All language subtitles for The.Great.S03E08.Peter.and.the.Wolf.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,103 --> 00:00:32,182
"(بيتر) والذئب"
2
00:00:32,209 --> 00:00:37,298
"(إليزابيث)"
3
00:00:37,443 --> 00:00:39,404
- لا، لا أريد مجادلتك
- بلى
4
00:00:39,529 --> 00:00:41,572
كف عن التحدث
وأومئ برأسك وحسب ولن نتجادل
5
00:00:41,698 --> 00:00:43,741
دعيني أخبرك بأمر منطقي
6
00:00:44,075 --> 00:00:47,912
بل دعنا لا نتحدث عن المنطق
حتى لا أشعر بالملل
7
00:00:48,037 --> 00:00:50,581
أعتقد أن المنطق يفتقر إلى الخيال
8
00:00:50,707 --> 00:00:52,709
ومع ذلك فهو يتميز بجانب منطقي غريب
9
00:00:53,668 --> 00:00:57,505
هناك جيش يتجمع على الحدود السويدية
وابن أخيك في قاع بحيرة
10
00:00:57,755 --> 00:00:59,382
من الذي يتحرك بسرعة أكبر من بينهما؟
11
00:01:07,765 --> 00:01:11,269
آسف، المنطق لا يسمح بالمشاعر
12
00:01:12,061 --> 00:01:13,438
أعتذر إليك
13
00:01:14,564 --> 00:01:15,940
لا مشكلة على الإطلاق
14
00:01:16,190 --> 00:01:18,526
ستكون هناك فيضانات من الدموع
في هذه الرحلة ولذا كن متأهباً
15
00:01:18,651 --> 00:01:21,529
- رأيت الكثير من الدموع
- وتسببت بحصة منها كما أتخيل
16
00:01:21,654 --> 00:01:23,031
أخشى ذلك
17
00:01:23,281 --> 00:01:26,492
أحبتني امرأة مرة كثيراً
لدرجة أنها كانت تبكي كلما تراني
18
00:01:26,909 --> 00:01:30,872
تعاطفت معها لفترة
وثم أصبح ذلك مزعجاً جداً
19
00:01:31,164 --> 00:01:35,668
سأحتاج إلى سماع المزيد من هذه القصص
عندما نصل إلى البحيرة والتي سنذهب إليها أولاً
20
00:01:45,344 --> 00:01:47,138
يبدو أنه ما يزال صلباً جداً
21
00:01:47,764 --> 00:01:50,892
- هل تحكم على ذلك برأسك؟
- ذلك ما علمني إياه والدي
22
00:01:51,642 --> 00:01:54,395
هل خطر لك من قبل أنها خدعة؟
23
00:01:54,520 --> 00:01:55,897
ليس قبل الآن ولكن...
24
00:01:58,191 --> 00:01:59,567
ذلك سيكون منطقياً
25
00:02:00,568 --> 00:02:01,944
هذا هو المكان المطلوب
26
00:02:04,113 --> 00:02:06,824
- كيف سنخرجه من البحيرة؟
- قد نضطر للانتظار إلى الصيف
27
00:02:06,949 --> 00:02:09,452
- لا أستطيع تركه بعدما وصلت إلى هنا
- صحيح
28
00:02:09,952 --> 00:02:12,914
- أكره الإشارة إلى المنطق مجدداً ولكن...
- لن يذهب إلى أي مكان
29
00:02:13,039 --> 00:02:14,624
كانت تلك هي وجهة نظري
وهي تبدو منطقية أكثر
30
00:02:14,749 --> 00:02:17,502
عندما يشير شخص آخر إليها بصوت عال
وبشكل مباشر أكثر
31
00:02:17,627 --> 00:02:20,922
وأنا أيضاً لن أذهب إلى أي مكان
فلتغادر إن كنت تحتاج إلى الذهاب
32
00:02:21,047 --> 00:02:23,091
سأقتل ذئباً لتناول لحمه
عندما أحتاج إلى الطعام
33
00:02:23,216 --> 00:02:26,594
- لم أشك في صحة ذلك؟
- مرة أكلت قطع لحم ذئب نيئة
34
00:02:26,719 --> 00:02:29,597
في الثلج مع (بيتر) العظيم
وكان لذيذاً جداً
35
00:02:29,722 --> 00:02:31,516
أود سماع بعض القصص عن (بيتر) العظيم
36
00:02:31,641 --> 00:02:34,018
أود سماع اقتراحات لإخراج (بيتر) إلى هنا
37
00:02:36,145 --> 00:02:42,401
وجدتها، سنستخدم المدافع
سنحضرها ونطلق ١٠٠ قذيفة
38
00:02:42,568 --> 00:02:45,071
سيكون ذلك ممتعاً ومنظراً رائعاً أيضاً
39
00:02:45,196 --> 00:02:47,824
وسيتطلب الكثير من الوقت
لأننا سنحتاج إلى ١٠٠ مدفع
40
00:02:55,456 --> 00:02:56,833
ماذا...
41
00:02:58,334 --> 00:02:59,710
أحب فكرتك
42
00:03:06,092 --> 00:03:09,470
سنعبر ٣ نقاط ونسيطر على هذه القرى
43
00:03:09,595 --> 00:03:12,140
وسنتوقع الحصول على بعض المقاومة
لأننا سنحظى بعنصر المفاجأة
44
00:03:12,265 --> 00:03:13,975
وهم سويديون
45
00:03:14,100 --> 00:03:16,811
ولذلك سيكونون جبناء مثل سمك الرنكة
46
00:03:21,065 --> 00:03:23,276
- أيمكنني التحدث إليك قليلاً يا (فيليمنتوف)؟
- بالتأكيد
47
00:03:24,652 --> 00:03:26,028
جهزوا رجالكم
48
00:03:26,904 --> 00:03:28,489
- سنغادر فجراً
- أجل يا سيدي
49
00:03:36,873 --> 00:03:38,916
حسناً، أدركت أمرين للتو
50
00:03:39,834 --> 00:03:44,046
أفهم أنك قلت نكتة سمك الرنكة
لتحفيز الرجال على مواجهة العدو
51
00:03:44,172 --> 00:03:49,343
- أجل، بالطبع
- ولكنهم ليسوا أعداء حقاً، صحيح؟
52
00:03:50,386 --> 00:03:51,762
سأخبرك بمشكلتي
53
00:03:52,471 --> 00:03:54,223
لا أظن أني أستطيع قتل السويديين
54
00:03:54,348 --> 00:03:57,143
- يمكننا نحن ذلك ونحب ذلك
- حسناً
55
00:03:57,268 --> 00:03:59,770
أخبرت الرجال بأنهم يستطيعون
الاحتفاظ برؤوسهم كتذكار، إنه...
56
00:04:00,897 --> 00:04:02,273
ذلك لرفع معنوياتهم
57
00:04:02,940 --> 00:04:04,984
تلك عبارة مثيرة للاستياء حقاً
58
00:04:05,526 --> 00:04:10,615
حسناً، نريد خطة جديدة
ستجيب على هذا السؤال
59
00:04:10,740 --> 00:04:15,620
كيف سنسيطر على البلد
من دون أن نقتل أحداً؟
60
00:04:16,120 --> 00:04:18,956
إن أردت استعادة بلدك
فسيكون عليك أن تأخذه بالقوة
61
00:04:19,081 --> 00:04:21,250
أنا المسؤول عن هذا، حسناً؟ أنا ملك
62
00:04:21,375 --> 00:04:24,712
يعرف الملك كيف يقتل شعبه
63
00:04:24,837 --> 00:04:28,132
- تلك هي الأساسيات
- (أغنيس) تقول إن لطفي مبالغ فيه
64
00:04:28,758 --> 00:04:30,134
(أغنيس)
65
00:04:30,593 --> 00:04:32,428
هل انتقلت للتو إلى التفكير
في مضاجعة زوجتي
66
00:04:32,553 --> 00:04:34,847
أثناء تحدثنا عن الحرب
وسفك الدماء والأزمة الوجودية؟
67
00:04:34,972 --> 00:04:37,516
لم أنتقل إلى ذلك فجأة
فأنا أفكر في مضاجعة زوجتك دائماً
68
00:04:37,808 --> 00:04:39,977
إنها في خلفية كل أفكاري
69
00:04:40,102 --> 00:04:42,104
- تسرني معرفة ذلك
- سنذهب!
70
00:04:42,396 --> 00:04:46,901
وسأموت في قصر وزوجتك فوقي
71
00:04:47,360 --> 00:04:51,197
وأشرب أفضل شراب كحولي لديك
إلى أن تنفجر رئتي
72
00:04:51,322 --> 00:04:57,745
أو أمهلني يوماً إما للتفكير في خطة
أو لأستجمع قواي وأقتل شعبي
73
00:04:57,870 --> 00:05:02,166
أو سنغادر صباحاً كما خططنا
74
00:05:02,291 --> 00:05:05,670
وتصبح جريئاً قبل ذلك
75
00:05:06,754 --> 00:05:08,506
تصرف مهين ثقافياً
ومقلل للشأن من ناحية شخصية
76
00:05:08,631 --> 00:05:11,717
أجل، حسناً، سأراك غداً
77
00:05:11,842 --> 00:05:13,219
ارتح...
78
00:05:15,596 --> 00:05:18,599
أو ستمهلني بعض الوقت للتفكير في خطة!
79
00:05:20,476 --> 00:05:23,187
سأعتبر إغماءك موافقة
80
00:05:26,440 --> 00:05:28,401
ستمر بضع ساعات إلى أن تذيب الجليد
81
00:05:28,734 --> 00:05:31,529
إن نجحت الخطة
سنسمع صوت صدع ونحصل على فتحة
82
00:05:32,571 --> 00:05:35,074
هل تعيد شرح فكرتي لي الآن حقاً؟
83
00:05:35,908 --> 00:05:37,285
أعتقد ذلك
84
00:05:41,580 --> 00:05:44,667
من الغريب جداً التفكير في أنه أسفلنا
85
00:05:45,001 --> 00:05:47,169
أتريدين نصيحتي؟ لا تفكري في ذلك
86
00:05:49,380 --> 00:05:50,756
سأكون في الخيمة
87
00:06:43,059 --> 00:06:44,435
ضاجعني
88
00:06:45,227 --> 00:06:46,937
المضاجعة الوحشية ستكون مثالية
89
00:06:47,063 --> 00:06:50,066
أفضّل أن تفعل أشياء
ستجعلني أخاف على حياتي حقاً
90
00:06:50,191 --> 00:06:52,318
- لن يزيل ذلك ألمك
- في الحقيقة بلى
91
00:06:52,443 --> 00:06:54,945
لفترة قصيرة، أحتاج إلى التحرر منه
92
00:06:55,071 --> 00:06:57,239
- من ماذا بالضبط؟
- هل الدردشة نوع من المداعبة؟
93
00:06:57,365 --> 00:07:01,077
ذلك لطيف ولكنه ليس ضرورياً
ولذلك ضاجعني وحسب
94
00:07:01,202 --> 00:07:03,621
لطالما كنت مهتماً
بحياة شركائي الجنسيين الشخصية
95
00:07:03,746 --> 00:07:06,999
- ذلك أمر يهمني
- أنت تثير غضبي كثيراً
96
00:07:07,124 --> 00:07:10,044
يقول الكثيرون ذلك لي
وما أزال لا أعرف السبب
97
00:07:10,169 --> 00:07:12,838
فقدت ابن أخي
والذي بمثابة ابن لي حقاً
98
00:07:12,963 --> 00:07:16,425
وسحبت ابني الأول بعدما غرق
ووجهه شاحب من بحيرة
99
00:07:16,717 --> 00:07:19,970
والآن حدث ذلك لابني الآخر
حدوث ذلك مرتين في الحياة صعب جداً
100
00:07:20,554 --> 00:07:22,807
أريد نفي كل ذلك
101
00:07:22,932 --> 00:07:26,143
والتخلص منه لدقيقة بينما تضاجعني بوحشية
102
00:07:26,268 --> 00:07:28,729
ويشعر جسدي بالسعادة
103
00:07:28,854 --> 00:07:30,815
يجب أن أعترف لك
بأني أعرف عما حدث لابنك
104
00:07:31,899 --> 00:07:33,275
كان ذلك محزناً
105
00:07:34,693 --> 00:07:36,070
ألغيت عرضي
106
00:07:52,878 --> 00:07:54,588
لمَ تفعلين ذلك بنفسك مجدداً إذاً؟
107
00:07:57,633 --> 00:08:01,262
رأيت الكثير من الجثث
وأدركت شيئاً بسبب ذلك
108
00:08:02,179 --> 00:08:06,684
إما أنك ستهتمين بأمر الجثة قليلاً
وتبدئين في التساؤل عن إنسانيتك
109
00:08:07,393 --> 00:08:10,855
أو تهتمين بأمرها كثيراً
وتبدئين في التساؤل عن سلامة عقلك
110
00:08:13,524 --> 00:08:16,902
عندما مات ابني
كنت أستلقي على فراشي وأحدق في الجدار
111
00:08:17,278 --> 00:08:21,490
وكل صباح، كان يأتي (بيتر)
وهو في سن الـ٩
112
00:08:21,824 --> 00:08:25,453
ويحضر لي شطيرة سمان مقلي
والتي لم آكلها أبداً
113
00:08:25,703 --> 00:08:30,249
كان يجلس صامتاً ويمسك بيدي
إلى أن يحل المساء
114
00:08:30,499 --> 00:08:32,543
ويبقى معي وحسب
115
00:08:35,588 --> 00:08:38,382
ويوماً ما، قال لي...
116
00:08:39,467 --> 00:08:42,553
"هل ستشعرين بتحسن
إن أضفت زيت الزيتون والثوم إلى شطيرتك؟"
117
00:08:43,971 --> 00:08:46,807
وضحكت بعدها
وبدا ذلك الصوت غريباً جداً بالنسبة إلي
118
00:08:46,932 --> 00:08:49,226
لم أصدق أنه صدر من جسدي
119
00:08:51,312 --> 00:08:52,688
لقد أنقذني
120
00:08:55,274 --> 00:08:57,776
في موقف صعب جداً بالتأكيد
121
00:08:59,487 --> 00:09:00,863
بالتأكيد
122
00:09:20,799 --> 00:09:22,176
مرحباً
123
00:09:24,845 --> 00:09:26,222
هذا أنت
124
00:09:27,681 --> 00:09:29,266
بالطبع
125
00:09:32,937 --> 00:09:34,313
هو كذلك
126
00:09:35,231 --> 00:09:37,191
اهتم به في ذلك الجانب
127
00:09:37,316 --> 00:09:41,153
وأعني العناية والتفهم
فهو يحتاج إلى ذلك
128
00:09:42,363 --> 00:09:43,739
أعطه ذلك الآن
129
00:09:48,118 --> 00:09:49,912
أنت محق، عليّ ذلك
130
00:09:59,171 --> 00:10:02,007
- هل كنت تتحدثين؟
- كان هناك ذئب
131
00:10:03,884 --> 00:10:05,261
هل توجد قطع لحم ذئاب؟
132
00:10:07,179 --> 00:10:08,556
ليس هذه المرة
133
00:10:20,901 --> 00:10:23,487
- مرحى
- مرحى
134
00:10:28,163 --> 00:10:31,959
اسمعوا، لقد أسرف في الشرب مساء أمس
135
00:10:32,126 --> 00:10:35,087
أنتم تعرفونه، مثل بالون من الفودكا
136
00:10:36,130 --> 00:10:38,841
إذاً، سنؤجل الهجوم
137
00:10:38,966 --> 00:10:43,429
لأننا استلمنا معلومات جديدة
وسنعمل على رسم خطة جديدة
138
00:10:46,390 --> 00:10:48,183
كلكم ضخام، ألستم كذلك؟
139
00:11:03,198 --> 00:11:05,367
هل ذلك دم؟
يبدو مثل صلصة التوت الأحمر
140
00:11:05,492 --> 00:11:09,288
- (هيوغو)، أطلق سراحي الآن!
- أنصت إلي وحسب
141
00:11:09,580 --> 00:11:13,667
خطرت لي فكرة مساء أمس
وكأن القدر أتى لزيارتي
142
00:11:14,418 --> 00:11:17,713
كنت أنظر إلى السماء وانفجرت نجمة
143
00:11:17,838 --> 00:11:21,675
وبينما كنت أشاهد ذلك
تشكلت فكرة في ذهني
144
00:11:21,800 --> 00:11:25,554
- سأقتلك أيها الوغد
- اسمعني وحاول ألاّ تقاطعني
145
00:11:26,305 --> 00:11:32,019
هذه الحدود، الأجواء السويدية
قطعة الأرض الروسية وغير المأهولة
146
00:11:33,937 --> 00:11:36,982
أستطيع الاستقرار هنا وإنشاء مملكة
147
00:11:37,107 --> 00:11:40,152
لن يموت أحد وسننشئ أمة من الصفر
148
00:11:40,277 --> 00:11:42,070
وسنسميها...
149
00:11:44,239 --> 00:11:46,200
أرض (هيوغو)
150
00:11:48,660 --> 00:11:50,037
حسناً، لنسمع رأيك
151
00:11:51,246 --> 00:11:54,458
سأطلق النار على عينيك
وخصيتيك وفتحتي أنفك
152
00:11:54,583 --> 00:11:56,293
حسناً، لأنك رجل أناني
153
00:11:56,418 --> 00:11:59,546
أتفهم الحاجة إلى إرضاء ذلك الجانب منك
154
00:12:01,757 --> 00:12:06,970
ستأتي (أغنيس)
وسنعيش في مثلث حب غريب
155
00:12:07,095 --> 00:12:08,972
ونبني قصراً مذهلاً
156
00:12:09,097 --> 00:12:13,936
وستموت على هيئة ملك ثان تقريباً
157
00:12:14,144 --> 00:12:17,272
وعلى أرضك و(أغنيس) فوقك
158
00:12:17,856 --> 00:12:22,277
وذلك مثل لف جثتك
بقماش مخملي فخم يا صديقي
159
00:12:22,903 --> 00:12:28,534
وعندما تصلان إلى النشوة
ستأسرك بهذه النظرة التي تقول
160
00:12:28,659 --> 00:12:30,828
"يوماً ما، سأقتلك ونحن نفعل هذا"
161
00:12:31,370 --> 00:12:33,121
إنه شعور مميز
162
00:12:33,497 --> 00:12:38,335
ماذا ستقول باستثناء شكراً
ويا إلهي ومرحى؟
163
00:12:40,003 --> 00:12:43,966
أنت أحمق
164
00:12:44,758 --> 00:12:46,260
ماذا إن كنت عبقرياً؟
165
00:12:47,052 --> 00:12:49,429
أستطيع احتلال (السويد)
وذلك ما أتيت إلى هنا لفعله
166
00:12:49,555 --> 00:12:53,892
ربما ستموت في حفرة
خارج حدود (ستوكهولم)
167
00:12:54,017 --> 00:12:57,938
ولديك حربة في مؤخرتك
وتبدو مثل مثلجات طازجة
168
00:13:14,413 --> 00:13:16,290
الإمبراطور الميت مجرد رجل ميت
169
00:13:17,082 --> 00:13:18,876
لا يستحق أي منهما التجمد من أجلهما
170
00:13:20,627 --> 00:13:22,004
أنا مستعدة
171
00:13:24,172 --> 00:13:27,342
بدلة رائعة ولكنك لن تدخليها
172
00:13:27,676 --> 00:13:30,512
لا يمكن أن تكون أول شخص يراه
فهو لا يعرفك
173
00:13:30,637 --> 00:13:32,014
أنا...
174
00:13:32,764 --> 00:13:34,433
لا أستطيع مجادلتك في ذلك
175
00:13:34,725 --> 00:13:37,352
بالرغم من وفرة الردود المنطقية المتوفرة
176
00:13:42,608 --> 00:13:43,984
لا تغرقي
177
00:13:45,694 --> 00:13:47,070
من المزعج تفسير ذلك لك
178
00:13:51,783 --> 00:13:53,160
شكراً
179
00:13:53,368 --> 00:13:55,495
سأسحبك بعد مرور ٣٠ ثانية
180
00:14:52,469 --> 00:14:53,845
تباً!
181
00:14:58,058 --> 00:15:01,603
- يا إلهي!
- وجدت فتحة أخرى هناك
182
00:15:11,697 --> 00:15:13,907
- ووجدته
- حسناً
183
00:15:14,074 --> 00:15:17,786
إنه بعيد جداً
وأظن أن الحصان يدفعه للأسفل
184
00:15:17,911 --> 00:15:19,913
ربما إن ذهبت
وأنا أثبت نفسي بحبل مثقل...
185
00:15:20,038 --> 00:15:21,623
سنتركه هناك
186
00:15:22,249 --> 00:15:24,543
حسناً، هل أنت متأكدة؟
187
00:15:25,043 --> 00:15:26,837
بدا مسالماً جداً
188
00:15:28,338 --> 00:15:32,050
وكأنه كان يمتطي حصانه بالمقلوب
وعلى غيمة زرقاء
189
00:15:32,384 --> 00:15:34,845
وأريد تذكره وهو يمسك بيدي
190
00:15:34,970 --> 00:15:39,307
ويأكل البوظة ويرمي كلباً عن السطح
191
00:15:39,433 --> 00:15:41,226
- كلب؟
- أجل
192
00:15:47,816 --> 00:15:50,819
- أمهلني دقيقة
- بالطبع
193
00:16:00,245 --> 00:16:02,497
إنها قطعة أرض جميلة لتكون فيها يا عزيزي
194
00:16:03,874 --> 00:16:07,502
سأتركك الآن
ولكن اعرف أنك ستكون معي دائماً
195
00:16:07,669 --> 00:16:10,130
وأني سأبكي على فراقك
إلى أن تنكسر ضلوعي
196
00:16:10,255 --> 00:16:14,217
وأن ذلك سيكون مناسباً
لأني لن آخذ نفساً كاملاً وغير مؤلم بعد الآن
197
00:16:14,676 --> 00:16:16,678
ولكن الفرحة التي جلبتها لي...
198
00:16:20,766 --> 00:16:22,142
كانت أكثر من كافية
199
00:16:32,694 --> 00:16:38,450
حسناً، من هنا ومن هنا
سنستطيع الوصول إلى النهر والبحر
200
00:16:38,575 --> 00:16:39,993
لن توافق على ذلك أبداً
201
00:16:40,118 --> 00:16:42,704
سيكون ذلك مثالاً على ما تريد فعله
202
00:16:42,829 --> 00:16:46,291
منطقة تجريبية
انتظر، أستطيع إقناعها بذلك
203
00:16:47,000 --> 00:16:49,836
- سنهديها إلى (بيتر)
- صحيح
204
00:16:50,170 --> 00:16:51,546
الفتى اللعين المسكين
205
00:16:51,713 --> 00:16:54,424
لنبق في المستقبل، حسناً؟ إنه أجمل
206
00:16:55,092 --> 00:16:57,135
لن تقنعها بالموافقة أبداً
207
00:16:57,260 --> 00:16:59,596
أقنعتك أنت و(بيتر) بسرقة جيشها، أليس كذلك؟
208
00:16:59,721 --> 00:17:01,098
أيها السيدان
209
00:17:01,431 --> 00:17:04,017
تود إمبراطورة (روسيا) استعادة جيشها
210
00:17:04,935 --> 00:17:07,145
- يا إلهي!
- هل أنت جادة؟
211
00:17:07,479 --> 00:17:09,064
- هناك شعور بالغضب وقت الحزن
- تباً!
212
00:17:09,189 --> 00:17:11,316
تحكمي بغضبك وإلاّ أطلقت النار على رأسك
213
00:17:11,691 --> 00:17:14,027
مهمتي هي إعادتهما على قيد الحياة
وسأنفذ مهمتي
214
00:17:14,152 --> 00:17:15,529
فهمت
215
00:17:17,114 --> 00:17:20,742
يا إلهي! أتعرفون أمراً؟
216
00:17:20,867 --> 00:17:22,661
سأستلقي قليلاً
217
00:17:23,703 --> 00:17:28,416
هيا، أطلق النار علي
وأفضّل أن تصيب منطقة ما بين عيني
218
00:17:28,667 --> 00:17:30,794
- لن أعود
- امتط حصانك أيها الجنرال
219
00:17:30,919 --> 00:17:33,630
- سنعود إلى الديار
- سأفعل ذلك بنفسي إذاً
220
00:17:35,715 --> 00:17:37,092
أرجوك أن تتبع الأوامر أيها الجنرال
221
00:17:37,426 --> 00:17:40,720
أظهر لي بعض الشرف
وإلاّ سيخيب ظني فيك كثيراً
222
00:17:40,929 --> 00:17:44,558
ناهيك عن ذكر روحك الساخطة
والتي ستتبعك إلى الأبد في حياتك التالية
223
00:17:44,683 --> 00:17:46,977
أعني، ذلك سيكون مزعجاً
224
00:17:51,815 --> 00:17:55,318
أنا آسف، بشأن (بيتر)
225
00:17:57,612 --> 00:17:59,281
لن أسامح نفسي أبداً
226
00:17:59,614 --> 00:18:03,452
كان أمره يهمك
وحتى عندما كان قاسياً معك أحياناً
227
00:18:04,244 --> 00:18:06,538
أتذكر ذات مرة
أني فقدت الوعي بسبب الكحول
228
00:18:06,663 --> 00:18:11,376
وعندما استيقظت
وجدت أنه غطى جسدي بعجينة المعجنات
229
00:18:12,085 --> 00:18:14,296
كنت نائماً بجوار فرن ساخن
230
00:18:15,464 --> 00:18:18,884
لم أعرف أبداً إن كان سيضعني داخله
أو إن كانت مجرد مزحة
231
00:18:21,011 --> 00:18:25,348
- كان فريداً من نوعه
- أجل، مرحى على ذلك
232
00:18:26,516 --> 00:18:33,273
"(كاثرين)"
233
00:18:41,990 --> 00:18:43,783
مرة أخرى، اعزفوها مجدداً
234
00:18:52,501 --> 00:18:54,961
- مرحباً
- مرحباً
235
00:18:55,462 --> 00:18:58,381
تعالي لتناول الإفطار
أضفت الطلاق إلى مجموعة القوانين
236
00:18:58,507 --> 00:19:00,300
إنه موضوع حديث القصر
237
00:19:00,634 --> 00:19:04,763
- ذلك وبالطبع...
- يمكنك قول الكلمة
238
00:19:05,263 --> 00:19:08,725
(بيتر)، اسمه يتردد في ذهني باستمرار
239
00:19:10,310 --> 00:19:12,479
(بيتر)، (بيتر)
240
00:19:14,898 --> 00:19:16,274
مرة أخرى
241
00:19:17,984 --> 00:19:20,612
إنها أغنيتنا، دندنها لي مرة
242
00:19:20,946 --> 00:19:24,366
سأؤلف موسيقى لنا في عقلي والآن...
243
00:19:25,367 --> 00:19:27,911
- (كاثرين)
- لا تلمسيني
244
00:19:28,411 --> 00:19:30,205
يجب أن نتحرك، لنستمر في الحركة
245
00:19:30,330 --> 00:19:32,666
وإلاّ سيأتي فيضان من الظلمة ويحاول إغراقي
246
00:19:32,791 --> 00:19:35,418
وأود أن أسمح له بذلك
ولكني لا أستطيع أو...
247
00:19:36,127 --> 00:19:38,547
- كئيب
- تعالي
248
00:19:38,713 --> 00:19:41,633
طلبت منهم بناء غرفة إفطارنا القديمة
جوار الشقة الجديدة
249
00:19:41,758 --> 00:19:45,637
- ماذا؟
- تشاركنا الكثير من الحكمة والجنس فيها
250
00:19:45,887 --> 00:19:47,264
أيها الموسيقيون، اتبعوني
251
00:19:54,595 --> 00:19:57,431
كان أمامي ورأيت الحيوان في عينيه
252
00:19:57,556 --> 00:19:59,224
وكان قتالاً إلى الموت
253
00:19:59,474 --> 00:20:03,812
أنا أو (بوغاتشيف)، رجل ضد رجل
254
00:20:04,062 --> 00:20:08,192
انطلق وحاول طعني بسكينه
ولكني ركلتها وأوقعتها من يده
255
00:20:08,317 --> 00:20:11,111
كنت أرتدي حذاءً ذو كعب
ولذا كان ذلك سهلاً
256
00:20:11,528 --> 00:20:13,614
وثم رفعت مسدسي
257
00:20:13,906 --> 00:20:15,282
كان تحت سيطرتي
258
00:20:15,574 --> 00:20:22,164
"لا يا (ماكسيم)، أرجوك!
أرجوك يا سيدي الأنيق، ارحمني رجاءً!"
259
00:20:22,372 --> 00:20:24,666
ونظرت إليه وقلت
260
00:20:24,917 --> 00:20:27,336
"لا توجد رحمة في قلب (ماكسيم)"
261
00:20:27,461 --> 00:20:29,254
ذلك يليق بـ(ماكسيم)
262
00:20:29,504 --> 00:20:31,131
أنت فتى لطيف ومميز
263
00:20:36,345 --> 00:20:38,263
نخب للإمبراطورة
264
00:20:38,388 --> 00:20:41,141
- لقد حررت النساء في كل مكان
- والرجال أيضاً
265
00:20:42,809 --> 00:20:45,979
- لدينا كراسٍ
- أحب الجلوس على شيء صلب
266
00:20:46,104 --> 00:20:47,564
رباه، أنت عاهرة مزعجة
267
00:20:47,689 --> 00:20:50,484
(ماريال) كانت تنتظر في العربة للحراسة
268
00:20:50,609 --> 00:20:52,277
هي بطلة أيضاً
269
00:20:52,402 --> 00:20:55,113
نتشارك ذلك
كما يتشارك الأزواج في كل شيء
270
00:20:57,491 --> 00:21:00,744
يوم، يوم كامل
271
00:21:00,869 --> 00:21:03,956
أبقت موته سراً عنا ليوم كامل
272
00:21:04,081 --> 00:21:05,874
ساقطة مخادعة
273
00:21:07,459 --> 00:21:09,253
أتريدين مني إحضار (بول) إليك؟
274
00:21:09,795 --> 00:21:12,005
أجل، لا! لا
275
00:21:15,259 --> 00:21:19,930
عندما كنا طفلين، اخترعت أنا و(غريغور) لغة
لم يفهمها شخص سوانا
276
00:21:20,138 --> 00:21:21,932
كنا مجنونين حقاً
277
00:21:37,698 --> 00:21:39,741
مرة أخرى يا (جورج)، قولي كل ذلك مجدداً
278
00:21:41,243 --> 00:21:45,372
- عندما كنا صغيرين...
- لم تبدئيها هكذا
279
00:21:46,498 --> 00:21:48,500
- عندما كنا بسن الـ١٤، نحن...
- يجب أن نذهب
280
00:21:48,750 --> 00:21:50,627
سيفتح مكتب الطلاق وأنا سئمت من الجلوس
281
00:21:50,752 --> 00:21:52,462
أحضروا أطباقكم إن أردتم ذلك
282
00:21:53,422 --> 00:21:54,798
مرة أخرى
283
00:22:03,932 --> 00:22:05,309
أحب هذه الأغنية كثيراً
284
00:22:06,101 --> 00:22:07,686
اصمتا، لأستمع إليها
285
00:22:08,061 --> 00:22:10,939
- مرحى للإمبراطورة!
- مرحى!
286
00:22:11,064 --> 00:22:14,568
- إنهم يحبونك، لقد حررتهم
- شكراً أيتها الإمبراطورة
287
00:22:14,943 --> 00:22:17,362
حررت الكثيرين من التعاسة
288
00:22:17,487 --> 00:22:20,824
فكري في الساقطات
التي يرتبط بعض الناس بهن
289
00:22:25,078 --> 00:22:28,540
سيداتي وسادتي في القصر، إنه يوم عظيم
290
00:22:28,749 --> 00:22:30,792
نستطيع الآن التحرر من قيودنا
291
00:22:30,917 --> 00:22:34,379
إن كان أحدكم متزوجاً
وعالقاً في زواج عنيف
292
00:22:35,964 --> 00:22:38,967
فهو ليس مضطراً الآن
لضرب الآخر إلى الموت بصخرة
293
00:22:39,176 --> 00:22:41,553
بل ملء طلب تقديم بسيط
على شكل ٣ نسخ وحسب
294
00:22:41,678 --> 00:22:45,432
ويربطه بشريط ليصبح الزواج ملغياً
295
00:22:47,351 --> 00:22:50,228
- مرحى
- مرحى!
296
00:22:53,690 --> 00:22:55,067
أشتاق إلى زوجي
297
00:22:57,486 --> 00:23:00,864
يبدو أن قلبي المصدوم لا يريد أن ينبض
298
00:23:08,455 --> 00:23:09,831
ولكنه سينبض
299
00:23:09,998 --> 00:23:13,960
لأنكم حبي وقدري ومصيري
300
00:23:14,086 --> 00:23:15,462
و...
301
00:23:17,214 --> 00:23:19,633
إذاً، المكتب مفتوح
302
00:23:21,134 --> 00:23:23,220
- قد أذهب وأنتحر!
- اذهبي وافعلي ذلك
303
00:23:23,345 --> 00:23:25,680
ماذا عن الأطفال؟ ماذا قلت؟
304
00:23:35,941 --> 00:23:38,777
(جورج)، أعطي نسخة منه لـ(غريغور)، حسناً؟
305
00:23:38,902 --> 00:23:41,530
أم أنك تريدين الحفاظ على كرامتك
وفعل ذلك بنفسك؟
306
00:23:42,614 --> 00:23:45,200
- أنا وهو...
- "ألفنا لغتنا الخاصة"
307
00:23:58,588 --> 00:24:01,967
أحب السماء والنظر إليها
308
00:24:02,426 --> 00:24:03,802
لطالما أحببت ذلك
309
00:24:04,177 --> 00:24:08,849
ترون أشياء فيها
وأنا لم أنظر إليها منذ سنوات
310
00:24:09,349 --> 00:24:11,560
توقفت عن ذلك فجأة ولا أعرف السبب
311
00:24:13,895 --> 00:24:16,565
انظرا إلى تلك الغيمة التي تشبه الظبي
312
00:24:17,732 --> 00:24:19,109
- (كاثرين)...
- لا يمكنك النظر
313
00:24:19,234 --> 00:24:23,780
- والتحدث في نفس الوقت يا (جورج)
- ذلك صحيح، يا للهول يا (جورج)
314
00:24:23,905 --> 00:24:25,282
أعتذر إليك
315
00:24:26,324 --> 00:24:28,660
- لا، أنا آسفة
- لا بأس
316
00:24:37,043 --> 00:24:38,879
ظننت أني سأشعر بشيء
317
00:24:39,463 --> 00:24:45,135
الطلاق وحب الناس، إنجاز حقيقي
318
00:24:45,427 --> 00:24:49,097
إنه إنجاز، سيغير حياة الناس
319
00:25:00,275 --> 00:25:02,652
- تباً!
- يا إلهي
320
00:25:02,944 --> 00:25:05,155
رأيت زوجها وهو يقدم معاملات الطلاق
321
00:25:07,365 --> 00:25:08,742
تباً!
322
00:25:11,912 --> 00:25:14,331
ادخلي وإلاّ سأطلق النار عليك!
323
00:25:14,498 --> 00:25:17,250
- ولكنه لم يترك لي شيئاً!
- الآن!
324
00:25:26,051 --> 00:25:31,097
مرحباً، أتيت للاطمئنان
على عدد قتلى قوانين الطلاق
325
00:25:31,223 --> 00:25:33,850
- (آرتشي)!
- تعمل قوانين الرب
326
00:25:33,975 --> 00:25:37,187
وعندما يتدخل فيها رجل أو امرأة
327
00:25:37,312 --> 00:25:39,606
تحدث عواقب غير مقصودة
328
00:25:39,731 --> 00:25:41,441
الآن ليس وقتاً مناسباً
329
00:25:41,650 --> 00:25:43,944
ستكون هناك بعض الخسائر
330
00:25:44,277 --> 00:25:46,446
ولكنها ليست الوفيات وحسب، صحيح؟
331
00:25:47,364 --> 00:25:49,991
- ماذا تعني؟
- ها أنت ذا
332
00:25:50,242 --> 00:25:51,618
هلا نتمشى
333
00:25:53,537 --> 00:25:54,913
على انفراد
334
00:26:02,420 --> 00:26:06,716
أيتها الإمبراطورة، مرحباً بك في سوق الزواج
335
00:26:06,841 --> 00:26:08,510
أعرف أن الوقت مبكر جداً
بالنسبة إليك على الأغلب
336
00:26:08,635 --> 00:26:11,137
ولكن كل هؤلاء الرجال المسنين
والذي يملكون ممتلكات كبيرة
337
00:26:11,263 --> 00:26:12,722
إنها نعمة بالنسبة إلينا
338
00:26:12,847 --> 00:26:15,559
إنهم مثيرون للشفقة
وممتنون وسيموتون قريباً
339
00:26:15,684 --> 00:26:18,311
إنه فوز لكل نساء (روسيا)
340
00:26:18,436 --> 00:26:20,438
- ذلك...
- تفكير ذكي، أعرف
341
00:26:20,897 --> 00:26:22,732
وأخيراً فعلت أمراً صائباً
342
00:26:23,525 --> 00:26:27,237
هناك مسألة الممتلكات
والنساء اللواتي لا يملكن شيئاً
343
00:26:27,362 --> 00:26:29,823
لست مهتمة بذلك، لست مهتمة بذلك
344
00:26:30,490 --> 00:26:32,158
- صحيح
- كانت نيتك حسنة
345
00:26:32,284 --> 00:26:34,619
قلبك طيب مثل العادة
346
00:26:34,995 --> 00:26:36,788
قلبي أسود وميت
347
00:26:37,372 --> 00:26:38,748
بالطبع
348
00:26:39,374 --> 00:26:42,043
انظري إلى (راسكولفي)
لقد طلق زوجته صباح اليوم
349
00:26:42,168 --> 00:26:45,589
وتزوج امرأة أخرى بعد الظهيرة
وطلقها قبل العشاء
350
00:26:45,714 --> 00:26:47,757
والآن عاد للمزيد
351
00:26:48,383 --> 00:26:53,054
- رباه، إنها فوضى
- عواقب غير مقصودة
352
00:26:53,179 --> 00:26:57,309
لا تتحدث إلي عن العواقب غير المقصودة
353
00:26:57,434 --> 00:27:00,478
أعرف عن العواقب غير المقصودة...
354
00:27:02,355 --> 00:27:04,649
- بسبب (السويد)
- ماذا؟
355
00:27:05,150 --> 00:27:07,736
كان بإمكاني قول أي شيء آخر
أي كلمات أخرى
356
00:27:07,861 --> 00:27:13,325
حمام ملح، بصاق ثعلب الماء، اليخنة الإيرلندية
قم بإيذائي، أحبني، قبلني
357
00:27:13,450 --> 00:27:18,204
انس كل شيء، المسني
اضربني، أطلق النار علي
358
00:27:20,415 --> 00:27:24,252
أحبك بكل عصب لدي
ويوماً ما ستؤلمني كل أعصابي
359
00:27:24,377 --> 00:27:25,920
لأني لن ألمسك مجدداً...
360
00:27:30,175 --> 00:27:31,551
ولن...
361
00:27:39,851 --> 00:27:42,604
ولن أشعر أبداً بعينيك علي
واللتين تشعرانني بالإثارة
362
00:27:43,980 --> 00:27:47,609
ولن أسمع أبداً أحد أفكارك التافهة
والتي كانت تسعدني بطريقة ما
363
00:27:48,902 --> 00:27:52,822
لا تذهب، لا تتركني، لا تتركني
364
00:27:53,823 --> 00:27:55,950
كانت الأخيرة أكثر من كلمتين، أعرف ذلك
365
00:27:58,286 --> 00:28:00,955
- أنا آسف
- كان بإمكاني قول ذلك
366
00:28:02,082 --> 00:28:04,084
- اذهبي وارتاحي
- كان بإمكاني قول ذلك
367
00:28:04,834 --> 00:28:09,631
أنت ضعيفة جداً من الحزن
ولن تستطيعي إدارة شيء مهيج كهذا
368
00:28:09,756 --> 00:28:15,345
يجب أن تلغي إعلان الطلاق
وتستلقي في غرفة مظلمة وتأكلي الخوخ
369
00:28:15,553 --> 00:28:17,430
وتنتظري شفاء الرب لك
370
00:28:17,555 --> 00:28:21,434
- الخوخ؟
- أكلت ٤٠ ثمرة خوخ كل يوم لشهر
371
00:28:21,559 --> 00:28:23,061
عندما ماتت الأم السمينة
372
00:28:23,603 --> 00:28:27,399
كان يجب أن أتخلص من الطعم المر
الذي في فمي فلقد جعلني أرغب في التقيؤ
373
00:28:27,524 --> 00:28:30,819
ولكنه لم يزل
ولذلك احتجت إلى شيء حلو للتخلص منه
374
00:28:30,944 --> 00:28:32,737
ولكن تناول ٤٠ ثمرة خوخ في اليوم
375
00:28:33,613 --> 00:28:38,702
أصابني ذلك بإسهال مستمر
يدخل الطعم الحلو ليخرج المر
376
00:28:39,411 --> 00:28:44,457
أعتقد أني تخلصت من حزني
على شكل إخراجات من الخوخ حرفياً
377
00:28:44,582 --> 00:28:47,585
- وهل نجح ذلك؟
- ما أزال أبكي عندما أتناولها
378
00:28:47,711 --> 00:28:50,380
ولكن أجل، نجح ذلك
379
00:28:50,755 --> 00:28:53,591
ربما تقدم لنا الحياة العواقب غير المقصودة
380
00:28:53,717 --> 00:28:55,385
ويجب أن نتحملها جميعاً
381
00:28:56,219 --> 00:28:58,722
- أيتها الإمبراطورة...
- أحتاج إلى الذهاب والاستلقاء الآن
382
00:29:03,476 --> 00:29:06,020
- هل هي بخير؟
- سأقول هذا وحسب
383
00:29:06,479 --> 00:29:08,773
إن كنا ننفذ الطلاق عندما وصلت
384
00:29:08,898 --> 00:29:11,651
لما كنت ستقعين أنت و(بيتر) في الحب أبداً
385
00:29:12,402 --> 00:29:17,907
لكنت في (ألمانيا) وتنسقين الأزهار
وتمارسين الجنس الفموي لرجل اسمه (أوتو)
386
00:29:18,700 --> 00:29:20,076
(ليونورا)
387
00:29:20,910 --> 00:29:23,163
خذي ٤٠ ثمرة خوخ لكل مطلّقة
388
00:29:23,288 --> 00:29:24,998
إنها هدية من الإمبراطورة
389
00:29:26,124 --> 00:29:28,334
وليحملني شخص إلى غرفتي
390
00:29:36,259 --> 00:29:37,635
تباً!
391
00:29:57,489 --> 00:30:02,952
اتركي زوجي وشأنه!
392
00:30:03,077 --> 00:30:05,246
أيها الحراس، افعلوا لي شيئاً
393
00:30:14,422 --> 00:30:17,759
- يقولون إنه لن يفتح
- بل سيفتح
394
00:30:26,813 --> 00:30:28,190
مرة أخرى
395
00:30:32,402 --> 00:30:34,821
اخرجوا يا رجال السيرك الحزين
هيا، اخرجوا من هنا
396
00:30:36,281 --> 00:30:40,035
- لمَ أغلقت مكتب الطلاق؟
- لأنها كارثة
397
00:30:40,160 --> 00:30:43,163
إن لم تقفز النساء من النوافذ
فهن يضربن بعضهن بشدة
398
00:30:43,789 --> 00:30:45,457
مشاكل بسيطة
399
00:30:45,582 --> 00:30:49,628
- (كاثرين)، لا يمكنك التوقف الآن
- أستطيع ذلك وفعلت ذلك
400
00:30:50,420 --> 00:30:53,590
- الناس تحتاج إلى هذا
- بل تعنين أنك تحتاجين إلى هذا
401
00:30:54,132 --> 00:30:55,926
أجل
402
00:30:56,343 --> 00:30:57,719
وقلت بنفسك إن عليك التقدم
403
00:30:57,844 --> 00:31:00,889
وإلا ستغرقين في هذا الحزن عديم الفائدة
404
00:31:01,223 --> 00:31:05,894
- اذهبي وحسب، أنا متعبة جداً
- الطلاق يا (كاثرين)، خيار
405
00:31:06,478 --> 00:31:09,439
خيار لعين والذي كان مفهوماً غريباً
406
00:31:09,564 --> 00:31:12,567
إلى حين هذه اللحظة بالنسبة إلى الكثيرين
ومن ضمنهم أنا
407
00:31:12,943 --> 00:31:19,866
لا أجد حلاً
وذلك غريب فأنا لا أهتم حتى
408
00:31:21,034 --> 00:31:25,497
حاولت من قبل
وأمضيت دقائق كثيرة وأنا أحاول إيجاد حل
409
00:31:25,622 --> 00:31:29,876
من الدلو الصغير والمثير للسخرية
والذي أسميه مصيري اللعين
410
00:31:30,752 --> 00:31:32,379
أحتاج منك إلى التمسك بقرارك
411
00:31:32,713 --> 00:31:35,173
سأدندن الأغنية وحسب إن غادر الموسيقيون
412
00:31:35,298 --> 00:31:36,675
(كاثرين)
413
00:31:38,427 --> 00:31:40,512
اسمعي، أفهم أنك حزينة
414
00:31:40,637 --> 00:31:42,264
وأنك تشعرين بألم في قلبك
415
00:31:42,389 --> 00:31:47,185
ولكن وأخيراً يمكنك فعل ما أتيت إلى هنا لفعله
وما ساعدت على تحقيقه
416
00:31:47,644 --> 00:31:49,688
وأنا آسفة لأن الشيء الوحيد
الذي لم أستطع فعله لك
417
00:31:49,813 --> 00:31:55,819
هو فتح عينيك لرؤية الطفل المجنون
والأناني والقاسي جداً
418
00:31:55,944 --> 00:31:58,697
والذي طعن حكمك واعتبر ذلك حباً
419
00:31:58,822 --> 00:32:00,824
احتجزك في صندوق وأطلق النار على دبك
420
00:32:00,949 --> 00:32:04,077
وأحرق مدرسة للفتيات وضاجع...
421
00:32:06,163 --> 00:32:08,457
اخرجي الآن!
422
00:32:22,137 --> 00:32:24,514
لم أستطع الاستماع إليها وهي تتحدث عنه
423
00:32:26,057 --> 00:32:27,434
آسفة
424
00:32:30,187 --> 00:32:33,273
- سأغادر الآن
- لا، هلاّ تبقين
425
00:32:34,983 --> 00:32:37,027
- أتريدين مني البقاء؟
- والتحدث
426
00:32:37,360 --> 00:32:42,324
- لا يهمني الموضوع، أي شيء
- هذه الجدران جميلة
427
00:32:42,449 --> 00:32:45,786
- بصوت أعلى
- يعجبني ورق الجدران هذا، إنه...
428
00:32:46,495 --> 00:32:47,871
لدي فستان بنفس اللون
429
00:32:58,799 --> 00:33:01,426
إن ركزت، أشعر أنه خلف ذلك الباب
430
00:33:02,761 --> 00:33:04,763
وكأني أستطيع سماع صوت خطواته
وهو قادم إلى هنا
431
00:33:08,725 --> 00:33:12,270
إن أغمضت عيني، أشعر وكأني أنتظره
وأصدر صوت طنين مثل ذبابة أسفل كوب زجاجي
432
00:33:12,979 --> 00:33:15,649
وثم يفتح الباب بقوة
ويقول إنه يريد مضاجعتي الآن
433
00:33:15,774 --> 00:33:19,986
كما لطالما فعل
ويقبلني بقوة إلى أن تنزف شفتاي
434
00:33:20,111 --> 00:33:24,699
وإنه يريد رفع فستاني وخلع جواربي الطويلة
بسرعة كبيرة لدرجة تمزيقها
435
00:33:24,825 --> 00:33:28,745
وأسمع صوت اصطدام رأسي بالجدار
بينما يبدأ بمضاجعتي
436
00:33:29,329 --> 00:33:33,750
وأوافق على ذلك، لأني أوافق دائماً
ولطالما وافقت على ذلك
437
00:33:38,547 --> 00:33:41,883
وحتى عندما لا يكون مرضياً
فهو لم يكن مرضياً دائماً
438
00:33:42,008 --> 00:33:43,510
وخاصة عندما يأكل طائر الذيال المحشو
439
00:33:43,635 --> 00:33:48,348
ولكنه لم يأكل الذيال المحشو الليلة
ولذلك نبدأ بممارسة الجنس أمام ذلك الجدار
440
00:33:48,515 --> 00:33:52,310
وتحمر وجنتاي ويصبح تنفسه ضحلاً
441
00:33:53,103 --> 00:33:57,107
ويضاجعني بسرعة أكبر ويقوم بتعابير الوجه
التي تخبرني بأن النهاية قريبة
442
00:33:57,274 --> 00:34:02,946
تفوح منه رائحة الملح ولطالما شممت الملح
وأعض كتفه وأتذوق طعم المحيط
443
00:34:04,823 --> 00:34:07,742
وثم يصدر منه صوت أنين وأنا أيضاً
وينتهي الأمر
444
00:34:09,411 --> 00:34:10,787
ولا نتكلم
445
00:34:12,289 --> 00:34:15,876
وأشعر أننا بنينا مدينة وحرقناها
خلال ٤ دقائق
446
00:34:21,298 --> 00:34:22,674
وثم يغادر
447
00:34:33,226 --> 00:34:35,687
آسفة، لا أعرف لمَ...
448
00:34:35,812 --> 00:34:37,188
أنا...
449
00:34:40,609 --> 00:34:42,152
تبّاً! آسفة
450
00:34:42,277 --> 00:34:43,653
كان ذلك مثيراً للاهتمام
451
00:34:45,322 --> 00:34:46,698
صحيح
452
00:34:52,787 --> 00:34:56,124
- إنه لا يُحتمل، صحيح؟
- تحتاجين إلى الراحة
453
00:34:58,168 --> 00:35:01,963
كنت محقة بإنهاء مهزلة الطلاق
كان تصرفاً شجاعاً ولكنك لست...
454
00:35:02,088 --> 00:35:05,717
تريدين (غريغور)
وستبقينه عالقاً للاحتفاظ به
455
00:35:07,385 --> 00:35:11,765
وأنا أريد (بيتر) وهو في قاع بحيرة
456
00:35:12,182 --> 00:35:17,187
وأنا ميتة ولكني ما أزال أستطيع الكلام
وذلك أمر محير
457
00:35:18,021 --> 00:35:20,941
- سأذهب
- تبدين غاضبة
458
00:35:21,316 --> 00:35:24,069
أبداً، أنا أحبك
459
00:35:25,779 --> 00:35:27,155
حرمتك منه
460
00:35:28,531 --> 00:35:30,742
أعرف ذلك، لقد آلمك ذلك
461
00:35:33,328 --> 00:35:35,956
إذاً لا تعطيها الفرصة لتحرمني من (غريغور)
462
00:35:37,499 --> 00:35:39,292
سأفعل الأفضل لمصلحة (روسيا)
463
00:35:40,251 --> 00:35:43,254
- كيف تعرفين ذلك؟
- المصير
464
00:35:43,505 --> 00:35:44,881
مذهل!
465
00:35:46,049 --> 00:35:50,136
- ولكنك مجرد شخص
- إن كان لديك، ستعرفين ذلك
466
00:35:51,638 --> 00:35:54,099
وعندما تسوء الأمور
ألا يدفعك ذلك إلى الشك؟
467
00:35:57,102 --> 00:35:59,938
- لا
- كنت لأخشى من أنه مجرد وهم
468
00:36:00,814 --> 00:36:03,400
مثلما عندما تكونين مغرمة بشخص
وتظنين أنه مغرم بك
469
00:36:03,525 --> 00:36:06,194
ولكنك نكرة بالنسبة إليه
ومجرد قطعة جبنة قديمة على حذائه
470
00:36:07,529 --> 00:36:09,114
أعتقد أن ذلك ممكن
471
00:36:09,489 --> 00:36:13,284
ربما لذلك السبب أظن أن فكرة إطلاق النار
على رأسي فكرة مثيرة للاهتمام الآن
472
00:36:15,954 --> 00:36:19,541
- ارتاحي
- لا أستطيع الشعور بالراحة
473
00:36:44,107 --> 00:36:45,483
هل أردت (بول) الآن؟
474
00:36:47,902 --> 00:36:50,405
لا، دعيه يستلقي
475
00:37:25,857 --> 00:37:27,233
افتحه
476
00:37:35,116 --> 00:37:38,411
- أيتها الإمبراطورة
- (كاثرين) العظيمة، الحاكمة الممتازة
477
00:37:38,536 --> 00:37:39,913
المعاملة
478
00:37:43,291 --> 00:37:44,793
- لماذا؟
- ماذا؟
479
00:37:44,918 --> 00:37:47,128
أعرف الشيء، أريد معرفة السبب
480
00:37:47,337 --> 00:37:48,713
لماذا تريد الحصول على طلاق؟
481
00:37:48,880 --> 00:37:52,050
- يجب أن تخبرني بالسبب
- لم يكن ذلك ضمن المعاملة
482
00:37:52,175 --> 00:37:54,886
أنا أطوّر وأحسن الأشياء باستمرار
فذلك هو أسلوبي
483
00:37:55,011 --> 00:37:57,055
مرحى، لماذا؟ أخبرني
484
00:37:58,640 --> 00:38:03,895
رائحة فمها مثل رائحة غزال ميت
وأريد خنقها عندما تمضغ الطعام
485
00:38:04,020 --> 00:38:07,232
وأشعر بالنعاس عندما نمارس الجنس
486
00:38:07,357 --> 00:38:09,150
لا، طلبك مرفوض
487
00:38:09,609 --> 00:38:11,361
انظر إلى الجانب عندما تأكلان معاً
وضاجعها صباحاً
488
00:38:11,486 --> 00:38:12,862
وفكر في نساء أخريات أثناء ذلك
489
00:38:12,987 --> 00:38:14,364
التالي!
490
00:38:16,658 --> 00:38:19,035
- إنه يضربني
- طلبك مقبول
491
00:38:20,203 --> 00:38:23,206
ولكن إن هجرته لن يتبقى لدي شيء
492
00:38:23,581 --> 00:38:25,083
ستحصلين على نصف ممتلكاته
493
00:38:25,333 --> 00:38:27,585
كل النساء ستحصلن على نصف الممتلكات
494
00:38:29,754 --> 00:38:31,464
أطلقن النار عليهم إن كان ذلك ضرورياً
495
00:38:31,589 --> 00:38:34,259
- هل أنا حرة؟
- منه، أجل
496
00:38:34,384 --> 00:38:37,554
ولكن حرة من الحياة
واحتمالية الألم والمعاناة الشديدين
497
00:38:37,679 --> 00:38:39,264
لدرجة لا يمكنك تصورها؟
498
00:38:39,472 --> 00:38:40,849
لا
499
00:38:44,185 --> 00:38:47,814
تزوجت ومارست الجنس مع (ناديا)
وكان ذلك كل ما أردته حقاً
500
00:38:48,148 --> 00:38:50,942
والآن أريد الانتقال إلى أخرى ولذا...
501
00:38:51,568 --> 00:38:53,153
- تلك هي طبيعتي
- يسرني ذلك
502
00:38:53,278 --> 00:38:56,573
- هل ذكرت نصف ممتلكاته؟
- آسف، ماذا؟
503
00:39:03,371 --> 00:39:04,747
(راسكولفي)
504
00:39:04,873 --> 00:39:08,668
هذه زوجتي الجديدة
وأحتاج إلى ختم للتخلص من القديمة
505
00:39:08,918 --> 00:39:12,630
قاعدة جديدة
يجب أن يكون عمرك ١٥ سنة لتتزوجي
506
00:39:15,800 --> 00:39:17,177
تصرف همجي
507
00:39:18,887 --> 00:39:20,263
هل ذلك كل شيء؟
508
00:39:21,097 --> 00:39:22,473
يبدو ذلك
509
00:39:23,224 --> 00:39:25,018
هناك شيء لم أفعله
510
00:39:28,730 --> 00:39:30,106
أحتاج إلى فعل ذلك
511
00:39:36,446 --> 00:39:38,990
أعرف أنك سمعت الخبر على الأغلب
وأريد منك أن تعرفي
512
00:39:39,115 --> 00:39:41,409
أني سأقتله، أعدك بذلك
513
00:39:41,701 --> 00:39:45,163
- ماذا؟
- (بوغاتشيف)، أعتقد أني جرحته
514
00:39:45,371 --> 00:39:48,291
يبدو أنه جمع الآلاف بالقرب من (موسكو)
515
00:39:48,499 --> 00:39:50,293
- أليس ميتاً؟
- سيكون ميتاً
516
00:39:50,543 --> 00:39:51,920
لا أخطئ إصابة الهدف مرتين
517
00:39:52,086 --> 00:39:55,173
سأغادر الآن، سفك الدماء عملي الآن
518
00:40:14,609 --> 00:40:17,487
(بول)، يجب أن أخبرك بشيء
519
00:40:19,489 --> 00:40:21,866
وبعدما أخبرك به، لن تعود إلى ما كنت عليه
520
00:40:22,742 --> 00:40:24,994
ولذلك لنأخذ دقيقة
521
00:40:30,625 --> 00:40:34,379
حسناً، سأهمس به لك
522
00:40:37,006 --> 00:40:42,512
"(غريغور)"
523
00:40:44,430 --> 00:40:47,517
- لا، مرة جداً
- تذوق هذه
524
00:40:47,767 --> 00:40:50,019
قرمشتها أفضل، تذوقها
525
00:40:52,814 --> 00:40:55,066
أفضل، ليست حامضة جداً
526
00:40:55,191 --> 00:40:56,567
أتريد شراباً غازياً؟
527
00:40:58,653 --> 00:41:01,030
لمَ أحضرت هذا المزعج الصغير معنا؟
528
00:41:01,155 --> 00:41:02,907
يجب أن يتعلم الرجال الصيد
529
00:41:03,032 --> 00:41:04,409
إنه يحتاج إلينا
530
00:41:05,076 --> 00:41:07,328
انظرا، غزال
531
00:41:09,998 --> 00:41:12,750
يا للهول، إصابة ممتازة
كم أصبح عددها؟
532
00:41:12,875 --> 00:41:14,919
- ٣ غزلان!
- جيد
533
00:41:15,044 --> 00:41:17,422
والآن ربما يستطيع (ماكسيم) العودة إلى القصر
حتى نتابع الصيد
534
00:41:17,547 --> 00:41:19,257
المسدس أداة رائعة
535
00:41:19,382 --> 00:41:22,427
- ربما سأحمل واحداً في لوحتي التالية
- أوافقك الرأي تماماً
536
00:41:22,552 --> 00:41:24,721
تبدو رائعاً وأنت تحمل مسدساً
ذلك يليق بك كثيراً
537
00:41:24,846 --> 00:41:26,723
أو ربما أستطيع المغادرة
538
00:41:28,599 --> 00:41:31,311
أربعة! آسف يا (أركيدي)
539
00:41:32,520 --> 00:41:34,230
ليس خطئي أنك لست سريعاً كفاية
540
00:41:34,772 --> 00:41:37,233
- تتصرف مثل أحمق
- لا، بل أنت!
541
00:41:37,358 --> 00:41:39,736
- أليس كذلك يا (ماكسيم)؟
- لست متأكداً بعد
542
00:41:39,861 --> 00:41:41,821
ربما عليكما أن تتقاتلا
لتوضحا لي من المحق بينكما
543
00:41:42,363 --> 00:41:43,823
قافية! جيد!
544
00:41:44,032 --> 00:41:46,326
- وأجل
- لا ينبغي لنا أن نتقاتل
545
00:41:46,617 --> 00:41:49,245
أتعرف ما ينبغي لنا فعله؟ البكاء
546
00:41:49,704 --> 00:41:51,789
ينبغي لنا البكاء ومعانقة بعضنا
547
00:41:51,914 --> 00:41:54,417
ونضحك على أشياء حدثت لنا
عندما كنا صغيرين
548
00:41:54,542 --> 00:41:58,212
لأن صديقنا ميت!
549
00:41:58,880 --> 00:42:02,383
وأريد الوقوف في الغابة معك
وأشتاق إليه!
550
00:42:03,468 --> 00:42:07,388
- قتال، قتال!
- أجل، لنتقاتل
551
00:42:07,513 --> 00:42:10,516
- (غريغور)، لا...
- قاتل، قاتل يا (أركيدي)!
552
00:42:10,641 --> 00:42:13,227
- هيا، الكمني في وجهي
- لن ألكم...
553
00:42:13,686 --> 00:42:15,063
حسناً، سأفعل ذلك!
554
00:42:23,404 --> 00:42:25,406
هذا يكفي! هذا يكفي!
555
00:42:25,531 --> 00:42:28,826
لم يفز أحد، يجب أن تستمرا
إلى أن يفقد أحدكما الوعي
556
00:42:28,951 --> 00:42:30,703
- ماذا؟
- إنه محق
557
00:42:30,828 --> 00:42:33,081
- إنه طفل!
- لدي روح قديمة
558
00:42:33,873 --> 00:42:36,584
هل تسمع ذلك؟ روح قديمة، روح ممتعة!
559
00:42:37,502 --> 00:42:38,878
سأعود إلى القصر
560
00:42:54,705 --> 00:42:56,081
١٣ !
561
00:42:59,346 --> 00:43:03,046
- (غريغور)، هل نستطيع التحدث من رجل لآخر؟
- أجل، بالطبع
562
00:43:03,332 --> 00:43:06,877
الطلاق، أنت و(جورجينا)
هل ستحصل على طلاق منها؟
563
00:43:07,002 --> 00:43:09,254
ولكني سأكون ممتناً لك
إن كنت صريحاً معي
564
00:43:09,546 --> 00:43:13,509
إن كنت تفكر في تحرير نفسك من امرأتك
من أجل طفل مثلي
565
00:43:13,634 --> 00:43:16,637
أنا هنا لصيد الغزلان والشرب وحسب
ولم أفكر في ذلك حقاً
566
00:43:16,762 --> 00:43:19,932
- خذ، اشرب المزيد
- سأعود الآن
567
00:43:20,057 --> 00:43:21,433
لا، لا
568
00:43:21,934 --> 00:43:24,895
ابق، ابق معي وصد الغزلان
هيا يا (ماكسيم)
569
00:43:26,730 --> 00:43:29,483
آخذ قيلولة في هذا الوقت عادة
570
00:43:30,109 --> 00:43:31,485
وداعاً
571
00:43:42,746 --> 00:43:44,123
هيا
572
00:43:45,332 --> 00:43:46,708
هيا
573
00:44:18,031 --> 00:44:19,741
- من قتلت؟
- لم أعرف أسماءها
574
00:44:19,867 --> 00:44:21,660
- ذلك أفضل دائماً
- أين (جورج)؟
575
00:44:21,952 --> 00:44:24,955
مع (كاثرين) على ما أظن
هل تظن أني أستطيع التخفيف من حزنها
576
00:44:25,080 --> 00:44:26,999
بإلقاء نفسي عليها؟
577
00:44:27,124 --> 00:44:29,418
وإن أجبرتها، هل تظن أنها ستندم على ذلك
578
00:44:29,543 --> 00:44:31,503
أم ستغضب أم ستكون ممتنة؟
579
00:44:31,628 --> 00:44:34,756
- اغربي عني يا (بيترا) وإلا سأطلق النار عليك
- آسفة
580
00:44:35,257 --> 00:44:37,968
هل ستحصل على طلاق أم ماذا؟
سيكون من الجيد لي أن تكون لدي خطة
581
00:44:38,093 --> 00:44:40,929
- لا أعرف
- الناس تراهن على ما ستفعله
582
00:44:41,054 --> 00:44:43,348
- ومن ستختار
- صديقي مات للتو
583
00:44:43,474 --> 00:44:48,103
ولذلك لا أستطيع الاستماع إلى كلامك الآن!
584
00:44:49,480 --> 00:44:50,856
فهمت
585
00:44:51,148 --> 00:44:53,108
إن احتجت إلى شيء، أبلغني بذلك
586
00:44:55,068 --> 00:44:56,445
هل حجم هذه الغرفة أصغر؟
587
00:44:57,321 --> 00:45:01,241
- من ماذا؟
- من قبل، أشعر أنها أصغر حجماً
588
00:45:05,579 --> 00:45:07,122
إن لم تصرخي، فأنت تحدقين
589
00:45:07,247 --> 00:45:09,041
أنت في وضع حرج يا (بيترا)!
590
00:45:13,670 --> 00:45:15,047
أنا...
591
00:45:30,646 --> 00:45:32,022
كنت أبحث عنك
592
00:45:34,066 --> 00:45:35,442
هل أنت بخير؟
593
00:45:35,567 --> 00:45:38,987
فزت في القتال يا (أركيدي)
ولذلك يجب أن أسألك عن حالك
594
00:45:40,531 --> 00:45:42,741
ها هو مسدسك، لقد أوقعته
595
00:45:49,373 --> 00:45:52,751
- هل أنت بخير؟
- هل تسألني حقاً؟
596
00:45:53,418 --> 00:45:55,879
ليس فعلاً، بالطبع لست بخير
597
00:46:04,054 --> 00:46:07,140
(ماريال) تريد مني الزواج بها
وتطليق (جورج)
598
00:46:08,225 --> 00:46:12,771
- أعرف، إنهم يراهنون عليك
- على من راهنت؟
599
00:46:13,063 --> 00:46:14,439
ولا واحدة
600
00:46:15,607 --> 00:46:17,150
سأحظى بحياة جديدة مع (ماريال)
601
00:46:17,609 --> 00:46:21,738
ومع (جورج)، أشعر أن هناك شيئاً ناقصاً
602
00:46:23,198 --> 00:46:25,075
لا أستطيع النظر إليها
من دون أن أفكر فيه
603
00:46:26,702 --> 00:46:29,871
في الحقيقة لا أستطيع النظر إلى الجبنة
من دون أن أفكر فيه
604
00:46:30,956 --> 00:46:33,333
- أو لحم الخنزير أو التين
- أو النساء
605
00:46:33,458 --> 00:46:35,711
جذوع تنزف وتطلب الرحمة
606
00:46:42,384 --> 00:46:45,721
- أين يذهبون؟
- أعتقد أنهم سيذهبون إلى عربدة في الكنيسة
607
00:46:46,680 --> 00:46:48,849
- هل تريد المشاركة؟
- سأشاهد وحسب
608
00:46:49,558 --> 00:46:53,020
الجنس والحزن
مارس الجنس للتخلص من الألم
609
00:46:53,312 --> 00:46:54,688
لنذهب
610
00:47:10,954 --> 00:47:13,540
- لا أستطيع التظاهر بالحزن بعد الآن
- مرحى!
611
00:47:13,665 --> 00:47:17,044
أوصلت الكعك إلى (تاتيانا) اليوم
واضطررت لعض لساني إلى أن نزف
612
00:47:17,169 --> 00:47:19,504
لأمنع نفسي من الضحك عليها
وهي ترتدي ثوباً أسود
613
00:47:20,047 --> 00:47:22,090
في صحة موته اللعين!
614
00:47:22,215 --> 00:47:23,884
- مرحى!
- مرحى!
615
00:47:26,303 --> 00:47:28,263
تبّاً، إنه (غريغور)
616
00:47:34,519 --> 00:47:38,899
- ما هذا؟
- ما هذا؟
617
00:47:41,985 --> 00:47:44,488
هل تحتفلون؟ بموت صديقي!
618
00:47:44,613 --> 00:47:46,990
هل تشربون نخباً للرجل الذي أحبني؟
619
00:47:47,115 --> 00:47:49,117
والذي أحبكم جميعاً بطريقته الخاصة
620
00:47:50,410 --> 00:47:55,999
أجل، كان متقلب المزاج
ومجنوناً وفريداً من نوعه!
621
00:47:56,166 --> 00:47:58,502
لم تعرفوه بل تظنون أنكم عرفتموه وحسب!
622
00:47:59,086 --> 00:48:03,006
لم تروه وهو يذرف الدموع
عندما نظر إلى الغابة فجراً
623
00:48:03,131 --> 00:48:06,426
أو عندما كان يتناول فطيرة حمام
624
00:48:07,010 --> 00:48:09,054
أو يصبح عنيفاً
عندما يخطئ أحد بحق صديق له
625
00:48:09,179 --> 00:48:12,474
تباً لكم جميعاً على عدم معرفتكم له
وقلة حبكم له!
626
00:48:13,392 --> 00:48:15,143
كان رجلاً شعر بكل شيء
627
00:48:15,268 --> 00:48:19,773
وليس بالحواجز والأسوار والطرق المسدودة
التي نوقف أنفسنا بها
628
00:48:21,650 --> 00:48:27,280
كان غاضباً وسعيداً ومهتماً بالقتل
629
00:48:28,031 --> 00:48:32,285
عرف الحياة كاملة وليس جزءاً منها وحسب
630
00:48:34,454 --> 00:48:38,750
أحبني بتلك الطريقة
وكان أكثر الرجال ندرة
631
00:48:40,293 --> 00:48:45,215
كان يعيش الحياة كاملة!
لن تروا رجلاً مثله مجدداً
632
00:48:46,299 --> 00:48:48,969
وحياتي انتهت أيضاً
أسفل تلك المياه المتجمدة
633
00:48:50,929 --> 00:48:52,305
أحببته
634
00:48:53,014 --> 00:48:55,016
أكثر مما أحببت أي شخص آخر
ولن أحب شخصاً مثله
635
00:48:55,350 --> 00:48:57,936
عمّ تتحدث؟
636
00:48:58,437 --> 00:48:59,813
أنا هنا
637
00:49:01,064 --> 00:49:02,441
أنت تحبني!
638
00:49:04,317 --> 00:49:05,861
بالطبع أنت هنا
639
00:49:06,194 --> 00:49:09,614
كان وحشاً، وحشاً لعيناً!
640
00:49:11,408 --> 00:49:15,245
اخلدوا للنوم جميعاً وإلاّ سنقتلكم
641
00:49:25,130 --> 00:49:26,506
(غريغور)!
642
00:49:27,382 --> 00:49:28,759
(غريغور)!
643
00:49:31,219 --> 00:49:32,596
(غريغور)
644
00:49:33,472 --> 00:49:35,682
- أرجوك
- لا تلمسيني!
645
00:49:36,308 --> 00:49:37,893
لديك فرصة للحصول على حياة جديدة
646
00:49:38,018 --> 00:49:40,187
أنت تحبني وأعرف أنك تتألم
647
00:49:40,312 --> 00:49:41,688
- وأنت لا تتألمين
- لا!
648
00:49:41,855 --> 00:49:45,400
لا، لأنه جعلني خادمة ودمر عائلتي
649
00:49:45,525 --> 00:49:48,612
وضاجعني مرة أثناء جنس جماعي
وناداني بـ(ميريام) عندما بلغ النشوة
650
00:49:48,737 --> 00:49:51,448
- وقتل أشخاصاً أحببتهم
- لا يمكننا أن نكون معاً
651
00:49:51,573 --> 00:49:54,451
لن يفسد هذا علي! هذا يكفي!
652
00:49:54,826 --> 00:49:56,495
نحن نحب بعضنا
ويمكننا أن نكون سعيدين
653
00:49:56,620 --> 00:49:59,873
هل تريد عيش حياة جديدة
أم أنك ستعيش بألم الآن؟
654
00:50:00,081 --> 00:50:02,417
أم أنك ستبقى مع (جورج)
لتذكر الأيام الخوالي
655
00:50:02,542 --> 00:50:04,669
عندما ضاجعها أمامك
656
00:50:04,795 --> 00:50:07,631
- لقد أحببته ولكنه لم يحبك
- بلى
657
00:50:07,756 --> 00:50:10,717
ذلك ليس حباً يا (غريغور)
الحب لا يسبب ألماً كذلك
658
00:50:11,426 --> 00:50:14,262
- اذهبي بعيداً يا (ماريال)
- لأني قلت نقطة ذات مغزى؟
659
00:50:14,596 --> 00:50:17,015
يجب أن تقول لي، "تعالي إلى هنا يا (ماريال)
ودعيني أرى المنطق"
660
00:50:17,140 --> 00:50:18,517
اذهبي
661
00:50:19,184 --> 00:50:23,230
لن أستسلم، لن يفوز!
662
00:50:25,440 --> 00:50:29,277
في الحقيقة يا (بول)
لا شيء مهم الآن حقاً
663
00:50:30,153 --> 00:50:33,657
وأستطيع التظاهر بوجود أمر مهم
ولكن ذلك ليس صحيحاً
664
00:50:34,866 --> 00:50:36,368
أحبك كثيراً
665
00:50:43,500 --> 00:50:49,089
والآن سيسعون إلى تدميري وأنت أيضاً
666
00:50:56,346 --> 00:50:57,722
مرحباً
667
00:50:58,223 --> 00:50:59,933
كنت أفكر فيك للتو
668
00:51:00,350 --> 00:51:01,726
مرحباً
669
00:51:02,936 --> 00:51:04,312
هل أستطيع النوم هنا؟
670
00:51:10,026 --> 00:51:11,403
مرحباً يا (بول)
671
00:51:12,571 --> 00:51:13,947
هل يعرف؟
672
00:51:15,407 --> 00:51:17,033
كنا نناقش الأمر للتو
673
00:51:22,581 --> 00:51:24,541
(غريغور)، يجب أن تفعل شيئاً لي
674
00:51:26,251 --> 00:51:27,627
من أجل (بيتر)
675
00:51:29,462 --> 00:51:30,839
أي شيء
676
00:52:08,420 --> 00:54:05,860
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
677
00:54:05,885 --> 00:54:09,013
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن71649