All language subtitles for The.Great.S03E09.Destiny.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,687 --> 00:00:12,480
هل لديك خطة لما تنوين قوله؟
2
00:00:13,523 --> 00:00:18,236
- (بيتر) ميت، هذا الرجل محتال
- كما أن لدينا كتيبات إعلامية
3
00:00:18,361 --> 00:00:21,322
ولدينا (كاثرين) العظيمة، امرأة ذات قدَر عظيم
4
00:00:21,447 --> 00:00:24,325
- ذات ذكاء وحكمة عظيمتين
- مغلفتين في جسد فاتن
5
00:00:24,450 --> 00:00:28,204
عقلها هو الأساس أيتها الساقطة
أنت شهوانية جداً، أليس كذلك؟
6
00:00:28,329 --> 00:00:30,665
أنتما مثل قطتين غاضبتين داخل دلو
7
00:00:31,499 --> 00:00:34,836
لطالما ظننت أن مضاجعة نفس الرجل
ينبغي أن تقرب النساء من بعضهن
8
00:00:35,795 --> 00:00:39,299
هل يفعل (غريغور) تلك الحركة بإصبعيه
مع الطنين الاهتزازي؟
9
00:00:41,009 --> 00:00:42,677
أعتقد أننا نعلم الإجابة
10
00:00:43,428 --> 00:00:47,015
أنا علّمته ذلك في الحفلة الماجنة التعريفية
لأبناء البلاط الملكي الذين بلغوا ١٦ سنة
11
00:00:47,140 --> 00:00:52,186
يفعل ذلك، ويكون الأمر غريباً عندما يفعله
12
00:00:52,312 --> 00:00:54,981
- الغريب فيه هو اللحن
- إنه مثل لحن فرقة استعراضات
13
00:00:55,106 --> 00:00:57,150
تسمعين في خضم اللحظة...
14
00:01:04,616 --> 00:01:06,326
لكن مضاجعته رائعة رغم ذلك
15
00:01:07,952 --> 00:01:09,537
على الرحب والسعة
16
00:01:15,168 --> 00:01:16,669
وصلنا
17
00:01:16,878 --> 00:01:18,671
لا أعلم ماذا سأقول غير هذا
18
00:01:20,882 --> 00:01:24,177
سأفكر في شيء، ما لم أفعل، سأفعل
19
00:01:24,344 --> 00:01:27,847
هل لدى أي منكن برتقال ياباني؟
أرغب في تناوله؟
20
00:01:29,724 --> 00:01:32,810
- ارمقيهم بنظرات مغوية عندما تستطيعين
- بالطبع، أنت تقولين ذلك
21
00:01:59,837 --> 00:02:03,091
- قد!
- يا للهول! كان ذلك انفعالياً
22
00:02:03,216 --> 00:02:05,093
أيتها الألمانية الساقطة!
23
00:02:05,259 --> 00:02:08,805
سألقي بجثتك تحت قدمي (بيتر)!
24
00:02:23,403 --> 00:02:24,862
شكراً
25
00:02:25,154 --> 00:02:27,031
أنت تفترضين أنني كنت أصوّب نحوه
26
00:02:27,365 --> 00:02:30,702
- هل أنت بخير؟
- إنهم يكرهونني حقاً
27
00:02:33,079 --> 00:02:35,373
أقدر لكن أنّكن لم تحاولن طمأنتي
28
00:02:37,041 --> 00:02:40,044
لم يكن توقفي عن الكلام
ثم البدء بالبكاء مساعداً
29
00:02:40,628 --> 00:02:42,422
استشعروا ضعفاً
30
00:02:46,009 --> 00:02:47,635
لأجل (بيتر)!
31
00:02:48,428 --> 00:02:50,221
هناك رجل يجري بجانب العربة
32
00:02:50,346 --> 00:02:52,598
هل أطلق عليه النار
أم أفترض أنه سيشعر بالتعب؟
33
00:02:52,724 --> 00:02:54,100
- أطلقي عليه النار
- أطلقي عليه النار
34
00:02:54,225 --> 00:02:57,061
هل تريان؟ يمكنكما أن تتفقا
35
00:02:59,355 --> 00:03:00,815
لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر
36
00:03:01,065 --> 00:03:03,276
لأننا هنا منذ أيام
37
00:03:03,401 --> 00:03:06,237
وبدأنا الآن بمهاجمة بعضنا البعض
38
00:03:08,990 --> 00:03:11,784
لم أستطع قتل شعبي يا (آغنيس)
ذلك أمر جدير بالإعجاب
39
00:03:11,909 --> 00:03:13,745
نعم، أفهم موقفك
40
00:03:14,203 --> 00:03:18,374
باستثناء الجزء المتعلق
باستعادتنا الوشيكة لـ(السويد)
41
00:03:18,499 --> 00:03:20,752
لكنك أخفقت لأنك لا تستطيع تحمل رؤية الدم
42
00:03:20,877 --> 00:03:25,715
ونحن الآن مختبآن في غرفتنا
وكل مرة أمسك فيها بشوكة
43
00:03:25,840 --> 00:03:28,801
أفكر في طعن وجهك بها
44
00:03:29,719 --> 00:03:32,138
هل ترين؟ إننا نتشاجر!
45
00:03:39,604 --> 00:03:42,273
يجدر بنا الخروج
هناك أمر ما يحدث في الخارج
46
00:03:42,774 --> 00:03:45,234
- لا أعتقد ذلك
- لو كانت تريد قتلنا
47
00:03:45,359 --> 00:03:47,403
- لفعلت ذلك
- صحيح
48
00:03:47,528 --> 00:03:50,448
إذا كانت هي لا تريد قتلنا
فربما هناك آخرون يريدون قتلنا
49
00:04:01,876 --> 00:04:05,755
لدي شعور جيد حيال هذا
ولا أعتقد أن فكرة (هيوغولاند) قد انتهت
50
00:04:05,880 --> 00:04:11,636
إنها فكرة نافذة الرؤيا، أنا المستقبل
أعلم ذلك، ولكن خلافاً للمتوقع
51
00:04:11,761 --> 00:04:16,015
أنا لست ملكاً كبيراً في السن، أنا مختلف
52
00:04:16,849 --> 00:04:20,728
أشعر بالرضى عن الأمر بشكل غريب
كأن هناك مستقبلاً جديداً بانتظار الاغتنام
53
00:04:21,104 --> 00:04:24,273
- أنا أكرهك
- ذلك مستحيل، لنذهب
54
00:04:25,399 --> 00:04:27,068
(هيوغو)
55
00:04:33,991 --> 00:04:36,410
- ماذا سنفعل؟
- سننضم إلى (بيتر)
56
00:04:36,536 --> 00:04:38,579
- لقد مات (بيتر)
- حقاً؟
57
00:04:39,080 --> 00:04:43,501
- كما يبدو، إنه ميت
- هي تقول ذلك، ولكن ليست هناك جثة
58
00:04:43,751 --> 00:04:46,921
يبدو أن (إليزابيث) قررت عدم استعادة الجثة
59
00:04:48,172 --> 00:04:52,385
- أعتقد أن مَن في الخارج هو (بيتر)
- إنه الشبيه يا (تاتيانا)، فكري بشكل منطقي
60
00:04:52,510 --> 00:04:54,303
كان (بيتر) هنا عندما بدأت هذه الثورة
61
00:04:54,428 --> 00:04:56,764
هل كان هنا حقاً؟ أم هل كان ذلك هو الشبيه؟
62
00:04:56,889 --> 00:04:59,350
لأنه غادر وكانت هي تتستر عليه؟
63
00:04:59,475 --> 00:05:03,146
تباً! ذلك مثير للاهتمام
64
00:05:03,271 --> 00:05:05,940
فكر في الأمور التي لا يريدون
أن تفكر فيها يا (أركيدي)
65
00:05:06,232 --> 00:05:07,608
لا أفهم ماذا يعني ذلك، لكن...
66
00:05:07,733 --> 00:05:10,403
ذلك يعني أننا سنغادر وننضم إليه
67
00:05:22,081 --> 00:05:23,666
استولى (بوغاتشيف) على (موسكو)
68
00:05:24,750 --> 00:05:26,335
حسناً، شكراً لك
69
00:05:26,460 --> 00:05:28,254
"حسناً، شكراً لك"؟ هل سمعتني؟
70
00:05:28,421 --> 00:05:30,798
فعلت، استولى (بوغاتشيف) على (موسكو)
71
00:05:31,007 --> 00:05:33,050
- تباً!
- (كاثرين)
72
00:05:34,218 --> 00:05:37,430
- (بيتروف)، أطلق النار عليهما
- هل أستهدف الرأس أم المؤخرة؟
73
00:05:37,638 --> 00:05:40,600
- رأس واحدة ومؤخرة الأخرى
- يجب أن يساعدها أحد
74
00:05:40,725 --> 00:05:42,643
لن يساعدها أحد، أنا سأساعدها
75
00:05:43,728 --> 00:05:47,398
- يجب أن أطعم (ماكسيم) على أي حال
- أمر غريب، ولكنه ظريف
76
00:05:49,692 --> 00:05:51,319
(إليزابيث)؟
77
00:05:53,821 --> 00:05:58,451
يجب أن ننصب (بول)، إنه ابن (بيتر)
و(كاثرين) في مأزق، يجب أن نتصرف
78
00:05:59,118 --> 00:06:02,038
- لا تحاولي خداعي
- هل أنا مخطئة بأي شكل من الأشكال؟
79
00:06:09,462 --> 00:06:10,922
هل تم الأمر؟
80
00:06:33,653 --> 00:06:37,615
- ماذا تفعلين؟
- ليس الأمر كما يبدو، إنها لعبة
81
00:06:37,740 --> 00:06:41,410
- هل هي فارغة جميعاً؟
- هناك ذخيرة في واحدة منها فقط
82
00:06:44,789 --> 00:06:46,749
تلك البندقية، أمر مثير للاهتمام
83
00:06:49,335 --> 00:06:50,711
هل أنت بخير؟
84
00:06:51,629 --> 00:06:56,092
لأصدقك القول، أنا قلقة قليلاً عليك
لكنني لا أعلم السبب
85
00:06:56,259 --> 00:06:59,679
ليس الأمر مضحكاً، ماذا يحدث؟
86
00:06:59,845 --> 00:07:03,307
إنك لا تعيرين خطورة موقفك أي اهتمام
والآن تفعلين هذا؟
87
00:07:03,474 --> 00:07:05,977
- يجب أن تستجمعي رباطة جأشك
- إنني أحاول
88
00:07:06,102 --> 00:07:08,479
- بتوجيه بندقية إلى رأسك؟
- إنه اختبار
89
00:07:10,022 --> 00:07:14,443
عندما جئت إلى (روسيا) انتابني شعور
بأن لي قدر محدد هنا
90
00:07:14,568 --> 00:07:16,737
أو ربما أقنعت نفسي برواية
91
00:07:17,071 --> 00:07:20,700
وهم أهرب به من حقيقة
أن (بيتر) لم يكن يحبني عندما أتيت إلى هنا
92
00:07:21,242 --> 00:07:24,453
فإذا كان هذا قدري
لن أختار البندقية الخطأ أبداً
93
00:07:24,912 --> 00:07:26,914
- ذلك جنون
- إذا كان هذا قدري
94
00:07:27,039 --> 00:07:31,168
فلن ينجح (بوغاتشيف)
ولكن، إذا كان هذا وهماً، سيكرهني الشعب
95
00:07:31,377 --> 00:07:34,505
سأموت وسيتقدم ويفوز
96
00:07:35,172 --> 00:07:38,009
سأقوم بهزك بقوة شديدة
97
00:07:38,134 --> 00:07:40,636
على أمل أن تستعيدي صوابك
98
00:07:40,761 --> 00:07:44,015
أعترف بأن التوقيت غير ملائم
لهذه المعضلة الوجودية
99
00:07:44,140 --> 00:07:47,852
مثل بطة تشك فجأة في حاجتها
إلى منقارها بينما تُقتل؟
100
00:07:48,060 --> 00:07:50,563
إنه توقيت مريع حتماً!
101
00:07:51,355 --> 00:07:52,940
لكن الأمر يجتاحني
102
00:07:53,232 --> 00:07:55,359
أو بالأحرى، لا أشعر بأنه موجود داخلي
103
00:07:55,484 --> 00:08:01,824
انظري إلى (بيتر)، كان يعتقد أن لديه
قدَراً عظيماً، ولكن ذلك لم يكن صحيحاً
104
00:08:02,199 --> 00:08:05,411
كانت قصة وهمية قادته إلى حتفه
105
00:08:05,536 --> 00:08:09,373
- أنت لست هو
- ما الذي يجعلني مختلفة عنه؟
106
00:08:09,498 --> 00:08:12,001
- القدَر بانتظارك
- مضحك
107
00:08:12,251 --> 00:08:15,046
وصحيح، تبعاً لنتيجة لعبة البنادق اليوم
108
00:08:15,838 --> 00:08:17,340
أين (بول)؟
109
00:08:18,424 --> 00:08:20,718
- إنه في مأمن
- تقولين ذلك باستمرار
110
00:08:20,843 --> 00:08:23,721
- لا أريد إقحامه في هذه اللعبة
- إنه جزء منها منذ ولادته
111
00:08:23,846 --> 00:08:25,890
لا مهرب منها لأي منّا
112
00:08:26,223 --> 00:08:28,476
هذه تفاحة جيدة
113
00:08:31,020 --> 00:08:34,315
نحتاج إلى تنصيبه على العرش
114
00:08:35,399 --> 00:08:36,817
لا
115
00:08:40,821 --> 00:08:44,492
- هل أنت غاضبة؟
- أهتز من الغضب، مثل عرشك
116
00:08:44,950 --> 00:08:49,288
(بوغاتشيف) يدعي أنه (بيتر)
وينعتك بأنك غير شرعية
117
00:08:49,455 --> 00:08:52,458
يجب أن تنصبي (بول) ملكاً
إنه جزء من السلالة
118
00:08:52,583 --> 00:08:55,419
- سأفكر في الأمر
- إنه يستولي على (موسكو) الليلة
119
00:08:55,544 --> 00:09:01,884
ليس لديك وقت للتفكير
دعيني أساعدك، لأنني أعلم ما يجب فعله
120
00:09:02,635 --> 00:09:07,431
يبدو أنك تعلمين ما يجب فعله دائماً
فلماذا لا يكون هذا العرش قدرك أنت؟
121
00:09:07,556 --> 00:09:10,935
- أنت بارعة في كل هذه الأمور
- هذا الأمر ليس لي
122
00:09:11,185 --> 00:09:15,022
أنت تخدمين هؤلاء الرجال
فلماذا تخدمين نفسك؟
123
00:09:15,731 --> 00:09:19,568
هل السبب أنك لا تجدين القوة الكافية لذلك
أو لأنك لم تتصوري ذلك لنفسك قط؟
124
00:09:19,693 --> 00:09:21,487
لم تقنعي نفسك بتلك الرواية؟
125
00:09:25,366 --> 00:09:29,412
(كاثرين)، لا أريد تصور أي أمر باستثناء نجاتك
126
00:09:29,620 --> 00:09:31,414
وعدم اضطرارنا إلى النظر عبر تلك النافذة
127
00:09:31,539 --> 00:09:35,668
لنرى رجالاً يجرون نحو القصر
ليقطعوا أعناقنا الضعيفة والشاحبة
128
00:09:37,211 --> 00:09:40,381
نصّبي (بول) واقتلي (بوغاتشيف)
129
00:09:42,758 --> 00:09:44,427
يعتقدون جميعاً أنه (بيتر)
130
00:09:45,428 --> 00:09:48,848
فإذا قتلته سيعتقدون جميعاً أنني قتلت زوجي
131
00:09:51,225 --> 00:09:55,563
ليست تلك القصة
التي أريدها لـ(بول) أو لـ(بيتر)
132
00:09:58,691 --> 00:10:00,401
كان يريد إرثاً مشرفاً
133
00:10:03,529 --> 00:10:05,156
لا يمكن أن يكون هذا
134
00:10:11,996 --> 00:10:13,539
رباه!
135
00:10:14,415 --> 00:10:18,669
الأمر صعب، أليس كذلك؟ أن تعيشي من دونه؟
136
00:10:22,047 --> 00:10:26,218
إنه كل مكان ليس فيه، وذلك يعني...
137
00:10:26,969 --> 00:10:30,556
- كل مكان
- نعم
138
00:10:41,736 --> 00:10:46,491
فكّي قيودي يا (ماريال)! أنت زوجة سيئة جداً
139
00:10:46,642 --> 00:10:49,270
- إنني أنقذ حياتك
- أحتاج إلى التكفير عن خطئي
140
00:10:49,395 --> 00:10:52,231
ادّعيت أنني قتلته والآن أبدو كالأحمق
141
00:10:52,330 --> 00:10:55,208
- تبدو أحمق بالفعل
- أمر لا يُصدّق
142
00:10:56,000 --> 00:10:58,294
ظننت أننا حققنا توافقاً جيداً كزوجين
143
00:10:58,419 --> 00:11:00,713
هل علي تذكيرك بأنك طفل؟
144
00:11:00,838 --> 00:11:03,925
أنا زوجك وستحترمينني!
145
00:11:07,178 --> 00:11:09,597
سيسرني جداً أن تفكي وثاقي يا عزيزتي
146
00:11:12,809 --> 00:11:14,268
(ماريال)!
147
00:11:19,690 --> 00:11:21,442
- أنت مذهلة
- تكلّم مثله!
148
00:11:23,694 --> 00:11:26,489
- (تاتيانا)، أنت ناعمة كالحرير
- نعم، نعم!
149
00:11:26,614 --> 00:11:29,575
- ولطالما كنت ترغب فيّ!
- ولطالما رغبت فيك، أنت...
150
00:11:30,451 --> 00:11:35,081
- كالدراق والقشدة في يوم صيفي
- نعم، تحدث عن الطعام! نعم! نعم!
151
00:11:35,748 --> 00:11:37,333
- وأنت كالفطر...
- نعم!
152
00:11:37,458 --> 00:11:40,419
- (ستراغانوف)
- نعم، نعم، نعم!
153
00:11:40,545 --> 00:11:42,130
(سوفليه)!
154
00:11:46,342 --> 00:11:47,718
هل رأى أحد (بو)...
155
00:11:47,844 --> 00:11:49,387
أعني، الإمبراطور (بيتر)؟
156
00:11:52,974 --> 00:11:57,979
(أركيدي)، صديقي المقرّب ومعاوني الأيمن
فكر في كل ما خضناه معاً
157
00:11:58,271 --> 00:12:01,774
نعم، أصدقائي، ماذا نقول؟
158
00:12:01,899 --> 00:12:04,694
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
159
00:12:04,819 --> 00:12:11,993
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
160
00:12:12,118 --> 00:12:19,333
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
161
00:12:20,877 --> 00:12:24,463
إنهم يكرهونها، (بوغاتشيف) في (موسكو) الآن
162
00:12:25,339 --> 00:12:27,300
سيأتون إلى هنا ويصنعون منّا أحجار شطرنج
163
00:12:27,425 --> 00:12:30,595
- إذا كان في (موسكو)، سيستهدفنا تالياً
- ذلك ما عنيته بقطع الشطرنج
164
00:12:30,720 --> 00:12:32,180
هل يمكنك مواكبة الحديث؟
165
00:12:33,598 --> 00:12:37,727
- (غريغور)؟ هل تسمعني يا (غريغور)؟
- إنني أفكر في (بول)
166
00:12:37,852 --> 00:12:42,398
نعم، نحن جميعاً نفكر في (بول)
يجب أن تنصّبه ملكاً
167
00:12:42,523 --> 00:12:45,276
لم يكن يريد ذلك، لن ينصبه أحد
168
00:12:46,152 --> 00:12:47,987
(ماريال) قادمة، أريد تحذيرك منها
169
00:12:48,112 --> 00:12:51,032
بينما تجرين ذلك الحديث الشيق والمليء بالخيانة
170
00:12:51,157 --> 00:12:53,784
- توقفي عن التنصت!
- لأصدقك القول يا سيدة (ديموف)
171
00:12:53,910 --> 00:12:57,580
- شغفك يعجبني!
- شكراً لك يا (بيترا)
172
00:12:57,705 --> 00:13:00,208
ستشكرينني بالفعل
173
00:13:03,669 --> 00:13:05,588
وضعت نفسي في موقف سيئ معها
174
00:13:06,047 --> 00:13:09,550
- هل يمكنني التحدث إليك يا (غريغور)؟
- نحن نتحدث الآن
175
00:13:09,675 --> 00:13:12,178
شخصان متزوجان يتحدثان إلى بعضهما
تحدثي إلى (ماكسيم)
176
00:13:12,303 --> 00:13:14,472
- لقد أنقذت حياتك
- هل فعلت؟
177
00:13:15,014 --> 00:13:18,601
حياتي مليئة بالندم، وذلك أكبر ندم لدي
178
00:13:19,310 --> 00:13:21,270
- (غريغور)
- لا أفهم أياً من هذا
179
00:13:21,395 --> 00:13:23,522
لا يمكننا الاستسلام
180
00:13:23,648 --> 00:13:26,609
أعتقد أنه يمكنك الاستسلام
إذا كنت بحاجة إلى رأي خارجي
181
00:13:26,734 --> 00:13:30,404
- اصمتي! (غريغور)
- الكل يتكلم
182
00:13:30,529 --> 00:13:32,156
لكن، هذه مجرد كلمات
183
00:13:32,281 --> 00:13:35,034
كلمات تحلق في الهواء
ولم تعد تعني شيئاً
184
00:13:35,326 --> 00:13:37,286
لقد مات (بيتر)، لكننا أحياء
185
00:13:37,411 --> 00:13:41,832
الكل ميت بالنسبة إلي الآن
لم أعد أكترث لأي منكما
186
00:13:46,671 --> 00:13:50,091
عجباً! إنه قاسٍ أحياناً
187
00:13:50,341 --> 00:13:52,426
وذلك مفاجئ ومثير دائماً
188
00:13:52,551 --> 00:13:56,013
- كان يقصدك، ولم يقصدني
- حقاً؟
189
00:13:56,514 --> 00:13:58,975
الدموع في عينيك تشير إلى خلاف ذلك
190
00:13:59,141 --> 00:14:03,562
- هلاّ تغادرين!
- لا، لأنني أعيش هنا مع زوجي
191
00:14:15,199 --> 00:14:16,659
ابتعدي عنها
192
00:14:29,213 --> 00:14:30,673
امكثي مكانك
193
00:14:31,757 --> 00:14:34,760
- أنت تمزحين
- هل يجب أن أذكرك بالسبب؟
194
00:14:36,470 --> 00:14:38,014
استمري
195
00:15:00,953 --> 00:15:06,876
صباح الخير يا (بول)، هل نمت جيداً؟
لا تأكل ذلك، أحضرت لك أشياء كثيرة
196
00:15:07,585 --> 00:15:11,630
مخلل جوز، صدر حمام
197
00:15:11,756 --> 00:15:14,884
بعض أنواع الأجبان سيئة المذاق
والتي كان والدك يحبها
198
00:15:15,426 --> 00:15:17,261
حليب مخلوط بالـ(فودكا)
199
00:15:22,099 --> 00:15:27,355
مرحى! وبينما تأكل، نعم...
200
00:15:30,107 --> 00:15:35,738
كان والدك يحب الموسيقى بشدة
وسيرغب في أن أعلّمك حب الموسيقى
201
00:15:37,281 --> 00:15:39,408
تناول الطعام بينما أعزف الموسيقى
202
00:15:41,744 --> 00:15:46,540
(بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
(بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
203
00:15:46,665 --> 00:15:50,544
- حققنا فوزاً آخر يا أصدقائي!
- مرحى!
204
00:15:50,669 --> 00:15:54,048
وسنستمر في الفوز
205
00:15:54,173 --> 00:16:00,179
لأنني إمبراطور (روسيا) الحقيقي
باختيار من الرب!
206
00:16:00,304 --> 00:16:02,848
مرحى!
207
00:16:02,973 --> 00:16:08,270
وستُدمّر (كاثرين) قريباً
لأنها أثبتت أنها عميلة الشيطان
208
00:16:08,396 --> 00:16:14,944
ولا أحد يعلم مدى سوئها
أفضل من صديقي المقرّب (أركيدي فاسيلوفيتش)!
209
00:16:16,445 --> 00:16:21,784
قلبي سعيد لأنني عدت
إلى صديقي المقرّب (بيتر) الثالث!
210
00:16:26,288 --> 00:16:28,124
لنقم حفلة بهذه المناسبة!
211
00:16:28,249 --> 00:16:31,502
لأننا سنجتمع غداً بآلاف من إخواننا
212
00:16:31,627 --> 00:16:35,548
وسنستعيد هذه الدولة!
213
00:16:38,217 --> 00:16:40,719
- انهض أيها البدين اللعين!
- مرحى!
214
00:16:41,929 --> 00:16:44,098
سيتأنق الجميع
215
00:16:45,015 --> 00:16:48,394
وسأضاجع أي شخص يطلب منّي ذلك
216
00:16:48,519 --> 00:16:50,020
أنا أطلب ذلك!
217
00:17:01,615 --> 00:17:04,869
- أين (جون بيير)؟
- هل يريد أحد فطائر (كريب)؟
218
00:17:07,329 --> 00:17:10,583
أنا منزعج قليلاً، قلت إنها ستكون حادثة منفردة
219
00:17:10,833 --> 00:17:12,877
إنها خطوة سياسية يا (أركيدي)
220
00:17:13,043 --> 00:17:16,172
فعلت (جورجينا) هذا لأجل (غريغور)
وأنا أفعله لأجلك
221
00:17:16,630 --> 00:17:20,593
- تعلمين أنه ليس هو حقاً
- أعلم، أعتقد أنني أعلم
222
00:17:21,051 --> 00:17:23,929
ولكننا أصبحنا الشخصية المعاونة الأساسية أخيراً
لذلك، على الرحب والسعة
223
00:17:24,472 --> 00:17:29,101
مقبلات، كبد إوز، محار
وعصارة بصل أحمر...
224
00:17:31,187 --> 00:17:34,607
(أركيدي)، راجع قائمة الطعام مع (جون بيير)
225
00:17:35,274 --> 00:17:38,402
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- نعم، بالطبع يا (بيتر)
226
00:17:38,527 --> 00:17:41,113
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- مرحى!
227
00:17:55,419 --> 00:18:00,633
كان والدك يعزف بطريقة معينة
لا أستطيع تقليدها، للأسف
228
00:18:05,513 --> 00:18:07,556
لن تسمع ذلك الصوت العذب أبداً
229
00:18:08,724 --> 00:18:12,269
- فرج
- مرحى يا (بول)!
230
00:18:12,436 --> 00:18:14,271
أجل!
231
00:18:15,356 --> 00:18:17,566
حليب مخلوط بالـ(فودكا)
232
00:18:19,276 --> 00:18:21,111
نعم، نعم!
233
00:18:23,405 --> 00:18:26,909
- خثرات دموية جميلة
- أنا مسرور لأنها تعجبك
234
00:18:27,034 --> 00:18:30,663
أحتاج إلى مسكن للألم وحسب
لم تعد الـ(فودكا) تسكنه
235
00:18:31,038 --> 00:18:33,707
- لماذا لا أعالجك وحسب؟
- مضحك
236
00:18:35,209 --> 00:18:38,045
خذ ثلاثة من هذه كل يوم
وستصبح بخير خلال شهر
237
00:18:38,170 --> 00:18:44,009
ماذا؟ لا، كان أبي مصاباً بنفس المرض
238
00:18:45,261 --> 00:18:46,929
لقد مات بسببه
239
00:18:47,221 --> 00:18:49,515
لقد وجدنا علاجاً له قبل سنوات قليلة
240
00:18:49,765 --> 00:18:52,142
لو أنك قرأت نشراتي الإرشادية
لعلمت ذلك، ولكن هل يقرأها أحد؟
241
00:18:52,268 --> 00:18:53,811
لا، لا يقرأها أحد
242
00:18:55,771 --> 00:19:00,109
فهمت، لأنك ظننت أنك تحتضر
أفسدت كل شيء
243
00:19:00,276 --> 00:19:02,820
والآن، مات (بيتر) ولم تعد جندياً
244
00:19:03,279 --> 00:19:05,990
العبرة من القصة، اقرأ نشراتي الإرشادية
245
00:19:06,824 --> 00:19:11,203
أنا متفاجئ لأنها لم تقتلك أنت و(هيوغو)
ولكنها ليست بخير، ذلك رأيي
246
00:19:12,871 --> 00:19:15,457
- هل تعتقد أن (إليزابيث) قد تتزوجني؟
- ما الذي...
247
00:19:15,583 --> 00:19:17,751
أنت تعرفها منذ وقت طويل
تعرفها هي و(بيتر) الأكبر
248
00:19:17,876 --> 00:19:20,588
- أنا لست أحتضر
- لقد أوضحنا ذلك
249
00:19:20,713 --> 00:19:22,298
وبدأنا بالحديث عن موضوع جديد
250
00:19:22,548 --> 00:19:25,175
سؤالي هو، هل تعتقد أنها قد تنسى ذلك الرجل؟
251
00:19:27,386 --> 00:19:31,307
- لقد كان إلهاً، وليس رجلاً
- لقد عالجته من الثؤلول التناسلي
252
00:19:31,432 --> 00:19:35,519
- كان رجلاً
- تباً!
253
00:19:35,644 --> 00:19:37,354
تشعر بالغباء
254
00:19:39,742 --> 00:19:42,620
- نعم
- ليس لدي علاج لذلك
255
00:19:51,188 --> 00:19:56,110
نعم، مرحى! أنا لا أحتضر!
256
00:20:05,780 --> 00:20:07,449
لست أحتضر
257
00:20:10,285 --> 00:20:11,995
إنني لا أحتضر!
258
00:20:14,456 --> 00:20:17,334
سأتجاهل مشاركتك بالقبلة بلسانك
259
00:20:18,460 --> 00:20:20,879
اتضح أن (بيتر) المزيف استولى على (موسكو)
260
00:20:21,463 --> 00:20:23,924
- أشعر بأن...
- الماضي يتكرر؟
261
00:20:24,049 --> 00:20:25,842
- وأنت كذلك؟
- أجل
262
00:20:25,967 --> 00:20:29,054
تباً! نحتاج إلى صديق
263
00:20:31,056 --> 00:20:33,475
هل تعلمين مَن الذي لا يُقتل في البلاط؟
264
00:20:34,351 --> 00:20:36,102
شخص ذو قيمة ومنفعة
265
00:20:37,520 --> 00:20:40,523
لا نستطيع اللجوء إلى (كاثرين)
لأنها قد تكون نسيتنا للحظة
266
00:20:40,649 --> 00:20:43,151
وعندما تنظر إلينا
ستتذكر أنها تريد قطع رأسينا
267
00:20:43,568 --> 00:20:49,157
ذلك ملخص جيد للموقف، وما الحل الثاني؟
268
00:21:03,463 --> 00:21:06,007
- هل أخطأت في أمر ما؟
- عدة أمور
269
00:21:06,299 --> 00:21:08,843
للأمر علاقة بمرونة لسانك
270
00:21:08,969 --> 00:21:12,764
وانعدام الحركة الدورانية العشوائية
لكسر الإيقاع
271
00:21:12,889 --> 00:21:16,977
لإضفاء شعور مختلف مفاجئ
وقيادتي نحو الذروة
272
00:21:19,604 --> 00:21:24,109
لكن، ليس ذلك ما يزعجني، إنها (كاثرين)
273
00:21:24,734 --> 00:21:30,782
إنها هذه الثورة،
وأنا و(بيتر)، ومكان (بول)؟
274
00:21:31,741 --> 00:21:35,578
وهل ستكون نهايتي شريحة لحم تُقدّم للقزق؟
275
00:21:38,039 --> 00:21:40,166
لكنها ستكون نهاية مدهشة، نوعاً ما
276
00:21:40,292 --> 00:21:43,461
صحيح، كنت أنوي التقدم لخطبتك
بعد أن تبلغي نشوة الجماع
277
00:21:43,586 --> 00:21:45,297
- ماذا؟
- ربما ليس الوقت ملائماً لذلك
278
00:21:45,422 --> 00:21:48,508
ليس هناك وقت ملائم لذلك مطلقاً
إذا كنت تحتاج إلى نصيحة بشأن التوقيت
279
00:21:48,675 --> 00:21:51,803
- أو ربما هناك وقت ملائم؟
- مطلقاً
280
00:21:52,470 --> 00:21:55,390
أو ربما؟ ربما هذه الفجوة المظلمة داخلك
281
00:21:55,515 --> 00:21:57,642
يمكن ملؤها بحب طبيب طيب
282
00:21:57,767 --> 00:22:01,021
- أحب رجلاً واحداً فقط
- (بيتر) الأكبر ميت
283
00:22:01,479 --> 00:22:03,773
أنت على قيد الحياة، أنا على قيد الحياة
284
00:22:04,274 --> 00:22:07,777
وإذا حللت مشكلة الحركة الدورانية
ومشكلة الليونة
285
00:22:07,902 --> 00:22:10,322
- أعتقد أننا ملائمان لبعضنا
- هل الوقت غير ملائم؟
286
00:22:10,447 --> 00:22:15,327
- لا، شكراً، يمكنك الذهاب يا (فينوديل)
- فكري في ما قلته لك
287
00:22:15,535 --> 00:22:17,078
لن أفعل
288
00:22:18,747 --> 00:22:22,083
- كيف أصبحت ساقك يا (هيوغو)؟
- إنها تؤلمني بشدة
289
00:22:22,208 --> 00:22:23,710
ممتاز
290
00:22:24,210 --> 00:22:27,505
نحن نفكر في ما يمكننا تقديمه لـ(روسيا)
291
00:22:27,630 --> 00:22:29,966
سيكون انتحاركما مساهمة رائعة
292
00:22:30,133 --> 00:22:33,178
للأسف، يبدو أن لدى (كاثرين)
مشاعر متضاربة حيال عودتكما
293
00:22:33,303 --> 00:22:35,388
- هل ستدعنا نعيش؟
- قد لا يدوم ذلك
294
00:22:35,513 --> 00:22:38,600
- حالتها النفسية غريبة
- لديها بعض المشاكل
295
00:22:38,725 --> 00:22:42,520
ثورة، وهل تعلمين؟
لقد خضت ذلك، ولدي مقترحات
296
00:22:43,021 --> 00:22:46,066
ليس هناك شخص آخر غيري
في هذا القصر لديه خبرة كملك؟
297
00:22:46,191 --> 00:22:48,610
- ملك فاشل
- إذاً، أعلم المخاطر
298
00:22:48,818 --> 00:22:50,195
والأخطاء التي يجب تفاديها
299
00:22:50,320 --> 00:22:55,033
كما أنني مخطط ذكي وماكر جداً
لقد سرقت جيش (روسيا)
300
00:22:55,158 --> 00:22:57,786
لا تسهبي في التفكير في الأمر
واضح أنه يغضبك، لكنه يستحق الذكر
301
00:22:57,952 --> 00:23:02,624
كما أنني عشيق بارع تقريباً
302
00:23:03,249 --> 00:23:05,377
تلك مسألة عشوائية
303
00:23:05,543 --> 00:23:09,297
ولكن من الواضح أن (فينوديل)
لم يشبع رغباتك، وكما تلاحظين
304
00:23:09,422 --> 00:23:14,552
أنا فصيح اللسان
ولساني بارع في أمور أخرى
305
00:23:15,637 --> 00:23:18,348
- تستطيعين الاستفادة من رجل مثلي
- أستطيع بالفعل، في الحقيقة
306
00:23:18,473 --> 00:23:20,266
ذلك مدهش، إذاً، هل تريدين جنساً فموياً...
307
00:23:20,392 --> 00:23:22,769
- ستجد (بول)
- رائع
308
00:23:24,396 --> 00:23:26,898
يمكنك المكوث يا (أغنيس)
309
00:23:32,654 --> 00:23:34,364
سنقبض عليه ونبرم اتفاقاً
310
00:23:34,489 --> 00:23:37,158
السؤال الموجه إليك يا (بيتروف)
هو كيف سنقبض عليه؟
311
00:23:37,784 --> 00:23:40,912
حسناً، لدي ملاحظتان
أنا معارض لمسألة القبض عليه
312
00:23:41,246 --> 00:23:44,582
ذلك سيدفع أتباعه إلى مهاجمة
(سانت بيترزبيرغ) وتحريره
313
00:23:44,707 --> 00:23:48,044
ليس ذلك خاضعاً للنقاش
فعارضني في مخيلتك ولا تفصح عن الأمر
314
00:23:48,169 --> 00:23:50,004
سيقيم اجتماعاً جماهيرياً في (موسكو)
315
00:23:50,422 --> 00:23:53,633
بدلاً من شن هجوم
يتحول إلى حمام دماء بالنسبة إلينا
316
00:23:53,758 --> 00:23:55,969
والجماعات المنشقة
والحيوانات المارة بالقرب وبائع الـ(بريتزيل)
317
00:23:56,094 --> 00:23:59,264
يجب أن نعزله على المنصة
وثم يرديه القناصون
318
00:23:59,389 --> 00:24:00,849
يجب أن يموت أمامهم
319
00:24:00,974 --> 00:24:03,560
ولن يعلم أحد إذا كنّا نحن الفاعلون
أو أحد أتباعه
320
00:24:04,102 --> 00:24:05,728
وأين الجزء المتعلق بانصياعك لأوامري؟
321
00:24:05,854 --> 00:24:09,357
تجاوزه واجبي
لتقديم النصيحة الذكية غير المنمقة
322
00:24:10,024 --> 00:24:13,069
- أنت شديد الثقة بنفسك، أليس كذلك؟
- ذلك من ميزاته
323
00:24:13,278 --> 00:24:17,240
وسامتي الشديدة جزء من سبب سهولة حياتي
324
00:24:17,365 --> 00:24:18,741
كما تعلمين بالتأكيد
325
00:24:18,867 --> 00:24:22,912
ترعرعت بين دفق من الفرص والنساء
326
00:24:23,037 --> 00:24:26,082
وأعزيت السبب لنفسي
وثم تساءلت في يوم من الأيام عن الأمر
327
00:24:26,291 --> 00:24:30,795
فاستخدمت نبتة زنبق الوادي
التي سببت لي طفحاً جلدياً على وجهي
328
00:24:30,920 --> 00:24:34,674
وبقيت عيني مشوهة شهوراً
وكما توقعت، انقطع ذلك الدفق
329
00:24:35,133 --> 00:24:39,095
فأدركت أن الذكاء والتفكير المنضبط
سيجعلانني أتقدم أكثر في الحياة
330
00:24:39,387 --> 00:24:44,017
ومن ناحية أخرى، ضاجع خطيبتي مؤخراً
رجل قصير ومتلعثم، وذلك سبب آخر لهذا
331
00:24:44,184 --> 00:24:49,105
يبدو أننا حدنا عن الموضوع
تعجبني خطة (بيتروف)، لنقتله
332
00:24:49,230 --> 00:24:51,274
هل يمكنني أن أسألك عن أمر يا (بيتروف)؟
333
00:24:51,608 --> 00:24:54,819
عندما تكون في ساحة المعركة
والرصاصات تتطاير بجانبك
334
00:24:54,944 --> 00:24:58,114
والناس يموتون حولك
وقد تموت في أي لحظة
335
00:24:58,531 --> 00:25:02,994
كيف تنظر إلى ذلك الأمر؟
هل تعتبره موتاً حتمياً أو مصيراً أو قدَراً؟
336
00:25:03,119 --> 00:25:08,666
- حظ، حظ ومصادفة
- حقاً؟ لم أؤمن بالحظ قط
337
00:25:14,547 --> 00:25:17,926
- أعلم أنك لم تكوني تريدين رؤيتي
- ولا أزال لا أريد رؤيتك
338
00:25:18,051 --> 00:25:20,845
أنا آسف جداً، أنا...
339
00:25:22,096 --> 00:25:25,600
كنت رجلاً عجوزاً غبياً وأحمق
340
00:25:26,392 --> 00:25:30,313
أثملتني رواياتي عمّن يجب أن أكون
وكيف يجب أن أموت و...
341
00:25:30,438 --> 00:25:32,357
ولقد خيبت ظنك
342
00:25:32,565 --> 00:25:35,401
وسأقضي بقية حياتي نادماً على ذلك
343
00:25:37,070 --> 00:25:41,616
ظننت أن قدري بلغ نهايته
344
00:25:42,909 --> 00:25:47,163
ولكن، تبيّن لي
أن ما بقي من عمري طويل جداً
345
00:25:47,288 --> 00:25:48,831
لأنني لست أحتضر
346
00:25:49,582 --> 00:25:51,793
ويجدر بنا جميعاً
متابعة نشرات (فينوديل) الإرشادية
347
00:25:51,918 --> 00:25:56,172
- وحماية أنفسنا من الحزن
- الحظ العشوائي
348
00:25:56,297 --> 00:26:01,177
أو استخدام المنطق باستشارة الطبيب
عند المرض، ولكن هذا رائع
349
00:26:01,344 --> 00:26:04,097
على أي حال، ذلك خبر سار
350
00:26:04,514 --> 00:26:08,935
أنا مسرور برؤيتك مسرورة لتلك الفكرة
351
00:26:09,519 --> 00:26:14,524
سمعت أن (بوغاتشيف) استولى على (موسكو)
أعلم ما ينبغي فعله
352
00:26:14,649 --> 00:26:16,609
أنا مسرور جداً لأجلك يا سيدي
ولكننا مسيطرون على الأمر
353
00:26:16,734 --> 00:26:19,112
دعيني أضع لك هذه الخطة
354
00:26:19,862 --> 00:26:21,447
يجب أن تعتقليه حياً
355
00:26:21,614 --> 00:26:25,702
وتجعلي الجميع يعلم أنه ليس (بيتر)
وأنه مجرد رجل أحمق
356
00:26:25,994 --> 00:26:28,204
ووضيع من القزق
357
00:26:28,413 --> 00:26:33,876
تقايضين حياته بجولة
يعترف فيها بأنه ليس (بيتر) الثالث
358
00:26:34,168 --> 00:26:37,463
ويفكك كل الحشود التي جمعها
359
00:26:37,589 --> 00:26:40,675
- ذلك ما فكرت فيه بالضبط
- تبدو خطة مليئة بالعيوب
360
00:26:40,800 --> 00:26:43,261
(بيتروف)، سننفذ خطة (فيليمنتوف)
361
00:26:43,428 --> 00:26:47,223
إذا تركناه حياً، وإن كان رجلاً أحمق من القزق
ستبقين بذلك الثورة حية
362
00:26:47,348 --> 00:26:49,100
إذا بترنا الرأس لن يعلم الجسد كيف يتحرك
363
00:26:49,225 --> 00:26:52,228
إذا قتلناه في الاجتماع الجمهوري
سيعتقد الجميع أنه (بيتر)
364
00:26:53,563 --> 00:26:57,775
وستبقى تلك القصة للأبد
ليتساءل عنها (بول)
365
00:26:58,192 --> 00:27:00,028
- حسناً
- سننفذ خطة (فيليمنتوف)
366
00:27:00,153 --> 00:27:02,405
- (بيتروف)، نفذّها
- ولكنها...
367
00:27:02,530 --> 00:27:05,116
إنها خطتي، أستطيع تنفيذها
368
00:27:05,241 --> 00:27:06,909
إنه قائد الجيش
369
00:27:07,368 --> 00:27:09,954
- أنا مسرورة لأنك على قيد الحياة
- نعم
370
00:27:10,788 --> 00:27:12,248
اذهب
371
00:27:18,129 --> 00:27:22,592
رعشة الخوف تجتاح البلاط
بسبب أخبار (موسكو)
372
00:27:22,884 --> 00:27:25,386
يجب أن تخاطبيهم وتسكني مخاوفهم
373
00:27:26,179 --> 00:27:28,306
آمل ألاّ يشمل ذلك وقفات صمت طويلة وبكاء
374
00:27:29,891 --> 00:27:33,478
- سيؤدي هذا التفكير الاستسلامي إلى مقتلك
- أو لن يؤدي إلى ذلك
375
00:28:09,681 --> 00:28:13,017
لا يسعني بعد الاستماع إلى كل هذا
غير تأييد كون خطة (بيتروف) هي الأفضل
376
00:28:13,142 --> 00:28:16,145
تريدين فقط قتل (بوغاتشيف) لأنه يذكرك بـ(بيتر)
377
00:28:16,270 --> 00:28:19,357
- لا يذكّرني بـ(بيتر) مطلقاً
- إنه قبيح ومتنمر
378
00:28:19,482 --> 00:28:21,859
ولكن ما يقوله للناس جدير بالاستماع
379
00:28:22,819 --> 00:28:26,114
- ماذا تعنين بأن أقواله جديرة بالاستماع؟
- نعم يا (ماريال)، ماذا تعنين؟
380
00:28:28,116 --> 00:28:30,326
- يقول ما يريدون سماعه
- كيف تعلمين ذلك؟
381
00:28:31,077 --> 00:28:33,746
لقد كنت خادمة
382
00:28:33,871 --> 00:28:36,582
وكان ينزل إلينا أحياناً فتقابلنا
383
00:28:37,041 --> 00:28:40,878
- لم أعلم ذلك
- وأنا كذلك، حدثينا عنه يا (ماريال)
384
00:28:41,087 --> 00:28:46,008
ليست قصة مهمة، يجيد اختيار الكلمات
ذلك كل ما أعنيه، لا يهم
385
00:28:46,259 --> 00:28:51,180
وواضح أن الناس يستجيبون إليه
ولكن هذه الخطة تعجبني، ذلك قصدي
386
00:28:52,557 --> 00:28:54,392
أنا أحسن اختيار الكلمات أيضاً
387
00:29:02,168 --> 00:29:04,503
استنشق رائحته جيداً أيها الكلب
388
00:29:05,087 --> 00:29:09,091
- إنه أفضل كلب يتقفى الجثث
- وهل يجد الأحياء أيضاً؟
389
00:29:09,508 --> 00:29:12,511
- لم أجربه في البحث عن الأحياء
- لماذا تحتاج إلى كلب تقفي جثث؟
390
00:29:12,636 --> 00:29:15,806
تلك مسألة سرية، أحتاج إليه غداً
391
00:29:15,931 --> 00:29:20,060
ستكون هناك الكثير من الجثث في البلاط
بفضل تلك اللعينة المجنونة
392
00:29:23,147 --> 00:29:25,107
هل يمكنني أن أقول لكم بعض الأشياء؟
393
00:29:29,737 --> 00:29:33,157
أعلم أن الناس قلقون وأن هناك جو من الفزع
394
00:29:33,282 --> 00:29:35,242
بسبب ما يحدث في (موسكو)
395
00:29:36,035 --> 00:29:41,332
ولكنني أريد أن تعلموا أنّه أياً كان ما سيحدث
فسيحدث لا محالة
396
00:29:43,626 --> 00:29:47,463
لدينا خطة، هذا الرجل، (بوغاتشيف)
397
00:29:47,963 --> 00:29:52,676
كرروا ما أقوله
إنه (بوغاتشيف) وليس (بيتر) الثالث
398
00:29:53,469 --> 00:29:55,679
إنه (بوغاتشيف) وليس (بيتر) الثالث
399
00:29:55,804 --> 00:29:58,390
أمر مهم جداً أن يعلم كل مَن في الدولة ذلك
400
00:29:59,266 --> 00:30:05,105
سيتم اعتقاله وسيزول خطره من حياتنا، سننتصر
401
00:30:06,982 --> 00:30:09,026
شكراً لك يا (جورجينا)، أحسنت قولاً
402
00:30:09,443 --> 00:30:11,987
هلاّ نحتسي الشاي ونتناول الكعك باسترخاء
403
00:30:12,112 --> 00:30:16,033
- كما ينبغي لنا أن نفعل في غياب الخطر؟
- تحيا (كاثرين) العظيمة!
404
00:30:16,492 --> 00:30:18,244
مرحى!
405
00:30:19,578 --> 00:30:23,958
- نظرت إلي مباشرة
- ولا تزال تنظر إليك
406
00:30:24,458 --> 00:30:28,879
(هيوغو) و(أغنيس) وكلب
407
00:30:29,505 --> 00:30:33,342
هل يمكننا التعبير لك عن مدى أسفنا
بشأن ما حدث لـ(بيتر)؟
408
00:30:33,884 --> 00:30:37,805
- كان بمثابة أخ لي كملك
- لقد اتخذ خياراته
409
00:30:37,930 --> 00:30:43,894
وأنت اخترت عدم قتلنا؟ أريد الاستيضاح فقط
410
00:30:44,395 --> 00:30:49,024
أفترض أنه يجدر بي قتلكما
ولكن، هل هذا خطأكما؟
411
00:30:49,483 --> 00:30:53,153
حاولتما استعادة دولتكما
حاول (بيتر) استعادة احترامه لنفسه
412
00:30:53,362 --> 00:30:59,034
وأنا حاولت استعادة زوجي حياً
ولكننا فشلنا جميعاً، ولذلك سنعاني جميعاً
413
00:31:30,983 --> 00:31:33,819
شكراً لك يا (سمولني)، هذا لطف شديد منك
414
00:31:48,125 --> 00:31:50,544
مذاق اللوز، لذيذ جداً
415
00:31:52,838 --> 00:31:56,550
- هل يمكنني أن أتناول منه؟
- بالتأكيد
416
00:32:06,852 --> 00:32:08,228
أنت أحمق يا (سمولني)!
417
00:32:08,354 --> 00:32:11,065
إذا كنت تتهمينني بتسميم الإمبراطورة
فلقد تعديت حدودك!
418
00:32:11,190 --> 00:32:15,069
مذاق اللوز؟ نكهة الزرنيخ
كمذاق اللوز، يعلم الجميع ذلك
419
00:32:15,569 --> 00:32:18,822
- لماذا لم تقتليها؟
- لأنني أكثر ذكاءً من ذلك
420
00:32:25,829 --> 00:32:29,625
- مرحباً أيها الزوج الصغير
- رائع، فكا وثاقي، أرجوكما
421
00:32:29,750 --> 00:32:32,378
- هذا تصرف المتزوجين حديثاً
- أليس كذلك؟
422
00:32:33,128 --> 00:32:38,008
هل تتذكرين عندما حبستني في تلك الخزانة
وكنت تطرقين مسماراً فيها كل ساعة؟
423
00:32:38,133 --> 00:32:42,805
فجأة، وجدت نفسي أحدّق إلى مسمار!
كان موقفاً انفعالياً جداً
424
00:32:42,930 --> 00:32:47,309
- ومضاجعتي لك بعد أن حررتك
- حدث بيننا جدال بسيط
425
00:32:47,518 --> 00:32:49,311
فكا وثاقي وحسب
426
00:32:50,062 --> 00:32:52,398
لا يجدر بنا التدخل في علاقات الآخرين الزوجية
427
00:32:53,148 --> 00:32:55,776
- أحتاج إلى التبول
- هل (بول) لديها؟
428
00:32:55,901 --> 00:32:58,278
ربما، فكا رباطي وسأخبركما
429
00:32:58,404 --> 00:33:00,864
أخبرنا وإلاّ سآمر هذا الكلب بأن يشوّه وجهك
430
00:33:01,907 --> 00:33:03,367
لا
431
00:33:04,326 --> 00:33:05,828
وداعاً
432
00:33:10,541 --> 00:33:12,251
أنت ظريف جداً!
433
00:33:14,711 --> 00:33:16,213
شكراً لك
434
00:33:41,405 --> 00:33:42,948
ممتاز
435
00:33:48,328 --> 00:33:51,248
- هل هو بخير؟
- إنه بخير، سأعود إليه الآن
436
00:33:51,373 --> 00:33:54,543
ستبحث عنه (إليزابيث)، وربما آخرون غيرها
437
00:34:02,176 --> 00:34:05,220
- هل أنت بخير؟
- إنه تأثير القليل من الزرنيخ فقط
438
00:34:05,345 --> 00:34:08,557
- زرنيخ؟
- اروِ لي قصة عنه قبل أن تذهب
439
00:34:15,022 --> 00:34:19,943
أتذكر أنه بعد عشاء التعذيب
واعترافه لك بحبه للمرة الأولى
440
00:34:20,068 --> 00:34:25,365
جاء إلى غرفتي، يرتجف
لأنه لم يختبر مثل هذا الشعور قط
441
00:34:26,158 --> 00:34:29,119
وطوال أيام بعد ذلك
كان يجبرني على تذوق الأشياء
442
00:34:30,204 --> 00:34:34,166
أصبح كل شيء أكثر لذة بالنسبة إليه
443
00:34:34,291 --> 00:34:38,337
أصبحت الغابة تخفق
وأصبح المحار مثل موجة بحر
444
00:34:38,462 --> 00:34:43,050
لا أعلم، قال إنك طمست العالم الذي كان يعرفه
445
00:34:43,175 --> 00:34:47,679
واستبدلته بعالم برّاق
446
00:34:50,682 --> 00:34:52,267
قصة جيدة
447
00:34:57,147 --> 00:35:02,110
- هل يجدر بك استشارة (فينوديل)؟
- سأنام قليلاً ثم سأتحسن، أو لن أتحسن
448
00:35:03,111 --> 00:35:04,905
قل لـ(بول) إنني أحبه
449
00:35:07,199 --> 00:35:09,535
أنت تعرف (بوغاتشيف)
450
00:35:09,993 --> 00:35:12,371
- كيف فعل هذا؟
- ماذا تعنين؟
451
00:35:12,621 --> 00:35:17,501
ألهم عشرات الآلاف من الأشخاص ليثوروا
ويخاطروا بحياتهم لأجله
452
00:35:19,628 --> 00:35:23,715
- كان غبياً نوعاً ما
- قالت (ماريال) إنه فصيح
453
00:35:23,840 --> 00:35:27,844
وكيف تعلم (ماريال) ذلك؟ الأفضل أن أذهب
454
00:35:39,523 --> 00:35:43,986
- أين ذهب ذلك الكلب؟
- تباً! إنه (غريغور)، سيقتلك
455
00:35:44,528 --> 00:35:46,029
هذه مشكلة
456
00:36:04,298 --> 00:36:08,093
نعم، إنه مسدس، أحسنت الاستشعار
457
00:36:09,303 --> 00:36:11,555
مرحباً، هذا أنا، لدي ملاحظتان...
458
00:36:11,680 --> 00:36:14,516
سأقتلع قصبتك الهوائية
وأستخدمها قصبة للشرب
459
00:36:14,641 --> 00:36:19,313
- أو يمكننا أن نصبح صديقين
- صديقان؟ هل أنت مجنون؟
460
00:36:19,688 --> 00:36:24,776
نحن حزينان، لقد مات صديقنا
وأنا شخصياً أشعر بتأنيب ضمير غريب
461
00:36:24,901 --> 00:36:27,487
ذلك لأن ما حدث كان بسببك!
462
00:36:27,946 --> 00:36:32,492
ربما ذلك هو السبب، أمر مثير للاهتمام
هل ترى؟ هذه صداقة محفّزة، إنها النوع الأفضل
463
00:36:32,618 --> 00:36:36,788
سأحضر مطرقة وأضرب رأسك بها
لأحوله ببطء إلى قطع صغيرة جداً
464
00:36:37,080 --> 00:36:40,083
حسناً، أنت لست مستعداً للاستماع، لقد فهمت
465
00:36:41,376 --> 00:36:45,422
أنت حزين، أفهم ذلك، أنا حزين أيضاً
466
00:36:45,756 --> 00:36:47,424
ولكن، يجب أن نتعلم كيف نعيش معاً
467
00:36:47,549 --> 00:36:48,925
- أو...
- مضحك، يعجبني ذلك
468
00:36:49,051 --> 00:36:51,803
- سأحرقك حياً!
- لطالما كنت تعجبني
469
00:36:52,929 --> 00:36:54,431
تباً!
470
00:37:03,065 --> 00:37:06,526
كل شيء يهون لأجل (بول)
471
00:37:09,905 --> 00:37:11,365
تباً!
472
00:37:16,912 --> 00:37:20,499
- لقد رأيته، أليس كذلك؟
- ماذا؟
473
00:37:20,707 --> 00:37:25,462
(بوغاتشيف)، قلت إنه فصيح الكلام
في قاعة الخدم في الأسفل
474
00:37:25,587 --> 00:37:29,257
- نعم
- لا، لقد حضرت إحدى اجتماعاته
475
00:37:30,634 --> 00:37:32,469
نعم، لقد فعلت
476
00:37:32,928 --> 00:37:35,847
- لم أعد أكذب عليك
- أقدّر لك ذلك
477
00:37:38,183 --> 00:37:43,105
- وماذا أيضاً؟
- لا أستطيع شرح الأمر، إنه...
478
00:37:46,358 --> 00:37:49,152
يجعل المرء في لحظات يشعر بأنه يتفهمه
479
00:37:53,281 --> 00:37:56,785
ربما يجب أن أسمع كلامه لأفهمه
480
00:37:58,286 --> 00:38:01,331
هل تريدين الذهاب؟
481
00:38:09,548 --> 00:38:11,800
أعدوا لي عربة لأذهب إلى (موسكو)
482
00:38:17,848 --> 00:38:20,058
- طلبت منك الانتظار!
- اطلبي ذلك من الكلب!
483
00:38:20,183 --> 00:38:22,394
ماذا تفعلان هنا؟ لا أصدق جرأتكما
484
00:38:22,519 --> 00:38:25,230
- انظر!
- أعطته لـ(غريغور)
485
00:38:25,355 --> 00:38:26,857
مَن الذي أعطته لـ(غريغور)؟
486
00:38:28,233 --> 00:38:29,693
- شكراً لك على وقتك
- (بول)؟
487
00:38:29,818 --> 00:38:31,695
لم نقل ذلك مطلقاً، جئنا لنلقي التحية فقط
488
00:38:46,501 --> 00:38:49,004
لا بأس!
489
00:38:52,424 --> 00:38:53,842
رباه!
490
00:38:55,135 --> 00:38:58,180
الآن وقد فكرت في الأمر، قد لا تكون الغابة
أكثر مكان آمن لك يا (بول)
491
00:38:59,181 --> 00:39:01,391
- هل أنت بخير؟
- فراء
492
00:39:02,476 --> 00:39:04,561
نعم، إنه حيوان ذو فراء
493
00:39:12,244 --> 00:39:13,704
هل تهرب؟
494
00:39:14,212 --> 00:39:16,881
- أشعلت النار ثم...
- أنا ذاهب لإخمادها
495
00:39:19,301 --> 00:39:22,887
- أنا غاضبة جداً منك
- افعلي ذلك مجدداً
496
00:39:23,054 --> 00:39:24,806
لن أفعله إذا كان يُمتعك
497
00:39:26,599 --> 00:39:29,728
- لا يزال بإمكاننا إنقاذ الموقف
- ما خطتك؟
498
00:39:30,895 --> 00:39:34,524
- سأقتله
- خطة جيدة، هل تستطيع تنفيذها؟
499
00:39:34,649 --> 00:39:37,861
لأنني أعلم أنك تفضل الانضمام إليه
500
00:39:39,904 --> 00:39:41,906
وهل استعدتِ (بول)؟
501
00:39:42,824 --> 00:39:44,826
إنك لا تقومين بمهمتك أيضاً، أليس كذلك؟
502
00:39:44,951 --> 00:39:47,746
نكاد نفقد كل شيء بسببك
503
00:39:47,871 --> 00:39:49,956
إذاً، دعيني أنفذ خطتي
504
00:39:56,129 --> 00:39:57,797
مثيرة
505
00:40:08,808 --> 00:40:10,435
هناك عدة أمور تحدث يا (بول)
506
00:40:10,560 --> 00:40:13,938
أعني، هذه (روسيا)، هناك دائماً
أمر ما يحدث، يجب أن تعلم ذلك
507
00:40:14,898 --> 00:40:17,984
هناك رجال كثيرون
يريدون أن يأتوا إلى هنا ويقتلوا أمك
508
00:40:18,735 --> 00:40:20,820
لأجل رجل يمثّل أنه والدك
509
00:40:21,571 --> 00:40:24,783
كما أن الجميع يريد تنصيبك ملكاً
510
00:40:25,492 --> 00:40:29,996
ولكن ذلك يعني أنك ستصبح مستهدفاً
وعندها سيكون أكل الدب لك أفضل
511
00:40:31,790 --> 00:40:36,628
لم يكن والدك يريد هذا لك
لذا، تباً لهم! لن يحدث هذا
512
00:40:40,090 --> 00:40:43,343
سنكون في أمان هنا، أنا وأنت، اتفقنا؟
513
00:40:44,135 --> 00:40:49,557
خذ، كل كبد الإوز، اتفقنا؟
514
00:41:03,696 --> 00:41:06,658
جئت لأقترح عليك حلاً لمسألة لساني
515
00:41:07,075 --> 00:41:11,287
عالجته بعصير الخمّان ليزيد من نعومته وليونته
516
00:41:11,788 --> 00:41:15,041
- أنت تحاول باستمرار يا (فينوديل)
- أنا رجل علم
517
00:41:15,166 --> 00:41:19,212
- وأجري التجارب إلى أن أجد التركيبة
- يعجبني ذلك
518
00:41:19,963 --> 00:41:22,882
ولكنك لا زلت رغم ذلك
تحدقين إلى ذلك الرجل العظيم بتأمّل
519
00:41:24,175 --> 00:41:25,760
كيف نعالج ذلك؟
520
00:41:26,469 --> 00:41:29,264
تغيّر مسار حياتي بأكمله يوم التقيت به
521
00:41:29,806 --> 00:41:34,477
تلاشى كل ما كنت أريده
واستُبدل برغبتي فيه وفيما يريد
522
00:41:36,271 --> 00:41:38,940
- هل أنت نادمة؟
- لا
523
00:41:39,065 --> 00:41:43,236
ولكن، ربما حان الوقت لأغير المسار
وأشق طريقي الخاص بي
524
00:41:44,154 --> 00:41:46,656
يمكنك أن تشقي طريقك معي
525
00:41:47,907 --> 00:41:49,409
ذلك ممكن
526
00:41:56,040 --> 00:41:59,544
هل تسمع ذلك يا عريض المنكبين اللعين؟
527
00:42:19,522 --> 00:42:23,735
(بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
528
00:42:23,860 --> 00:42:26,779
مساء الخير يا (موسكو)!
529
00:42:28,656 --> 00:42:30,450
- هل أنت بخير؟
- نعم
530
00:42:30,575 --> 00:42:37,415
لقد أتينا إلى هنا موجة واحدة
حباً لي أنا، (بيتر) الثالث!
531
00:42:37,540 --> 00:42:42,295
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
- أستطيع الاستماع إلى ذلك طوال الليل
532
00:42:42,795 --> 00:42:47,008
يجدر بنا اختراع جرس
يصدر منه اسمي كلما طُرق!
533
00:42:50,428 --> 00:42:54,224
- هل أنتم جائعون؟
- نعم!
534
00:42:54,349 --> 00:42:58,269
- طيور سمّان وصلصة ثوم!
- مرحى!
535
00:42:58,978 --> 00:43:01,189
- تباً!
- إنه يتقن تقليده
536
00:43:01,814 --> 00:43:04,484
- نعم
- تحتاجون إلى ملح ليمون!
537
00:43:06,486 --> 00:43:11,574
- يستخدم ملحه! اللعين!
- سيمزقونك يا (كاثرين)!
538
00:43:12,367 --> 00:43:15,036
نعم، أنا أطعم شعبي وأغذّيه
539
00:43:15,161 --> 00:43:18,957
خلافاً لتلك الألمانية الساقطة ذات وجه الساحرة
540
00:43:19,249 --> 00:43:20,959
وجه الساحرة؟
541
00:43:21,459 --> 00:43:25,171
لقد أتت إلى هنا، إلى (روسيا)
أحضرها البطريرق الحالي
542
00:43:25,296 --> 00:43:27,715
والذي أعتقد أنه يعمل لصالح الشيطان
543
00:43:27,840 --> 00:43:31,427
ويجب أن نقتله لنحمي طهارة الكنيسة الروسية!
544
00:43:31,553 --> 00:43:35,765
- نعم، أنا أحب الرب!
- الرب! الرب! الرب! الرب!
545
00:43:35,890 --> 00:43:40,061
- نعم، ما مدى إعجابكم بذلك السمّان؟
- السمّان! السمّان! السمّان!
546
00:43:40,186 --> 00:43:43,022
هل هذه مزحة؟ حمقى لعناء!
547
00:43:43,439 --> 00:43:47,944
"لا، إنها لا تكترث لأمرنا، نحن مجرد..."
548
00:43:55,243 --> 00:43:59,122
"نرفض ذلك أيتها الإمبراطورة!"
549
00:44:01,207 --> 00:44:03,668
"ولذا أقول، هذا يكفي!"
550
00:44:08,756 --> 00:44:11,342
سأحاصره، ويمكنك أن ترميه في العربة
551
00:44:11,467 --> 00:44:13,928
أو يمكنني أنا محاصرته
فأنا أتذكر أن يديك ترتعشان
552
00:44:14,596 --> 00:44:19,601
انظر، إنهما ثابتتان
553
00:44:19,767 --> 00:44:22,729
لا تقتله، أمسك به حياً، ذلك جنون
554
00:44:22,854 --> 00:44:24,606
- تلك أوامرنا
- أوامرنا؟
555
00:44:24,731 --> 00:44:28,359
- ألم تسرق الجيش؟
- أنا سأحاصره، انظر وتعلّم
556
00:44:28,484 --> 00:44:30,653
يمكنك الانتظار في العربة بينما أفعل هذا
557
00:44:30,862 --> 00:44:34,365
كان ذلك أمر، بالمناسبة
صادر منّي أنا، قائد الجيش
558
00:44:34,782 --> 00:44:38,036
التحية اختيارية، قيادتي دقيقة ولكنها لطيفة
559
00:44:45,793 --> 00:44:49,964
(بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
560
00:44:50,089 --> 00:44:53,426
كان هناك أمر غريب، اقتربوا، اقتربوا
561
00:44:58,181 --> 00:45:02,810
أحببتها بكل حواسي
562
00:45:03,603 --> 00:45:05,980
وللحظة، تركتها تسيطر على المملكة
563
00:45:06,105 --> 00:45:10,109
وأعتذر لكم على ذلك وأطلب منكم الغفران
564
00:45:10,443 --> 00:45:13,321
كنت أحمق، مَن منّا لم يمر بمثل ذلك؟
لقد خضنا مثل ذلك جميعاً، صحيح؟
565
00:45:13,613 --> 00:45:16,658
ولكن! حدث أمر بعد ذلك
566
00:45:16,824 --> 00:45:20,578
كنت أمتطي الخيل ووصلت إلى كوخ بسيط
567
00:45:20,703 --> 00:45:22,121
كان فيه زوجان عجوزان معدومان
568
00:45:22,246 --> 00:45:25,625
كان لديهما بعض البطاطا والخبز
وقاما بدعوتي للجلوس معهما
569
00:45:26,000 --> 00:45:28,378
وأكلنا معاً واحتسينا الـ(فودكا)
570
00:45:29,212 --> 00:45:32,131
وغنينا ونظرنا إلى النجوم في الأعلى
في سماء (روسيا)
571
00:45:32,256 --> 00:45:36,469
ونظرت إلى عينيهما الزرقاوين
572
00:45:37,345 --> 00:45:39,639
فانفطر قلبي
573
00:45:39,764 --> 00:45:44,727
غمرتني محبة ومفهوم لما يحتاج إليه شعبي
574
00:45:44,852 --> 00:45:51,567
وأنهما هما ثروة (روسيا) وليس الذهب والحرير
575
00:45:52,402 --> 00:45:54,779
- هما!
- نعم!
576
00:45:56,739 --> 00:45:58,157
تباً!
577
00:46:00,201 --> 00:46:05,248
- شعب (روسيا)! شعبي!
- نعم!
578
00:46:05,373 --> 00:46:09,419
- (روسيا)! (روسيا)! (روسيا)!
- عدت إلى (كاثرين)
579
00:46:09,544 --> 00:46:12,296
وأخبرتها برؤياي
وهل تعلمون ماذا قالت؟
580
00:46:13,506 --> 00:46:18,594
"يبدو لي أنهم أشخاص
كان يجب أن يموتوا في الرحم"
581
00:46:20,346 --> 00:46:26,477
في تلك اللحظة، فهمت أن حبنا مزيف
وأنها مزيفة وتكرهنا!
582
00:46:26,853 --> 00:46:31,566
وعندها حملت سكيناً
وطعنتني بها بينما كانت تضحك!
583
00:46:33,568 --> 00:46:36,571
لنتحدث عن (بول)! إنها تحبسه
584
00:46:36,696 --> 00:46:42,160
سمعت أنه قد يكون ميتاً
وأنها صنعت من جلده حقيبة يد
585
00:46:43,161 --> 00:46:48,624
إمّا أن تُقتل أو تخضع لي جاثية على ركبتيها
586
00:46:48,916 --> 00:46:54,797
نعم، إنها صيغة استعارة
عن الجنس الفموي! مرحى!
587
00:46:56,299 --> 00:47:00,636
سأعيد صياغة أرضنا
وأقتل الغرباء الذين يجابهوننا
588
00:47:00,762 --> 00:47:03,014
وسأبني أعلى أبراج في العالم
589
00:47:03,139 --> 00:47:09,437
وسأرسل سفناً لتسرق كل الذهب
وحيوانات الراكون من (أمريكا)!
590
00:47:09,645 --> 00:47:13,566
سنحضر الخدم في السفن
ولن يعود هناك خدم روسيون
591
00:47:13,900 --> 00:47:17,278
سنتلقى الخدمة جميعاً!
592
00:47:21,240 --> 00:47:25,828
- كلّها أكاذيب
- لطالما أحببت أن أختم العشاء بطريقة واحدة
593
00:47:26,245 --> 00:47:28,122
حقيبة مليئة بالرؤوس!
594
00:47:31,793 --> 00:47:34,003
الكونت (فولبوف)، أنت الأول!
595
00:47:35,338 --> 00:47:36,964
انظروا إلى انحناء عنقه!
596
00:47:38,633 --> 00:47:42,094
الدوقة (باستاناك)! عيناها مفتوحتان!
597
00:47:43,346 --> 00:47:45,973
الجولة السريعة!
598
00:47:46,599 --> 00:47:49,852
(ميكالوف)! (ليبيديف)!
599
00:47:50,686 --> 00:47:54,190
السيدة (نيكيتين)! لا تزال ترتدي قرطيها!
600
00:47:58,945 --> 00:48:03,658
- اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها!
- (كاثرين)! (كاثرين)!
601
00:48:03,783 --> 00:48:11,040
اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها!
اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها! اقتلوها!
602
00:48:11,264 --> 00:50:08,317
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
603
00:50:08,667 --> 00:50:11,796
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن69570