All language subtitles for The.Great.S03E05.Sweden.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,062 --> 00:00:10,982
(كاثرين) ساحرة
2
00:00:11,691 --> 00:00:17,113
واليوم الذي جاءت فيه إلى (روسيا)
كان يوماً مظلماً على بلدنا
3
00:00:18,114 --> 00:00:20,908
نعم، طعنتني خمس طعنات
4
00:00:24,162 --> 00:00:29,041
لكن هل استطاعت قتل ابن (بطرس الأكبر)؟
5
00:00:29,375 --> 00:00:32,336
بالضبط، مستحيل
6
00:00:33,004 --> 00:00:38,217
أنا مرسّم من الرب لحكم بلدنا العظيم
ولحبكم جميعاً كما أفعل
7
00:00:38,342 --> 00:00:42,805
والرب يحبكم أيضاً
ونحن نتحدث في هذا دائماً
8
00:00:42,930 --> 00:00:47,768
نعم، يحبكم أكثر من السمّان المقلي
وصلصة الـ(أيولي)
9
00:00:48,644 --> 00:00:54,984
لها لسان أسود على شكل خفاش
10
00:00:55,610 --> 00:00:59,363
وقد وضعته مرة في مؤخرتي
11
00:00:59,488 --> 00:01:06,329
وحاولت قتلي لأنها كرهت حبي لكم
لكني بدلاً من ذلك نهضت
12
00:01:06,537 --> 00:01:12,877
- نعم!
- وبمساعدتكم سنقتل تلك الساقطة المهرطقة
13
00:01:13,002 --> 00:01:17,840
ونسمّد أرضنا بعظامها المطحونة
14
00:01:18,090 --> 00:01:24,388
إنها ليست مرسّمة من الرب مثلي
وهي ترفض ترسيم (بول الأول)
15
00:01:24,513 --> 00:01:27,683
نعم، وهو يحمل دماء (بطرس الأكبر)
16
00:01:27,808 --> 00:01:33,022
إنها تبني مدرسة ومركز تطعيم في هذه البلدة
17
00:01:33,397 --> 00:01:36,943
سُم لعقولنا وسُم لأبداننا
18
00:01:37,068 --> 00:01:41,364
هيا بنا نذهب ونحرقهما
19
00:01:42,031 --> 00:01:50,164
وبعد ذلك، نشكّل طابوراً منظماً
لمداعبة القضيب الضخم لـ(بيتر الثالث)
20
00:02:00,716 --> 00:02:03,678
أفترض أنك ستحب أن تكون
في مقدمة ذلك الطابور أيها البطريرك
21
00:02:05,096 --> 00:02:07,139
قم بمهمتك وحسب يا (بوغاتشيف)
22
00:02:16,691 --> 00:02:18,776
"(السويد)"
23
00:02:20,111 --> 00:02:23,239
- إنها حتى لا تبدو مثلي
- العينان خطأ
24
00:02:23,364 --> 00:02:25,449
ليس العينين فقط يا (فيليمنتوف)
25
00:02:25,574 --> 00:02:30,121
أظن أن دمية الشخصيات المكروهة تقليدياً
تتصف بصفات مكروهة
26
00:02:30,288 --> 00:02:32,206
وهي مؤثرة جداً في هذه الحالة
27
00:02:32,331 --> 00:02:34,458
- الشعر جيد
- لا، ليس جيداً
28
00:02:34,583 --> 00:02:37,545
- وماذا فعلوا بها؟
- ساروا بها في أرجاء البلدة
29
00:02:37,670 --> 00:02:41,048
ووقفوا جميعاً في طابور
لمضاجعتها في المؤخرة والبصق في وجهها
30
00:02:41,173 --> 00:02:43,134
- والعكس صحيح
- ماذا؟
31
00:02:43,259 --> 00:02:46,178
- مضاجعتها في الوجه والبصق في...
- نعم، فهمت، شكراً
32
00:02:48,723 --> 00:02:50,683
- هل يكرهونني؟
- زرقة العينين غير صحيحة
33
00:02:50,808 --> 00:02:55,646
أظن أن تلك هي المشكلة
عيناك بلوريتان أكثر
34
00:02:55,771 --> 00:02:58,232
بحق الجحيم يا (فيليمنتوف)!
قلت لك أن تقلل من شرب الخمر
35
00:02:58,357 --> 00:03:00,318
- هل كنت ثملاً عندما قلت لي ذلك؟
- نعم
36
00:03:00,443 --> 00:03:03,112
إذن، اخترت الوقت الخطأ لإخباري
37
00:03:03,612 --> 00:03:05,823
- أين (إليزابيث)؟
- لا أعرف
38
00:03:05,948 --> 00:03:08,159
لدينا مشكلة ضخمة
39
00:03:08,284 --> 00:03:10,161
لقد أحرقوا خمس بلدات
40
00:03:10,286 --> 00:03:13,247
هذا الرجل يتظاهر بأنه (بيتر)
ويثير غضب الجماهير
41
00:03:13,372 --> 00:03:15,541
ويقول لهم بأنه هرب منك بعد محاولتك قتله
42
00:03:15,666 --> 00:03:20,046
وينتقد إرثك وأصولك الألمانية
وخطرك على الناس
43
00:03:20,171 --> 00:03:22,923
ويبدو حتى أن لديه أثر خمس طعنات
على جسمه
44
00:03:23,049 --> 00:03:25,259
- ماذا؟
- إنه (بيتر) مقنع جداً
45
00:03:25,384 --> 00:03:28,679
وفق تقارير رجال الكنيسة، إنه شبيه به
46
00:03:28,804 --> 00:03:32,350
- هل هو (بوغاتشيف)؟
- هذا ما فكرت فيه
47
00:03:32,558 --> 00:03:35,728
- خمس طعنات، هل طعنته خمس طعنات؟
- نعم
48
00:03:35,853 --> 00:03:37,480
أظن أنه لم يتقبّل الأمر جيداً
49
00:03:37,605 --> 00:03:42,568
يجب أن نجده ونسحقه ونعصره
ونرمي ببقاياه في البحر
50
00:03:42,693 --> 00:03:44,445
- ينبغي أن أعتذر له؟
- ماذا؟
51
00:03:44,570 --> 00:03:47,239
- المعذرة!
- واضح أنه ينتقم لما فعلته به
52
00:03:47,365 --> 00:03:51,786
دعينا نقتله أولاً ثم اعتذري
من المحتمل أكثر أن يقبله بتلك الطريقة
53
00:03:51,911 --> 00:03:55,748
كان هذا بالضبط أكبر مخاوف (بيتر الأكبر)
54
00:03:55,873 --> 00:04:00,169
أزمة صغيرة تتطور لتصبح خطراً
55
00:04:00,294 --> 00:04:02,421
ملايين الفلاحين يفكرون
في أنهم يستطيعون الإطاحة بك
56
00:04:02,546 --> 00:04:04,048
ويمكنهم ذلك بسهولة
57
00:04:04,173 --> 00:04:08,302
وما سيفعلونه بك
سيجعل ما فعلوه بتلك الدمية بسيطاً جداً
58
00:04:08,427 --> 00:04:12,098
- أحسنت القول يا (فيليمنتوف)
- جهز لي خطة بحلول الصباح إذن
59
00:04:12,556 --> 00:04:14,767
أو ربما أكلّف أحد ضباطك بها
60
00:04:14,892 --> 00:04:18,145
- ربما (بيتروف)
- (بيتروف) مبتدئ
61
00:04:18,437 --> 00:04:21,816
يمكنني عمل هذا، أراك في الصباح
62
00:04:24,568 --> 00:04:26,570
أتظن أنه يستطيع عمل هذا؟
63
00:04:27,988 --> 00:04:30,825
إنه الرجل المناسب للمهمة بالتأكيد
64
00:04:32,201 --> 00:04:33,577
صباح الخير
65
00:04:34,620 --> 00:04:37,998
هل وصل الطرد؟ سأستلم حذاءً جديداً
66
00:04:38,457 --> 00:04:39,917
توقف عن شراء الأحذية يا (ماكسيم)
67
00:04:40,042 --> 00:04:42,586
أصبحت أناقتي محل حديث كثير في القصر
68
00:04:42,711 --> 00:04:46,090
- "موضة (ماكسيم)" أصبحت عبارة متداولة
- ليس لدينا أموال طائلة
69
00:04:46,215 --> 00:04:48,884
أنا أعيش ببذخ، ذلك هو (ماكسيم)
70
00:04:49,301 --> 00:04:52,888
وأيضاً، الجميع في القصر
يتحدثون عن رجل يتظاهر بأنه (بيتر)
71
00:04:53,013 --> 00:04:54,598
ويحرض الفلاحين
72
00:04:54,723 --> 00:04:57,435
يجب عليها أن تسفك دماء أولئك الأوغاد
73
00:04:57,560 --> 00:05:00,521
- يتظاهر بأنه (بيتر)؟
- هذا ما كُتب في المنشور اليومي
74
00:05:01,021 --> 00:05:05,359
وأيضاً، لا تغضبي
لكن قولي إن هذا ليس مذهلاً
75
00:05:16,245 --> 00:05:17,621
مالح
76
00:05:22,960 --> 00:05:25,504
حار، وفيه مذاق اللفت
77
00:05:44,690 --> 00:05:48,068
- ماذا تفعل؟
- حبيبتي، (بول) يعاني مغصاً
78
00:05:48,194 --> 00:05:50,613
وهل احتجت إلى مهرجان لمص الأثداء
احتفالاً بذلك؟
79
00:05:50,738 --> 00:05:56,410
هؤلاء مرضعاته، وبغض النظر أنك لا تعرفين ذلك
أنا أتأكد ما إن كان حليبهن هو السبب
80
00:05:56,535 --> 00:05:58,454
وهو كذلك، كلكن مطرودات
81
00:06:00,498 --> 00:06:04,752
لكن (ليكريش)، يمكنك البقاء لأني سأطلب
من (جون بيير) تحويل حليبك إلى (باناكوتا)
82
00:06:05,336 --> 00:06:09,798
- دمية كبيرة على شكل (كاثرين)، أهي لـ(بول)؟
- لا
83
00:06:10,758 --> 00:06:16,889
(بوغاتشيف) في المنطقة يحشد ثورة
ويصنع دُمى كراهية يقومون...
84
00:06:17,389 --> 00:06:21,519
- بعمل أشياء بها، انظر!
- (بوغاتشيف)، الوغد
85
00:06:22,228 --> 00:06:25,231
كنت أتساءل ماذا حدث له...
لا، "أتساءل" كلمة قوية
86
00:06:25,356 --> 00:06:29,193
بالضبط، لم يخطر الأمر ببالنا، نحن وحشان
87
00:06:29,568 --> 00:06:32,821
- ينبغي أن نعتذر
- تباً لذلك! لقد تم تعيينه ليكون شبيهاً
88
00:06:32,947 --> 00:06:36,742
وجزء من ذلك هو معرفة أن عنقه سيُحز بسكين
أو يُطعن بسيف في أي وقت
89
00:06:36,867 --> 00:06:39,495
لأجل قائدته المحبوبة
ويكون سعيداً بذلك
90
00:06:39,620 --> 00:06:43,165
وبما أنه تلقى خمس طعنات
فلا بد أنه قانع جداً لأن كان موظفاً ممتازاً
91
00:06:43,290 --> 00:06:45,709
من الواضح جداُ أنه غير قانع
92
00:06:45,834 --> 00:06:51,131
إنه يجوب المنطقة ويجمع جيشاً ضدي
ويحرق البلدات متظاهراً بأنه أنت
93
00:06:51,257 --> 00:06:53,008
- أنا؟
- على ما يبدو
94
00:06:53,133 --> 00:06:59,890
- والناس ثاروا بعنف لأجلي؟
- نعم، ضدي
95
00:07:02,977 --> 00:07:05,396
- هل تأثرت بذلك حقاً؟
- إنهم يحبونني
96
00:07:05,521 --> 00:07:07,648
يا إلهي! هذا ليس بيت القصيد
97
00:07:08,065 --> 00:07:12,194
لكن، كيف يمكنهم كرهي
وأنا لا أفعل سوى التفكير كيف أحسّن حياتهم
98
00:07:12,319 --> 00:07:14,738
ويحبونك أنت الذي لا تقضي دقيقة في ذلك؟
99
00:07:15,864 --> 00:07:18,409
إنها الجاذبية
أتمتع بجاذبية لدى الناس وأنت لا
100
00:07:18,617 --> 00:07:20,536
يجب عليك تدميره وتدمير كل من حوله
101
00:07:20,661 --> 00:07:22,871
لا يمكنك السماح ببدء شغب في (روسيا)
102
00:07:22,997 --> 00:07:26,959
كما يقول أبي
"الحريق في منزلك يجب ألاّ يحصل على أكسجين"
103
00:07:27,084 --> 00:07:29,420
هذا ما سمعته، (فيليمنتوف) يضع خطة
104
00:07:30,963 --> 00:07:32,423
يجب أن أتعامل مع مغص (بول)
105
00:07:33,007 --> 00:07:35,134
بالطبع، المسكين (بول)
106
00:07:37,344 --> 00:07:39,763
(بول)، إنهم يحبون والدك
107
00:07:40,264 --> 00:07:42,975
ما زالوا يحبون والدك
108
00:07:43,892 --> 00:07:47,521
نعم، رائع
109
00:07:50,941 --> 00:07:52,318
صباح الخير
110
00:07:53,527 --> 00:07:56,363
(بوغاتشيف)، بصماتك على هذا
111
00:07:56,488 --> 00:07:59,950
أليس رائعاً؟ المفارقة، الفكاهة
112
00:08:00,326 --> 00:08:04,538
هذه إحدى أفضل لحظاتي
لكن ذلك كله لأجل الرب ولا علاقة للغرور بذلك
113
00:08:04,663 --> 00:08:07,166
- ماذا تفعل؟
- أتصرف على طبيعتي وحسب
114
00:08:07,291 --> 00:08:09,293
أخدم الرب وأمارس موهبتي
115
00:08:09,418 --> 00:08:14,214
- أنا لا علاقة لي بهذا
- باستثناء أنك تعرفين وبالتالي فأنت شريكة
116
00:08:14,340 --> 00:08:16,258
- لذا، التزمي الصمت
- لا، لا، لا، لا
117
00:08:16,383 --> 00:08:19,261
لماذا يحدث هذا مرة أخرى؟
سوف أخبرها
118
00:08:19,386 --> 00:08:22,848
- نحن أكثر ولاءً لبعضنا من ذلك
- لا تتكل كثيراً على ذلك
119
00:08:22,973 --> 00:08:26,560
- كل شيء يتحطم في مرحلة ما
- استرخي
120
00:08:27,019 --> 00:08:31,523
إنها الآن في موقف ضعيف، مرتعبة
121
00:08:31,649 --> 00:08:36,111
ثورة، القادة يحبون الظن أنهم آلهة
وأن الناس يحبونهم
122
00:08:36,236 --> 00:08:37,821
حسناً، إنهم لا يفعلون
123
00:08:37,946 --> 00:08:40,282
- إنهم يصنعون دُمى كراهية للمضاجعة
- يصنعون ماذا؟
124
00:08:40,407 --> 00:08:43,243
الفلاحون الروس انفعاليون
وماهرون في الحرف
125
00:08:43,702 --> 00:08:48,165
- المغزى هو أن نجعلها يائسة
- لا، لا تتحدث بصيغة الجمع، أنا لست معك
126
00:08:48,290 --> 00:08:52,711
وعندما يتمكن منها الرعب
يبدأ الإنقاذ المشوق
127
00:08:52,836 --> 00:08:57,383
أنا، آتي وأنقذها وأعقد صفقة
وأتخلص من (بوغاتشيف)
128
00:08:57,508 --> 00:09:01,220
فتبدأ بالإصغاء إليّ أكثر
ويتم ترسيم (بول)
129
00:09:01,345 --> 00:09:04,932
هناك كنيسة واحدة لذلك
وتخفف من تغييراتها
130
00:09:05,265 --> 00:09:11,313
وسأكون قد رسخت لديها سبباً للخوف
يمكنني استغلاله عندما أرى ذلك مناسباً
131
00:09:11,438 --> 00:09:15,442
سيكون كتذكير لها
بمن لديه السلطة في قلوب الناس
132
00:09:16,193 --> 00:09:19,613
سأتوقف الآن لأسمع تصفيق الاحترام
133
00:09:20,114 --> 00:09:21,865
- أنا أكرهك
- لا داعي لأن تقلقي
134
00:09:21,990 --> 00:09:26,829
سنخدعها بطريقة مبهجة وسنكون كلنا أصدقاء
135
00:09:27,538 --> 00:09:30,833
حلمت أنني وهي نستحم في حوض فقاعات معاً
136
00:09:30,958 --> 00:09:34,294
وكنت أفركها بالصابون بلا توقف
137
00:09:34,420 --> 00:09:38,048
هذه معلومات كثيرة
لم أردها أو أحتاج إليها
138
00:09:38,841 --> 00:09:41,844
- ستنجح خطتك
- هذا أنا... والرب
139
00:09:41,969 --> 00:09:45,472
نعمل يداً بيد لأجل مصلحة الجميع
140
00:09:54,717 --> 00:09:59,054
لحم موظ! غير معقول!
إنه لحم الإلكة، دائماً لحم الإلكة
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,307
لماذا لا يطيعونني؟
142
00:10:08,564 --> 00:10:11,442
توقف عن النظر إلى تاجك
لدينا عمل اليوم
143
00:10:12,026 --> 00:10:14,945
أظن أن اليوم هو اليوم المناسب
(فيليمنتوف) جاهز
144
00:10:15,696 --> 00:10:17,448
- اليوم؟
- اليوم
145
00:10:19,950 --> 00:10:23,329
أين كنت صباح اليوم؟
لقد فاتتك رؤية دُميتي المغتَصبة
146
00:10:23,454 --> 00:10:25,205
كنت أعتني بفراشاتي
147
00:10:25,331 --> 00:10:27,750
ألست غاضبة بشأن الترسيم إذن؟
148
00:10:27,875 --> 00:10:33,047
أشعر بغضب متقطع، لكنه متقطع
149
00:10:33,172 --> 00:10:35,466
لذا، الآن وأنا معك زال ذلك
150
00:10:35,591 --> 00:10:38,010
- قولي ما لديك
- أحتاج إلى مساعدتك
151
00:10:38,636 --> 00:10:41,764
إنهم يحرقون البلدات، هناك ثورة تتأجج
152
00:10:41,889 --> 00:10:44,058
سمعت بذلك، (بيتر) مزيف
153
00:10:44,183 --> 00:10:47,603
- (بوغاتشيف) هو (بيتر) المزيف
- (بوغاتشيف)؟
154
00:10:47,853 --> 00:10:50,731
(بوغاتشيف) ليس حيواناً سياسياً
إنه حيوان فقط
155
00:10:50,856 --> 00:10:52,733
ويقول (بيتر) إنه موظف جيد
156
00:10:52,858 --> 00:10:55,736
فكيف يتحول من موظف جيد إلى ثائر؟
157
00:10:55,861 --> 00:10:58,781
إن كان غاضباً لأنني طعنته
فهو يبدو رجلاً...
158
00:10:58,906 --> 00:11:02,076
قد يطعنك ويغتصبك
ويبيع ملابسك في سوق مفتوح
159
00:11:02,201 --> 00:11:04,828
نعم، إذن...
160
00:11:05,537 --> 00:11:08,832
- ربما لديه رب عمل جديد؟
- هذا ما كنت أفكر فيه
161
00:11:09,083 --> 00:11:12,920
لغز يحتاج إلى حل، هذا ممتع جداً
162
00:11:13,545 --> 00:11:16,674
مع بعض المساعدة ربما يمكننا كشف أمره
163
00:11:18,592 --> 00:11:21,095
مغص شديد، والتهاب في الصدر أيضاً
164
00:11:21,220 --> 00:11:25,891
- أكره رؤيته يتألم
- حقاً؟ أنا أحب رؤية الناس يتألمون
165
00:11:26,016 --> 00:11:28,978
يثيرني ذلك بطريقة غريبة
ولذلك أصبحت طبيباً
166
00:11:29,728 --> 00:11:33,273
- التعذيب كان خياري الآخر
- لكن العمل فيه متقطع ومكانته متدنية
167
00:11:33,399 --> 00:11:35,109
هذا بالضبط ما قاله أبي
168
00:11:35,234 --> 00:11:37,736
نترات البوتاسيوم وعشب الراوند وبعض الزئبق
169
00:11:37,861 --> 00:11:39,279
- رائع
- له بضعة تأثيرات جانبية
170
00:11:39,405 --> 00:11:41,740
- تدلّي العين والنقرس
- النقرس؟
171
00:11:41,865 --> 00:11:46,245
- النقرس، من أطعمة كالكبد الدسم
- اغرب عني يا (فينوديل)، سأعالجه بنفسي
172
00:11:46,370 --> 00:11:49,123
سأستخدم أحد كتب مربياتي
عن العلاج بالأعشاب
173
00:11:49,665 --> 00:11:51,333
لا تقلق يا (بول)
174
00:11:52,835 --> 00:11:54,753
والدك سيشفيك
175
00:12:03,887 --> 00:12:05,431
تباً!
176
00:12:06,598 --> 00:12:08,350
هذا يلخص الأمر
177
00:12:11,145 --> 00:12:13,063
- مرحباً يا أبي
- مرحباً
178
00:12:14,606 --> 00:12:17,443
ألا يُفترض أن تكون ميتاً؟
- كنت كذلك
179
00:12:17,943 --> 00:12:20,571
ثم استوليت أنت على جناحي
وقطعت سلالتي
180
00:12:20,696 --> 00:12:24,783
وحطمت إرث حكم دام ألف سنة
ورضعت من الأثداء أمامي
181
00:12:24,908 --> 00:12:30,456
- أنا...
- ما أقصده أنك في مشكلة ووالدك هنا ليساعدك
182
00:12:31,081 --> 00:12:32,791
أنا لا أحتاج إلى مساعدة
183
00:12:33,625 --> 00:12:35,419
- أنا راضٍ
- راضٍ
184
00:12:35,794 --> 00:12:39,506
هل هناك كلمة أقبح منها في اللغة؟
ما من رجل حقيقي يشعر بالرضا أبداً
185
00:12:39,882 --> 00:12:42,676
هناك دائماً المزيد لتقديمه
وذلك المزيد لا يكفي
186
00:12:42,801 --> 00:12:45,763
لكن لحسن الحظ هناك دائماً المزيد
وأكثر من المزيد
187
00:12:46,388 --> 00:12:47,765
- إنه شعاري
- أتذكّر
188
00:12:48,557 --> 00:12:50,476
- أبناء شعبي يحبونني
- وما أهمية ذلك؟
189
00:12:50,601 --> 00:12:52,936
يحبون مشاهدة الخنازير تتزاوج في الثلج
190
00:12:53,062 --> 00:12:54,605
أتعرف أسوأ شيء عندما تكون شبحاً؟
191
00:12:54,730 --> 00:12:57,274
أنت ميت، ولا يمكنك الحصول
على المزيد والمزيد ثم المزيد
192
00:12:57,399 --> 00:12:59,818
نعم، وعندما يحتاج ابنك الحي إلى ضرب
لا يمكنك ضربه
193
00:12:59,943 --> 00:13:01,528
يجعلك ذلك تشعر بأنك فاشل كأب
194
00:13:01,653 --> 00:13:03,655
- لا أحتاج إلى الضرب
- اسمع هذه الفكرة
195
00:13:04,698 --> 00:13:07,785
أريدك أن تلكم نفسك على عينك بقوة
196
00:13:08,118 --> 00:13:12,122
أريد سماع صوت قضم فطيرة تفاح مقرمشة
عندما تفعل ذلك
197
00:13:12,456 --> 00:13:14,124
- هيّا
- لن ألكم نفسي
198
00:13:14,249 --> 00:13:17,044
- هل ستجعل والدك ينتظر؟
- لا، أنا...
199
00:13:18,629 --> 00:13:22,466
- هل ستغادر إذا فعلت؟
- نعم
200
00:13:23,592 --> 00:13:28,514
إذا كان الصوت مُرضياً
ويجعلك تذهب وتقتل زوجتك وترسّم طفلك
201
00:13:28,639 --> 00:13:31,517
وتداعب صدور أولئك المرضعات
فسأرقد بسلام
202
00:13:31,725 --> 00:13:35,020
لا، أنا مشغول في علاج (بول)
203
00:13:35,145 --> 00:13:36,688
- المسكين (بول)
- يعاني المغص
204
00:13:36,814 --> 00:13:40,150
- ليس ذلك ما قصدته
- إنهم يحبونني، الناس
205
00:13:40,275 --> 00:13:42,444
ما أهمية ذلك؟ لقد تخليت عن العرش
206
00:13:42,569 --> 00:13:44,238
اغرب عن وجهي!
207
00:13:50,619 --> 00:13:51,995
ماذا؟
208
00:13:55,415 --> 00:13:58,001
- (آغنيس)
- أعرف أنني قلت إنك لن تضاجعني أبداً
209
00:13:58,127 --> 00:14:02,005
لكنني أرتجف من الداخل
وسأذهب إلى الغابة الليلة
210
00:14:02,172 --> 00:14:04,925
- سأترك الأمر للأقدار
- ماذا تعنين؟
211
00:14:05,425 --> 00:14:07,719
إذا وجدتني، فستضاجعني
212
00:14:08,929 --> 00:14:11,515
أنا، أنا... أعدّ خطة لأجل...
213
00:14:11,640 --> 00:14:14,560
اعرف اللحظة التي يكون فيها النصر متاحاً
214
00:14:14,977 --> 00:14:16,854
أضعت هذه اللحظة في (السويد)
215
00:14:16,979 --> 00:14:20,190
لكنني أخطط للإمساك بـ(بوغا...)
216
00:14:20,482 --> 00:14:22,276
نعم، وجدت شيئاً يا (بول)، نعم
217
00:14:22,651 --> 00:14:24,027
حسناً، نعم، وجدناه
218
00:14:24,611 --> 00:14:28,282
- (هيوغو)
- أردت أن يشهد ملك هذا
219
00:14:28,824 --> 00:14:30,826
مع أنك لم تعد ملكاً الآن
لكنك ستفي بالغرض
220
00:14:30,951 --> 00:14:33,203
- (هيوغو)؟
- شكراً لأنك كنت صديقاً دائماً
221
00:14:33,328 --> 00:14:35,205
يا للجحيم! لا!
222
00:14:35,706 --> 00:14:38,417
لا... تعني ليس بجانب الأريكة؟ أم...
223
00:14:38,834 --> 00:14:41,962
نعم، (بول) هنا، صحيح، أبوّة جيدة
224
00:14:42,337 --> 00:14:44,631
أبعده كي لا تلوثه الدماء
225
00:14:47,843 --> 00:14:49,511
انظر إليه
226
00:14:50,220 --> 00:14:52,890
يمكنني البكاء عندما أفكر
في العالم الذي نتركه لك
227
00:14:54,224 --> 00:14:56,935
- ما الخطب؟
- لكن يجب أن أرحل
228
00:15:02,482 --> 00:15:05,736
يستمرون في استخدام
لحم الموظ في كرات اللحم هنا
229
00:15:05,861 --> 00:15:09,364
وأقول لهم إنه خشن جداً لكنهم لا يهتمون
لأنني لست...
230
00:15:10,574 --> 00:15:12,201
- لست ملكاً
- سأتحدث إليهم
231
00:15:12,326 --> 00:15:14,161
أنت أيضاً لست ملكاً
232
00:15:14,536 --> 00:15:17,789
قل لزوجتك أن تتحدث إليهم
عندما لا تكون مشغولة بدفع بلدك إلى الدمار
233
00:15:18,790 --> 00:15:21,668
- سمعت أن شبيهك يتظاهر بأنه أنت
- هذا صحيح
234
00:15:21,793 --> 00:15:26,089
إنه يحشد ثورة مستغلاً الحب الكبير
الذي يكنّه لي أبناء رعيتي وعبيدي
235
00:15:26,215 --> 00:15:32,221
ربما يستطيع هو أن يبني إرثاً لك
لأن الحقيقة هي أن لا إرث لك
236
00:15:33,805 --> 00:15:36,558
ماذا دهاك يا (هيوغو)؟
يجب بقاء بعض الكياسة مهما كنت حزيناً
237
00:15:36,683 --> 00:15:40,354
- كأن يكذب الملوك على بعضهم؟
- إنهم يحبونني أيها الوغد
238
00:15:40,479 --> 00:15:43,023
اذكر شيئاً واحداً فعلته، شيئاً واحداً
239
00:15:45,192 --> 00:15:48,946
- تم تركيب وتشغيل جرس كبير
- مرحى إذن للجرس اللعين!
240
00:15:49,446 --> 00:15:55,202
سيتذكر الناس (كاثرين) كشخصية أيقونية
وأنت كشخص ضئيل كان يفتح الباب لها
241
00:15:55,327 --> 00:15:58,121
سأعبئ المسدس وأطلقه عليك إذا لم تصمت
242
00:15:58,247 --> 00:16:00,749
أنت عليك قتل نفسك أيضاً
فأنت في وضع سيئ مثلي
243
00:16:01,166 --> 00:16:04,670
أرجوك، ضع الماسورة في فمي
وقل لـ(بول) أن يطلق النار
244
00:16:05,587 --> 00:16:07,756
(بول) العبد
245
00:16:08,840 --> 00:16:11,551
كيف تجرؤ على هذا؟
246
00:16:11,677 --> 00:16:13,053
هل تم ترسيمه؟
إذن، فهو مجرد عبد
247
00:16:16,431 --> 00:16:20,811
رُبينا كرجال وانتهى بنا الأمر خانعين
248
00:16:22,646 --> 00:16:25,274
يجدر بي أن أقتلك لأجل مصلحة (بول)
ثم أقتل نفسي
249
00:16:26,358 --> 00:16:27,734
وداعاً
250
00:16:30,696 --> 00:16:33,323
بحق الجحيم!
251
00:16:44,376 --> 00:16:47,421
العم (هيوغو)، إنه مضحك جداً يا (بول)
252
00:16:48,547 --> 00:16:53,844
لا تهتم بذلك أو بأي شيء قاله
فكله جنون وأكاذيب
253
00:17:09,192 --> 00:17:12,654
- أنا أحبك حقاً
- (فينوديل)، هل أنت ثمل؟
254
00:17:13,530 --> 00:17:18,493
أنا منتشٍ بالهيروين وبعض الكوكايين
وبرائحتك المسكرة بعد المضاجعة
255
00:17:18,660 --> 00:17:24,082
أنت لطيف، أنا أضاجعك كثيراً
وهذا يفسد دماغك قليلاً
256
00:17:24,875 --> 00:17:28,587
- راقبتك سنوات كثيرة
- هذا مغثٍ لكن مثير
257
00:17:28,712 --> 00:17:30,339
في أيام (بيتر الأكبر)
258
00:17:30,630 --> 00:17:32,466
أتذكّر أنني أعلنت وفاته
259
00:17:32,591 --> 00:17:35,177
وأنت حاولت حمله عبر القاعات لمساعدته
260
00:17:35,510 --> 00:17:39,264
- نعم
- ولسنوات، راقبتك ترفضين وضعه
261
00:17:39,973 --> 00:17:43,602
لكني أقول هذا، ضعيه واحمليني أنا
262
00:17:43,894 --> 00:17:45,604
هو ميت وأنا لا
263
00:17:46,646 --> 00:17:50,192
إنها ليست المضاجعة فقط
أنا رجل علم
264
00:17:50,859 --> 00:17:52,986
الفضول هو ما يقودني
265
00:17:53,987 --> 00:17:55,697
كشف الغموض
266
00:17:56,365 --> 00:17:59,785
وأنت غموض قد أقضي حياتي كلها أكشفه
267
00:18:03,789 --> 00:18:05,165
أنت رجل غريب
268
00:18:05,290 --> 00:18:07,042
عليك الذهاب، لدي أعمال كثيرة
269
00:18:08,001 --> 00:18:10,170
- في هذه الساعة؟
- نعم
270
00:18:12,547 --> 00:18:15,384
ذلك الغموض، إنه مغرٍ
271
00:18:41,159 --> 00:18:46,581
هناك حريق كبير أخشى أن يحرقنا جميعاً
الأفضل أن نقرع الجرس
272
00:19:05,343 --> 00:19:07,846
- هل هذا تدريب؟
- لا أعرف
273
00:19:11,962 --> 00:19:16,007
- كنت أحلم بأنني أضاجع (كاثرين)
- وأنا أيضاً
274
00:19:17,801 --> 00:19:19,177
هذا غريب
275
00:19:20,220 --> 00:19:25,851
- أحلم بذلك كثيراً
- نعم، وأنا أيضاً
276
00:19:28,311 --> 00:19:30,939
- أحتاج إلى أخذ المزيد من الأحذية
- اذهب وحسب
277
00:19:32,315 --> 00:19:34,776
- ماذا يحدث؟
- اطمئني
278
00:19:34,901 --> 00:19:38,905
نحن فقط في مهمة لكشف الحقيقة
سنغير على جناح (جورجينا)
279
00:19:39,197 --> 00:19:41,032
ثم جناح (آرتشي)
280
00:19:58,383 --> 00:20:00,510
لماذا يحدث هذا مرة أخرى؟
281
00:20:08,184 --> 00:20:10,687
تباً! تباً لهذا!
282
00:20:23,116 --> 00:20:25,118
من كان ليظن أن (جورج) تستطيع الكتابة؟
283
00:20:28,997 --> 00:20:32,417
في الحقيقة، تكتب بشغف عني وعن أهدافنا
284
00:20:33,627 --> 00:20:35,003
لنفسها فقط
285
00:20:36,880 --> 00:20:39,090
- ماذا ترتدين؟
- معطف (سمولني)
286
00:20:39,424 --> 00:20:41,051
- هل وجدتما شيئاُ؟
- كلا ً
287
00:20:41,301 --> 00:20:43,178
باستثناء أنه مستميت للحصول على مضاجعة
288
00:20:43,303 --> 00:20:46,056
كتب إلى كل الخادمات
يطلب منهن عمل ذلك
289
00:20:46,181 --> 00:20:48,224
- وكلهن رفضن
- باستثناء (بيترا)
290
00:20:48,391 --> 00:20:52,270
(سمولني)، يتوسل دائماً المضاجعة
291
00:20:52,687 --> 00:20:55,982
- أين سنذهب الآن؟
- (آركيدي) ثم (آرتشي)
292
00:21:11,164 --> 00:21:13,083
- أنا أكرهك
- مستحيل
293
00:21:13,208 --> 00:21:17,671
أخفيت أوراقك عن (بوغاتشيف) في ثوبي
إنها تفتش المبنى، اللعنة!
294
00:21:17,837 --> 00:21:19,214
شكراً
295
00:21:19,965 --> 00:21:23,385
- أنت شريكة لي الآن، صحيح؟
- أنا منزعجة منك حقاً الآن
296
00:21:31,142 --> 00:21:34,521
(آغنيس)، هل سبق ورأيت لوحة لـ(كارافاجيو)؟
297
00:21:36,856 --> 00:21:40,193
الضوء الواقع عليك مثلها
298
00:21:42,445 --> 00:21:45,156
غير أنه لم يرسم قط شيئاً بجمالك
299
00:21:51,746 --> 00:21:55,291
ظللت أفكر أنني سأموت
من دون تقبيلك ولو مرة
300
00:21:56,835 --> 00:21:58,294
- تباً!
- نعم، أرجوك!
301
00:21:58,670 --> 00:22:00,046
ليس هنا
302
00:22:00,964 --> 00:22:02,424
عند النهر
303
00:22:12,308 --> 00:22:13,685
لا شيء
304
00:22:13,935 --> 00:22:16,438
- هل ينبغي أن أطمئن؟
- لا
305
00:22:17,605 --> 00:22:19,566
ما أخبار غضبك المتقطع؟
306
00:22:19,691 --> 00:22:22,277
لم يمتد إلى إطلاق سراح (بوغاتشيف)، صحيح؟
307
00:22:22,610 --> 00:22:24,195
لقد قلت إنك ضاجعته مرة
308
00:22:24,320 --> 00:22:27,574
وكان وقحاً جداً
وطلب نقوداً وطائر سمّان حياً
309
00:22:28,116 --> 00:22:29,868
لكن لا، لم يمتد إلى ذلك
310
00:22:30,493 --> 00:22:33,288
قد نختلف في الرأي، لكننا سنموت معاً
311
00:22:33,830 --> 00:22:35,665
لكن ذكاء منك أن تفكري في ذلك
312
00:22:35,790 --> 00:22:38,626
كم يزداد عقلك سوداوية
313
00:22:38,835 --> 00:22:40,253
مرحى!
314
00:22:40,670 --> 00:22:44,424
- سنتفوق على فاعل هذا أياً كان
- بالطبع سنفعل
315
00:22:46,801 --> 00:22:49,804
ظننت دائماً أنه مقدّر لي
أن أكون الملكة الأكثر محبة
316
00:22:49,929 --> 00:22:52,265
وصاحبة أطول حكم ملكي في تاريخ (روسيا)
317
00:22:52,390 --> 00:22:54,601
دعينا نركز فقط على جعلك الأطول حكماً، حسناً؟
318
00:22:57,604 --> 00:23:01,191
أين الفجر؟ لا أستطيع الصمود
319
00:23:19,667 --> 00:23:22,754
شيء لي، وشيء لـ(السويد)
320
00:23:36,476 --> 00:23:38,645
كلهم يكرهونني
321
00:23:39,646 --> 00:23:42,565
أتمنى لو كانت لديّ نصيحة
لكنهم يحبونني لذلك يصعب عليّ فهم وضعك
322
00:23:42,690 --> 00:23:45,485
لقد كرهوك
وكنت فاشلاً جداً في وظيفتك
323
00:23:45,610 --> 00:23:49,405
- ربما تفقدين أعصابك
- نعم، لكن هذا لا يجعل كلامي خطأ
324
00:23:49,697 --> 00:23:52,367
وكيف يمكنهم أن يغضبوا مني
وأنا على صواب؟
325
00:23:53,785 --> 00:23:56,871
- وماذا لو...
- لو جمعوا جيشاً يكفي للزحف إلى (بيترسبيرغ)
326
00:23:56,996 --> 00:24:00,333
وجاؤوا لنهب القصر وأحرقوا جثتك
وألقوا بجثتك الجميلة المحترقة عن السطح
327
00:24:00,458 --> 00:24:02,001
إلى حشد مبتهج في الأسفل
328
00:24:02,210 --> 00:24:04,587
حدث ذلك في (السويد)
329
00:24:05,505 --> 00:24:08,091
يمكنها إعادته لي، كما أظن
330
00:24:10,135 --> 00:24:12,095
- ماذا؟
- إنهم يحبونني
331
00:24:12,262 --> 00:24:13,638
عودتي ستهدئ الأمور
332
00:24:13,763 --> 00:24:16,432
تجدين (بوغاتشيف)...
- هل أنت وراء هذا؟ (بوغاتشيف)؟
333
00:24:16,558 --> 00:24:18,184
- هذا جنون، ما...
- أهو كذلك؟
334
00:24:18,309 --> 00:24:20,687
"(بوغاتشيف) الموظف الممتاز!"
335
00:24:20,979 --> 00:24:22,939
(إليزابيث) تقول إن شخصاً ما يدفعه لهذا
336
00:24:24,274 --> 00:24:25,942
أنت تتعرضين لجنون الشك
الذي يصيب القادة
337
00:24:26,067 --> 00:24:28,945
ترين الوحوش الخطيرة في كل مكان
شكراً للرب، هذا سينقذك
338
00:24:29,070 --> 00:24:32,240
كان أبي ينام ساعة في الليل
وكان يتعذب من التفكير قي مهاجمة الناس له
339
00:24:32,365 --> 00:24:33,908
أظن أنني كذلك
340
00:24:35,076 --> 00:24:37,704
لا بأس، لا بأس، أنا منهكة جداً
341
00:24:38,830 --> 00:24:40,540
ستجد (إليزابيث) الخائن
الذي يحرض على هذا
342
00:24:40,665 --> 00:24:43,793
و(فيليمنتوف) يضع لي خطة
وسنقضي على اللعين (بوغاتشيف)
343
00:24:44,711 --> 00:24:46,796
- ظننتك ستقولين إنك آسفة
- داعبني
344
00:24:48,006 --> 00:24:50,842
تغيير مفاجئ في الموضوع
لكنه تغيير مرحب به
345
00:24:50,967 --> 00:24:53,303
آسفة، أحتاج إلى فقدان نفسي
أشعر بأنني مشتتة
346
00:24:54,345 --> 00:24:55,722
سأجعلك تتمالكين نفسك
347
00:25:09,235 --> 00:25:11,321
تبدو راضية
348
00:25:11,696 --> 00:25:14,991
بالطبع لديها كل شيء
فلم لا تشعر بالرضا؟
349
00:25:36,304 --> 00:25:38,097
- أين أنا؟
- طلع الصباح
350
00:25:38,389 --> 00:25:41,184
- ماذا حدث؟
- أخشى أنك تأخرت عن اجتماعك
351
00:25:42,185 --> 00:25:45,146
اجتماعي!
352
00:25:46,147 --> 00:25:48,358
أين... خطتي؟
353
00:26:03,373 --> 00:26:05,500
- (آرتشي)
- تحية ودودة
354
00:26:05,625 --> 00:26:08,878
من شخص لكمني وركلني
في آخر لقاء لنا
355
00:26:09,003 --> 00:26:12,215
ثم فشل فشلاً ذريعاً في ترسيم ابنه
356
00:26:12,340 --> 00:26:15,134
الرب يشاهدك وهو مستاءً جداً منك
357
00:26:15,260 --> 00:26:18,012
الرد بـ"مرحباً" كان سيكفي
358
00:26:18,137 --> 00:26:21,849
هل هناك أشباح؟
وكيف يتخلص منهم الشخص؟
359
00:26:22,141 --> 00:26:23,893
- هل أنا ساحرة؟
- حسناً
360
00:26:24,102 --> 00:26:26,604
تخل عن واجبك لخدمة ملك مرسّم
361
00:26:27,480 --> 00:26:30,483
- ماذا يقول الأشباح؟
- لا شأن لك
362
00:26:30,817 --> 00:26:32,819
أخبرني فقط كيف أتخلص منهم
363
00:26:33,069 --> 00:26:36,155
ربما جلسة لطرد الأرواح الشريرة
أو تفعل ما يريدون فيذهبون
364
00:26:36,281 --> 00:26:40,994
أو تقاومهم حتى يموت الشيء الذي يحاولون عمله
في داخلك وتفوت الفرصة
365
00:26:41,119 --> 00:26:45,581
أو يأتون من الشيطان، وفي هذه الحالة
يهدفون إلى تدميرك وينبغي عليك المقاومة
366
00:26:45,707 --> 00:26:48,876
- هذه إجابة معقدة
- إنه عمل معقد
367
00:26:49,002 --> 00:26:51,254
الرب، الحجاب، وكل هذه الأمور
368
00:26:52,046 --> 00:26:54,799
- ماذا إن كان أبي؟
- (بيتر الأكبر)؟
369
00:26:56,426 --> 00:27:01,347
- إذن افعل ما يطلبه بالطبع
- إجابة غير مساعدة
370
00:27:03,016 --> 00:27:04,392
خالتي
371
00:27:05,393 --> 00:27:07,228
- أحتاج إلى مساعدتك
- أهذا صحيح؟
372
00:27:07,562 --> 00:27:11,149
مساعدتك في ترسيم ابنك؟
لا، لقد فشلنا في ذلك
373
00:27:11,274 --> 00:27:13,943
أيمكننا جميعاً نسيان ذلك؟
374
00:27:14,277 --> 00:27:17,322
- أبي عاد
- وكيف حاله؟
375
00:27:17,447 --> 00:27:20,867
غاضب، أريد منك أن تتحدثي إليه
وتخبريه بأن يتركني وشأني
376
00:27:20,992 --> 00:27:23,870
يقول أموراً قاسية
تجعلني أشعر بثقل في رأسي
377
00:27:23,995 --> 00:27:27,665
وكأن فيه ماءً أو قذيفة مدفع
أو بأنني القذيفة المدفعية تقع في الماء
378
00:27:27,790 --> 00:27:29,792
لا أعرف، هلا تتحدثين إليه؟
379
00:27:32,337 --> 00:27:34,339
- ما الخطب؟
- لا أريد القول
380
00:27:34,505 --> 00:27:37,425
سيكون ذلك قاسياً بالنظر إلى أنك تشعر
بأنك قذيفة مدفعية وماء
381
00:27:37,592 --> 00:27:41,804
نعم، لكن الآن يجب أن تقولي
لذلك قولي
382
00:27:42,013 --> 00:27:43,723
- قولي الآن، أرجوك
- حبيبي
383
00:27:44,015 --> 00:27:49,228
- لا يمكن ألاّ أحبك، تعرف ذلك، لكن...
- حسناً، لا أحب مسار الحديث
384
00:27:49,812 --> 00:27:52,690
توقعت القليل منك وأحببتك بلا حدود
385
00:27:52,815 --> 00:27:55,943
لكن حتى القليل الذي توقعته منك لم يتحقق
386
00:27:56,361 --> 00:27:59,489
هذه قسوة
لكن يبدو أن هذا منتشر اليوم
387
00:27:59,614 --> 00:28:02,992
أنت تركت المستقبل مفتوحاً
لأي شخص أينما كان ليسجل اسمه فيه
388
00:28:03,117 --> 00:28:06,329
- بالدماء على الأرجح
- طلبت منك ألاّ تتحدثي في هذا
389
00:28:06,454 --> 00:28:08,456
وأنا أقول لك إنني لا أستطيع
390
00:28:09,165 --> 00:28:13,378
(بيتر)، المستقبل ليس مكاناً
يمكننا السفر إليه عندما نكون مستعدين
391
00:28:13,669 --> 00:28:16,589
إنه سعال في صدرها أو سم في عروقها
392
00:28:16,714 --> 00:28:19,092
إنه رجل يحرق (روسيا)
أو فلاح طفح كيله
393
00:28:19,217 --> 00:28:22,095
لن يملي عليّ أحد ماذا أفعل بابني
394
00:28:24,847 --> 00:28:31,104
لكن أبي، هل ستتحدثين إليه أم لا؟
- بالطبع
395
00:28:35,400 --> 00:28:38,486
حبي لك موجة تجرف كل شيء آخر بعيداً
396
00:28:40,738 --> 00:28:42,407
أنت بمثابة الابن لي
397
00:28:42,740 --> 00:28:46,160
وأنت الأم التي لم أحظ بها قط، شكراً لك
398
00:28:48,079 --> 00:28:52,208
استخدمي مصطلحات مثل
"الزمن مختلف، أنت ميت، دعنا وشأننا"
399
00:28:52,333 --> 00:28:54,335
و"أنت تسيء الحكم على ابنك
الذي هو ذكي في الواقع"
400
00:28:54,460 --> 00:28:56,921
"إنه ككتاب بلغة لا يمكنك فهمها"
401
00:28:57,046 --> 00:28:59,632
"لا يمكنك رميه على الحائط
وهو في الحقيقة كتاب رائع"
402
00:28:59,757 --> 00:29:02,135
أعطيك رؤوس أقلام فقط، أنا أثق بك
403
00:29:06,765 --> 00:29:08,851
- أنا هنا، أنا هنا
- يا للهول!
404
00:29:08,976 --> 00:29:10,853
- جنرال؟
- لقد تأخرت
405
00:29:10,978 --> 00:29:13,898
- أم أنك لم تتأخر؟
- إنه سؤال خادع
406
00:29:14,023 --> 00:29:15,649
- لديّ خططي
- بالتأكيد
407
00:29:15,774 --> 00:29:19,195
- لكن دعنا نغير اتجاهنا واسترح قليلاً
- (بيتروف)...
408
00:29:19,528 --> 00:29:22,239
ماذا لو كانت هذه هي الخطة؟
إنها فكرة متأخرة لكنها قوية
409
00:29:22,364 --> 00:29:23,949
أنت لا تدخل إلى هناك، بل أدخل أنا
410
00:29:24,074 --> 00:29:26,327
وأقول "لم يتأخر، بالطبع لم يتأخر"
411
00:29:26,452 --> 00:29:31,165
"الحقيقة أنه وقع عن حصان غاضب
بينما كان ينقذ أطفالاً من صقر غاضب"
412
00:29:31,290 --> 00:29:34,001
"وأصيب رأسه وهو الآن فاقد الوعي
ويستريح في غرفته"
413
00:29:34,126 --> 00:29:37,254
دعنا نؤجل الموعد، في غضون ذلك
نأخذك ونضعك في حمام بخار
414
00:29:37,379 --> 00:29:40,674
ونخرج كل الفودكا من جسمك بواسطة العلقيات
ونجمعه في عدة غالونات
415
00:29:40,799 --> 00:29:42,760
ستصاب بالإغماء عدة مرات خلال ذلك
416
00:29:42,885 --> 00:29:48,265
وعندما تستيقظ، تكون منتعشاً بالشعور الجديد
لدمائك النقية وهي تجري في عروقك
417
00:29:48,390 --> 00:29:51,685
مرتدياً زياً رسمياً لا تنبعث منه رائحة نتنة
418
00:29:51,810 --> 00:29:54,355
وتدخل إليها وتُعمل سحرك، هل أعجبك ذلك؟
419
00:29:54,897 --> 00:29:56,273
اغرب عن وجهي
420
00:29:57,191 --> 00:29:58,943
أو ندخل وحسب
421
00:30:02,738 --> 00:30:06,700
تباً! ابتعد، أنا هنا
422
00:30:06,825 --> 00:30:10,579
- فات الأوان
- أنا آسف، لقد...
423
00:30:11,288 --> 00:30:15,292
- جيد، وأنت ثمل أيضاً
- أنا روسي، وُلدت ثملاً
424
00:30:15,417 --> 00:30:17,670
لكن لا يؤثر ذلك على قدراتي
425
00:30:18,254 --> 00:30:23,259
هناك سكاكين مغروزة على في الطاولة
أم أنني أتخيل؟ في العادة، أرى دبباً فقط
426
00:30:23,384 --> 00:30:27,513
أنا فعلت ذلك، ليست ضرورية
لكني أحب التأثير الدرامي لها
427
00:30:27,638 --> 00:30:29,306
إنها تبين القرى التي أحرقها
428
00:30:29,431 --> 00:30:32,935
حسناً، إذن... سنسحبها ونغرزها في...
429
00:30:34,395 --> 00:30:35,813
يا للعنة!
430
00:30:35,938 --> 00:30:37,314
اللعنة!
431
00:30:37,606 --> 00:30:41,026
أردت منك أن تكون هنا في الموعد
ومعك خطة
432
00:30:41,151 --> 00:30:43,112
- وأن تكون يقظاً معي هنا
- سيدي، رسالة إليك
433
00:30:43,237 --> 00:30:46,115
حققت عدة أشياء من ذلك
ينقصني أمران فقط
434
00:30:46,657 --> 00:30:49,285
- يا إلهي!
- جاءتني أخبار جديدة، أحرق قرية أخرى
435
00:30:49,410 --> 00:30:50,786
تباً!
436
00:30:51,996 --> 00:30:54,123
لا، لا مزيد من ذلك
437
00:30:54,248 --> 00:30:57,251
أيمكنك منع هذا الرجل من المجيء لقتلي
وإحراق (روسيا)؟
438
00:30:57,376 --> 00:30:58,919
هذا... أنا...
439
00:31:01,547 --> 00:31:04,091
لدينا الكثير من الجنود
440
00:31:04,425 --> 00:31:08,095
سننتقل من بيت إلى بيت
ونجبر الناس على قول الحقيقة
441
00:31:08,387 --> 00:31:12,683
- ونعثر عليه ونقطع رأسه
- وكم سيستغرق ذلك؟
442
00:31:12,850 --> 00:31:14,852
ركل الأبواب في (روسيا)؟
443
00:31:14,977 --> 00:31:19,064
مهما احتجنا من وقت
لنقضي على ذلك الوغد
444
00:31:19,189 --> 00:31:20,607
- نعم!
- نعم!
445
00:31:20,733 --> 00:31:22,651
ليخرج الجميع، الآن
446
00:31:25,904 --> 00:31:29,241
ماذا تفعل؟ أين كنت؟
447
00:31:29,366 --> 00:31:30,951
أيمكننا... أيمكننا الجلوس؟
448
00:31:31,493 --> 00:31:36,040
لا يمكنك عمل ذلك، صحيح؟
أن تفضّل أي شيء على الشرب؟
449
00:31:36,165 --> 00:31:38,959
ولا حتى أنا، ولا حتى (روسيا)
450
00:31:42,379 --> 00:31:44,048
(فيليمنتوف)، قل شيئاً
451
00:31:44,173 --> 00:31:45,549
(فيليمنتوف)...
452
00:31:49,178 --> 00:31:50,554
أنا آسف
453
00:31:52,389 --> 00:31:57,353
آسف، أحتاج إلى بضع دقائق
كانت هذه ليلة حافلة
454
00:31:57,853 --> 00:32:01,774
أحتاج إلى تجميع أفكاري، ربما...
ربما أحتاج إلى حمّام
455
00:32:02,191 --> 00:32:06,403
- سأعود
- لا، لا تعد
456
00:32:06,820 --> 00:32:08,697
لا أظن أنك تستطيع عمل هذا بعد اليوم
457
00:32:09,948 --> 00:32:12,659
بالطبع أستطيع، يمكنني إيجاده وأنا نائم
458
00:32:12,785 --> 00:32:14,578
- ليس فقط إيجاده
- قتله إذن
459
00:32:14,703 --> 00:32:20,959
تعليقه من كاحليه وضربه حتى...
460
00:32:21,627 --> 00:32:24,421
حتى يبكي دماءً
461
00:32:25,881 --> 00:32:28,967
- أنا أسعل دماً، لكن هو سيبكي دماً
- تباً!
462
00:32:32,137 --> 00:32:34,807
(كاثرين)، إنه...
463
00:32:38,560 --> 00:32:39,978
أنا هنا الآن
464
00:32:42,523 --> 00:32:46,985
- لا، لست هنا، ينبغي أن تستريح
- لا أحتاج إلى راحة
465
00:32:47,111 --> 00:32:49,863
يستطيع شخص آخر تولي عملك
يستطيع شخص آخر قيادة الجيش
466
00:32:49,988 --> 00:32:51,782
لا يمكنك أخذ هذا مني
467
00:32:52,408 --> 00:32:57,329
ليس الآن، أنت فقط...
أنت فقط تعاقبينني
468
00:32:58,789 --> 00:33:02,042
أنا أقود، أنا أنقذ حكمي
469
00:33:03,293 --> 00:33:05,754
إنها طيبة مني في الواقع
470
00:33:06,964 --> 00:33:09,591
أنت متعب جداً ومريض جداً
471
00:33:10,759 --> 00:33:13,262
ومسن جداً
472
00:33:14,096 --> 00:33:19,726
لا أستطيع فقدان هذا
إنه جلدي يا (كاثرين)
473
00:33:21,478 --> 00:33:23,188
إنه جلدي
474
00:33:24,314 --> 00:33:26,859
أحتاج إلى رجال يقظين، أنا آسفة
475
00:33:46,712 --> 00:33:50,382
رأيت الجنرال يغادر
أفهم أنه يواجه صعوبات
476
00:33:51,175 --> 00:33:54,094
- إذا احتجت إلى مسا...
- أحتاج إلى (بوغاتشيف)
477
00:33:54,970 --> 00:33:57,681
- سأذهب لأبحث عنه
- كيف؟
478
00:33:58,640 --> 00:34:02,144
لم لا أذهب لأفعل ذلك وحسب؟
ويوماً ما عندما أكون ضجراً
479
00:34:02,269 --> 00:34:04,396
سأكتب لك رسالة طويلة
أخبرك فيها كيف قبضت عليه
480
00:34:04,813 --> 00:34:06,982
- وقاحة
- بل هو أمر يتعلق بالأولوية
481
00:34:08,108 --> 00:34:10,861
- سأغادر
- أنا أقرر متى ستغير
482
00:34:10,986 --> 00:34:12,446
بالطبع
483
00:34:14,573 --> 00:34:16,074
يمكنك الانصراف
484
00:34:18,619 --> 00:34:19,995
- قلت...
- أعرف
485
00:34:20,120 --> 00:34:24,166
ليس معروفاً عنك الاختصار عادة
لذلك كنت أنتظر مفترضاً أن لديك المزيد
486
00:34:24,291 --> 00:34:26,919
لكن ليس هناك المزيد
لذلك سأذهب للبحث عنه
487
00:34:30,339 --> 00:34:32,299
لماذا الجميع أوغاد اليوم؟
488
00:34:34,635 --> 00:34:36,094
أنا هنا
489
00:34:38,263 --> 00:34:39,640
أنتظر
490
00:34:40,682 --> 00:34:43,727
كنت أنتظرك دائماً في هذه القاعات
على أمل أن تأتي
491
00:34:47,022 --> 00:34:49,066
أشعر بأن هذا مألوف
492
00:34:49,566 --> 00:34:52,653
التوتر والاستدارة نحو كل صوت
493
00:34:54,988 --> 00:34:56,657
ها أنا فعلتها
494
00:34:59,117 --> 00:35:01,662
أنت غاضب بشأن (بيتر) والترسيم
495
00:35:02,454 --> 00:35:06,792
ستجد أن من الصعب السيطرة عليه
496
00:35:09,795 --> 00:35:14,758
حبه وحب (كاثرين) مثل حبنا
يأخذك إلى عالم لم تتخيله
497
00:35:18,845 --> 00:35:21,181
لكنني سأحرص على عمل ذلك، أعدك
498
00:35:29,940 --> 00:35:31,984
كم أشتاق إلى ضخامتك!
499
00:35:35,279 --> 00:35:37,447
مثل دب في كوب شاي
500
00:35:39,700 --> 00:35:42,035
كم كنا نملأ المكان!
501
00:35:45,038 --> 00:35:48,709
كيف كان جلدنا يشتعل
وعيوننا تتركز على بعضنا
502
00:35:49,376 --> 00:35:53,380
حديثنا وضحكنا
503
00:35:57,509 --> 00:36:00,637
رقصاتنا العارية الغريبة في الليل
504
00:36:08,478 --> 00:36:10,105
ثم رحلت
505
00:36:17,362 --> 00:36:19,531
وتلاشى كل شيء
506
00:36:30,334 --> 00:36:31,793
تعال وحسب
507
00:36:34,630 --> 00:36:36,048
مرة
508
00:36:44,931 --> 00:36:47,434
نعم، أنت محق، آسف
509
00:36:49,061 --> 00:36:51,480
حسناً، هيا بنا
510
00:36:52,689 --> 00:36:57,694
والآن، ستضع هذا ٤ ساعات على قدميك
511
00:36:57,819 --> 00:37:01,448
وبواسطة سحر الجسم البشري
حيث كل الأجزاء ترتبط
512
00:37:01,573 --> 00:37:03,283
باستثناء القضيب والعقل أحياناً
513
00:37:03,408 --> 00:37:05,535
سيتغلغل إلى صدرك
514
00:37:05,661 --> 00:37:09,998
ثم أعود وأغسله عنك قبل أن يتشقق جلدك
وتتشكل عليه فقاعات وترتفع حرارتك من الداخل
515
00:37:10,123 --> 00:37:11,833
وصدقني، إنه شعور لن تحبه
516
00:37:12,000 --> 00:37:13,377
نعم، حدث لي شيء مشابه لهذا ذات مرة
517
00:37:13,502 --> 00:37:17,089
عندما علقت في درع جدي الأكبر ١٧ ساعة
إنها قصة طويلة
518
00:37:17,214 --> 00:37:18,590
ستفهم عندما تبلغ الثالثة من العمر
519
00:37:18,715 --> 00:37:23,011
وهو بالمناسبة عام صعب جداً، أحذرك
520
00:37:41,530 --> 00:37:45,075
- من أنت؟
- هل هذا سؤال وجودي يا أبي؟
521
00:37:45,784 --> 00:37:47,661
- أبي؟
- أحضرت لك (بول)
522
00:37:48,495 --> 00:37:49,955
في العشرين من عمره
523
00:37:50,539 --> 00:37:52,791
الطيور اللعينة!
524
00:37:54,751 --> 00:37:56,128
جميل
525
00:37:56,253 --> 00:37:58,046
- شكراً
- على الرحب والسعة
526
00:37:58,171 --> 00:38:02,509
- تبدو رائعاً
- أبني وجودي كله على عدم التشبه بك
527
00:38:03,051 --> 00:38:07,013
كنت دائماً تحتضنني
وتقدم لي الكبد الدسم على البسكويت المالح
528
00:38:07,139 --> 00:38:11,059
أدركت أنك جبان جداً
وأن أمي تسيطر عليك
529
00:38:11,184 --> 00:38:16,106
- لذلك سأبني شخصيتي تيمناً بجدي
- هذا إطراء لي، وهو أيضاً منطقي
530
00:38:16,231 --> 00:38:21,069
- سأكون عظيماً وسأبني إرثاً
- مرحى! مرخى!
531
00:38:21,236 --> 00:38:23,447
أعد "الأكبر" إلى العالم
532
00:38:24,197 --> 00:38:27,534
- عبارة جذابة يا جدي
- نعم، كنت بارعاً في الكلمات دائماً
533
00:38:27,659 --> 00:38:30,787
ومع النساء وفي الحرب وفي بناء مدن عظيمة
534
00:38:30,912 --> 00:38:33,123
- (بول)؟
- أنت حتى لم ترسّمني
535
00:38:33,248 --> 00:38:35,292
لماذا؟ من يفعل ذلك؟
536
00:38:35,625 --> 00:38:37,502
أنا أشعر بالضيق
انظر، الدموع تترقرق في عينيّ
537
00:38:37,627 --> 00:38:39,171
- أكره ذلك
- لا، لا، شتت تفكيرك
538
00:38:39,296 --> 00:38:43,759
دعنا نشرب ونضاجع ونضع الخطط
نحتاج إلى نساء وكحول وخرائط
539
00:38:47,262 --> 00:38:50,307
اسمعني أيها الوغد، أنا أنجبتك
540
00:38:50,432 --> 00:38:53,310
- كنت أباً صالحاً لك
- نعم
541
00:38:53,435 --> 00:38:57,147
لأن ذلك ما يتذكره التاريخ
الآباء الصالحون
542
00:38:58,398 --> 00:39:00,650
أحتاج إلى تحطيم شيء
543
00:39:03,528 --> 00:39:08,742
- ما الخطب؟
- (فيليمنتوف)، أنا أحبه، وهو يحتضر
544
00:39:08,867 --> 00:39:11,745
- يحتضر؟
- هذا مؤسف، الوغد البدين
545
00:39:11,870 --> 00:39:13,246
- نعم
- تباً!
546
00:39:13,371 --> 00:39:14,915
وكان يضع خطة ضد (بوغاتشيف)
547
00:39:15,040 --> 00:39:19,211
ثم جاء وهو يبدو كأن الغابة اغتصبته
وغرق في بحيرة فودكا
548
00:39:19,336 --> 00:39:21,880
يا لها من صورة معبرة، الوغد المسكين
549
00:39:22,005 --> 00:39:24,257
إنه مريض ولا يمكنه العمل
لذلك أعفيته من منصبه
550
00:39:24,382 --> 00:39:26,468
لكني فكرت بعد ذلك
ماذا إن كان له يد في الأمر؟
551
00:39:26,593 --> 00:39:29,304
وأصبحت الأفكار تتلاعب بي
552
00:39:29,429 --> 00:39:33,350
- أنت متوترة جداً
- أنا مكروهة في القصر وفي البلاد
553
00:39:34,184 --> 00:39:37,729
وموضوع (بوغاتشيف) هذا يزعجني بطريقة جديدة
554
00:39:37,854 --> 00:39:40,482
أشعر به هنا، إنه خطر
555
00:39:40,607 --> 00:39:44,694
والليلة سيحرق بلدة أخرى
ويجمع مزيداً من القوات
556
00:39:44,820 --> 00:39:47,697
ويفعل أموراً لا يمكن تخيلها في دميتي
557
00:39:49,282 --> 00:39:51,535
- ينبغي أن أفعل أنا ذلك
- ماذا؟
558
00:39:52,118 --> 00:39:54,704
- ينبغي أن أكون قائد الجيش
- عم تتحدث؟
559
00:39:54,830 --> 00:39:56,206
لا، هذا كله منطقي
560
00:39:56,331 --> 00:39:59,167
أنت ماهرة في التقدم والأفكار وتغيير البلاد
561
00:39:59,459 --> 00:40:01,002
وأنا ماهر في العنف والقتل
562
00:40:01,127 --> 00:40:04,047
وقد كان ذلك كحبة الرمل في علاقتنا
563
00:40:04,172 --> 00:40:09,886
لكن قد يكون كالمحارة مع الخل بالشالوت
وأكثر من ذلك، لؤلؤة
564
00:40:10,011 --> 00:40:15,433
- (بيتر)، أنا...
- أتحدث بينما تندفع موجة ذكاء عبر رأسي
565
00:40:15,559 --> 00:40:16,977
دعيها تندفع، دعيها تندفع
566
00:40:17,269 --> 00:40:19,145
- أحب عندما يكون بهذا النشاط
- إنه القدر
567
00:40:19,271 --> 00:40:21,731
- يعطيني هذا أملاً
- إنه شيء يستحق الرؤية
568
00:40:21,857 --> 00:40:23,233
مشاكلنا وحدها فظيعة
569
00:40:23,358 --> 00:40:27,487
لكن بعد ذلك تدخلين أنت
فتترتب احتياجاتنا معاً
570
00:40:27,779 --> 00:40:32,576
لهذا السبب نحن قدر، نحن مصير
571
00:40:32,701 --> 00:40:35,453
- تريد أن تكون قائداً للجيش؟
- سأقود بلدنا إلى انتصارات عظيمة
572
00:40:35,579 --> 00:40:40,834
وسأعرَف كقائد عسكري عظيم
أفضل من أبي
573
00:40:40,959 --> 00:40:44,337
و(بول) سيرى هذا أيضاً، هذا رائع
574
00:40:44,462 --> 00:40:46,590
أشعر بدوار
575
00:40:49,426 --> 00:40:51,177
- لا أستطيع
- بالطبع تستطيعين، ماذا؟
576
00:40:51,303 --> 00:40:54,431
لا، شكراً، أحب أنك تعرض مساعدتي، لكن...
577
00:40:54,556 --> 00:40:56,641
- لكن ماذا؟
- ها نحن ذا
578
00:40:56,766 --> 00:40:58,977
سيبدأ بالبكاء ثم يداعبها بعد قليل
579
00:40:59,102 --> 00:41:01,062
- لكن... لم لا يا (كاثرين)؟
- (بيتر)، لا تفعل؟
580
00:41:01,187 --> 00:41:02,814
- أنا متعبة
- لم لا؟
581
00:41:03,148 --> 00:41:05,859
لو لم تستخدم (بوغاتشيف)
لما حدث شيء من هذا
582
00:41:05,984 --> 00:41:10,822
تباً لذلك! انتهينا من ذلك، هذا جديد
سأتغلب عليه بجيشي
583
00:41:11,114 --> 00:41:13,033
- لا
- لا؟
584
00:41:13,283 --> 00:41:15,660
سأحتاج إلى سبب
585
00:41:19,122 --> 00:41:21,833
- السبب هو (السويد)
- ماذا؟
586
00:41:22,083 --> 00:41:24,210
لقد أفسدت ذلك الأمر، كانت كارثة
587
00:41:24,336 --> 00:41:27,797
مات عشرات الآلاف
وكان سيموت المزيد لو لم أحل المشكلة
588
00:41:28,381 --> 00:41:31,384
- نعم
- أنا آسفة، لا أستطيع
589
00:41:31,509 --> 00:41:36,348
- بل لا تريدين، تقصدين أنك لا تريدين
- نعم، أقصد أنني لا أريد
590
00:41:38,350 --> 00:41:42,354
- أرجوك، انس الأمر
- نسيته
591
00:41:52,775 --> 00:41:55,987
(بيتر الأكبر) حزين
592
00:42:15,060 --> 00:42:16,896
- هل أنت تحتضر حقاً؟
- نعم
593
00:42:17,021 --> 00:42:18,397
هذا محزن
594
00:42:18,856 --> 00:42:20,316
- نخب (فيليمنتوف)
- (فيليمنتوف)
595
00:42:20,441 --> 00:42:23,527
نهاية مأساوية، كان ينبغي لرجل مثلك
أن يموت أثناء المعركة
596
00:42:23,652 --> 00:42:26,989
رغم ذلك، الآن وقد خرجت أنت
ينبغي عليّ أنا أن أدخل
597
00:42:27,114 --> 00:42:29,992
إنها إهانة، دماء كدمائك
598
00:42:30,117 --> 00:42:32,161
بالطبع يجب أن تكون قائد الجيش
لا شك في ذلك
599
00:42:32,286 --> 00:42:34,622
- إنها مجرد وظيفة
- ليست مجرد وظيفة
600
00:42:35,164 --> 00:42:37,124
إنها الوظيفة
601
00:42:37,958 --> 00:42:43,047
انتزاع النصر من خصومك
والوقوف جنباً إلى جنب مع رجالك
602
00:42:43,881 --> 00:42:48,636
وكتابة التاريخ بسيفك، إنه إرث
603
00:42:48,761 --> 00:42:52,681
و... لا أقصد الإساءة، بعد موتك
سأكون رائعاً في ذلك
604
00:42:52,806 --> 00:42:54,850
- نعم، سأطغى عليك
- بالتأكيد لن تفعل
605
00:42:55,226 --> 00:42:57,019
ستفسد المهمة بعد دقيقة واحدة
من استلامك لها
606
00:42:57,144 --> 00:42:59,104
- هذا ليس صحيحاً
- مثلما أفسدت مهمة (السويد)
607
00:42:59,230 --> 00:43:01,815
- أنت أفسدت (السويد)
- هلاّ نلعب الريشة الطائرة؟
608
00:43:01,941 --> 00:43:04,818
وقفت في طريق جيشك، في طريق (روسيا)
609
00:43:05,486 --> 00:43:07,112
أنا عرفت ذلك، والرجال عرفوا ذلك
610
00:43:07,238 --> 00:43:10,491
هذه ذكرى ضبابية لذلك يا (فيليمنتوف)
611
00:43:10,616 --> 00:43:13,327
أنت قدتنا إلى أخدود ولم تستطع إخراجنا منه
ولم تستطع إخراجنا منه
612
00:43:13,452 --> 00:43:17,706
لأنني لم أرد أن يموت مزيد من الرجال بلا داعي
كانت لدي خطة
613
00:43:17,831 --> 00:43:21,502
موجات، هجوم من الحافة المرتفعة
هجوم مضاد، قلب رايتهم
614
00:43:21,627 --> 00:43:23,379
كانوا سينهارون بالتأكيد
615
00:43:23,504 --> 00:43:26,882
- لماذا إذن لم تفعل ذلك؟
- لأن رئيسي كان وغداً أحمق
616
00:43:27,007 --> 00:43:29,343
تباً، أراه
617
00:43:29,718 --> 00:43:31,720
أتعرفون إلى ماذا يؤدي ذلك كله؟
618
00:43:31,845 --> 00:43:34,473
هل هو شيء يتعلق
برغبتنا في مضاجعة أمهاتنا؟
619
00:43:34,598 --> 00:43:39,979
(السويد)؟ (السويد) اللعينة!
620
00:43:40,854 --> 00:43:43,482
هناك انتهى كل شيء لنا جميعاً
621
00:43:43,774 --> 00:43:47,236
لنا جميعاً
622
00:43:47,695 --> 00:43:53,909
- أنت وأنا وهذا الرجل المسن المحتضر
- إنه الماضي، انسوا أمره
623
00:43:54,034 --> 00:43:57,329
- دعونا نلعب الريشة الطائرة
- إنه ليس الماضي
624
00:43:57,454 --> 00:44:00,916
ما زال حاضراً، يسخر مني، ومنا
625
00:44:02,084 --> 00:44:04,003
ينبغي أن نستعيدها
626
00:44:04,753 --> 00:44:07,631
خطته، قيادتك، بلدي
627
00:44:11,468 --> 00:44:14,722
- كم هذا سخيف!
- أتخشى ألا تستطيع إتمام المهمة أيها البدين؟
628
00:44:14,847 --> 00:44:18,309
أنت دمية خزفية هنا يا (هيوغو)
لا تدعني أرمي بك إلى الحائط
629
00:44:18,434 --> 00:44:19,893
- إنه محق
- لا، ليس محقاً
630
00:44:20,019 --> 00:44:24,231
- حقاً؟ نعم أنا محق
- أنا متحمس جداً
631
00:44:24,898 --> 00:44:26,317
أعرف ماذا علينا أن نفعل
632
00:44:26,483 --> 00:44:30,279
علينا أخذ الجيش
والتقدم نحو (السويد) واستعادتها
633
00:44:30,404 --> 00:44:32,323
هذه قصة رائعة
634
00:44:32,448 --> 00:44:35,743
هذا أمر عظيم وليس ملاحظة بسيطة
635
00:44:35,868 --> 00:44:38,162
سيقولون شيئاً حينذاك، أليس كذلك؟
636
00:44:38,287 --> 00:44:42,833
نستولي على الحصن الواقع على الحدود
كتيبتان، تهاجم على دفعات
637
00:44:42,958 --> 00:44:46,170
ومع الدفعة الثالثة، سيكونون مصدومين
والخامسة، سيكونون مرهقين
638
00:44:46,295 --> 00:44:50,299
- ويتوسلون طالبين الرحمة
- أتسمع ذلك؟ يتوسلون إليك لترحمهم
639
00:44:50,424 --> 00:44:52,134
لكنك لم تتوقع أن تسمع ذلك مرة أخرى
640
00:44:52,259 --> 00:44:55,387
حسناً، حسناً، كلنا ثملون
دعونا ننهي هذه الليلة
641
00:44:55,512 --> 00:44:58,849
- (بيتر)، عليك أن تنزع كمادة (بول)
- نعم بالفعل
642
00:44:59,016 --> 00:45:01,810
أعني، هل تتخيل وجهه عندما تخبره بالقصة؟
643
00:45:01,935 --> 00:45:04,730
- إنه أمر رائع
- تصبح على خير
644
00:45:04,855 --> 00:45:07,441
تصبح على خير، أظن أن علينا
التفكير في هذا الليلة
645
00:45:07,566 --> 00:45:10,027
لأنني أعتقد حقاً أننا جميعاً حققنا...
646
00:45:11,737 --> 00:45:13,447
توقف عن التحدث إليه
647
00:45:17,368 --> 00:45:18,952
أستطيع الاستيلاء على (السويد)
648
00:45:19,745 --> 00:45:21,747
أستطيع الاستيلاء على (السويد)
649
00:45:23,457 --> 00:45:25,834
أنت أفضل حالاً يا (بول)
650
00:45:26,251 --> 00:45:29,171
تنفسك جيد، أحسنت في علاجك
651
00:45:30,130 --> 00:45:34,677
أنا مستعد لعمل أي شيء لأجلك
أنا مستعد لحقن الوباء في عروقي
652
00:45:37,304 --> 00:45:38,889
ما هذه النظرة؟
653
00:45:39,556 --> 00:45:43,018
ستعرف أنك محبوب
لكن ماذا إن لم تعرف محبوباً ممن؟
654
00:45:46,313 --> 00:45:47,940
أنا على الأقل عرفت ذلك دائماً
655
00:45:48,607 --> 00:45:49,983
أبي
656
00:45:59,201 --> 00:46:02,204
- حاولي عدم التفكير في الأمر
- ماذا؟
657
00:46:02,996 --> 00:46:07,209
في الخارج، ملايين الروس في الخارج
الذين يكنون الكره لك
658
00:46:08,210 --> 00:46:10,754
يمكنك الشعور بذلك يرتفع عبر الظلام
659
00:46:11,004 --> 00:46:13,382
هناك طاقة تتفاقم في الخارج
660
00:46:15,134 --> 00:46:17,052
شكراً على الحديث المنشط
661
00:46:17,344 --> 00:46:21,306
- هل يتدبر (فيليمنتوف) الأمور إذن؟
- لا
662
00:46:23,767 --> 00:46:25,519
تحوّل مزعج في الأحداث
663
00:46:28,063 --> 00:46:32,109
- ماذا أفعل يا (آرتشي)؟
- لا أعرف
664
00:46:33,485 --> 00:46:35,279
هذا مفزع
665
00:46:36,363 --> 00:46:41,160
السر الصغير القذر
هو أن سيطرتنا فكرة
666
00:46:41,368 --> 00:46:45,914
في اللحظة التي لا يؤمنون فيها بهذا
أو لا يخافونه ينتهي أمرنا
667
00:46:46,874 --> 00:46:50,711
سيأتون ويقتلوننا، ويسمون هذه (السويد)
668
00:46:52,421 --> 00:46:55,299
يجب أن نجد طريقة لوقف هذا الزخم
669
00:46:56,008 --> 00:46:57,843
نفوذ الكنيسة واسع
670
00:46:58,761 --> 00:47:01,638
سنرى إن كنا نستطيع معرفة مكانه
671
00:47:09,396 --> 00:47:13,025
- آسف، أعرف أنك مشغولة، (بول) بخير
- جيد
672
00:47:13,442 --> 00:47:15,819
- شكراً لك
- سأذهب للصيد لمدة أسبوع
673
00:47:16,069 --> 00:47:18,781
- بسبب ما قلته؟
- لا، بل لأنني لأحب الصيد
674
00:47:18,906 --> 00:47:20,991
- آسفة بشأن...
- انسي الأمر
675
00:47:21,158 --> 00:47:24,328
الحقيقة هي الطريق إلى المستقبل
كنت محقة
676
00:47:31,627 --> 00:47:33,796
فلنفعل هذا، فلنستعد (السويد)
677
00:47:33,921 --> 00:47:37,716
سأقابلك في الردهة
هذا سيبقى سراً يا (آغنيس)، مفهوم؟
678
00:47:41,637 --> 00:47:44,306
- يا للروعة!
- يا للروعة!
679
00:47:46,058 --> 00:47:50,103
حسناً أيها الوغد البدين
فلنذهب للتبول في شوارع (ستوكهولم)
680
00:48:11,718 --> 00:50:08,853
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
681
00:50:08,909 --> 00:50:12,037
"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن"76250