All language subtitles for The.Great.S03E03.You.The.People.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,811 --> 00:00:17,229
هل مارسا الجنس؟
2
00:00:19,899 --> 00:00:21,692
هذا مخيّب للآمال
3
00:00:24,487 --> 00:00:26,906
ماذا أفعل بحق السماء؟ ماذا أفعل بحق السماء؟
ماذا أفعل بحق السماء؟
4
00:00:27,031 --> 00:00:29,492
ماذا أفعل بحق السماء؟ ماذا أفعل بحق السماء؟
5
00:00:29,617 --> 00:00:31,869
ماذا أفعل بحق السماء؟ ماذا أفعل بحق السماء؟
ماذا أفعل بحق السماء؟
6
00:00:31,994 --> 00:00:37,041
أفترض أن السؤال بيانيّ، إن لم يكن كذلك
فأنت تتحركين وتتمتمين بطريقة جنونية
7
00:00:37,541 --> 00:00:39,376
ماذا سأفعل اليوم بحق السماء؟
8
00:00:39,585 --> 00:00:42,213
اليوم، ستمنحين صوتاً لمن ليس لديهم صوت
9
00:00:42,338 --> 00:00:45,591
على الحاكم ألاّ يصغي إلى أتباعه أبداً
من يدري ماذا سيقولون؟
10
00:00:45,716 --> 00:00:48,052
- أنا مهتمة بما قد يقولونه
- كلا
11
00:00:48,219 --> 00:00:52,389
إنها خدعة خدعتِ بها نفسك
بعد قيام ذلك الأمريكي بمعطفه الفرائي
12
00:00:52,515 --> 00:00:57,144
وبعضوه الذكري الحقير ومكره
بهمس عبارة "نحن الشعب" لك
13
00:00:57,269 --> 00:01:00,564
هذه معتقداتي أنا، وسأجعل الشعب يؤيدني
14
00:01:00,689 --> 00:01:03,859
ولفعل ذلك، عليّ أن أصغي إليهم
وأسمعهم وأحترمهم، و...
15
00:01:03,984 --> 00:01:06,904
(كاثرين)، اكذبي عليهم وعلى نفسك
لكن ليس عليّ
16
00:01:07,029 --> 00:01:12,535
لا يصغي القائد إلى أتباعه، إلا حين يصرخون
أثناء تعذيبهم أو يهتفون باسمه للتملق
17
00:01:12,660 --> 00:01:16,497
أو بينما يهمسون باسمك بامتنان أثناء مداعبتهم
18
00:01:16,622 --> 00:01:19,125
- أنت مفيد جداً
- كالعادة
19
00:01:19,375 --> 00:01:21,752
- أنا أتهكّم
- لم أفهمه بهذه الطريقة
20
00:01:23,087 --> 00:01:24,922
دعك من المؤتمر
21
00:01:25,131 --> 00:01:30,594
هناك فلاحون وتجّار ونبلاء
يمثلون كل مناطق (روسيا) سيجتمعون
22
00:01:30,719 --> 00:01:38,018
لا أستطيع التخلي عنهم لمجرّد أن ذلك الاجتماع
سيفشل فشلاً ذريعاً وسيدمرني
23
00:01:38,435 --> 00:01:45,401
أنت الإمبراطورة، عليك فقط القول
"لقد غيرت رأيي، سنذهب جميعاً لصيد القنادس"
24
00:01:46,277 --> 00:01:48,028
أنت أسوأ قائد يمكن تخيّله
25
00:01:48,154 --> 00:01:52,408
تقولين هذا لأنك لم تجربي البهجة والرفقة
التي تنتج من صيد القنادس
26
00:01:58,873 --> 00:02:01,375
ستكونين بخير
27
00:02:04,336 --> 00:02:07,214
- أنا سعيدة لأنني لم أقتلك
- أشاركك ذلك الشعور
28
00:02:07,339 --> 00:02:11,760
رباه! أنا متحمسة فعلاً
هذا أعظم يوم من حكمي
29
00:02:12,052 --> 00:02:17,183
- أنت مجنونة
- وذلك ما أثبتنا الآن أنه شيء جيد
30
00:02:22,187 --> 00:02:26,483
"(ناكاز)، آراء وأفكار لمؤتمر
المدونة القانونية الجديدة"
31
00:02:26,609 --> 00:02:30,863
"وأسلوب الإدارة الجديدة لـ(روسيا) الجديدة"
إنه عنوان جذاب
32
00:02:30,988 --> 00:02:33,490
- أنا أظن ذلك أيضاً
- أنا أتهكم
33
00:02:33,657 --> 00:02:35,701
لم أفهم كلامك بهذه الطريقة
34
00:02:37,328 --> 00:02:40,789
- ما هذا؟
- قائمة أشياء أردت فعلها أثناء حكم
35
00:02:40,956 --> 00:02:42,750
يمكنك إضافتها إلى أهدافك
36
00:02:42,958 --> 00:02:46,962
"قرد لكل قرية"
37
00:02:47,546 --> 00:02:50,841
"تغيير اسم توت العليق إلى توت (بيتر)"
38
00:02:51,216 --> 00:02:56,764
"يجب إعداد طبق (كربتشيو) من كل الحيوانات
ليصبح أشهاها هو الطبق الوطني"
39
00:02:57,014 --> 00:02:59,016
يا لك من حكيم!
40
00:02:59,183 --> 00:03:02,269
لماذا لا أجدكما تمارسان الجنس أبداً
حين آتي بلا استئذان؟
41
00:03:02,394 --> 00:03:05,314
- هذا يزعجني حقاً
- هل أنت مستعدة لأعظم أيامنا؟
42
00:03:05,439 --> 00:03:08,651
- يا إلهي!
- هل أنت بخير؟
43
00:03:09,193 --> 00:03:11,570
عدتما إلى شقة (بيتر الأكبر) القديمة
44
00:03:11,695 --> 00:03:14,156
- هذا...
- نعم، إنه منزلنا الجديد
45
00:03:14,281 --> 00:03:16,200
سنتناول المشروبات الليلة للاحتفال
46
00:03:16,325 --> 00:03:19,995
عادت إليّ ذكريات ممارسة الجنس
عند ذلك الجدار
47
00:03:20,120 --> 00:03:22,748
- وحين كنت أجثو على هذه السجادة
- اللعنة!
48
00:03:23,582 --> 00:03:27,419
لقد استبدلتما السرير
فكرة جيدة، بعد ما فعلناه بالسرير القديم
49
00:03:27,544 --> 00:03:29,755
- ليس عليك أن...
- وهنا أيضاً
50
00:03:29,880 --> 00:03:35,219
حين كنت محمولة على وجهه
بينما مرّر لسانه...
51
00:03:37,721 --> 00:03:39,098
- هل...
- تشعرين بالنشوة؟
52
00:03:39,932 --> 00:03:42,434
فرط التهوية
53
00:03:51,485 --> 00:03:53,612
"أنتم الشعب"
54
00:03:54,363 --> 00:04:00,244
يبدو الوضع أفضل، اليرقانات
مزيج رائع من الطبيعة والعلم
55
00:04:00,369 --> 00:04:02,997
كما أنها لذيذة على الخبز المحمص
مع معجون كبد الأوز
56
00:04:03,205 --> 00:04:07,042
أصيبت ذراعي اليمنى بالشلل
منذ بدأت شرب المحلول الذي أعطيته لي
57
00:04:09,253 --> 00:04:10,671
تباً!
58
00:04:12,464 --> 00:04:15,676
عليّ أن أبدأ كتابة الأسماء على هذه الأدوية
إنه الدواء الخاطئ، آسف
59
00:04:17,845 --> 00:04:19,346
- سيختفي مفعوله
- متى؟
60
00:04:19,722 --> 00:04:22,558
الجسد البشري لغز، لذا لا يمكنني إعطاءك موعداً
61
00:04:22,683 --> 00:04:24,977
لكن يمكنك إعطائي ما يشلّني
62
00:04:25,227 --> 00:04:28,981
الطب فن، وليس علماً
63
00:04:29,440 --> 00:04:33,819
- لكنك تستمر بتسميته "علم"
- ماذا تريد أن تفعل بحق السماء؟
64
00:04:34,320 --> 00:04:37,197
يوجد فلاحون هنا، فلاحون قذرون
65
00:04:37,323 --> 00:04:42,161
ألا تظن من المثير جمع ممثلين
من كل الطبقات والمناطق؟
66
00:04:42,536 --> 00:04:45,789
- إنه يثير الحماس
- لا، لا أظن ذلك
67
00:04:45,956 --> 00:04:50,544
أظنه جنوناً، لأن التغيير ليس مفيداً للنبلاء أبداً
أبداً
68
00:04:58,010 --> 00:04:59,511
يا إلهي!
69
00:05:00,304 --> 00:05:04,183
(سيمتز) اللعين! إنه في الساحة
70
00:05:13,567 --> 00:05:18,989
المساواة بين المواطنين
تعني أن يخضعوا جميعاً لنفس القوانين
71
00:05:19,114 --> 00:05:20,741
أيها الفلاحون!
72
00:05:21,450 --> 00:05:25,871
أهلاً بكم في المستقبل
أتمنى أنكم استمتعتم بقراءة (ناكاز)
73
00:05:25,996 --> 00:05:29,625
أنا متحمسة جداً لاستضافتكم هنا
وقد اجتمعتم من كل مكان
74
00:05:29,750 --> 00:05:33,379
لعرض تجربة الفلاحين لبناء (روسيا) الجديدة
75
00:05:33,504 --> 00:05:38,967
إذن، فليكن صوتكم مسموعاً للمرة الأولى
ولنمنحه كل القوة التي يحتاج إليها
76
00:05:43,764 --> 00:05:48,143
بانتظارنا يوم رائع، سأراكم في الداخل
77
00:05:51,063 --> 00:05:53,107
- من هذه؟
- لا أدري
78
00:05:53,232 --> 00:05:56,652
- سيقتلوننا، أليس كذلك؟
- لن يقتلوننا إن نفذنا ما يُطلب منا
79
00:05:56,777 --> 00:06:01,573
- قد يقتلوننا لمجرد التسلية
- على الأقل، تمكّنا من رؤية القصر
80
00:06:01,698 --> 00:06:04,410
- يوم مهم أيتها الإمبراطورة
- بالتأكيد يا (آرتشي)
81
00:06:04,535 --> 00:06:07,871
هل أتحدث إلى الفلاحين
لأخبرهم بأن الرب معك؟
82
00:06:07,996 --> 00:06:12,876
لقد فعلت ذلك، ونصحتهم بالتحدث بحرية
عن أفكارهم ورغباتهم
83
00:06:13,043 --> 00:06:16,171
- أريد سماعها نقية
- إستراتيجية مثيرة للاهتمام
84
00:06:16,296 --> 00:06:18,674
أيمكنني تقديم اقتراح
بمناسبة الحديث عن الإستراتيجيات؟
85
00:06:18,799 --> 00:06:21,135
اليوم، الوقت أهم من المحتوى
86
00:06:21,260 --> 00:06:22,928
- مفهوم
- اقترحي شيئاً بسيطاً
87
00:06:23,095 --> 00:06:25,556
حين ينتهي هذا، بعد بضعة أشهر
سيعودون إلى مناطقهم
88
00:06:25,681 --> 00:06:28,225
وهم يشعرون بأن لديهم
نصيب في (روسيا) الجديدة
89
00:06:28,350 --> 00:06:31,854
وأن لديهم مساهمة فيها، ثم سيتغيرون
90
00:06:39,570 --> 00:06:43,198
- لديك ٣ حلمات
- الدم الملكي يصبح خفيفاً في الأعلى
91
00:06:43,615 --> 00:06:46,118
- لديّ ٦ أصابع في قدمي
- رائع
92
00:06:48,162 --> 00:06:50,664
- ستصنع زوجتك التاريخ اليوم
- هذا جنون
93
00:06:50,789 --> 00:06:53,208
جنون شديد، أنا سعيد لأنك ترى ذلك
94
00:06:53,333 --> 00:06:55,836
- بالطبع، الإصغاء إلى الشعب، جنون
- نعم
95
00:06:55,961 --> 00:06:58,130
- ذلك ما فعلته أنت، صحيح؟
- نعم
96
00:06:58,255 --> 00:07:02,384
سيكون إرثي أنني الرجل الذي أضاع (السويد)
97
00:07:03,802 --> 00:07:07,014
وإرثك أنك الرجل الذي خسر (روسيا)
لصالح المرأة التي ضيّعت (روسيا)
98
00:07:07,347 --> 00:07:10,893
إنه مجرد رأي، لا تنظر إليّ
كأنك تريد أن تطعنني
99
00:07:11,518 --> 00:07:15,606
- ماذا فعلت أيضاً؟ كانت فترة حكمنا قصيرة
- منعت اللحية
100
00:07:15,772 --> 00:07:17,441
لكنها ألغت ذلك القرار
101
00:07:18,066 --> 00:07:21,987
وكنت أبني جرساً ضخماً للكنيسة
وهو الأكبر في (أوروبا)
102
00:07:22,112 --> 00:07:26,200
لكننا لم نكمله، و...
103
00:07:28,494 --> 00:07:31,455
ربما كان ما فعلناه قليلاً لدرجة أننا
لن نكون هامشاً مأساوياً عند النظر للماضي
104
00:07:31,580 --> 00:07:34,666
اصمت يا (هيوغو)
لا يهمني، لديّ اهتمامات أخرى
105
00:07:34,833 --> 00:07:38,295
زوجتي وابني، وماذا يمنع هذين الحصانين
من ممارسة الجنس
106
00:07:40,297 --> 00:07:42,966
(غريغور)، أين كنت بحق السماء؟
أحضرت الأغصان وأرسلت رسالة
107
00:07:43,091 --> 00:07:44,676
- كنت...
- سدّ (هيوغو) الفراغ
108
00:07:44,801 --> 00:07:46,803
موثوقية الملوك
109
00:07:49,556 --> 00:07:53,477
- هل مارسا الجنس؟
- لا، وذلك يثير الكآبة
110
00:07:53,602 --> 00:07:56,605
أريد إنتاج حصان أوروبي خارق
سلالة خاصة بي
111
00:07:56,730 --> 00:07:59,900
إنه شعور غريب، العودة إلى شقق (بيتر الأكبر)
112
00:08:00,317 --> 00:08:03,153
بدا أنه المكان الأفضل
كما أن العادة أن يعيش فيه الإمبراطور
113
00:08:03,278 --> 00:08:08,283
لم أرغب بذلك حين كنت إمبراطوراً
لكن أنا و(كاثرين) بحاجة إلى مكان خاص بنا
114
00:08:08,408 --> 00:08:10,077
من الصعب عدم الشعور بوجوده هنا
115
00:08:10,202 --> 00:08:13,038
حين كان صوته العميق يهز الجميع
بالضحك والخوف
116
00:08:13,163 --> 00:08:17,251
- ونحن نرتعد خوفاً في الزاوية
- تراجع يا (غريغور)، اسمع هذا مني
117
00:08:17,584 --> 00:08:20,879
نحن الملوك لا نحب التحدث عن آبائنا
فذلك يسبب لنا ألماً في المعدة وحكة في العين
118
00:08:21,004 --> 00:08:25,133
صحيح، انظر إلى هذا الحصان اللعين
إنه لا يمارس الجنس
119
00:08:25,259 --> 00:08:27,177
استعنّا بالموسيقى الهادئة وأضواء الشموع
120
00:08:27,302 --> 00:08:30,639
ظننت أنهما سيستمتعان بالخصوصية في الداخل
لكن لم يحالفني الحظ
121
00:08:31,765 --> 00:08:33,642
على أحدكما أن يجعله يشعر بالإثارة
122
00:08:34,059 --> 00:08:37,312
- كيف سنفعل ذلك؟
- يد ثابتة وعين ودودة
123
00:08:37,437 --> 00:08:41,024
أودّ ذلك، لكنّ يديّ صغيرتان
وتتشنجان حين أحركهما، لذا...
124
00:08:41,149 --> 00:08:43,652
حسناً، (غريغور)، إنها مهمتك
125
00:08:44,403 --> 00:08:49,324
- إثارة الحصان؟
- (غريغور)، (غريغور)، (غريغور)، (غريغور)
126
00:08:49,449 --> 00:08:53,745
(غريغور)، (غريغور)، (غريغور)، (غريغور)
(غريغور)، (غريغور)، (غريغور)
127
00:08:53,870 --> 00:08:56,206
(سيمتز) اللعين هنا
128
00:08:58,333 --> 00:08:59,710
- ماذا؟
- في القصر؟
129
00:08:59,876 --> 00:09:03,880
يظن أنك ميت، في المناطق الخارجية
يظن البعض أنك ميت
130
00:09:06,967 --> 00:09:08,552
لم أمت
131
00:09:10,304 --> 00:09:11,680
من هو (سيمتز)؟
132
00:09:11,930 --> 00:09:15,350
قصة طويلة يعرفها فقط أصدقاءه القدماء
133
00:09:22,504 --> 00:09:26,466
إنه اليوم الذي ستفين بعهدك فيه
أنا أنحني أمامك
134
00:09:27,176 --> 00:09:28,760
رائحتك رائعة
135
00:09:28,886 --> 00:09:33,307
كأنك تدحرجت على العشب المقصوص حديثاً
واغتسلت بشراب الخوخ
136
00:09:33,432 --> 00:09:37,144
شكراً يا (فولتير)، لم أفعل شيئاً من ذلك
137
00:09:37,352 --> 00:09:38,729
هذا مؤسف
138
00:09:39,188 --> 00:09:41,815
- كان (أورلو) سيشعر بالفخر بك
- شكراً
139
00:09:42,399 --> 00:09:45,485
- فكرت به كثيراً اليوم
- كان سيحب هذا
140
00:09:45,903 --> 00:09:48,697
آمن بك لمدة طويلة قبل أن يفقد إيمانه
141
00:09:58,290 --> 00:10:01,960
- جئت لأتمنى لك الحظ الطيب
- شكراً
142
00:10:02,085 --> 00:10:08,508
نادي الكتاب هذا
الضخم عديم الفائدة لتمجيد الذات
143
00:10:09,176 --> 00:10:10,802
أنت في مكانك المناسب
144
00:10:11,094 --> 00:10:13,847
أظن أنك توقفت عن محاولاتك للمصالحة إذن
145
00:10:15,224 --> 00:10:17,517
بالتأكيد أيتها الإمبراطورة
146
00:10:17,684 --> 00:10:23,482
لأنني كنت محقة بشأن كل شيء
ولأنك كنت حقيرة بشأن كل شيء
147
00:10:25,317 --> 00:10:27,778
أظنهم مستعدين تقريباً
148
00:10:36,536 --> 00:10:41,541
كم تسعدني رؤية هذا
نبلاء وتجار وفلاحون، مجتمعون معاً
149
00:10:41,917 --> 00:10:43,961
أهلاً بكم في (ناكاز)
150
00:10:44,461 --> 00:10:49,549
نحن هنا للقيام بالمهمة التاريخية
والممتعة أيضاً، إعادة تشكيل (روسيا)
151
00:10:50,425 --> 00:10:54,930
افتحوا قلوبكم وأطلقوا أصواتكم، ولنبدأ
152
00:10:55,722 --> 00:10:59,393
- هلاّ تمنعين الفلاحين من النظر إلينا مباشرة؟
- (سمولني)، اجلس
153
00:11:01,603 --> 00:11:06,984
أين سنبدأ في هذا اليوم المدهش؟
فلنكن جريئين
154
00:11:07,276 --> 00:11:09,111
- يا إلهي!
- بالتأكيد
155
00:11:09,236 --> 00:11:12,781
من هنا قُتل أحد أحبائه؟
156
00:11:14,116 --> 00:11:15,742
شعرت بذلك الألم
157
00:11:16,493 --> 00:11:19,621
أو قتل أحداً وشعر بذلك الألم؟
158
00:11:22,082 --> 00:11:27,587
وعرف في أعماقه الضرر الذي تسبب به لروحه
حين أنهى حياة إنسان آخر
159
00:11:29,256 --> 00:11:35,762
- اليوم، سنحظر القتل
- ماذا؟
160
00:11:36,054 --> 00:11:37,973
- مرحى
- نعم
161
00:11:38,932 --> 00:11:40,892
أنا بجانبك، كالعادة
162
00:11:41,018 --> 00:11:45,063
سأقتلع عينيّ ذلك الوغد
وسأمضي الأسبوع القادم وأنا أغمزها على مكتبي
163
00:11:45,188 --> 00:11:47,024
- نعم
- رائع، أنا معكما
164
00:11:47,149 --> 00:11:49,192
لكن سيكون من الرائع أن تخبراني بالقصة
165
00:11:50,360 --> 00:11:53,655
- كان ذاهباً إلى الاجتماع
- حسناً
166
00:11:58,243 --> 00:12:02,289
- ماذا تفعل؟
- تباً! لا أستطيع الذهاب إلى اجتماع (كاثرين)
167
00:12:02,414 --> 00:12:06,960
- ستقاطعه لدقيقة فقط
- نعم، لكن قد لا يكون ذلك صحيحاً
168
00:12:07,169 --> 00:12:09,671
قد لا تكون فكرة جيدة
أن أملأ الهواء بالدماء المتراشقة
169
00:12:09,796 --> 00:12:14,968
بينما تريد كلمات تنويرية
لاحقاً، لاحقاً بالتأكيد
170
00:12:15,469 --> 00:12:17,846
- أنت زوج صالح
- أنا أحاول
171
00:12:18,638 --> 00:12:23,143
- لكنك ستقتله
- بالطبع يا (أركيدي)، يا له من سؤال غريب!
172
00:12:29,691 --> 00:12:33,028
أيتها الإمبراطورة، بكل الاحترام
عمّ تتحدثين بحق السماء؟
173
00:12:33,153 --> 00:12:37,324
يكرر التجار سؤال (سمولني)
عمّ تتحدثين بحق السماء؟
174
00:12:37,449 --> 00:12:40,577
تكلمي باحترام أيتها البائعة
175
00:12:40,869 --> 00:12:44,623
- (فيليمنتوف)
- التهديد بالقتل يدعم كل العقود
176
00:12:45,040 --> 00:12:46,875
سيدعمها القانون
177
00:12:47,125 --> 00:12:49,669
بالعقوبات والتعذيب والسجن
178
00:12:50,087 --> 00:12:52,798
ثم يذهبون في سبيلهم؟
179
00:12:53,006 --> 00:12:55,759
النتيجة النهائية أن أي حقير
يمكنه التهرب من اتفاق
180
00:12:55,884 --> 00:12:58,804
هذا هراء
181
00:12:58,929 --> 00:13:03,100
محاولة من الإمبراطورة للسيطرة
تتخفى كـ...
182
00:13:06,061 --> 00:13:11,024
بالطبع، اقتراح مثير للاهتمام
ويستحق المناقشة باحترام
183
00:13:11,149 --> 00:13:13,652
- بالتأكيد
- ما نقصده هو الثمن
184
00:13:15,737 --> 00:13:18,865
لن نعرف الثمن إلى أن نتحرر منه
185
00:13:21,201 --> 00:13:22,577
لديّ سؤال
186
00:13:22,702 --> 00:13:28,750
بشكل فرضي، افترضي أنني طعنت أحدهم
٥ مرات في ظهره، لكنه لم يمت
187
00:13:29,209 --> 00:13:31,586
لا مشكلة في ذلك، صحيح؟
188
00:13:34,840 --> 00:13:38,218
في إحدى المرات، وضع (إيغور)
٧ من حيوان الخلد في كيس
189
00:13:38,343 --> 00:13:41,555
وأخذها إلى الحقل
حيث كانت تلعب بسعادة
190
00:13:41,680 --> 00:13:45,642
لكن فجأة، على مسافة قصيرة
فقدت الثقة ببعضها بعضاً
191
00:13:45,767 --> 00:13:51,898
وفي الصباح، كانت ٦ منها قد ماتت
وأحدها يبدو مرتبكاً وحزيناً بسبب ما فعله
192
00:13:52,232 --> 00:13:53,942
هذا ما يحدث لنا
193
00:13:56,528 --> 00:13:58,613
هذه قصة غريبة
194
00:13:59,114 --> 00:14:04,995
أصبح القتل جواباً سهلاً لأسئلة
لا نجد لها إجابات بأية طريقة أخرى
195
00:14:05,120 --> 00:14:11,460
سيحثّنا هذا على البحث، وسنهذّب أرواحنا
ونفسياتنا حين نتوصل إلى الإجابات
196
00:14:11,585 --> 00:14:15,255
القصد هو أن تتوقفوا عن التصرف كالحيوانات
هذا بسيط
197
00:14:20,594 --> 00:14:22,429
ذلك الفلاح نظر إليّ ثانية
198
00:14:22,554 --> 00:14:27,058
(سمولني)، اجلس وإلا فسأطلق النار عليك
199
00:14:27,184 --> 00:14:31,980
بسبب فلاح؟ حقاً يا (فيليمنتوف)؟
انظر إلى نفسك جيداً
200
00:14:32,105 --> 00:14:33,607
هل يرى أحد غيري المفارقة الساخرة؟
201
00:14:33,732 --> 00:14:36,109
أيها الفلاحون، أودّ سماع آرائكم
202
00:14:36,443 --> 00:14:39,571
الفلاحون، إنهم الرابحون بالتأكيد
203
00:14:39,696 --> 00:14:43,742
هذا هجوم على حقوق النبلاء
لأن لدينا الحق في قتل أي كان
204
00:14:43,950 --> 00:14:46,536
- نعرف ما سيقولونه
- (راسكولفي)، اجلس
205
00:14:46,661 --> 00:14:51,416
آسفة، ظننت أننا هنا لتسمعي منا
أنا مشوّشة قليلاً
206
00:14:51,666 --> 00:14:53,752
أيها الفلاحون، تكلموا أرجوكم
207
00:14:54,211 --> 00:14:58,882
- نحن... نحن...
- يمكنك أن تتكلم
208
00:14:59,508 --> 00:15:03,178
- اختر كلماتك بحذر
- قلت للتو إنهم يستطيعون أن يتكلموا
209
00:15:03,553 --> 00:15:07,766
شكراً، نحن نحب القتل
210
00:15:07,891 --> 00:15:10,519
- فلاح جيد، أحسنت
- نعم
211
00:15:10,810 --> 00:15:14,314
نعتقد أن الوضع الحالي مقبولاً
212
00:15:20,654 --> 00:15:25,700
- حيث يستطيع النبلاء قتلكم بلا عواقب؟
- نعم، هذه هي إرادة الرب
213
00:15:25,825 --> 00:15:29,454
- قال الرب أيضاً "لا تقتل"
- أنت لست مؤمنة
214
00:15:29,579 --> 00:15:30,997
ذلك لا يعني أن كل التعاليم الدينية خاطئة
215
00:15:31,122 --> 00:15:34,876
- أيمكنك أنت قتلنا؟
- أنا؟ أنا لست...
216
00:15:35,001 --> 00:15:37,462
- الدولة؟
- نستطيع بالطبع
217
00:15:37,587 --> 00:15:41,633
ليس ذلك مطروحاً للنقاش
يمكننا قتل كل من في الغرفة إن أردنا
218
00:15:44,803 --> 00:15:48,848
- لكننا لن نفعل ذلك
- اهدأوا!
219
00:15:52,894 --> 00:15:57,357
- هل ستقتل الدولة؟
- نعم، تحتفظ الدولة بذلك الحق
220
00:15:57,482 --> 00:15:59,526
ماذا؟ هذا سخيف
221
00:16:00,068 --> 00:16:03,446
علينا أن نعيش بحرية
من دون أن تقرر الدولة إن كنا سنعيش
222
00:16:04,197 --> 00:16:07,492
- الحرية من الاستبداد
- أنا لست مستبدة
223
00:16:07,617 --> 00:16:09,244
إنه مجرد تعبير أيتها الإمبراطورة
224
00:16:09,369 --> 00:16:12,372
أؤيدك في هذا بالكامل
لكن مشاعري جرفتني
225
00:16:12,497 --> 00:16:16,459
- هل يمكننا التصويت؟
- تصويت، تصويت
226
00:16:16,585 --> 00:16:23,508
تصويت، تصويت، تصويت
تصويت، تصويت، تصويت
227
00:16:23,633 --> 00:16:26,636
لا، علينا مساندة...
علينا أن نقف خلف إمبراطورتنا
228
00:16:26,761 --> 00:16:30,557
علينا مساندتها لأنها هبة من السماء لـ...
229
00:16:31,266 --> 00:16:36,021
لتغييركم أيها الهمجيين إلى كائنات متحضرة...
230
00:16:36,980 --> 00:16:38,356
يا إلهي!
231
00:16:45,280 --> 00:16:49,117
واضح أن الوقت حان للتأجيل
أحضروا (فينوديل) لتقديم المساعدة
232
00:16:49,451 --> 00:16:52,370
أحسنت، أحسنت!
233
00:16:52,746 --> 00:16:55,206
هذا أفضل مما تمنيت بكثير
234
00:17:03,006 --> 00:17:06,551
حين أشعر بالحاجة إلى القتل
ولكن أمنَع من ذلك، أصاب بصداع شديد
235
00:17:06,676 --> 00:17:08,803
لا يخلّصني منه سوى الماء البارد
236
00:17:08,928 --> 00:17:11,765
لن تهدأ دماؤك إلا حين تُراق دماؤه
237
00:17:11,890 --> 00:17:16,811
هذا جيد جداً يا (أركيدي)
أريد أن آكل شيئاً دامياً
238
00:17:16,978 --> 00:17:20,649
اطلبوا من الشيف أن يشوي لي طائر حجل
نيئاً، وكأنه تم صيده للتو
239
00:17:20,982 --> 00:17:22,734
أودّ سماع قصة هذا الرجل
240
00:17:23,526 --> 00:17:27,697
عليك أن تركز على إشعار
حصاننا بالإثارة يا (هيوغو)
241
00:17:27,822 --> 00:17:31,910
- لا تصرخ، هيّا، عانق (هيوغو)
- لا أريد عناقك
242
00:17:32,035 --> 00:17:34,371
- لن يعانقك
- لا أريد أن...
243
00:17:34,579 --> 00:17:35,997
هيّا
244
00:17:36,915 --> 00:17:40,877
ستريق دماءه قريباً
وستشعر بالسكينة في قلبك الكبير
245
00:17:41,002 --> 00:17:44,339
- وفي عروقك الفائرة
- تماماً، أنت محق يا (هيوغو)
246
00:17:44,631 --> 00:17:47,217
إنه يوم جيد، لقد عاد، وسأستطيع قتله
247
00:17:47,342 --> 00:17:49,219
- نصف الكأس الممتلئ
- بدمائه
248
00:17:49,344 --> 00:17:51,888
رائع!
249
00:18:08,071 --> 00:18:09,739
ماذا يفعلان؟
250
00:18:13,618 --> 00:18:15,912
- عظيم
- حسناً، رائع
251
00:18:16,788 --> 00:18:18,915
فلنُشعر الحصان بالإثارة
252
00:18:19,165 --> 00:18:20,667
فليحضر لي أحدكم قفازاً
253
00:18:22,752 --> 00:18:25,088
(غريغور)، (غريغور)!
254
00:18:35,807 --> 00:18:38,059
أوشك ذلك أن يسير بشكل سيئ جداً
255
00:18:38,184 --> 00:18:43,148
- كنا على حافة الهاوية حتماً
- أنقذتنا (جورجينا)
256
00:18:43,273 --> 00:18:45,984
تريدين حظر القتل؟ كان ذلك كثيراً
257
00:18:46,109 --> 00:18:48,445
هاجمت التسلية الأروع والأقرب من قلوبنا
258
00:18:48,570 --> 00:18:49,946
كان عليّ أن أكون جريئة
259
00:18:50,071 --> 00:18:51,781
- هذه طبيعتك
- تماماً
260
00:18:51,948 --> 00:18:55,034
لكن عليّ أن أربح الجولة الأولى
أيمكننا التعافي من ذلك؟
261
00:18:55,160 --> 00:18:57,078
أم عليّ أن أقول "فلنذهب لصيد القنادس"؟
262
00:18:57,203 --> 00:19:00,165
- سيتيح لنا إعادة ترتيب أمورنا
- سيبدو التراجع كخسارة
263
00:19:00,331 --> 00:19:03,042
رباه! لا أصدق أن الفلاحين يعارضون ذلك
264
00:19:03,418 --> 00:19:05,587
- تباً!
- والجميع تقريباً
265
00:19:05,712 --> 00:19:09,507
لم يسبق أن أغضب الفلاحون النبلاء
من دون أن ينتهي الأمر بقتلهم
266
00:19:09,632 --> 00:19:12,260
سيتبعونهم إلا إن تحرروا من خوفهم
267
00:19:12,385 --> 00:19:16,473
- ربما أستطيع المساعدة في ذلك
- أريدهم أن يتكلموا بحرية يا (آرتشي)
268
00:19:16,598 --> 00:19:18,767
- هذا سبب وجودهم هنا
- ونريد الفوز أيضاً
269
00:19:18,892 --> 00:19:22,020
نعم، وذلك أيضاً، لهذا أتحدث إليكما الآن
270
00:19:23,354 --> 00:19:25,732
افعل ذلك، وكن مقنعاً
271
00:19:35,682 --> 00:19:37,643
ماذا كنت تفعل هناك؟
272
00:19:38,936 --> 00:19:41,939
كنت ثملاً، آسف
273
00:19:42,064 --> 00:19:45,359
أنت ثمل دائماً، لا، هناك شيء آخر
274
00:19:45,859 --> 00:19:47,236
أنا...
275
00:19:53,784 --> 00:19:58,997
أسعل كمية صغيرة من الدماء يومياً
من يدري كم بقي في داخلي؟
276
00:20:00,499 --> 00:20:04,837
الكثير على الأرجح
سيكون تشريحاً مثيراً للاهتمام
277
00:20:05,671 --> 00:20:09,925
- عليك أن تذهبي، لكن لا ترتدين الأبيض
- هل رأيت (فينوديل)؟
278
00:20:12,261 --> 00:20:16,723
أعرف المشكلة، وأعرف ما يعنيه ذلك
279
00:20:17,558 --> 00:20:22,479
لا، لا، لن أسمح بهذا
280
00:20:24,523 --> 00:20:27,734
يمكنك التصويت على ذلك
281
00:20:28,986 --> 00:20:33,282
في الواقع، كوّنت بعض الأعداء
لذا، ربما عليك ألاّ تفعلي ذلك
282
00:20:33,449 --> 00:20:36,827
عليك أن تأخذ إجازة من واجباتك
خذ قسطاً من الراحة
283
00:20:36,952 --> 00:20:40,956
لا، فكرة سيئة، ليس لديّ سوى واجباتي
284
00:20:41,582 --> 00:20:46,128
أرجوك، كنت سأجثو على ركبتيّ لأتوسل إليك
لكنني لن أستطيع النهوض
285
00:20:47,171 --> 00:20:48,547
حسناً، لكن...
286
00:20:59,224 --> 00:21:00,601
الفانيلا
287
00:21:01,018 --> 00:21:03,270
- رائحتك...
- لا تجعل الأمر غريباً
288
00:21:05,355 --> 00:21:10,652
وصدرك كالتفاح الصلب الشفاف
289
00:21:12,654 --> 00:21:14,031
أحمق
290
00:21:16,617 --> 00:21:22,581
- خفّف الشرب فحسب
- سأستجمع قواي، أعدك
291
00:21:22,915 --> 00:21:24,833
واذهب لرؤية (فينوديل)
292
00:21:26,835 --> 00:21:28,670
(كاثرين)
293
00:21:31,381 --> 00:21:33,258
فليبق هذا الأمر سراً بيننا
294
00:22:15,467 --> 00:22:16,843
عزيزتي؟
295
00:22:26,019 --> 00:22:27,938
وجدت هذا في الممر
296
00:22:28,355 --> 00:22:30,065
"(كاثرين) العاهرة"
297
00:22:30,357 --> 00:22:34,820
- أوغاد
- واستُخدمت عدة صفحات كورق تواليت
298
00:22:35,529 --> 00:22:38,156
ربما لم يكن اقتراح منع القتل
هو التصرف الأذكى لليوم الأول
299
00:22:38,282 --> 00:22:41,577
- منع القتل؟ أكان ذلك هو...
- أردت شيئاً جريئاً
300
00:22:41,702 --> 00:22:45,330
يعبّر عن طموحي
وعن قدرتنا على إعادة تشكيل أنفسنا
301
00:22:45,455 --> 00:22:47,249
لا يمكنك سوى أن تفعلي ذلك
302
00:22:47,833 --> 00:22:49,710
أشكرك لأنك قلت ذلك كما لو كان إطراءً
303
00:22:49,835 --> 00:22:53,255
إنه إطراء، ولديك قائمتي للاستعانة بها
304
00:22:53,755 --> 00:22:55,132
هذا لطيف
305
00:22:55,299 --> 00:23:00,554
سأستمر، عليّ تحويل أفكاري الخيالية
إلى أفكار فولاذية
306
00:23:00,721 --> 00:23:05,350
وسأفعل، سأنتصر، فهذه أنا
سأنجح في هذا
307
00:23:06,893 --> 00:23:09,938
هناك مشكلة صغيرة، عليّ أن أقتل أحداً الليلة
308
00:23:11,148 --> 00:23:13,066
- ماذا؟
- نعم، تعهّدت بقتله منذ سنوات
309
00:23:13,191 --> 00:23:15,360
اختفى لأنه جبان، وقد عاد الآن
310
00:23:15,485 --> 00:23:20,115
- أحاول حظر القتل
- أعتذر للتوقيت، لكنّ الحقير في عداد الأموات
311
00:23:20,240 --> 00:23:25,996
لذا إن كنت تريدين الآن المجادلة بقلبك وفمك
بدلاً من تقديم حبك ومساندتك لاحتياجات زوجك
312
00:23:26,121 --> 00:23:29,207
- فلا تفعلي
- ألم تسمع ما قلته؟
313
00:23:29,499 --> 00:23:32,252
أخرج إليهم وأخاطر بحكمي لأجل فكرة
314
00:23:32,377 --> 00:23:37,382
- فكرة سخيفة
- فكرة جميلة، لن تقتله
315
00:23:37,507 --> 00:23:41,803
سأفعل، مهلاً، ستمنعين القتل؟
كيف سنحلّ المشاكل إذن؟
316
00:23:42,012 --> 00:23:43,513
لديّ الكثير من الخيارات
317
00:23:43,639 --> 00:23:47,267
السجن والتعذيب والحجز على الأراضي والأجور
318
00:23:47,392 --> 00:23:49,603
- طرق كثيرة
- تبدو مملة جداً
319
00:23:49,728 --> 00:23:54,775
إضافة إلى ذلك، إن كنت زوجة فضولية
ومهتمة بالحياة العاطفية لزوجك
320
00:23:54,900 --> 00:23:59,571
- فربما كنت ستسألين، "لماذا يا عزيزي؟"
- لا يهمني السبب، لا يوجد سبب
321
00:23:59,821 --> 00:24:02,324
- كان يعرقلني
- ماذا؟
322
00:24:02,449 --> 00:24:03,950
أمام أبي، كان يعرقلني
323
00:24:04,076 --> 00:24:07,245
كانا صديقين مقرّبين، وفي هذه الغرفة
حين كنت آتي أنا و(غريغور) لرؤية أبي
324
00:24:07,371 --> 00:24:10,832
حين كنا نتقدّم باتجاهه
كان يجد طريقة لعرقلة أحدنا
325
00:24:10,957 --> 00:24:12,334
- يعرقلك؟
- ثم...
326
00:24:13,001 --> 00:24:18,548
هل تمزح؟ تباً! اقطع رأسه فوراً
327
00:24:18,840 --> 00:24:22,803
هناك امرأة في الصالة، كانت رائحة فمها كريهة
وتنفست باتجاهي، سأقتلها أيضاً
328
00:24:22,928 --> 00:24:24,554
يمكنها تناول بعض حلوى النعناع
329
00:24:24,680 --> 00:24:26,807
لكن عليك وضع الحدود التي ترينها مناسبة
330
00:24:26,932 --> 00:24:28,892
سينفجر رأسي
331
00:24:29,184 --> 00:24:33,105
- وبعد أن يعرقلني...
- هل ما زالت هذه القصة المأساوية مستمرة؟
332
00:24:33,230 --> 00:24:37,067
- دعني أحضر كرسياً
- كان أبي يبدأ الضحك، فيقول (سيمتز)
333
00:24:37,317 --> 00:24:40,737
"قد أضاجعهما"
وكان يقفز فوقنا، ويثبتنا على الأرض
334
00:24:40,862 --> 00:24:45,701
ويتظاهر بأنه يضاجعنا
بينما يضرب رأسينا بالأرض ويتحرك بقوة
335
00:24:46,368 --> 00:24:49,996
كنا نعاني، وكان أبي ينفجر ضاحكاً، و...
336
00:24:50,122 --> 00:24:51,498
ماذا؟
337
00:24:52,040 --> 00:24:57,379
وكان يشعر بالنشوة أحياناً
338
00:25:00,298 --> 00:25:01,842
يا إلهي!
339
00:25:07,097 --> 00:25:09,474
لم أكن أستطيع مقاومته، لأن أبي...
340
00:25:10,767 --> 00:25:14,980
كان يفضّله، وكان عمري ١٢ عاماً
341
00:25:16,690 --> 00:25:20,986
- (بيتر)
- حين توفي أبي، أول ما فكرت به كان...
342
00:25:21,778 --> 00:25:24,197
أول ما فكرت به هو أن أبي قد مات
ولا أدري كيف أعيش وماذا سأكون
343
00:25:24,322 --> 00:25:28,285
لكنّ فكرتي الثانية كانت أني سأنتقم من (سيمتز)
344
00:25:28,744 --> 00:25:32,372
سأقطع عضوه الذكري ويديه
وسأقتلع عينيه وسأشويها
345
00:25:32,497 --> 00:25:36,835
ثم سأركل وجهه حتى يتهشم
وسأسلخ جذعه وأضع الملح عليه
346
00:25:37,252 --> 00:25:40,839
- قد يكون ذلك الترتيب خاطئاً
- عزيزي
347
00:25:41,173 --> 00:25:43,759
عليّ أن اقتله يا (كاثرين)
348
00:25:43,925 --> 00:25:45,802
لأنك تظن ذلك سيخلّصك من ألمك
349
00:25:45,927 --> 00:25:49,681
- سيفعل
- حين قتلتك، أو حين ظننت أني قتلتك
350
00:25:49,806 --> 00:25:53,894
- لم يخلّصني ذلك من ألمي
- لكنك أحببتني أكثر مما كرهتني
351
00:25:55,103 --> 00:25:57,147
لن أسمح لك بفعل هذا
352
00:25:57,314 --> 00:25:58,857
تخشين أن أحرجك في مؤتمرك
353
00:25:58,982 --> 00:26:04,571
القائد الجيد لا يهتم بأفكار رعيّته
أو الأجانب أو أي شخص، فقط ما يرغب به
354
00:26:04,696 --> 00:26:08,700
- وصل ضيوفك
- بالطبع يا (ليف)، لحظة واحدة
355
00:26:20,545 --> 00:26:26,134
تذكر، نحن نعيش في الحاضر
والحاضر لنا، لتناول المشروب ومزواجة الخيول
356
00:26:27,886 --> 00:26:29,721
سأنضم إليك قريباً
357
00:26:40,774 --> 00:26:43,944
يدي تؤلمني، ومن دون نتيجة
358
00:26:44,069 --> 00:26:47,280
إنه حصان عنيد ورخو جداً
359
00:26:47,656 --> 00:26:50,075
- مرحباً، لن تصدقي...
- توقف، توقف
360
00:26:50,325 --> 00:26:52,786
- ماذا؟
- أياً كان ما ستقوله
361
00:26:53,286 --> 00:26:57,874
سنتظاهر بأنه لا يوجد شيء آخر باستثنائنا
362
00:26:58,291 --> 00:26:59,835
سنذهب إلى البحيرة
363
00:26:59,960 --> 00:27:04,172
سنسبح عاريين تحت ضوء القمر
وسنمارس الحب تحت ضوء القمر
364
00:27:04,381 --> 00:27:06,842
وسنأكل طعامنا تحت ضوء القمر
365
00:27:07,425 --> 00:27:10,846
لا يجب أن نتبع ذلك الترتيب
إن كنت جائعاً، يمكننا عكسه
366
00:27:10,971 --> 00:27:12,347
(هيوغو) اللعين
367
00:27:12,472 --> 00:27:15,976
ذلك الرجل أشبه بالسم
وأنا أعرف ذلك، وهو يعرف أنني أعرف
368
00:27:16,101 --> 00:27:18,144
وأنا عرفت (بيتر) وأحببته طوال...
369
00:27:18,270 --> 00:27:21,606
تباً لـ(بيتر)! وتباً لها! ماذا عنا؟
370
00:27:21,773 --> 00:27:25,694
- هل نعيش حياتنا وفقاً لأهوائهم؟
- أهذا سؤال بلاغي؟
371
00:27:26,194 --> 00:27:29,155
أيمكن ألاّ نتحدث عنهما الليلة؟
372
00:27:29,281 --> 00:27:33,159
- عليّ الذهاب لأجل (بيتر)
- لا، ليس عليك أن تفعل، ولا هي
373
00:27:33,285 --> 00:27:35,579
- في الواقع، ليس على أحد فعل ذلك
- أنا عليّ فعله
374
00:27:35,954 --> 00:27:39,583
- يمكنني الاستماع إلى هذا طوال الليل
- ماذا تريدين؟
375
00:27:39,749 --> 00:27:42,794
وجودنا أنا وزوجي مطلوب
في حفلة (كاثرين) و(بيتر)
376
00:27:42,919 --> 00:27:45,463
لا أحد يصدق تظاهرك بحب (كاثرين)
يا (جورجينا)
377
00:27:45,589 --> 00:27:48,300
لا شك أن معاشرتها تسبب المرارة يا (غريغور)
378
00:27:48,425 --> 00:27:50,844
سأحذّرك أولاً، سألكمك على وجهك
379
00:27:50,969 --> 00:27:53,013
(ماريال)! (جورج)، اخرسي
380
00:27:57,434 --> 00:27:59,769
(غريغور)، هل سنذهب؟
381
00:28:02,606 --> 00:28:05,442
- أنا...
- هذا يسبب التوتر
382
00:28:05,984 --> 00:28:08,361
لكن كلتانا تعرف من سيختار
وهو لن يختار أياً منا
383
00:28:09,446 --> 00:28:11,364
- اذهب فحسب
- أحبك
384
00:28:11,489 --> 00:28:12,866
أكرهك
385
00:28:13,033 --> 00:28:16,578
سآتي فور أن أقضي على (هيوغو) أمام (بيتر)
386
00:28:16,745 --> 00:28:19,664
وحسب شعور (بيتر) حيال موضوع (سيمتز)
387
00:28:19,789 --> 00:28:23,043
ويعتمد ذلك على وجود (كريم بروليه)
كطبق حلوى أو إن كانت (جورج) بحاجة للمداعبة
388
00:28:23,168 --> 00:28:25,170
في الواقع، أحتاج إلى المداعبة
389
00:28:27,255 --> 00:28:30,342
أحبك، وداعاً
390
00:28:30,675 --> 00:28:32,135
(غريغور)
391
00:28:33,553 --> 00:28:35,263
(سيمتز)
392
00:28:35,513 --> 00:28:37,474
اقتلوا ذلك القذر
393
00:28:38,016 --> 00:28:39,392
سنفعل
394
00:28:43,146 --> 00:28:46,149
- مرحباً، لقد أحضروك، رائع
- أيتها الإمبراطورة
395
00:28:46,441 --> 00:28:48,318
أخطأت في حق زوجك
396
00:28:48,443 --> 00:28:51,947
لكنّ السنوات الـ٣ التي أمضيتها
ضائعاً في الصحراء أدت إلى زيادة وعيي
397
00:28:52,072 --> 00:28:58,703
أستحق الموت، لكن بعد سماعك تتكلمين اليوم
أعرف أن (روسيا) جديدة قد وُلدت
398
00:28:59,204 --> 00:29:04,542
أنا والنبلاء الـ٨ الذين أحضرتهم
من منطقة (فلايدفوستوك) نقف معك
399
00:29:05,919 --> 00:29:08,713
- يريد زوجي قتلك
- عليك ألاّ تسمحي له بذلك
400
00:29:09,005 --> 00:29:13,218
- كيف سيبدو ذلك؟
- نعم، سيبدو سيئاً جداً بالطبع
401
00:29:13,343 --> 00:29:18,598
لكنني رغم ذلك، أتعاطف مع موقفه
وعلينا أن نجد طريقة لتخفيف غضبه
402
00:29:19,057 --> 00:29:22,060
- أنا تحت أمرك
- أنا سعيدة لأنك تفهم ذلك
403
00:29:22,268 --> 00:29:26,064
- حسناً، تعال، هيّا بنا
- لن تأخذينني إليه
404
00:29:26,189 --> 00:29:27,691
بلى
405
00:29:28,525 --> 00:29:31,444
- أظن أنها فكرة سيئة جداً
- لكنني لا أظن ذلك
406
00:29:31,569 --> 00:29:34,114
فعد إلى ما قلته، أنت تحت أمري
407
00:29:51,214 --> 00:29:54,092
أتريد مشروباً؟ تبدو بحاجة إلى مشروب
408
00:29:54,217 --> 00:29:57,303
أنا مرتبك جداً، إلى أن أقتل ذلك اللعين
409
00:30:01,266 --> 00:30:06,354
(بيتر)، ابن (بيتر الأكبر)
ألتمس مسامحتك لي
410
00:30:06,521 --> 00:30:10,316
أحضروا إليّ سكين زبدة كليل
أريد أن يكون هذا بطيئاً
411
00:30:12,944 --> 00:30:15,572
- سكين!
- لقد أذيتك، أعرف ذلك
412
00:30:15,697 --> 00:30:18,658
أنا آسف جداً، هلاّ تسامحني؟
413
00:30:18,783 --> 00:30:20,535
- لا
- اقتلني إن أردت
414
00:30:20,660 --> 00:30:22,537
سأفعل، وعليّ فعل ذلك
415
00:30:22,871 --> 00:30:25,081
سأحضر السكين بنفسي
416
00:30:25,290 --> 00:30:27,292
- خدمة مروعة
- أيتها الإمبراطورة
417
00:30:27,584 --> 00:30:30,128
- (بيتر)
(كاثرين)، ابتعدي عن طريقي
418
00:30:30,253 --> 00:30:32,922
انس الأمر، لن يخلّصك هذا من الألم
419
00:30:33,048 --> 00:30:35,550
لِم لا أقتله؟
ثم سأخبرك إن خلّصني ذلك من الألم
420
00:30:35,842 --> 00:30:38,845
إن لم يخلّصني، فقد كنت محقة
وإن خلّصني، فقد كنت أنا محقاً
421
00:30:39,304 --> 00:30:42,932
تجربة حقيقية في الحياة العاطفية للبشر
علم!
422
00:30:43,058 --> 00:30:46,895
يا نبلاء القصر، بعد لحظة
ستتدفق دماء هذا الرجل
423
00:30:47,228 --> 00:30:50,523
وسيكون زوجي قد لطّخ روحه
وأرواحنا معها
424
00:30:50,648 --> 00:30:52,567
- مرحى!
- اخرسوا!
425
00:30:52,776 --> 00:30:57,906
وستتأكدون جميعاً أننا جميعاً وحيدون
ونعيش تحت رحمة آلام وجنون بعضنا البعض
426
00:30:58,031 --> 00:31:03,036
وأن أية لحظة قد تكون لحظتكم الأخيرة
وأنه لا يوجد نظام أو منطق لحياتنا
427
00:31:03,161 --> 00:31:07,373
هذه هي (روسيا) التي أحاول تغييرها
لمصلحتنا جميعاً
428
00:31:07,749 --> 00:31:09,751
الساحة لك يا زوجي
429
00:31:10,001 --> 00:31:11,961
لقد أزلت المتعة من هذه اللحظة
430
00:31:12,087 --> 00:31:14,005
أنا آسف جداً
431
00:31:14,464 --> 00:31:17,967
لكنّ ذلك جعل والدك يضحك
وكنت مرتعباً جداً منه دائماً
432
00:31:18,093 --> 00:31:19,636
اخرس!
433
00:31:22,430 --> 00:31:24,015
أتوسل إليك
434
00:31:25,517 --> 00:31:27,185
لأجلنا
435
00:31:31,439 --> 00:31:34,692
- لأجل (كاثرين) الكبيرة، مرحى!
- مرحى!
436
00:31:34,818 --> 00:31:36,194
مرحى!
437
00:31:37,821 --> 00:31:42,784
- وفي صحة (بيتر) الثالث، مرحى
- مرحى!
438
00:31:43,618 --> 00:31:45,995
ابتعد عني
439
00:31:49,499 --> 00:31:54,045
- شكراً، شكراً، شكراً
- خير لك أن تنصرف من هنا يا سيدي، وبسرعة
440
00:31:57,382 --> 00:32:00,301
أحتاج إلى شراب، (غريغور)، أين أنت؟
441
00:32:01,177 --> 00:32:02,971
- شراب
- كوكتيل الشمبانيا والفودكا
442
00:32:03,096 --> 00:32:05,932
وبعده شراب النعناع الكحولي
الذي كنت أجربه
443
00:32:06,057 --> 00:32:09,561
أين (غريغور) بحق السماء؟ يا للخدم القذرين!
444
00:32:09,686 --> 00:32:11,604
- لا تجدهم أبداً حين تحتاج إليهم
- تباً!
445
00:32:17,152 --> 00:32:19,571
- شراب النعناع لذيذ
- أليس كذلك؟
446
00:32:23,847 --> 00:32:30,395
لقد أثرت اهتمامي، هادئ وصامت جداً
لكن لديك ميزة رغم ذلك
447
00:32:30,603 --> 00:32:32,981
- أحب الإصغاء
- وأنا أيضاً
448
00:32:35,650 --> 00:32:40,905
أنت رجل ثري وكثير الانشغال
لكنك اخترت الحضور لإعلان (ناكاز) لشهرين
449
00:32:41,031 --> 00:32:42,657
أنا وطني
450
00:32:42,782 --> 00:32:47,746
من الغريب أن أشعر بالارتعاش
حين أسمع أحداً يقول ذلك
451
00:32:48,204 --> 00:32:52,167
- أنا أخدم (روسيا)
- إنها (روسيا)
452
00:32:54,878 --> 00:32:57,714
تريد سماع أصواتنا على ما يبدو
453
00:32:57,839 --> 00:33:02,594
صحيح، تريد سماع صوتكم
تسمعونها وتقولون "مرحى!"
454
00:33:03,887 --> 00:33:08,892
لقد فتحت الباب لشيء آخر
سيكون لنا رأي في (روسيا)، أخيراً
455
00:33:09,726 --> 00:33:12,645
تريد منع القتل؟ هذا جنون
456
00:33:15,565 --> 00:33:17,108
هل تشعر بخدر في ذراعك؟
457
00:33:26,785 --> 00:33:30,163
- قليلاً في الواقع
- لقد دسست لك السم في الشاي
458
00:33:30,330 --> 00:33:34,584
وذلك يفسّر خدر ذراعك والدوار
والألم في صدرك
459
00:33:39,005 --> 00:33:42,592
إنه خلاصة الزهرة الصفراء
إن شممتها، فستفقد الوعي
460
00:33:42,717 --> 00:33:47,472
وإن شربتها، فستموت كليتيك
وأنت ستموت بعدهما بوقت قصير
461
00:33:50,600 --> 00:33:54,104
منع القتل، ما شعورك تجاه ذلك؟
462
00:33:54,229 --> 00:33:57,398
- أنا مجرد رجل واحد
- لكنك تسيطر على التجار
463
00:34:05,365 --> 00:34:08,743
لدغة واحدة، وبعد نصف ساعة
ستكون بخير
464
00:34:10,036 --> 00:34:13,123
- ثعبان؟
- الطبيعة
465
00:34:13,373 --> 00:34:18,461
تطرح كل الأسئلة وتعطي كل الإجابات
بطريقة فوضوية ورائعة
466
00:34:20,755 --> 00:34:24,968
ستبدأ بالتقيؤ بعد قليل
حاول أن ترد قبل أن تفقد الوعي
467
00:34:25,677 --> 00:34:27,762
أخبرني حين تتخذ قرارك
468
00:34:27,887 --> 00:34:30,348
نعم، نعم، حسناً، أعدك
469
00:34:30,849 --> 00:34:33,893
من المعروف أن التجار لا يفون بوعودهم
470
00:34:34,352 --> 00:34:36,938
أكره أن يتكرر هذا ثانية
471
00:34:37,063 --> 00:34:40,525
- وأنا أيضاً
- سيلدغك ثعباني مرة واحدة فقط
472
00:34:40,650 --> 00:34:43,736
تعرف عائلة (بيتر الأكبر)
نحن لا نعطي فرصاً ثانية
473
00:34:43,862 --> 00:34:47,532
- نعم، أفهمك جيداً
- هذا يُشعرني براحة شديدة
474
00:34:48,283 --> 00:34:52,537
والآن، فلنعالجك
أتريد لدغة في فخذك أم تحت إبطك؟
475
00:34:56,040 --> 00:34:59,127
- أتريدنا أن نخلع ملابسنا؟
- تخلعوا ملابسكم؟
476
00:35:00,044 --> 00:35:02,380
لتقتلنا، لئلاّ نتلف الملابس
477
00:35:03,047 --> 00:35:06,384
لا تريد الإمبراطورة قتلك، لقد تم العفو عنكم
478
00:35:08,177 --> 00:35:14,893
تمتلئ وجوهكم بالراحة، لكنكم بدوتم معارضين
لقانون الإمبراطورة لمنع القتل
479
00:35:15,560 --> 00:35:17,729
- لماذا؟
- نظن أنها ساحرة
480
00:35:18,313 --> 00:35:21,441
أنفها صغير، وبشرتها بيضاء جداً
481
00:35:21,774 --> 00:35:24,777
هناك شامة على رقبتها
وهو ثقب يدخل منه الشيطان
482
00:35:24,903 --> 00:35:28,781
أرسِلت لتختبرنا ضد أسيادنا
لتوقعنا في الإغراء
483
00:35:28,990 --> 00:35:34,579
إنها خدعة، إن قلنا إننا نكره القتل
فسيقتلنا النبلاء
484
00:35:35,705 --> 00:35:39,918
- ستغير (روسيا)
- لم يخترها الرب
485
00:35:40,043 --> 00:35:44,213
أنتم تتذكرون ذلك إذن، الرب
486
00:35:45,048 --> 00:35:49,469
فوفقاً لتصرفاتكم
ظننت أنكم تنصاعون للنبلاء فقط
487
00:35:49,677 --> 00:35:51,220
لن تحررنا، أليس كذلك؟
488
00:35:51,346 --> 00:35:54,140
لكنهم يمتلكوننا
حتى إن لم يستطيعوا قتلنا
489
00:35:54,390 --> 00:35:57,894
على الأقل، حين يكون من الممكن أن تُقتل
فستعرف أن الأمر قد ينتهي
490
00:35:58,811 --> 00:36:01,272
نظرة متفائلة إلى الأمور
491
00:36:01,689 --> 00:36:08,988
اسمحوا لي فقط بالقضاء على هذا الخوف الحاليّ
الذي قيّدتم أنفسكم به
492
00:36:11,616 --> 00:36:14,160
العذاب الأبدي
493
00:36:15,453 --> 00:36:20,583
أنتم تعرفونه، لكنني سأقدّم إليكم تلخيصاً سريعاً
ما دمنا هنا
494
00:36:21,376 --> 00:36:25,755
إن خالفتم رغباتي في هذا
وإن خالفتم أوامر الإمبراطورة
495
00:36:25,880 --> 00:36:29,425
التي أبقاها القدر في السلطة
منذ تحملت المسؤولية
496
00:36:30,009 --> 00:36:34,180
فسيتم إلقاؤكم في أعماق الجحيم
497
00:36:34,889 --> 00:36:42,480
أمواج بيضاء ساخنة من نيران جهنم الحارقة
ستسقط على أجسادكم وتندفع إلى صدوركم
498
00:36:42,647 --> 00:36:46,442
لتغليكم وأنتم أحياء من الداخل والخارج
499
00:36:46,943 --> 00:36:54,117
سيزحف الجراد إلى كل فتحة في أجسادكم
وسيتلوى إلى عقولكم
500
00:36:54,242 --> 00:36:57,203
ليكشط خلف عيونكم
501
00:36:57,328 --> 00:37:01,207
لن تكون هناك نهاية
ولن تكون هناك بداية
502
00:37:02,125 --> 00:37:05,503
ستكون هناك معاناة فقط
503
00:37:06,087 --> 00:37:10,049
بينما يقطع سكين أعقاب أقدامكم
504
00:37:10,174 --> 00:37:15,304
بينما يتم إقحام قضيب تذكية النار الساخن
في مؤخراتكم
505
00:37:15,471 --> 00:37:19,934
في نفس الوقت من كل ساعة إلى أن...
506
00:37:20,476 --> 00:37:26,899
مهلاً، لا يمكنني إكمال تلك العبارة
لأنه لا توجد نهاية
507
00:37:27,734 --> 00:37:31,487
لا وجود للوقت في الجحيم
508
00:37:34,574 --> 00:37:36,117
قد أكون مخطئاً
509
00:37:36,534 --> 00:37:41,831
بعضكم قد لا يُعاقبون بمذكي النار
لكن الأفضل أن تستعدوا لكل شيء
510
00:37:43,416 --> 00:37:48,463
أو يمكنكم تنفيذ مشيئته
والوقوف مع الإمبراطورة
511
00:37:48,921 --> 00:37:52,383
لأنها تنفذ أوامر الرب لتحقيق مصلحة (روسيا)
512
00:37:53,426 --> 00:37:54,802
الخيار لكم
513
00:37:55,887 --> 00:37:59,223
في الحالتين، سيعرف
514
00:38:00,224 --> 00:38:07,398
لأنه يعرف كل شيء
515
00:38:08,691 --> 00:38:10,526
- تبدو وسيماً
- لا تفعلي
516
00:38:10,777 --> 00:38:12,904
- وأنا؟
- جميلة جداً
517
00:38:13,029 --> 00:38:16,574
ذلك ما ظننته
ما زال بوسعك أن تضاجعني
518
00:38:16,699 --> 00:38:19,327
يفترض أن تضاجعني، نحن متزوجان
519
00:38:19,452 --> 00:38:23,873
- أنا مع (ماريال)، وأحبها
- لقد ضاجعتك حين كنت أضاجع (بيتر)
520
00:38:23,998 --> 00:38:25,708
- أمامي غالباً
- تماماً
521
00:38:25,833 --> 00:38:27,794
لأنني أردتك أن تشعر بأننا شريكان في ذلك
522
00:38:42,600 --> 00:38:44,560
- زوجي
- ساحرة
523
00:38:45,686 --> 00:38:47,063
شكراً
524
00:38:47,438 --> 00:38:51,359
أحياناً، من الصعب أن أكون متزوجاً
وحين نرقص...
525
00:38:52,944 --> 00:38:54,904
- يكون ذلك سهلاً
- بالتأكيد
526
00:38:55,738 --> 00:38:59,867
صدقاً، ألا تشعر بالراحة لأن الدماء
لم تلطخ يديك وروحك الليلة؟
527
00:39:00,118 --> 00:39:02,370
أشعر ببعض السكينة بشأن ذلك بصراحة
528
00:39:03,538 --> 00:39:05,373
لأن في الوقت الحالي...
529
00:39:06,290 --> 00:39:08,876
- أنا سعيد
- تماماً
530
00:39:15,383 --> 00:39:18,177
أيتها الإمبراطورة، أردت فقط أن أقول
531
00:39:19,053 --> 00:39:22,348
إني رأيتك في ورطة
وشعرت بأنك بحاجة للخلاص منها
532
00:39:22,557 --> 00:39:25,351
لكنني كنت أشعر بالدوار أصلاً بسبب جرأتك
533
00:39:27,061 --> 00:39:30,106
- هل تظاهرت بالإصابة بالنوبة؟
- ظننت أنني كنت مقنعة جداً
534
00:39:31,482 --> 00:39:34,610
- يبدو أنك ماهرة في الكذب
- شكراً
535
00:39:35,236 --> 00:39:37,363
لا أريدك أن تثقي بي أن تكوني صديقتي
536
00:39:37,488 --> 00:39:40,366
مع الوقت، سترين أنني أقف معك
لأجل (روسيا)
537
00:39:40,950 --> 00:39:44,704
وفي أعماقي، سأعرف أنني أحدثت فرقاً
وذلك كل ما أريده
538
00:39:44,829 --> 00:39:46,205
حسناً
539
00:39:48,291 --> 00:39:50,251
- ملوك
- ملوك
540
00:39:50,376 --> 00:39:53,421
- ضخم
- بحق السماء
541
00:40:05,224 --> 00:40:08,019
- ماذا؟
- أحتاج إلى خدمة
542
00:40:08,853 --> 00:40:10,229
بالطبع
543
00:40:12,023 --> 00:40:14,400
ليس لدينا سوى بعضنا
544
00:40:14,525 --> 00:40:17,904
أيمكنك أن تحضري لي دواءً من (فينوديل)؟
إنه ليس لي
545
00:40:18,154 --> 00:40:19,780
لمن؟
546
00:40:20,323 --> 00:40:23,034
في الواقع، قد تستمتعين بلقائه
547
00:40:28,039 --> 00:40:31,042
- لم أفهم بعد، لم تقتله
- لم تكن موجوداً
548
00:40:31,167 --> 00:40:34,462
لم تكن موجوداً حقاً، لم تكن هنا إطلاقاً
549
00:40:35,421 --> 00:40:37,715
من الصعب استيعاب هذا، (سيمتز)
550
00:40:37,840 --> 00:40:40,885
نعم، أعرف، لكنني قررت أن واجبي
كزوج صالح ألاّ أقتله
551
00:40:41,010 --> 00:40:43,304
زوجة سعيدة تجعل الحياة سعيدة، في صحتك
552
00:40:43,429 --> 00:40:46,307
لماذا تشارك في هذه المحادثة
أيها الأشقر المخصي الأحمق عديم المُلك؟
553
00:40:47,558 --> 00:40:50,186
الدفء الذي شعرت به ممن يحيطون بي
هو ما أحبه هنا
554
00:40:50,311 --> 00:40:54,607
الجواب بسيط، لأن الملوك يفهمون الملوك
أيتها الفلاحة المبالغة في استخدام أحمر الشفاه
555
00:40:55,107 --> 00:40:59,028
- (بيتر)، سنقتله رغم ذلك
- لا أدري
556
00:40:59,695 --> 00:41:01,697
قد تكون محقة، وقد لا يكون هذا مهماً
557
00:41:01,822 --> 00:41:04,742
سفك الدماء الآن لن يجعل الماضي يختفي
558
00:41:04,867 --> 00:41:07,662
- بل يجعله يختفي حتماً
- أتفق معه، يجب الانتقام
559
00:41:07,787 --> 00:41:10,456
أيمكننا أن نركز على الحصان؟ حسناً؟
560
00:41:10,581 --> 00:41:13,376
أريدكم أن تساعدوني في إثارة الحصان
ليمارس الجنس مع الفرس
561
00:41:13,501 --> 00:41:17,338
لإيجاد حصان خارق جديد أقدّمه لابني
ولا أحد يفعل ذلك
562
00:41:17,463 --> 00:41:22,760
- يمكنني التحديق به، ذلك ينجح عادة
- أنا سأصلح المشكلة يا (بيتر)، ثق بي
563
00:41:27,181 --> 00:41:31,060
- أحتاج إلى كل العقار المثير للشهوة، للحصان
- وكيف ستشعر بالإثارة؟
564
00:41:31,185 --> 00:41:34,272
(آغنس)، هذا مهم جداً
هل لدينا خطة أم لا؟
565
00:41:34,438 --> 00:41:38,025
بلى، وسأكرر السؤال
كيف ستشعر بالإثارة لأجلي؟
566
00:41:38,150 --> 00:41:42,113
أستطيع فعل ذلك، أعدك، حين أكون مسترخياً
567
00:41:42,738 --> 00:41:46,242
الفوز برضا (بيتر) سيجعلني أشعر بالإثارة
صدقيني
568
00:41:54,333 --> 00:41:57,295
- ظننت أنني شممت رائحة جميلة
- هذا أنت
569
00:41:57,503 --> 00:42:01,590
- يبدو ذلك سيئاً
- إنه ملتهب قليلاً، سأكون بخير
570
00:42:01,716 --> 00:42:04,927
- (بوغاتشيف) سيعيش أكثر من الصراصير
- أنا (ماريال)
571
00:42:05,177 --> 00:42:08,931
ستسرق الدواء لعلاج ظهرك
وهكذا سأستطيع أن أكون فوقك في بعض الليالي
572
00:42:09,265 --> 00:42:13,519
- سيكون ذلك لطيفاً، للعلاقة الحميمة
- لقد طعنتك
573
00:42:13,644 --> 00:42:16,981
- تساءلت عما حدث لك
- لا شك أنك الوحيدة، أتريدين شراباً؟
574
00:42:17,106 --> 00:42:19,984
أتريد مرافقتي إلى اجتماع هناك غداً؟
575
00:42:20,109 --> 00:42:23,029
لا، شكراً، سيقضون عليّ إن رأوني على الأرجح
576
00:42:23,321 --> 00:42:25,573
- أوغاد
- إنهم أوغاد فعلاً
577
00:42:25,698 --> 00:42:28,617
إنه وحش، وهي مثله، أتريدين ذلك الشراب؟
578
00:42:28,716 --> 00:42:30,342
ليست لدي مخططات
579
00:42:35,532 --> 00:42:38,160
- عليك أن تراقب (هيوغو)
- آنا أفعل
580
00:42:39,286 --> 00:42:41,955
ما هدفك من التظاهر بحب (كاثرين)؟
581
00:42:42,456 --> 00:42:46,627
ليس تظاهراً
أنا أؤمن حقاً بما تحاول فعله هنا
582
00:42:46,752 --> 00:42:49,463
كامرأة، فهي ستغير لنا كل شيء
583
00:42:50,130 --> 00:42:52,674
تباً! هذا جيد
584
00:42:53,091 --> 00:42:57,012
أكاد لا أعرف إن كنت تكذبين
إلى أن أتذكر أنك أنت، ثم أعرف أنك تكذبين
585
00:42:59,514 --> 00:43:01,767
- على (بيتر) أن يقتل (سيمتز)
- أعلم
586
00:43:01,892 --> 00:43:03,894
لن يستطيع التعايش مع ذلك
587
00:43:04,019 --> 00:43:06,980
أعلم، علينا أن نساعده
588
00:43:07,856 --> 00:43:10,942
أتفق معك، علينا أن نمارس الجنس
ألا تظن ذلك؟
589
00:43:11,276 --> 00:43:13,904
- لا، لا أظن ذلك
- يا لقسوتك!
590
00:43:14,780 --> 00:43:16,698
وذلك يجعلك أكثر جاذبية
591
00:43:43,934 --> 00:43:45,435
ألا تستطيعين النوم؟
592
00:43:46,728 --> 00:43:48,897
- لا أستطيع النوم
- ولا أنا
593
00:43:50,148 --> 00:43:52,943
قد تكون تلك إشارة
إلى أن علينا أن نمارس الجنس
594
00:43:53,068 --> 00:43:55,237
نحن ماهران جداً في ذلك
لدرجة أن على الناس أن يدفعوا لنا لمشاهدتنا
595
00:43:55,737 --> 00:43:58,990
هذا مضحك، وصحيح
لكن للأسف، لا أريد ذلك
596
00:43:59,116 --> 00:44:01,159
بربك! لِم لا؟
597
00:44:01,284 --> 00:44:04,496
إنها موجودة دائماً الآن
في عظامي وفي دمي
598
00:44:04,621 --> 00:44:08,250
- سأشعر بالغرابة، وبأن هذا ليس مناسباً
- يمكنك فعل الشيئين
599
00:44:08,375 --> 00:44:11,461
يمكنك مضاجعتي وأنت تحبها
ويمكنني مضاجعتك وأن أكون مخلصة لها
600
00:44:11,586 --> 00:44:14,715
- ليس الأمر صعباً
- خوض حرب مع نفسك هو أمر صعب
601
00:44:14,965 --> 00:44:18,009
حتى الآن، أنظر إليك في ذلك الثوب
وأتذكر حين ضاجعتك بقوة
602
00:44:18,135 --> 00:44:20,512
لدرجة أن قرطك وقع و...
603
00:44:21,680 --> 00:44:26,351
- أشعر بألم خفيف في صدري
- استسلم إذن، ومارس الجنس معي
604
00:44:26,476 --> 00:44:30,814
- لا داعي ليعرف أحد
- لا أريد ذلك فحسب، على الإطلاق
605
00:44:32,274 --> 00:44:33,650
تباً!
606
00:44:35,026 --> 00:44:38,029
كل ما كنت أمتلكه أصبح ملكاً للآخرين
607
00:44:39,322 --> 00:44:40,699
وأنا أيضاً
608
00:44:41,241 --> 00:44:43,910
ما زلت الفتاة التي تسلقت شجرة لأجلها
609
00:44:44,786 --> 00:44:47,205
وما زلت الفتى الذي ركلت كلباً لأجله
610
00:44:59,217 --> 00:45:03,305
إنه مليء بأفضل أنواع العقاقير السويدية
611
00:45:03,513 --> 00:45:06,099
- العقاقير؟
- انتظر فحسب، انتظر
612
00:45:07,017 --> 00:45:08,769
هيّا
613
00:45:09,853 --> 00:45:12,522
- (غريغور)
- أظن (هيوغو) جهزهما
614
00:45:12,647 --> 00:45:14,024
لقد فعلت بالتأكيد
615
00:45:14,274 --> 00:45:16,735
ألديك ما تريد تقديمه يا (غريغور) بلا فائدة؟
616
00:45:16,860 --> 00:45:19,112
- اغرب عن وجهي
- طريقة محزنة للقول
617
00:45:19,237 --> 00:45:21,740
- "لا، ليس لديّ شيء"
- رأيت (سيمتز) الليلة الماضية
618
00:45:22,783 --> 00:45:25,243
كان يبتسم بعجرفة حين مرّ بجانبي
619
00:45:25,660 --> 00:45:27,370
- ماذا؟
- كان يبتسم بعجرفة
620
00:45:27,537 --> 00:45:30,999
- وأصدر صوتاً بذيئاً
- ماذا؟
621
00:45:31,124 --> 00:45:34,044
- إنه يفعلها
- علينا أن نفعل هذا
622
00:45:34,169 --> 00:45:36,880
- لقد وضعنا خطة
- تباً! انظرا إلى ذلك
623
00:45:37,005 --> 00:45:38,632
لا أستطيع الاستمرار في تغطيس وجهي
في الماء، أليس كذلك؟
624
00:45:38,757 --> 00:45:40,967
(بيتر)، (بيتر)، إنهما يمارسان الجنس!
625
00:45:41,092 --> 00:45:47,265
- لا يمكنك ذلك بالتأكيد
- انتهيا
626
00:45:49,351 --> 00:45:52,395
مدهش، أحسنت يا (هيوغو)
هيّا بنا يا (غريغور)
627
00:45:52,521 --> 00:45:55,148
- أين سنذهب؟
- إنه شأن روسي
628
00:45:55,273 --> 00:45:57,818
شكراً، انصرف الآن يا (هيوغو)
629
00:45:59,361 --> 00:46:00,987
أكره هذا المكان
630
00:46:04,783 --> 00:46:06,159
تباً!
631
00:46:09,955 --> 00:46:14,000
- مرحباً، ما رأيك؟
- انظري بنفسك
632
00:46:16,586 --> 00:46:19,673
صباح الخير، استمتعوا باليوم
633
00:46:21,675 --> 00:46:23,927
إنهم يخافونك أنت بدلاً من النبلاء الآن
634
00:46:24,052 --> 00:46:25,720
لا، بل من غضب الرب
635
00:46:25,846 --> 00:46:31,184
الضرب حتى الموت على أيدي النبلاء
يُعتبر بسيطاً مقارنة بالعذاب الأبدي
636
00:46:31,309 --> 00:46:34,479
إذن، لن يتكلموا بحرية لأنك أرعبتهم
637
00:46:34,729 --> 00:46:37,399
- التجار يساندونك
- ماذا فعلت؟
638
00:46:37,649 --> 00:46:42,487
هذه مجرد تفاصيل
يكفي القول إن هناك فكرة جديدة في دمائهم
639
00:46:43,780 --> 00:46:46,074
حسناً، سأنسى ذلك
640
00:46:47,284 --> 00:46:52,122
- لكنني أخشى ألاّ يصدق أحد شيئاً
- إنهم يعارضون القتل بالتأكيد
641
00:46:52,247 --> 00:46:54,958
- رأيت ذلك في عينيه
- لقد خدعناهم
642
00:46:55,083 --> 00:46:57,502
أتقصدين القول "أحسنتما وشكراً جزيلاً"؟
643
00:46:57,627 --> 00:47:00,255
- ذلك ما سمعته
- مضحكان، حسناً
644
00:47:01,172 --> 00:47:05,552
النبلاء هم من لا نعرف رأيهم
ويشكّلون الثلثين
645
00:47:06,386 --> 00:47:08,471
- ما رأيك؟
- ليس لديّ رأي
646
00:47:08,597 --> 00:47:11,683
أفضّل أن تخبريني بما يحدث
وأعرف أننا لا نعرف ما يحدث
647
00:47:12,475 --> 00:47:14,769
إذن، ستكون مخاطرة أن نطلب التصويت
648
00:47:15,061 --> 00:47:16,438
صيد القنادس؟
649
00:47:16,605 --> 00:47:21,109
وماذا لو ربحنا وخرجنا من هنا
لنجد زوجي يقطع رأس (سيمتز)؟
650
00:47:21,234 --> 00:47:22,944
هل سيكون ذلك فوز أم سخرية؟
651
00:47:23,069 --> 00:47:27,282
- أتظنينه سيفعل ذلك؟
- لا، لكن الأمر كله مخاطرة
652
00:47:28,325 --> 00:47:29,701
إذن؟
653
00:47:31,745 --> 00:47:35,957
أحب حين تكونين غامضة
فذلك يجعل الأمر درامياً جداً
654
00:47:49,930 --> 00:47:53,808
يا للمناقشة المثيرة التي أجريناها البارحة!
مرحى!
655
00:47:54,434 --> 00:47:58,063
لكن حان الوقت للانتقال
إلى أول موضوع أريد الإعلان عنه
656
00:47:59,439 --> 00:48:01,274
منع القتل، أليس كذلك؟
657
00:48:02,442 --> 00:48:04,694
لدينا الكثير لنقوله عن ذلك
658
00:48:05,278 --> 00:48:09,491
سنمضي قدماً الآن
كان ذلك مجرد نقاش للإحماء
659
00:48:09,616 --> 00:48:13,787
سنناقشه بشكل لائق لاحقاً
حين أحلل الأفكار التي أثيرت، حسناً
660
00:48:13,912 --> 00:48:15,288
حسناً
661
00:48:19,250 --> 00:48:26,257
والآن، أول إعلان من (ناكاز) سنصوّت عليه
إنها لحظة مثيرة لنا جميعاً
662
00:48:27,592 --> 00:48:34,724
أطالب بأن كل قرية في (روسيا)
مهما كانت صغيرة أم كبيرة، ثرية أم فقيرة
663
00:48:35,266 --> 00:48:38,228
ستقتني قرداً خاصاً بها
664
00:48:40,355 --> 00:48:41,731
- نعم!
- نعم!
665
00:48:41,856 --> 00:48:43,566
هذا محبب
666
00:48:46,569 --> 00:48:47,946
فلنصوّت
667
00:48:56,204 --> 00:48:58,957
- سيَفي ذلك بالغرض
- هل تفكر في استهداف حنجرته أم قلبه؟
668
00:48:59,708 --> 00:49:01,751
لطالما تخيلت أن أستهدف العين
كلما فكرت في الأمر
669
00:49:01,876 --> 00:49:05,422
- العين، جميل، سترى المفاجأة عن قرب
- تماماً
670
00:49:06,589 --> 00:49:12,387
- لكن ماذا لو لم أقتله؟
- لن يكون ذلك منطقياً
671
00:49:12,512 --> 00:49:15,015
لا، ماذا لو قيدناه في شجرة، وعذبناه
672
00:49:15,140 --> 00:49:19,561
وتركنا الحيوانات تهاجمه
وعدنا بعد ظهر كل يوم لمدة شهر
673
00:49:19,686 --> 00:49:22,605
وأذيناه، وغادرنا
674
00:49:22,856 --> 00:49:25,150
- سيستغرق ذلك طويلاً
- أظن ذلك
675
00:49:25,358 --> 00:49:30,030
لن تعرف، سنتأكد من ذلك
كل الزيجات فيها أسرار
676
00:49:31,281 --> 00:49:32,907
- وزواجك؟
- لا
677
00:49:34,284 --> 00:49:36,911
في الواقع، لا، أتمنى أحياناً
لو كانت لدينا أسرار
678
00:49:45,170 --> 00:49:46,546
مرحباً
679
00:49:48,089 --> 00:49:52,260
إن اختفيت، فستعرف زوجتك أنك قتلتني
680
00:49:57,265 --> 00:49:59,476
لن يكون عليك أن تكذب الآن
681
00:49:59,768 --> 00:50:01,144
أنت صديق حقيقي
682
00:50:03,063 --> 00:50:04,439
لكن...
683
00:50:36,721 --> 00:50:39,349
لم تكونا الوحيدان اللذان أذاهما
في ذلك الوقت
684
00:50:46,231 --> 00:50:49,818
- الهدوء لطيف بعد الانتهاء، أليس كذلك؟
- إنه الجزء الأفضل
685
00:50:50,860 --> 00:50:53,696
- شعور السكينة...
- رائع
686
00:51:10,547 --> 00:51:13,383
- تهانينا
- (ماريال)، هلاّ تتوقفين؟
687
00:51:14,425 --> 00:51:18,805
القرود تأكل الجرذان كالموز
688
00:51:18,930 --> 00:51:22,684
لذا، فهذه الخطوة التي حلمنا بها
حين خاطرنا بحياتنا
689
00:51:22,809 --> 00:51:26,688
- وخططنا للانقلاب ضد زوجك
- اذهبي أرجوك
690
00:51:28,481 --> 00:51:29,899
لديّ ما أريد قوله
691
00:51:31,234 --> 00:51:34,863
آسفة، أتفضّلين ألا أقول الحقيقة
فور أن أعرفها؟
692
00:51:34,988 --> 00:51:37,574
أم أنه لا يُسمح لنا
بقول ما لدينا في بلاطك؟
693
00:51:38,032 --> 00:51:41,536
تكلمي إن كنت تظنينه يستحق الكشف
694
00:51:43,037 --> 00:51:47,292
لم يكن (سيمتز) حاضراً اليوم
هل لاحظت ذلك؟
695
00:51:49,961 --> 00:51:53,965
عليك أن تذهبي إلى المنزل، كان يوماً حافلاً
696
00:51:54,090 --> 00:51:57,594
لا شك أن زوجك المحب يجهز لك حماماً
697
00:51:57,719 --> 00:51:59,095
- حمام د...
- حمام دم
698
00:51:59,304 --> 00:52:02,223
ستكون ملاحظاتك أكثر براعة
لو لم أتوقع ما ستقولينه مسبقاً دائماً
699
00:52:19,741 --> 00:52:23,369
- يا له من يوم!
- نعم، لقد ربحتِ
700
00:52:25,997 --> 00:52:30,919
- أظن ذلك
- كل بلدة لديها قرد، هذا انتصار
701
00:52:35,548 --> 00:52:37,217
لقد قتلتَه
702
00:52:39,344 --> 00:52:43,264
- (غريغور) أطلق النار عليه
- وأنت؟
703
00:52:49,103 --> 00:52:50,855
عليك أن تنامي
704
00:53:02,723 --> 00:55:00,183
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
705
00:55:00,700 --> 00:55:03,828
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن82454