...
- أتعرفين ما الرائحة التي أشمها في الخارج؟
462
00:34:04,375 --> 00:34:08,796
أشم الرائحة التي شممتها في (السويد)...
انفجار داخلي
463
00:34:12,466 --> 00:34:15,636
وأشعر بالسوء حقاً بشأن (بيتر) وسرقة الجيش
464
00:34:16,261 --> 00:34:19,807
وبما أنك على وشك التغرغر بدمائك
أردت إعطاءك نصيحة
465
00:34:20,766 --> 00:34:22,643
عليك أن تهربي
466
00:34:25,062 --> 00:34:27,606
- لا يمكنني الهرب
- ذلك ما ظننته
467
00:34:28,023 --> 00:34:31,694
بدافع من حس إلزامي مضلل... القدر
468
00:34:32,111 --> 00:34:34,279
"إنه مكتبي المفضل، لا أريد تركه"
469
00:34:35,322 --> 00:34:37,700
لكن (باريس) و(روما)
470
00:34:38,200 --> 00:34:41,370
أخبريني بأن الملوك والملكات السابقين
لن يُكرموا هناك
471
00:34:41,662 --> 00:34:44,206
والمأكولات والفن
472
00:34:45,124 --> 00:34:46,959
أرى حياة جديدة
473
00:34:48,335 --> 00:34:50,671
سنجهز عربة عند الساعة الـ٩ في فناء القصر
474
00:34:50,796 --> 00:34:56,510
اجلبي (بول)، أو أخبريني بمكانه وسأجلبه أنا
ثم نصعد للعربة ونرحل
475
00:34:57,678 --> 00:34:59,638
سأترك القرار لك
476
00:35:03,475 --> 00:35:07,146
إما أن تتخذي القرار الصائب
أو لا تفعلي وتموتي
477
00:35:28,876 --> 00:35:30,335
موتي أيتها القذرة!
478
00:35:58,280 --> 00:36:00,908
(غريغور)، ماذا تفعل؟
479
00:36:01,492 --> 00:36:04,703
يا لك من منظر مبهج!
منظر مبهج تحتاج إليه عيناي
480
00:36:05,162 --> 00:36:09,541
ماذا تريد؟
عدا عن جسدي كما هو واضح ومنطقي
481
00:36:09,833 --> 00:36:11,210
تزوجيني
482
00:36:12,377 --> 00:36:15,964
لكنك كنت تكرهني، بقدر كرهي لـ(بيتر)
483
00:36:16,298 --> 00:36:19,968
- تعرف أني سأظل أكرهه
- أعرف، لكني بحاجة إليك
484
00:36:20,552 --> 00:36:22,805
في الغابة، يسود السكون
485
00:36:23,263 --> 00:36:27,851
شعرت بفراغ في داخلي
أصوات الغابة تدوّي عبره
486
00:36:28,060 --> 00:36:30,354
أصوات الدببة والطيور والنحل
487
00:36:30,813 --> 00:36:33,482
وأنت ما أحتاج إليه في ذلك الفراغ
488
00:36:33,899 --> 00:36:36,360
- أنت القطعة المفقودة مني
- صحيح
489
00:36:38,320 --> 00:36:41,532
- حقاً؟
- أريد حياة جديدة، أنا وأنت
490
00:36:41,865 --> 00:36:44,034
- وأنا أيضاً أريد حياة جديدة
- عظيم!
491
00:36:45,369 --> 00:36:49,790
سنذهب إلى عزبتي ونختبئ هناك وننصب دفاعاتنا
ونكون معاً فحسب
492
00:36:50,290 --> 00:36:51,959
أنا وأنت و(بول)
493
00:36:52,084 --> 00:36:55,003
- ماذا تعني بقول (بول)؟
- علي أن أربيه، لأجل (بيتر)
494
00:36:55,129 --> 00:36:58,590
أدرك ذلك الآن، يمكننا فعل ذلك معاً
وربما ننجب أطفالاً من صلبنا أيضاً
495
00:36:58,882 --> 00:37:02,136
- سيكون من الجيد له وجود أخ
- لن أربي ابنه اللعين! هل جننت؟
496
00:37:02,261 --> 00:37:05,097
أعر ف أنك تكرهينه، لكن ذلك جيد في الحقيقة
497
00:37:05,264 --> 00:37:07,850
حيث سيتعلم (بول) تعقيد حياة البشر
498
00:37:07,975 --> 00:37:10,477
وسنربيه ليسترد عرشه
499
00:37:11,812 --> 00:37:14,773
أو لا، فـ(بيتر) لم يرد ذلك
لذا، ربما سنرى ما تؤول إليه الأمور
500
00:37:15,023 --> 00:37:17,943
ليس علينا أن نقرر الآن
(ماريال)، ارتدي ملابس، يجدر بنا الذهاب
501
00:37:19,319 --> 00:37:20,988
يمكنني الانتفاع من الاستحمام في الحقيقة
502
00:37:21,155 --> 00:37:23,782
كما أن أسناني مكسوة بالزغب من أكل التوت البري
503
00:37:31,165 --> 00:37:34,459
تباً! يا لك من رجل محزن
504
00:37:34,877 --> 00:37:37,212
يا لك من رجل محزن جميل
505
00:37:39,339 --> 00:37:43,927
لماذا (غريغور) في حوض استحمامي؟
ظننت أن هذه العلاقة المقيتة انتهت
506
00:37:44,386 --> 00:37:46,430
مرحباً يا (ماكسيم)، أنا أستريح قليلاً فحسب
507
00:37:46,555 --> 00:37:49,558
- أنت تمزقين ملابسي!
- أنت قتلت (بوغاتشيف)!
508
00:37:49,808 --> 00:37:53,312
والآن فتحت علينا أبواب الجحيم
أيها الوحش الصغير المهندم
509
00:37:53,437 --> 00:37:58,817
أنا و(آرتشي) نسيطر على الوضع
لا تقلقي، سنكون آمنين بينما يموت الآخرون
510
00:37:59,026 --> 00:38:01,987
- نحن نتحلى بتلك اللمسة
- لا
511
00:38:02,654 --> 00:38:08,827
لا وجود لقول "أنت و(آرتشي)"
لا، كفى!
512
00:38:10,662 --> 00:38:15,459
من ناحية حقيقة أنك كنت على وشك الزواج بها
يمكنك اعتبار الأمر على أنك تفاديت رصاصة
513
00:38:15,584 --> 00:38:18,045
ستعرف معنى تفادي الرصاصة لكن بفشل بعد لحظة
514
00:38:18,212 --> 00:38:19,838
لم تكن مناسبة لك
515
00:38:20,088 --> 00:38:22,799
فهي خائنة أولاً، وكانت هي المعتدية بالتأكيد
516
00:38:22,925 --> 00:38:25,928
- كنا صديقين
- نعم، وراودني شعور مريع!
517
00:38:26,053 --> 00:38:29,097
كل دفعة كانت كطعنة خنجر في قلبي
518
00:38:29,223 --> 00:38:32,226
- يا للهول! حقاً؟
- أريد أن تعرف كم شعرت بالسوء
519
00:38:32,893 --> 00:38:36,772
في مرحلة ما، انقضت علي بالتقبيل
وكنت أحدق إلى لوحتك
520
00:38:36,897 --> 00:38:38,398
في الناحية الأخرى من الحجرة
521
00:38:38,523 --> 00:38:40,359
- اللوحة ذات كلب الصيد الأحمر
- أحب تلك الصورة
522
00:38:40,484 --> 00:38:45,239
نعم، وقلت لنفسي، "هذا سيئ حقاً
لا ينبغي له أن يتزوجها"
523
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
أيمكننا الاستعجال قبل أن أطلق النار
على مؤخرة رأسك عن قرب؟
524
00:38:48,200 --> 00:38:50,619
- حسناً، لنبدأ
- مرحى!
525
00:38:51,703 --> 00:38:53,455
رائع، لم أصل بعد فوات الأوان
526
00:38:53,622 --> 00:38:57,209
- أيتها الإمبراطورة، هذه المسألة بيننا
- كما أنها اعتُبرت مخالفة للقانون بقرار مني
527
00:38:57,709 --> 00:39:01,213
لكن هذه هي القوانين الروسية
ويبدو أنكم تريدون العيش بهذه الطريقة، صحيح؟
528
00:39:01,338 --> 00:39:03,090
نعم! مرحى!
529
00:39:03,340 --> 00:39:05,968
- في الحقيقة، أود أخذ مكان (نيكولاي)
- ماذا؟
530
00:39:06,093 --> 00:39:07,886
- ذلك سخف
- لكنه ضمن القوانين؟
531
00:39:08,262 --> 00:39:10,013
- بالفعل
- عظيم
532
00:39:10,180 --> 00:39:11,974
(نيكولاي)، اذهب وقف هناك
533
00:39:12,266 --> 00:39:17,187
- أود مجادلتك، لكن...
- أنا الإمبراطورة، وأنت جبان لا يريد الموت
534
00:39:17,938 --> 00:39:19,439
أحسنت التعبير
535
00:39:19,690 --> 00:39:23,026
- ابدأ، اشرح لي كيفية...
- لا يمكنني إطلاق النار عليك
536
00:39:23,443 --> 00:39:25,862
ليست مشكلتي، فأنا يمكنني إطلاق النار عليك
537
00:39:25,988 --> 00:39:27,990
- عظيم
- ولنبدأ!
538
00:39:29,157 --> 00:39:31,994
١٠ خطوات، ثم تستديران وتطلقان النار
539
00:39:32,869 --> 00:39:37,040
١، ٢، ٣...
540
00:39:41,336 --> 00:39:46,633
كلكم ستعيشون وفق قوانين (كاثرين المعظمة)
إما أن تفهموا ذلك أو ترحلوا من القصر
541
00:39:47,509 --> 00:39:50,095
(بيتروف)، قابلني في حجرة الولاية بعد ساعة
علينا وضع خطة
542
00:39:50,262 --> 00:39:51,930
سأحضر!
543
00:40:08,905 --> 00:40:10,991
إنه أنفي، نعم
544
00:40:12,075 --> 00:40:14,619
- أعطني إياه
- عليك أن تعود لديارك يا (غريغور)
545
00:40:14,786 --> 00:40:16,371
إنه يحتاج إلي
546
00:40:17,831 --> 00:40:24,004
لا، لا يحتاج إليك، بل أنت تحتاج إليه
لكن هي تحتاج إليه أكثر
547
00:40:24,254 --> 00:40:30,719
إن أخذت (بول) مني، فسآتي يوماً ما
وأعثر عليك وأقتلك... بطريقة غريبة جداً
548
00:40:31,261 --> 00:40:32,804
عُد لديارك يا (غريغور)
549
00:40:34,473 --> 00:40:37,434
- ليس لدي ديار فعلياً
- لا يهمني فعلياً
550
00:40:41,938 --> 00:40:46,151
ستصبح إمبراطوراً، كما كانت نية جدك
551
00:40:47,486 --> 00:40:52,532
وسأعيش إلى جانبك، كظل رؤوف
552
00:40:52,783 --> 00:40:54,868
وأرشد الحكم في هذا القصر
553
00:41:02,918 --> 00:41:04,920
إنه بخير يا (بول)
554
00:41:05,212 --> 00:41:07,506
أترى صدره يتحرك لأعلى وأسفل؟
555
00:41:10,008 --> 00:41:12,094
لنذهب ونعثر على العم (آرتشي)
556
00:41:20,394 --> 00:41:22,437
انظر إلى من وجدت
557
00:41:26,274 --> 00:41:28,985
يا للروعة!
558
00:41:33,657 --> 00:41:35,409
- (تاتيانا)
- نعم؟
559
00:41:35,534 --> 00:41:38,870
هذا أنت، أيمكنك جلب تفاحة أخرى لي؟
560
00:41:40,038 --> 00:41:43,750
هل سيكون من المغري أكثر أن أنام على وجهي
ليتمكن من مضاجعتي من الخلف؟
561
00:41:43,917 --> 00:41:46,420
(بول) قادم برفقة (جورج)
وأظن (غريغور) قادم أيضاً
562
00:41:46,545 --> 00:41:49,214
- و(بوغاتشيف)؟
- لا أثر له، لكن برأيي، وإن يكن؟
563
00:41:49,381 --> 00:41:52,259
فلدينا بقيتنا نعمل باسم (بيتر) و(بول)
564
00:41:52,384 --> 00:41:56,471
أنا أتحكم فيهم كلياً
يمكننا التظاهر بأنه يرسل لي الأوامر
565
00:41:56,596 --> 00:41:58,890
- فهم لا يعرفون
- انظر إلى نفسك
566
00:41:59,057 --> 00:42:02,352
أنت فائر، كما أنك جلبت لي تفاحة
567
00:42:02,561 --> 00:42:03,937
اقترب
568
00:42:08,066 --> 00:42:09,985
كنت أبحث عنك
569
00:42:10,485 --> 00:42:13,780
لتخبريني بماذا؟
بمدى فظاعته من جديد؟
570
00:42:14,906 --> 00:42:18,785
أعرف ما فعله لي
وأنه من بعض النواحي كان شخصاً فظيعاً بالفعل
571
00:42:18,994 --> 00:42:20,829
وقائداً فظيعاً وكل ذلك
572
00:42:21,121 --> 00:42:25,792
وكيف أنه أحبطني
وكيف أني غيّرت من نفسي لأكون مناسبة له
573
00:42:26,751 --> 00:42:31,381
لكني أحببته، وأحمل كلاهما هنا في قلبي
574
00:42:32,048 --> 00:42:34,384
- فلتتفهمي ذلك
- أتفهمه
575
00:42:34,801 --> 00:42:38,472
لكن فلتتفهمي أنت هذا...
لدي شيء لأعرضه عليك
576
00:42:38,930 --> 00:42:42,767
لا بد لي من وضع يدي على شيء مهم
وأنا امرأة تحتاجين إليها
577
00:42:45,479 --> 00:42:46,938
ما تلك؟
578
00:42:47,856 --> 00:42:50,442
رسائل ما بين (آرتشي) و(بوغاتشيف)
579
00:42:51,735 --> 00:42:55,322
هو نشب هذه النار، وتسبب بدفع (ماكسيم) لقتله
580
00:42:56,281 --> 00:42:59,951
حظيت بوجهة نظر سيئة عن الإنسانية
أتعرفين السبب؟
581
00:43:00,327 --> 00:43:03,038
لأن الأمور السيئة تحدث لي طوال الوقت
582
00:43:03,205 --> 00:43:06,124
والناس أوغاد، ولذلك تحتاجين إلي!
583
00:43:11,630 --> 00:43:13,006
(آرتشي)
584
00:43:21,097 --> 00:43:22,474
لنذهب
585
00:43:27,437 --> 00:43:30,524
وهكذا، بالسلطة المُخولة لي من الرب
586
00:43:30,649 --> 00:43:33,193
أنقل سلطته إلى هذا الطفل
587
00:43:33,360 --> 00:43:36,613
ليؤدي عمل الرب عندما يصبح قائد (روسيا) يوماً ما
588
00:43:36,738 --> 00:43:40,450
هذا طويل جداً، أسرع في هذا يا (آرتشي)
لنصل إلى موضوع الزفاف
589
00:43:40,825 --> 00:43:43,495
- لقد لمس الرب و...
- كلب مطيع
590
00:43:43,620 --> 00:43:46,248
- في خضم الأمر، نعتذر على تأخرنا
- تباً، تجاهلهما
591
00:43:46,373 --> 00:43:49,000
لكن لنتقبل جميعاً أننا جزء من هذا، صحيح؟
592
00:43:49,209 --> 00:43:50,627
- حسناً
- حسناً
593
00:43:50,752 --> 00:43:52,879
الرب لمسك واختارك
594
00:43:53,004 --> 00:43:56,883
(بول بيتروفيتش إليتش
فاسلفيف أليكسيفتش رومانوف)
595
00:43:57,008 --> 00:43:58,843
- هذا أيضاً طويل جداً
- أيمكنك ببساطة...
596
00:43:58,969 --> 00:44:01,179
- قل آمين فحسب!
- إن قلت آمين، فسأقتلك!
597
00:44:01,304 --> 00:44:03,223
- اللعنة!
- (هيوغو)، لا تتحرك!
598
00:44:03,390 --> 00:44:05,392
أنت على وشك الموت، ضعه أرضاً يا (آرتشي)
599
00:44:05,600 --> 00:44:07,811
لن يقتلك، قلها
600
00:44:08,270 --> 00:44:09,980
لا تعجبني نظراته بصراحة
601
00:44:10,105 --> 00:44:13,733
أحسنت التحليل، ضع الطفل أرضاً وتراجع
602
00:44:15,902 --> 00:44:17,862
- وغد!
- أنت هو القائد
603
00:44:17,988 --> 00:44:19,990
القائد الذي اختاره الرب، آمين
604
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
- آمين، نعم!
- (آرتشي)!
605
00:44:21,950 --> 00:44:25,412
الإمبراطورة تطلب حضور البطريرك على الفور
606
00:44:25,537 --> 00:44:27,205
- مرحباً
- علي الذهاب
607
00:44:31,376 --> 00:44:33,253
حسناً، أنهينا نصف المسألة
608
00:44:33,670 --> 00:44:37,173
- كل هذا لأجل (بيتر) و(بول) يا عزيزي
- انتهى أمرنا، أنا وأنت
609
00:44:38,216 --> 00:44:42,345
إفصاح كامل،
أنا مهتمة بشخص آخر منذ فترة طويلة
610
00:44:43,346 --> 00:44:44,848
لذا، أتفق معك
611
00:45:08,956 --> 00:45:10,833
أشعر بأن هذا صائب بشكل غريب
612
00:45:17,723 --> 00:45:20,434
- لقد جلست
- فعلت
613
00:45:25,091 --> 00:45:27,969
أيتها الإمبراطورة، أود الاعتذار
614
00:45:28,136 --> 00:45:30,847
ولائي الكبير لك يحتدم أكثر من اللازم أحياناً
615
00:45:30,972 --> 00:45:34,726
وأنا أتصرف وفق مصلحتك بدافع حبي لك
616
00:45:35,435 --> 00:45:38,730
وأيضاً، أنا قاتل، أنا (ماكسيم)
617
00:45:38,855 --> 00:45:40,398
اجلس يا (ماكسيم)
618
00:45:42,442 --> 00:45:47,197
- أيتها الإمبراطورة
- (آرتشي)، مرحباً
619
00:45:48,239 --> 00:45:50,617
أود أن أشكرك لأجل (بوغاتشيف)
620
00:45:51,493 --> 00:45:56,247
- لست واثقاً من أني...
- (آرتشي)، لا تهني بالنكران المزيف
621
00:45:56,456 --> 00:45:59,876
والتشبث المؤثر بخرز المسبحة والتظاهر بالبراءة
622
00:46:00,126 --> 00:46:03,171
كنت في حالة حزن منهك
لدرجة منعتني من رؤية الحقيقة
623
00:46:04,172 --> 00:46:07,092
لكن لطالما كنت من يأتيني بالحل
624
00:46:09,302 --> 00:46:13,014
مؤخراً، أطلقت النار على رأس رجل ما
بدلاً من فعل ذلك لنفسي
625
00:46:13,139 --> 00:46:15,642
ويبدو أن ذلك وضّح شيئاً لي
626
00:46:16,684 --> 00:46:18,978
والآن أرى بوضوح تام
627
00:46:20,688 --> 00:46:23,191
صحيح، إذن؟
628
00:46:23,483 --> 00:46:26,569
طلبت منك أن تعلمني
أساليب التعامل السياسي الفطنة، أليس كذلك؟
629
00:46:26,694 --> 00:46:30,865
- فعلت
- كان درساً مفيداً، وأنا ممتنة
630
00:46:32,242 --> 00:46:35,078
هل كل ذلك كان من صنعك أنت
أم هل هناك مشاركون غيرك؟
631
00:46:35,954 --> 00:46:41,000
الامتنان يعود لي أنا بالكامل
632
00:46:41,418 --> 00:46:43,002
بدافع الحب لك
633
00:46:43,211 --> 00:46:47,048
لم أتعمد خروج الأمور عن السيطرة هكذا
لكن لنصلح بقية الأمور
634
00:46:47,257 --> 00:46:49,634
ونري (روسيا) قوتك الجبارة
635
00:46:49,759 --> 00:46:51,136
لنفعل
636
00:46:52,178 --> 00:46:53,972
ستظهر الكنيسة في أرجاء الدولة
637
00:46:54,264 --> 00:46:59,269
ويقولون إنهم طلبوا إشارة من الرب
تبين أن (كاثرين المعظمة) هي قدر (روسيا)
638
00:46:59,894 --> 00:47:04,691
وأنت ستخبرهم باليوم والوقت المناسبين
لينظروا إلى السماء لرؤية الإشارة
639
00:47:05,442 --> 00:47:06,818
- المذنب؟
- بالضبط
640
00:47:06,943 --> 00:47:08,778
- أحب الفكرة
- يحتاجون إلى قصة
641
00:47:08,903 --> 00:47:10,572
وهذا سيكون جزءاً منها
642
00:47:10,697 --> 00:47:13,241
(ماريال) لديها تصريح لتنشره أنت
643
00:47:16,911 --> 00:47:19,789
- ماذا حدث لك؟
- الإمبراطورة أطلقت النار علي
644
00:47:20,248 --> 00:47:23,626
- مرحى
- (ماكسيم)، أحتاج إلى جنرال
645
00:47:23,751 --> 00:47:25,503
- المعذرة، ماذا؟
- أنا مستعد
646
00:47:25,628 --> 00:47:27,046
بحقك، عمره ٤ أعوام!
647
00:47:27,172 --> 00:47:29,674
أريد أن تنسب قتل (بوغاتشيف) لنفسك
648
00:47:30,091 --> 00:47:34,345
وهكذا، ستخرج في جولة لإلقاء خطاب
وتسرد حكاية موت (بوغاتشيف) القوزاقي
649
00:47:34,721 --> 00:47:37,974
بعد ذلك، ثمة أكاديمية عسكرية في (فلاديفوستوك)
650
00:47:38,141 --> 00:47:40,810
ستذهب إلى هناك وتتعلم الحرفة وتعود إلي
651
00:47:41,311 --> 00:47:44,981
- (فلاديفوستوك)؟
- وهي حيث يقيم أرقى الخياطين في (روسيا)
652
00:47:45,565 --> 00:47:51,196
- مثير للاهتمام، لكن (ماريال)...
- لمصلحة (روسيا)، وافقت
653
00:47:51,488 --> 00:47:53,656
- سأزورك مراراً
- زيارة سنوية تبدو كافية
654
00:47:54,741 --> 00:47:58,745
و(فيليمنتوف)، ستذهب إلى الجنوب
لتسرد حكاية الموت في المناطق المتجمدة
655
00:47:59,287 --> 00:48:03,625
(بيتروف)، أنت ستذهب إلى (موسكو)
وتطالب بموت (بيتر الثالث)، وتطلق...
656
00:48:03,750 --> 00:48:06,669
- أرجوك قولي موجة من القذائف
- قذائف
657
00:48:06,794 --> 00:48:09,297
- رائع
- بالطبع ينال هو القذائف اللعينة
658
00:48:09,422 --> 00:48:13,426
(ماريال)، ستجهزين تصريحاً
بأن (بيتر الثالث) مات بسبب البواسير
659
00:48:13,593 --> 00:48:15,553
وتصريحاً آخر بأنه مات بسبب الجدري
660
00:48:15,678 --> 00:48:18,973
وتصريحاً آخر بأنه قُتل أثناء مقاومته للثورة
661
00:48:19,182 --> 00:48:21,351
وأيضاً، بأني ابنة (بيتر الأكبر)
662
00:48:21,518 --> 00:48:23,228
أحب وظيفتي الجديدة
663
00:48:23,394 --> 00:48:25,063
الكل سيحصل على القصة التي يريدها
664
00:48:25,188 --> 00:48:27,982
وأنا سأحصل على ما يلزمني أياً كان
وقتما أحتاج إليه
665
00:48:29,442 --> 00:48:32,362
(آرتشي)، ثمة شيء آخر...
أيها الحراس!
666
00:48:34,155 --> 00:48:39,869
خذاه، انزعا ثوب الكاهن عن جسده
وأزيلا لحيته عن وجهه... وادفناه حياً
667
00:48:40,495 --> 00:48:45,041
ثم وبشكل نصف دائري، تبولا على قبره
668
00:48:45,416 --> 00:48:47,210
- ماذا؟
- الآن!
669
00:48:48,461 --> 00:48:50,380
ظننتك فهمت!
670
00:48:53,007 --> 00:48:54,384
انتظرا!
671
00:48:55,635 --> 00:48:58,972
لدى الكنيسة نصف مليون قن تحت ملكيتها
672
00:48:59,931 --> 00:49:03,685
- ستوقع على هذه وتحررهم
- لن أفعل!
673
00:49:03,851 --> 00:49:09,190
وأيضاً، ٤٠ مليون كيلومتر مربع
أرض من ١٠٠ متر مربع لكل قن يُكافأ بها
674
00:49:09,399 --> 00:49:13,653
ستتمكن الدولة من مشاهدة تجربة رائعة
بدون أن يرغب النبلاء بالاستحمام في دمائي
675
00:49:14,696 --> 00:49:17,282
آمل أن أخزيهم ليحرروا الأقنان
676
00:49:18,032 --> 00:49:20,034
إما أن توقع عليها أو تموت
677
00:49:21,786 --> 00:49:26,124
- صحيح، لا بأس
- شكراً
678
00:49:31,629 --> 00:49:33,131
أفلتاني!
679
00:49:33,256 --> 00:49:35,883
هل ظننت أنهما سيطلقان سراحك؟ هذا لطيف
680
00:49:36,092 --> 00:49:37,635
خذاه الآن
681
00:49:38,761 --> 00:49:41,806
- (كاثرين)
- لقد تلاعبت بي!
682
00:49:43,433 --> 00:49:45,101
اعتبرني تعلمت
683
00:49:48,605 --> 00:49:52,525
- اقطع رأسه واجلبه لي
- قطع رأسه؟ سأفعل
684
00:49:56,904 --> 00:49:58,990
كل ذلك كان مشوقاً جداً
685
00:50:02,869 --> 00:50:04,245
مقعدك
686
00:50:06,331 --> 00:50:11,085
- ظننت أنك لن تنهضي
- كان ذلك إنذاراً نهائياً
687
00:50:11,628 --> 00:50:14,547
كان لا بد له من أن يكون درامياً
وإلا ما كان ليبدو إنذاراً نهائياً جيداً
688
00:50:56,047 --> 00:50:57,590
يمكنك الانصراف
689
00:51:11,354 --> 00:51:12,730
زوجي...
690
00:52:04,866 --> 00:52:06,659
إنه يوم ملائم لقتل إمبراطورة
691
00:52:13,916 --> 00:52:15,501
دمروه
692
00:52:25,219 --> 00:52:26,596
تباً!
693
00:52:41,861 --> 00:52:43,237
وغد!
694
00:53:08,763 --> 00:53:11,057
مرحى!
695
00:53:18,314 --> 00:53:21,484
القدر لم يفعلها، أنا فعلتها
696
00:55:23,074 --> 00:57:21,824
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
697
00:57:21,849 --> 00:57:24,977
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن81691