All language subtitles for The.Great.S03E02.Choose.Your.Weapon.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,276
(ماريال)، (ماريال)
2
00:00:16,125 --> 00:00:18,962
- لا تفكري في ذلك
- أنا لا أفكر به
3
00:00:24,887 --> 00:00:27,640
- (كاثرين) اللعينة
- أرأيتِ؟ لقد عرفت
4
00:00:28,153 --> 00:00:31,365
- إضافة إلى أننا في الصالة
- نعم
5
00:00:31,740 --> 00:00:34,284
- أتعرفان إن كان هناك حليب؟
- اللعنة!
6
00:00:34,410 --> 00:00:39,164
آسف، (جورج) في الشقة، و(ماكسيم)...
7
00:00:39,748 --> 00:00:41,250
لا أرتاح لفعل هذا أمام الطفل
8
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
كل شيء سيكون بخير
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,639
نعم، بالطبع
10
00:01:08,777 --> 00:01:14,032
- أين كنت؟
- اخرس ونم يا (ماكسيم)
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,127
"اختر سلاحك"
12
00:01:31,842 --> 00:01:34,386
- فيم تفكرين؟
- في العمل
13
00:01:36,847 --> 00:01:41,852
يجب أن أكون قائدة مختلفة
وأن يقودني العقل الحكيم، وليس القلب الساذج
14
00:01:41,977 --> 00:01:43,520
هكذا كنت أتصرّف دائماً
15
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
لم أعد العروس الصغيرة تولّت هذا المنصب
16
00:01:48,525 --> 00:01:53,447
وصحيح أن مثاليّتي وخطابتي لهما مكانة
لكنّ الانتصار في المعارك مهم أيضاً
17
00:01:53,572 --> 00:01:58,577
لئلاً يكون التقدّم مجرد كلمات برّاقة عابرة
بل مترسّخ وقوي
18
00:02:00,078 --> 00:02:04,082
- أنت ماهرة جداً في استخدام الكلمات
- إنه مرض
19
00:02:04,249 --> 00:02:07,503
عليّ أن أتوقف، ماذا عنك؟
20
00:02:07,920 --> 00:02:11,048
- ما أفكارك الصباحية يا زوجي؟
- الملح
21
00:02:11,173 --> 00:02:15,844
إن أضفنا إليه نكهة
كالليمون أو الزعتر أو الشوكولاتة مثلاً
22
00:02:15,969 --> 00:02:18,514
- لنكون جامحين قليلاً
- بالتأكيد
23
00:02:19,807 --> 00:02:24,770
كما أنني لا أظنني أستطيع النوم هنا بعد اليوم
لقد طعنت رجلاً هنا
24
00:02:24,937 --> 00:02:28,273
- قد يكون علينا النوم في شقتي
- مفهوم
25
00:02:30,692 --> 00:02:34,196
كنت أتمنى أن أدخل لأجدكما تصنعان طفلاً
26
00:02:34,321 --> 00:02:35,697
أنا مستعد، حسناً؟
27
00:02:35,823 --> 00:02:39,243
عرفت حين جعلني (بيتر الأكبر)
أحمل بـ(إيغور)
28
00:02:39,368 --> 00:02:42,371
شعرت بحرارة تلفح كل جسدي
29
00:02:42,496 --> 00:02:46,792
كأن مذنّباً قد هبط في داخلي
وشعرت بحرقة خلف مقلتيّ
30
00:02:46,917 --> 00:02:50,504
غبت عن الوعي، وحين استعدته
كان يبتسم لي
31
00:02:50,671 --> 00:02:53,924
- وكنت أشم رائحة الكبريت
- ربّاه!
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
يبدو أن السفير البريطاني جاء لرؤيتك
33
00:02:56,969 --> 00:03:00,347
- هل جاء (جوني)؟ أنا أحب (جوني)
- لرؤيتي
34
00:03:00,472 --> 00:03:03,684
- سأرافقك
- نعم، يمكنك ذلك
35
00:03:03,809 --> 00:03:06,103
تبدين كأنّك تمنحينني الإذن
36
00:03:06,228 --> 00:03:08,355
- بسبب طريقة سماعك لذلك
- بالتأكيد
37
00:03:08,480 --> 00:03:12,442
فأنا رجل قوي وذو عزيمة
وأفعل ما أريد
38
00:03:12,568 --> 00:03:17,239
وأنا قائدة الدولة، وعليّ لقاء رجل
جاء لأن لديه عمل مع رئيس الدولة، أي أنا
39
00:03:17,364 --> 00:03:21,410
- هذا مزعج وسيئ
- الكلمتان ليستا رداً مناسباً
40
00:03:21,535 --> 00:03:26,707
يبدو أن هذه مداعبة لطيفة
وأرى من هنا أن (بيتر) يشعر بالإثارة
41
00:03:27,499 --> 00:03:31,128
- هذا صحيح بالتأكيد
- سألتقي بالسفير بعد نصف ساعة
42
00:03:31,253 --> 00:03:33,797
بعد ممارسة الجنس مع زوجي لإعادته إلى عقله
43
00:03:33,922 --> 00:03:35,632
رائع
44
00:03:39,261 --> 00:03:41,138
- لا؟
- لا
45
00:03:41,263 --> 00:03:42,639
لا
46
00:03:54,610 --> 00:03:58,947
يمكنني مداعبتك من الخلف إن أردت
بينما تشاهدينهما
47
00:03:59,072 --> 00:04:04,203
طريقتك الدفاعية في الطلب
تفسد حماس الحدث المقترح، لذا، فلا
48
00:04:09,291 --> 00:04:11,210
لم أشعر بالحرارة للأسف
49
00:04:13,921 --> 00:04:17,424
- تعال لتسلّم على (جوني) بسرعة
- كنت سأفعل
50
00:04:17,591 --> 00:04:21,345
- هناك قانون واحد بيننا
- عدم مضاجعة وقتل المزيد من الأقارب؟
51
00:04:21,470 --> 00:04:25,766
قانونان إذن، ذلك القانون
وألاّ تتدخل في عملي
52
00:04:26,224 --> 00:04:30,103
اعرف مكانك، وهو حيث أنت الآن
53
00:04:30,228 --> 00:04:33,941
إنه مكان يسعدني
وعليك أن تتحملي عبء (روسيا) بمفردك
54
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
لم أحب ذلك قط
55
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
الملح المخلوط بالجنس
ستكون له شعبية
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
- (بيتر)
- (جوني)
57
00:04:49,873 --> 00:04:52,084
انتشرت شائعات بأنك قد مت
58
00:04:52,501 --> 00:04:57,339
لم أمت، لكن من الممتع رؤية نظرة السعادة والخوف
في عيون الناس حين يرونني
59
00:04:57,547 --> 00:05:00,092
البعض يتمنون أنني مجرد شبح يطاردهم
60
00:05:01,218 --> 00:05:03,136
- أهلاً بك، أنا...
- ارقص معي رقصة الفالس
61
00:05:03,553 --> 00:05:05,180
كانت تلك ليلة ممتعة
62
00:05:07,766 --> 00:05:10,394
- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا
- ثم ستنزلني
63
00:05:10,644 --> 00:05:16,233
أيها السيدان، رغم أن هذا مسلّ وسخيف
إلا أمامي يوم حافل
64
00:05:16,358 --> 00:05:20,195
عزيزي، هلاّ تذهب للاعتناء بـ(بول) الصغير؟
رتّب أمور انتقالنا إلى شقتي
65
00:05:20,320 --> 00:05:22,406
أظن مدرسة الفتيات أردن منك أن تحضر
66
00:05:22,531 --> 00:05:26,743
- يوم اختيار عيد النساء المناسب
- بالطبع، يبدو ذلك رائعاً
67
00:05:29,413 --> 00:05:32,541
ضاجعته حتى توسّل لطلب الرحمة صباح اليوم
68
00:05:36,920 --> 00:05:38,296
مرحى!
69
00:05:38,588 --> 00:05:42,884
- مولاتي الإمبراطورة
- لقد لاحظت، هذا لطيف، اجلس، تكلم
70
00:05:43,427 --> 00:05:48,348
- كيف تستطيع (روسيا) مساعدة (إنجلترا) اليوم؟
- سمعتك تسبقك
71
00:05:48,473 --> 00:05:52,644
الدماء تلطّخ يديّ وعقلي حكيم
وأثير شهوة كل رجل يراني؟
72
00:05:52,853 --> 00:05:56,023
- يا للعجب!
- أنا مشغولة
73
00:05:56,273 --> 00:06:01,570
لذا، فلنترك المجاملات التي تخفي بلادك خلفها
شهوتها الوحشية للدماء والأموال وبلاد الآخرين
74
00:06:01,862 --> 00:06:03,238
وادخل في صُلب الموضوع
75
00:06:05,490 --> 00:06:09,536
لم أكن أعرف ما جعلك تتفوقين على (بيتر)
لكنني عرفت الآن
76
00:06:09,995 --> 00:06:12,247
- المستعمرة الأمريكية
- حرب الاستقلال
77
00:06:12,372 --> 00:06:17,002
لا نحب وصفها بذلك
بل نطلق عليها اسم "نكران الجميل"
78
00:06:17,169 --> 00:06:20,505
إنها ثورة ريفيين، وتحتاج إلى حسم
79
00:06:20,630 --> 00:06:24,468
تعرضنا لمشاكل بعد معاركنا الأخيرة
لكننا لم نُهزم تماماً
80
00:06:24,676 --> 00:06:28,638
ومن مصلحة كل العائلات المالكة
التخلص من هذه الفكرة
81
00:06:28,764 --> 00:06:30,307
مع كل من يؤمنون بها
82
00:06:30,807 --> 00:06:32,976
- ماذا تريدون منا؟
- ١٠ آلاف جندي
83
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
سنتغلب عليهم بالعدد
هجوم أخير سينهي الأمر
84
00:06:36,480 --> 00:06:40,525
سنسقي الحقول بدمائهم
وسيكون المحصول هو الانضباط
85
00:06:41,902 --> 00:06:45,447
- ولماذا سأفعل ذلك؟
- أتعرفين جزيرة (منورقة)؟
86
00:06:46,114 --> 00:06:48,033
- في (إسبانيا)؟
- ستكون لك
87
00:06:48,283 --> 00:06:53,205
إنها جميلة، أذهب إلى هناك مرتين في السنة
للجلوس عارياً في البحر، وأكل البرتقال
88
00:06:53,413 --> 00:06:57,793
- لا شيء أفضل من ذلك
- يبدو ذلك غير كافٍ
89
00:06:57,918 --> 00:07:02,839
أضيفي صداقة وتحالفاً مع أعظم قوة في (أوروبا)
لطالما سعت (روسيا) للحصول عليها
90
00:07:03,048 --> 00:07:04,424
مرحى!
91
00:07:05,801 --> 00:07:07,469
هذا مؤسف
92
00:07:08,845 --> 00:07:12,182
هذه فرصة جيدة لك، أرى أنك حكيمة
93
00:07:12,307 --> 00:07:16,686
ملاحظة جيدة يا سيدي، سأفكر في الأمر
يمكنك الانصراف
94
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
اترك الكوب
95
00:07:21,608 --> 00:07:23,401
ضعي هذا تحت لسانك
96
00:07:23,527 --> 00:07:25,862
إنها مادة الصفراء المأخوذة من أنثى قندس حامل
97
00:07:25,987 --> 00:07:29,491
وستجعل مبايضك تنشط بقوة
98
00:07:29,616 --> 00:07:33,370
لست متأكدة إن كنت مستعدة
للحمل ثانية، أنا مشغولة
99
00:07:33,495 --> 00:07:37,124
وريث وآخر احتياطي
الأفضل زيادة العدد دائماً
100
00:07:37,290 --> 00:07:41,169
كما أن (بيتر) أظهر موهبة أخيراً، وهي الأبوّة
101
00:07:41,294 --> 00:07:43,588
أبقيه مشغولاً لتستطيعي العمل
102
00:07:44,047 --> 00:07:46,508
تحاولين دائماً استغلال الموقف
أليس كذلك؟
103
00:07:46,633 --> 00:07:50,262
أحاول دائماً التعبير عن حبي
بالتصرفات المدروسة، نعم
104
00:07:51,179 --> 00:07:52,973
أنت قدوة لشخصيتي الجديدة
105
00:07:53,849 --> 00:07:57,936
تريد (إنجلترا) خدمة منا، سيعطوننا (منورقة)
مقابل تزويدهم بجنود للحرب الأمريكية
106
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
السفير الأمريكي هنا
107
00:08:02,607 --> 00:08:06,778
ليسوا دولة، فلماذا يسمي نفسه سفيراً؟
108
00:08:07,028 --> 00:08:10,365
قد يكون وصف "رجل من (أمريكا)" أفضل
109
00:08:10,907 --> 00:08:12,409
هذا مدهش
110
00:08:13,660 --> 00:08:15,871
الأفضل أن نبعدهما عن بعضهما
111
00:08:18,456 --> 00:08:19,833
(روسيا)!
112
00:08:21,042 --> 00:08:22,878
ناوليني الطماطم المهروسة
113
00:08:30,051 --> 00:08:32,137
- (ماكسيم)
- وقعت مذبحة
114
00:08:32,596 --> 00:08:35,640
- سأذهب
- لن تفعلي
115
00:08:36,725 --> 00:08:39,060
- ماذا؟
- أمنعك من الذهاب
116
00:08:40,312 --> 00:08:42,898
لا تختبري صبري يا زوجتي
117
00:08:43,023 --> 00:08:45,358
- (ماكسيم)
- أشم رائحته عليك
118
00:08:45,484 --> 00:08:50,238
حقاً؟ يمكنك ذلك حقاً
هذا حالم جداً في الواقع
119
00:08:50,989 --> 00:08:53,617
عليّ أن أكون لطيفة معه، شكراً
120
00:08:53,742 --> 00:08:56,578
- إن خرجت من هنا، فـ...
- وداعاً، استمتع بيومك
121
00:08:59,372 --> 00:09:01,833
إنها تجعلك أضحوكة في القصر
122
00:09:10,592 --> 00:09:14,513
لا شك أن من الصعب التركيز على منح البركة
حين يكون الرجال جاثين على ركبهم أمامك
123
00:09:14,638 --> 00:09:16,681
هذا هو الهدف من الصلاة
124
00:09:18,350 --> 00:09:19,726
ساعدني مع (كاثرين)
125
00:09:19,851 --> 00:09:22,896
اذهب إلى تلك الحقيرة الشنيعة
وأعدها إلى الصواب
126
00:09:23,021 --> 00:09:26,691
أنصحك بالصبر
والتخفيف من الكلام البذيء
127
00:09:26,816 --> 00:09:31,404
- إنها تحبك حالياً، أهذا هو الأمر؟
- نعم، وأنا أحب هذا الوضع
128
00:09:31,530 --> 00:09:34,824
أريد أن تكون الكنيسة صديقة لها
لتكون هي صديقة لها أيضاً
129
00:09:35,617 --> 00:09:40,705
عليك انتظار وقتك فحسب
أشغلي نفسك في القصر، اعملي على إصلاح زواجك
130
00:09:41,665 --> 00:09:45,001
- لم تستطع المقاومة، أليس كذلك؟
- احرصي على أن تكبرا معاً كزوجين
131
00:09:45,126 --> 00:09:48,922
وحين يصل إلى البلوغ، فلنقم حفلة
ونرسله إلى المدرسة العسكرية
132
00:09:49,047 --> 00:09:53,009
هذا مضحك، (كاثرين)، تحدث إليها
133
00:09:53,134 --> 00:09:57,556
(ماريال)، أنت امرأة، حين تدخلين قلب أحدهم
134
00:09:57,681 --> 00:10:00,350
تصبح لك مكانة تجعل من الصعب استبدالك
135
00:10:00,934 --> 00:10:04,479
دعيها تشعر بذلك الفراغ، وستعود
136
00:10:05,397 --> 00:10:07,566
لا تنثري الملح على الجرح
137
00:10:08,692 --> 00:10:13,488
- أنت محق، بالطبع
- أنا محق دائماً، إنها موهبة
138
00:10:16,366 --> 00:10:19,619
سأحاول الاسترخاء فحسب
139
00:10:23,073 --> 00:10:24,699
أؤكد لك أيتها الإمبراطورة
140
00:10:24,908 --> 00:10:29,120
يشتعل دمي وتدمع عيناي حماساً
حين أتحدث عن ذلك
141
00:10:29,788 --> 00:10:33,041
نحن الشعب، نقرر مصيرنا بأنفسنا
142
00:10:33,208 --> 00:10:38,838
يتواصل الناس ويصنعون نسخة رائعة
للمجتمع الذي يريدونه
143
00:10:39,422 --> 00:10:44,177
يجتمعون معاً ويمارسون رغباتهم وقيمهم العليا
144
00:10:44,385 --> 00:10:47,764
"نحن الشعب"، إنها أشبه بتجربة عظيمة
145
00:10:47,889 --> 00:10:52,727
هذا صحيح تماماً
راقبتك تحاولين وتفشلين هنا
146
00:10:53,269 --> 00:10:57,315
- أنا...
- مثاليتك واضحة ومشرقة
147
00:10:57,440 --> 00:11:01,736
لكنّ محاولة قيادة الناس لإخراجهم
من مستنقع إملاء الأوامر بعد سنوات
148
00:11:01,861 --> 00:11:05,240
- هذا صعب جداً
- إذن، يمكن مسامحتي على محاولاتي الفاشلة؟
149
00:11:05,615 --> 00:11:07,659
إنها محاولات نبيلة
150
00:11:08,368 --> 00:11:11,538
والآن بعد أن التقيت بك، أعرف أنك ستنتصرين
151
00:11:14,207 --> 00:11:18,878
- لديك الميزة المطلوبة
- هذا صحيح، وسأنتصر حتماً
152
00:11:19,587 --> 00:11:24,300
أحب محاولتك تشكيل تحالف
بين المثالية الحماسية
153
00:11:24,425 --> 00:11:28,930
- والفنّ العملي لـ...
- إنجاز الأعمال
154
00:11:29,556 --> 00:11:31,933
- هذا ما نقوله
- تماماً
155
00:11:32,642 --> 00:11:35,770
أنا مهتمة بفنّ إنجاز الأعمال أيضاً
156
00:11:35,895 --> 00:11:41,651
أيمكنني التوقف قليلاً؟ لأن جمالك يذهلني
157
00:11:43,194 --> 00:11:47,657
- أحتاج إلى التوقف قليلاً لتأمّلك
- أخبرني حين تنتهي
158
00:11:48,491 --> 00:11:51,327
تباً! لم أنته بعد
159
00:11:53,788 --> 00:12:00,461
لكنّ مصلحة شعبي تتطلب
أن أطلب قروضاً ومؤناً من (روسيا)
160
00:12:00,587 --> 00:12:03,256
لقد تسببوا لنا بأضرار شديدة
ونحن تسببنا لهم بأضرار أيضاً
161
00:12:03,506 --> 00:12:08,636
تنقصنا الأسلحة، لكننا على مشارف النصر
162
00:12:08,803 --> 00:12:12,140
فهمت، وتريد منا إمدادكم بها
163
00:12:12,265 --> 00:12:15,018
نحن الشعب نودّ ذلك
164
00:12:15,310 --> 00:12:18,980
وهكذا ستصبح (روسيا) و(أمريكا)
مرتبطتان إلى الأبد
165
00:12:21,274 --> 00:12:25,778
المعذرة أيها الوسيم
أحتاج إلى بعض الوقت
166
00:12:25,904 --> 00:12:29,991
- أنا مشغولة كما ترين
- لا يهمني، أنت مدينة لي
167
00:12:30,241 --> 00:12:32,243
أنت تجلسين هنا بسببي
168
00:12:32,368 --> 00:12:38,041
والآن، أنت تحبينه، وهو يضاجع والدتك
ثم يقتلها، وأنا من تعاقبينها؟
169
00:12:38,291 --> 00:12:40,335
المعذرة أيها السفير
170
00:12:40,460 --> 00:12:44,464
التزمت بالاهتمام بذوي الأمراض العقلية
في (روسيا)، وعليّ تنفيذ التزامي
171
00:12:44,589 --> 00:12:48,760
هذا يدعو للاحترام، أحياناً، يهدأون
حين توجهين مصباحاً مشعاً إلى عيونهم
172
00:12:48,885 --> 00:12:54,015
سأجرب ذلك إن خرجت عن السيطرة
وفي أسوأ الحالات، الضرب يجعلهم يهدأون
173
00:12:57,018 --> 00:12:59,145
- هل تريدين شيئاً؟
- أريد المصالحة
174
00:12:59,270 --> 00:13:03,900
- اعتبري أن ذلك لم يحدث
- آسفة، أردت أن أكون هادئة
175
00:13:06,069 --> 00:13:10,949
اسمعي، كلتانا تعلم أن لي مكانة في قلبك
لا يمكن أن يحلّ أحد محلي فيها
176
00:13:11,074 --> 00:13:14,577
- وستريدين استعادتي
- لم ألاحظ ذلك حتى الآن
177
00:13:14,994 --> 00:13:16,871
بل أصبح لديّ إحساس بالتحرر
178
00:13:16,996 --> 00:13:21,584
من البوح بأسراري لشخص يشوّه ويفسد
ويحطم قلبي حسب تقديره
179
00:13:21,751 --> 00:13:26,673
حين أرغب؟ أنا تحت رحمتك أيتها الإمبراطورة
فلا تتحدثي إليّ عن التقدير
180
00:13:26,798 --> 00:13:30,385
- لديّ عمل
- إذن، تسامحينه وتتخلين عني؟
181
00:13:31,344 --> 00:13:34,514
أنت دميته التي يستمتع بها
182
00:13:35,723 --> 00:13:41,354
أيها الحارسان، رافقا (ماريال)
إلى مكان بعيد عن نظري
183
00:13:41,479 --> 00:13:43,147
بربك...
184
00:13:49,195 --> 00:13:52,407
أفترض أننا نستطيع الآن التأكد
من أن نصيحتي كانت حكيمة
185
00:13:52,532 --> 00:13:53,908
أتفق معك
186
00:13:56,369 --> 00:13:59,914
دعاني أقول ذلك ثانية، "نحن الشعب"
187
00:14:00,540 --> 00:14:02,709
ألا يسعدكما ذلك؟
188
00:14:03,209 --> 00:14:07,338
سيبدأون وثيقة تأسيسهم بتلك العبارة
نحتاج إلى وثيقة للتأسيس
189
00:14:07,588 --> 00:14:09,340
لكننا تأسسنا وانتهى الأمر
190
00:14:09,465 --> 00:14:13,761
وهل نهتم بتجار القنادس ضد الإنجليز؟
191
00:14:14,012 --> 00:14:18,182
سينتصر البريطانيون، إنهم متعطشون للدماء
كوب من الدم، وكوب من الشاي
192
00:14:18,766 --> 00:14:22,520
- علينا أن نقف إلى جانب البريطانيين
- بناء بلاد من الصفر
193
00:14:22,645 --> 00:14:27,150
من مبادئ التنوير الأولى
من دون مستنقعات الماضي التي تعيق تقدمك
194
00:14:27,275 --> 00:14:31,863
كل الرجال والنساء متساوون، ويُسمح للجميع
بالسعي إلى سعادتهم بالطريقة التي يرونها مناسبة
195
00:14:31,988 --> 00:14:35,283
سمعت للتو وصفاً جيداً للفوضى
196
00:14:35,408 --> 00:14:40,371
من المفيد أن يكون البريطانيون أصدقاءنا
إن وقفوا ضدنا مع (السويد)، فسيؤذينا ذلك
197
00:14:40,830 --> 00:14:44,625
وإن كانوا حلفاءنا، فلن يتعرض لنا أحد
198
00:14:44,751 --> 00:14:47,503
قد نحتاج إلى مساعدتهم لنا ضد العثمانيين
199
00:14:47,879 --> 00:14:50,048
ماذا يستطيع الأمريكيون أن يفعلوا لنا؟
200
00:14:50,214 --> 00:14:52,925
مجموعة من تجار الراكون والمعاتيه المتدينين
201
00:14:53,051 --> 00:14:55,261
إنهم يشبهون طائفة
202
00:14:55,386 --> 00:15:02,560
لا وجود لسلطة مركزية لتقليص شعلات الجنون
التي تظهر في أي مكان يجتمع فيه البشر باسم الرب
203
00:15:02,685 --> 00:15:05,897
سنساعدهم، نعم، سيعطينا (أورلو) رأيه
204
00:15:06,647 --> 00:15:08,024
هل هو...
205
00:15:08,149 --> 00:15:13,154
- لا أدري، أظن أنه رحل
- تخلى عن القضية
206
00:15:13,279 --> 00:15:16,157
لطالما كان يفتقر إلى الجرأة
207
00:15:16,366 --> 00:15:20,828
رأيت نظرة استياء شديد
في عين (كاتيا) بعد قضاء ليلة معه
208
00:15:20,953 --> 00:15:23,664
وكنت أحياناً أجدها تمتّع نفسها في الكنيسة
209
00:15:23,790 --> 00:15:26,876
- اخرس يا (آرتشي)
- لكن بالنسبة إلى موضوع حديثنا
210
00:15:27,210 --> 00:15:30,380
البريطانيون، لا يمكننا معاداتهم
211
00:15:31,714 --> 00:15:33,174
سأبحث عن (أورلو)
212
00:15:37,220 --> 00:15:38,596
- الليمون
- البرتقال
213
00:15:38,721 --> 00:15:41,557
لا، خليط متهور من كليهما
214
00:15:41,766 --> 00:15:44,644
- وعند وضعه على سمك الأنقليس، تخيلوا
- مدهش
215
00:15:44,894 --> 00:15:48,272
(آركيدي)، هلاّ تنتبه لي هنا؟
216
00:15:48,398 --> 00:15:50,358
يبدو الوضع سيئاً
217
00:15:50,775 --> 00:15:53,986
رائحته كريهة، نحن نتذوق الملح
هلاّ تفعلون هذا في مكان آخر؟
218
00:15:54,237 --> 00:15:58,199
- أيمكنك علاج هذا يا (فيندوديل)؟
- بالطبع، يتطور الطب باستمرار
219
00:15:58,908 --> 00:16:02,912
- اليرقات
- يرقات؟ في بطني؟
220
00:16:03,246 --> 00:16:06,165
ستأكل اللحم المصاب بالغرغرينا
وستتعافين تماماً
221
00:16:06,290 --> 00:16:11,629
- مدهش، أيمكننا المشاهدة؟
- بالطبع، ملعقتان على الأرجح
222
00:16:11,754 --> 00:16:15,633
- تباً! انظروا إليها
- (غريغور بيوتر فاسلي ديموف)
223
00:16:15,758 --> 00:16:19,178
- (ماكسيم)، كيف حالك؟ انظر إلى اليرقانات
- هلاّ تنحني من فضلك يا (غريغور)؟
224
00:16:20,972 --> 00:16:23,057
- أكثر
- ماذا...
225
00:16:23,558 --> 00:16:25,059
عليّ أن أدافع عن شرفي
226
00:16:25,184 --> 00:16:28,563
سنتبارك يا سيدي، وسأحقق هدفي
227
00:16:28,771 --> 00:16:33,818
- مبارزة، رائع
- لن أبارزك يا (ماكسيم)
228
00:16:34,944 --> 00:16:37,238
ماذا تقول؟ التقط القفاز يا (غريغور)
229
00:16:37,363 --> 00:16:39,282
- لا تكن مزعجاً
- عمره ١٠ سنوات
230
00:16:39,407 --> 00:16:40,783
بل ١١
231
00:16:43,661 --> 00:16:45,246
سأراك في الغابة أيها الأحمق
232
00:16:46,747 --> 00:16:48,124
لا تأكلي ذلك
233
00:16:49,250 --> 00:16:51,669
لا أحد يريد زوجة بدينة
234
00:16:52,253 --> 00:16:54,839
- ماذا يحدث؟
- لقد تحداني إلى مبارزة
235
00:16:57,550 --> 00:17:00,094
- (ماكسيم)
- نعم يا عزيزتي
236
00:17:00,261 --> 00:17:02,680
- التقط القفاز
- لا
237
00:17:04,056 --> 00:17:08,019
اذهب وخذ القفاز
238
00:17:09,228 --> 00:17:10,605
لا
239
00:17:11,939 --> 00:17:14,901
اذهب وخذ القفاز!
240
00:17:21,991 --> 00:17:24,827
- إنه يدغدغني
- هذا مؤشر جيد
241
00:17:24,952 --> 00:17:27,622
إن بدأ يفور، فناديني
242
00:17:27,747 --> 00:17:29,373
ستكون أمامك ساعة فقط لتعيشي
243
00:17:31,167 --> 00:17:34,670
- أين ذهب (غريغور)
- إلى الغابة، ليتدرب
244
00:17:35,796 --> 00:17:37,173
- محظيّة
- عاهرة
245
00:17:37,548 --> 00:17:41,761
- انظري إلى معدتي أيتها الحقيرة
- لقد أغضبت إمبراطورتنا المحبوبة
246
00:17:41,886 --> 00:17:44,263
- أتمنى لو أصبتك في رأسك
- أتمزحين؟
247
00:17:44,388 --> 00:17:47,225
لا تتحركي فجأة، وإلاّ فستنتقل إلى الرئة
248
00:17:47,350 --> 00:17:49,852
لا أحد يصدق هذا يا (جورجينا)
249
00:17:50,019 --> 00:17:56,234
أتمنى أن تستطيعي يوماً ما رؤية الضوء الذي تجلبه
الإمبراطورة إلى حياتنا يا (تاتيانا) العزيزة
250
00:18:01,072 --> 00:18:05,993
انظر إلى ذلك الوغد، (فولتير)
يزرع بذور دمار الجميع
251
00:18:06,118 --> 00:18:07,745
أتعني مرض الزهري؟
252
00:18:07,912 --> 00:18:11,624
لا، قصدت أفكاره الفاسدة
لكن نعم، الزهري أيضاً كما يبدو
253
00:18:12,041 --> 00:18:14,126
- أين (كاثرين)؟
- ذهبت إلى منزل (أورلو)
254
00:18:14,252 --> 00:18:19,840
- لذا يفترض أن تعود من الممر ٤
- حسناً، ما رأيك بهذا؟
255
00:18:26,681 --> 00:18:30,059
- مؤثر جداً
- شكراً
256
00:18:31,894 --> 00:18:35,648
أظن شيئاً مروعاً حدث له
- ألا تظنين أنه رحل فحسب؟
257
00:18:35,773 --> 00:18:38,067
لا، لا يمكن أن يتركني ببساطة
258
00:18:38,192 --> 00:18:40,903
- لقد تركك من قبل
- وجهة نظر صائبة
259
00:18:42,196 --> 00:18:44,365
لكنه ودعني في تلك المرة
260
00:18:44,532 --> 00:18:48,494
- اعتقد أنني خذلته
- نعم، اعتقد ذلك
261
00:18:49,453 --> 00:18:51,622
- شكراً
- إنها ليست غلطتك
262
00:18:52,498 --> 00:18:58,671
قراءة كل هذه الكتب تختلف عن فهمها
وتحويلها إلى أفعال
263
00:18:59,046 --> 00:19:03,426
لا شك أن ذلك صعب
من المزعج معرفة مدى خيبة الناس بك
264
00:19:03,551 --> 00:19:09,307
رؤية ذلك على وجوههم وسماعه في أصواتهم
والشعور بأنهم يفقدون الأمل
265
00:19:09,974 --> 00:19:11,892
لا أظن ذلك قد حدث
266
00:19:12,852 --> 00:19:17,356
آسفة، سار كل هذا بطريقة غريبة
267
00:19:18,316 --> 00:19:20,568
لا أقصد التحدث بهذه الطريقة
268
00:19:20,901 --> 00:19:22,278
أنت منزعجة
269
00:19:25,448 --> 00:19:28,784
سأجده، أو سأعرف ما حدث له
270
00:19:29,535 --> 00:19:32,163
أظنه رحل فحسب يا (كاتيا)
271
00:19:41,471 --> 00:19:43,765
- (هيوغو)؟
- تباً! أنا آسف
272
00:19:44,434 --> 00:19:47,228
- أنت تبكي
- هذا لا يليق بالرجال
273
00:19:47,769 --> 00:19:52,274
لكنّ الأخبار من (السويد)، المذابح
274
00:19:52,816 --> 00:19:56,487
فقدت الديمقراطية صوابها
عليك فرض عقوبات
275
00:19:56,612 --> 00:19:58,614
لا استطيع يا (هيوغو)
276
00:20:00,449 --> 00:20:05,162
رأيت الأمريكي هنا، تباً! العالم يحترق
277
00:20:05,287 --> 00:20:08,165
يا له من رجل مثير للاهتمام
وفكرته أيضاً!
278
00:20:08,540 --> 00:20:11,502
- كنت تشاركني هذا الحب والمثل يوماً ما
- نعم
279
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
سلكت ذلك الطريق
280
00:20:16,757 --> 00:20:22,638
احمي نفسك، ساندي البريطانيين
وإلا فستكونين أنت من تبكين في ممر حاكم أجنبي
281
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
وستفتقدين الأجبان
282
00:20:25,349 --> 00:20:27,684
وستكونين مذعورة من احتمال
عدم رؤية (ستوكهولم) ثانية
283
00:20:27,810 --> 00:20:29,186
آسفة
284
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
- لماذا خسرتم؟
- ماذا؟ صدقاً؟
285
00:20:33,232 --> 00:20:38,237
نعم، دعك من الدموع الزائفة قليلاً
وتكلم بصراحة
286
00:20:39,279 --> 00:20:40,656
أحسنت
287
00:20:41,281 --> 00:20:45,702
الصراحة، الصدق، ذلك ما دمرني
288
00:20:46,787 --> 00:20:49,039
كنت أؤمن بصلاح الجميع
289
00:20:49,164 --> 00:20:52,709
ظننت أنهم سيشعرون بامتنان
من السلطة التي منحتها لهم على حياتهم
290
00:20:53,585 --> 00:20:56,755
لم أسيطر عليهم، ولم أستغل الأمر بذكاء
291
00:20:56,880 --> 00:21:02,928
بل وثقت بالناس فحسب
كم يحرجني قول ذلك بصوت مرتفع
292
00:21:03,470 --> 00:21:06,890
ليس محرجاً، بل يعني أن قلبك طيب
293
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
ربما طيب بشكل مبالغ فيه
294
00:21:10,435 --> 00:21:14,231
- هذه الدموع حقيقية
- نعم
295
00:21:17,150 --> 00:21:19,903
سأخرج الآن لأبكي قليلاً، آسف
296
00:21:21,697 --> 00:21:23,073
سويدي حزين
297
00:21:23,198 --> 00:21:27,369
(إليزابيث)، فلندعُ كلا السفيرين إلى العشاء
298
00:21:27,703 --> 00:21:31,540
- ظننت أننا سنبقيهما منفصلين
- وأين المتعة في ذلك
299
00:21:33,834 --> 00:21:35,210
١٢ خطوة
300
00:21:35,419 --> 00:21:41,300
ابدأ، ١، ٢، ٣، ٤، ٥
301
00:21:41,425 --> 00:21:46,972
٦، ٧، ٨، ٩، ١٠، ١١، ١٢
302
00:21:48,807 --> 00:21:50,267
من الصعب ألاّ أطلق النار فوق رأسه
303
00:21:50,392 --> 00:21:54,062
نعم، تجعلك غريزتك التصويب إلى رأس رجل
وهذه ميزة له
304
00:21:54,187 --> 00:21:57,816
هدف صغير، وهو طفل
من يدري ماذا سيفعل في تلك اللحظة
305
00:21:58,233 --> 00:22:00,736
- عليك أن تكون مستعداً لأي شيء
- أنا مستعد
306
00:22:00,861 --> 00:22:04,364
لا تضاجع زوجتي!
307
00:22:04,823 --> 00:22:08,410
- تباً!
- كان ذلك رائعاً، (بول) يضحك
308
00:22:09,536 --> 00:22:11,622
من اللطيف أن يشهد المبارزة الأولى
309
00:22:12,080 --> 00:22:13,790
هذه هي اللحظات المهمة بين الأب والابن
310
00:22:13,916 --> 00:22:19,004
أول مبارزة، وأول قتل وأول مضاجعة في عربة
وأول طائر حجل في صلصة العنب
311
00:22:19,630 --> 00:22:23,133
- ربما عليّ التحدث إلى الفتى
- دعك من ذلك، عليك أن تفعل هذا
312
00:22:23,258 --> 00:22:27,596
لكنك قلت أيضاً إنك تريد قتله
فتدرب على إصابتي في كتفي
313
00:22:28,972 --> 00:22:30,515
- حقاً؟
- نعم
314
00:22:31,475 --> 00:22:34,811
ربما على الكتف الأيسر
فأنا أرضع (بول) على كتفي الأيمن
315
00:22:36,980 --> 00:22:40,025
هذا مضحك، حلمت مرة بأنك تحاول قتلي
316
00:22:40,734 --> 00:22:42,611
- حقاً؟ أنا...
- (غريغور)
317
00:22:42,945 --> 00:22:46,198
- مرحباً
- ماذا تفعل بحق السماء؟
318
00:22:46,657 --> 00:22:49,076
- لن تقاتله
- إنها مبارزة، لقد تحداني
319
00:22:49,201 --> 00:22:53,705
وعلينا أن نتدرب، فهلاّ تذهبين من هنا؟
وهل تمانعين؟
320
00:22:54,915 --> 00:22:56,708
أنا أحمل (بول)
321
00:22:57,125 --> 00:22:58,835
- أيتها الـ...
- كفى
322
00:22:58,961 --> 00:23:05,008
- (ماريال)، اغربي عن وجهي، سنتحدث لاحقاً
- لِم لا تقتلان بعضكما؟
323
00:23:06,802 --> 00:23:08,345
سأحب ذلك في الواقع
324
00:23:12,015 --> 00:23:13,684
حسناً، فلنعد إلى التدريب
325
00:23:25,487 --> 00:23:27,364
لست متأكداً إن كنت أستطيع النوم هنا
326
00:23:27,489 --> 00:23:29,366
- ماذا؟ لماذا؟
- الطيور
327
00:23:29,574 --> 00:23:31,451
كانت أمي تعني في قفص مع طيور أحياناً
328
00:23:31,576 --> 00:23:34,538
- وكنت أقاتلها على فتات الخبز
- في قفص؟
329
00:23:34,663 --> 00:23:38,083
يظن الناس أن الكناري طائر لطيف
لكن لا، إنه طائر متوحش
330
00:23:38,208 --> 00:23:39,710
حسناً
331
00:23:41,044 --> 00:23:43,338
- هل سمعت عن المبارزة؟
- لقد حظرتها
332
00:23:43,505 --> 00:23:47,092
- ماذا؟ لا
- إنها طريقة قديمة لتسوية الخلافات
333
00:23:47,759 --> 00:23:51,638
رغم أنني أشجعك بخيرة
على رغبتك في التقدم والتغيير
334
00:23:51,763 --> 00:23:56,685
- لكن لا يحتاج كل شيء في (روسيا) إلى التغيير
- هل ستريد أن يقتل (غريغور) (ماكسيم)؟
335
00:23:56,893 --> 00:24:00,063
أخشى أكثر على (غريغور)
(ماكسيم) هو الخارج عن السيطرة
336
00:24:00,188 --> 00:24:02,566
لكننا نفعل هذا لأجل (ماكسيم) في الواقع
337
00:24:02,691 --> 00:24:06,236
هذا سخيف، لكن أكمل فقط على سبيل التسلية
338
00:24:06,361 --> 00:24:09,614
تضاجع زوجته رجلاً آخر في الصالة
أمام رفاقه
339
00:24:09,740 --> 00:24:11,408
يجب أن يستطيع مواجهته
340
00:24:11,533 --> 00:24:15,037
حين ينتهي هذا، يمكنهم الاستمرار
وسيكون الجميع، وهو خصوصاً
341
00:24:15,162 --> 00:24:19,416
قادراً على الحفاظ على شرفه وكرامته
وسيستمر ثلاثتهم كما كانوا من قبل
342
00:24:19,541 --> 00:24:22,502
- سأحظر ذلك
- إنها غلطة
343
00:24:22,711 --> 00:24:25,088
سمعت رأيك، وتجاهلته
344
00:24:25,213 --> 00:24:27,674
في (روسيا)، الطريقة الوحيدة
للتخلص من الزواج هي الموت
345
00:24:27,799 --> 00:24:29,885
سمعتك وأثرت اهتمامي
346
00:24:30,802 --> 00:24:34,347
- هذا مضحك
- شكراً، كيف أبدو؟
347
00:24:36,058 --> 00:24:38,602
- جميلة
- رائعة الجمال
348
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
تمنع المبارزات آلاف جرائم قتل الأزواج
في كل سنة، صدقيني
349
00:24:42,981 --> 00:24:46,318
يحتاج النبلاء إلى متنفس لأحزانهم وشكاويهم
بعيداً عن نزوات الإمبراطور
350
00:24:46,443 --> 00:24:49,613
يمنحهم ذلك سيطرة على حياتهم
كما أنه سيكون صباحاً ممتعاً
351
00:24:49,780 --> 00:24:52,699
المقامرة والقهوة
ومعجون كبد الأوز بنكهة (بلودي ماري)
352
00:24:52,824 --> 00:24:55,118
سأحظر ذلك، لقد فعلت ذلك وانتهيت
353
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
- هل كتبت "يُعاقب عليه بالموت"؟
- لا
354
00:25:01,374 --> 00:25:04,169
إن لم تكتبي "يُعاقب عليه بالموت"
فسيتجاهل الجميع الحظر
355
00:25:07,255 --> 00:25:08,632
(بيتر)
356
00:25:09,299 --> 00:25:11,802
لم تقتله، صحيح؟
357
00:25:12,135 --> 00:25:15,472
- عليك أن تكوني أكثر تحديداً
- (أورلو)
358
00:25:15,597 --> 00:25:20,018
تباً! نسيت أمر (أورلو)
ولا، كنت أود ذلك، لكنني لم أقتله
359
00:25:20,769 --> 00:25:22,854
- هل تكذب؟
- لا
360
00:25:23,188 --> 00:25:26,233
حاول ذلك الوغد الضعيف قتلي مرتين
361
00:25:26,358 --> 00:25:30,654
لذا، لو كنت قد قتلته، وأنا لم أفعل
لما توقفت عن التحدث عن ذلك
362
00:25:30,779 --> 00:25:32,697
لكتبت قصيدة عن طريقتي في فعل ذلك
363
00:25:32,823 --> 00:25:35,283
وكنت سأجعل (فيليمنتوف) يقرأها في البلاد
بصوت مرتفع
364
00:25:35,408 --> 00:25:37,119
نعم، حسناً
365
00:25:38,036 --> 00:25:40,747
إذن، فقد رحل فحسب إذن
366
00:25:41,164 --> 00:25:44,000
- هذا غريب
- ودليل على الضعف
367
00:25:44,167 --> 00:25:45,877
نعم، دليل على الضعف
368
00:26:38,388 --> 00:26:40,682
- أيها السفير
- (جوني)!
369
00:26:41,600 --> 00:26:43,101
- فلنشرب
- نعم
370
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
اجلس مع زوجات السفراء يا عزيزي
371
00:26:48,690 --> 00:26:53,195
أرى أنك التقيت بضيفنا الآخر السيد (غلوفر)
السفير الأمريكي
372
00:26:53,320 --> 00:26:56,448
- السيد (غلوفر)، هذا السيد (جوني كويركتون)
- نعم
373
00:26:57,032 --> 00:26:59,242
- سيدي
- سيداتي
374
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
أنا متأكدة من أننا نستطيع تناول عشاء رائع
375
00:27:01,995 --> 00:27:04,456
ولننس خلافاتنا، ونستمتع بوقتنا
376
00:27:04,581 --> 00:27:07,209
- ستموت أيها الحقير
- وأنت أيضاً
377
00:27:07,334 --> 00:27:10,545
- أيها السيدان
- أنا أمزح بالطبع، تشرفت بلقائك يا سيدي
378
00:27:10,670 --> 00:27:13,215
من المضحك جداً أن تسمي نفسك سفيراً
379
00:27:13,340 --> 00:27:15,217
اجلسوا أرجوكم
380
00:27:18,929 --> 00:27:21,139
- أهلاً بالجميع
- أهلاً بالتأكيد
381
00:27:21,264 --> 00:27:25,018
قائمة الطعام هذه كارثية يا زوجتي، انسوا أمرها
382
00:27:25,143 --> 00:27:27,479
سنبدأ بلحم العجل والتين
وسنشوي الزغاليل
383
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
ثم سنغلفه بالملح الذي صنعته
بنكهة الليمون وإكليل الجبل
384
00:27:30,482 --> 00:27:33,401
نعم، هذا صحيح، ملح بنكهة
385
00:27:33,526 --> 00:27:37,614
كما أننا سنقلي بعض الزيتون
وسنغلف الخبز بالأنشوفة والزبدة، مرحى!
386
00:27:37,739 --> 00:27:39,824
- مرحى!
- شكراً يا عزيزي
387
00:27:39,950 --> 00:27:41,910
تسعى دائماً إلى تحسين البلاد
388
00:27:42,035 --> 00:27:45,288
- كلانا يفعل ذلك
- في صحتك
389
00:27:45,622 --> 00:27:46,998
في صحتك
390
00:27:51,419 --> 00:27:56,591
سأقولها فحسب، أنت رائعة الجمال
وتشرقين من الداخل والخارج
391
00:27:57,384 --> 00:28:00,262
لم يكن ذلك ضرورياً، ومبالغة في الواقع
392
00:28:01,054 --> 00:28:05,016
لا أعني أنك لست جميلة
أنت شاحبة بالنسبة إلى ذوقي، لكن...
393
00:28:05,558 --> 00:28:08,395
هل ذكرت لك روعة (منورقة)؟
394
00:28:12,899 --> 00:28:15,235
كن ساحراً، حسناً؟
395
00:28:15,902 --> 00:28:17,821
- لا
- ماذا تعني؟
396
00:28:18,947 --> 00:28:21,616
أنا متأكدة أننا مدعوان، نادِ لي (كاثرين)
397
00:28:21,741 --> 00:28:28,164
- قلت لك إننا لسنا مدعوين
- اسمع... أيها الحارس
398
00:28:28,957 --> 00:28:33,503
أنا صديقة الإمبراطورة المفضلة
ونعم، صحيح أن بيننا خلاف
399
00:28:33,628 --> 00:28:37,841
- لم تقصد ذلك
- قالت لي أن أبعدك بالقوة إن تطلب الأمر ذلك
400
00:28:37,966 --> 00:28:40,885
جئت لأكون لطيفة، هذا لا يصدّق
401
00:28:41,636 --> 00:28:44,306
هذا مُهين جداً
402
00:28:45,181 --> 00:28:47,267
هذا ملح بالليمون
403
00:28:49,436 --> 00:28:52,314
وهذا ملح بإكليل الجبل
404
00:28:56,443 --> 00:28:57,819
أنا أريد تذوّق ذلك
405
00:29:05,660 --> 00:29:07,996
اجثي على ركبتيك وتذوقيه إن أردت
406
00:29:08,330 --> 00:29:11,958
يمكنك السماح لها بالوقوف مع (أمريكا)
ضد العائلة المالكة
407
00:29:12,751 --> 00:29:14,127
أنا متأكد أنها لن تفعل
408
00:29:18,548 --> 00:29:21,634
لنكون واضحين
أنتما تتنافسان على رضاي
409
00:29:22,052 --> 00:29:25,972
لست متأكدة إلى من منكما أميل
لذا، فلتبدأ المعركة
410
00:29:26,097 --> 00:29:29,559
إن كانت الأفكار هي الأسلحة
فأنا لا أخشى الحرب
411
00:29:30,643 --> 00:29:34,522
سيداتي وسادتي، (الولايات المتحدة الأمريكية)
412
00:29:34,647 --> 00:29:38,610
- إنها ليست دولة
- عاشت (الولايات المتحدة)، هذا هو المستقبل
413
00:29:38,735 --> 00:29:40,904
حسناً، شكراً
414
00:29:41,071 --> 00:29:43,990
في صحة (روسيا)، وملكتنا (كاثرين) العظيمة
415
00:29:44,282 --> 00:29:47,160
نحن يا سيدي نكوّن مجتمعاً تنويرياً
ينافس أي مجتمع آخر
416
00:29:47,285 --> 00:29:50,789
ونتقدم إليه بقوتها وهذه الأفكار
في صحتكم
417
00:29:50,914 --> 00:29:52,582
- في صحتكم
- في صحتكم
418
00:29:52,707 --> 00:29:55,001
- (هيوغو)، اجلس
- (فولتير)
419
00:29:55,668 --> 00:29:59,422
- قرأت كل ما كتبته
- بالطبع، على الرحب والسعة
420
00:29:59,547 --> 00:30:01,341
وقد أفسد حياتي
421
00:30:01,466 --> 00:30:06,471
فقدت بلادك كما يضيّع طفل دمية، والآن...
422
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
- أيها الوغد
- (هيوغو)!
423
00:30:14,270 --> 00:30:16,940
- معركة الأفكار يا زوجتي
- مضحك
424
00:30:18,817 --> 00:30:20,235
اضربه يا (هيوغو)
425
00:30:21,861 --> 00:30:23,988
أيها السيدان، أظهرا بعض اللباقة
426
00:30:24,114 --> 00:30:29,911
نحن في (الولايات المتحدة) نحب الشغف
قتال، مضاجعة، ثروة، حياة
427
00:30:30,036 --> 00:30:31,830
- أكرهك
- امتصوا مخ العظم
428
00:30:31,996 --> 00:30:35,125
فكرة رائعة، اشووا مخ العظم
وسأضيف إليه الملح بالليمون
429
00:30:37,460 --> 00:30:41,798
(ليزي)، هذا جنون
لماذا تستضيف هذا القذر؟
430
00:30:41,923 --> 00:30:43,425
أتريد أن تكون عدوة لنا؟
431
00:30:43,550 --> 00:30:46,845
- ليس ذلك ما تريده
- حسناً
432
00:30:48,054 --> 00:30:53,101
- إنها تخدعني، أرفض أن أخدَع
- ماذا تريد؟
433
00:30:53,226 --> 00:30:57,230
أريد أن أغادر وقد حصلت على تأييدها
وموافقتها على إرسال ١٠ آلاف جندي
434
00:30:57,355 --> 00:31:00,567
إذن، عليك أن تعرض عليها شيئاً
يمكنه إسعاد امرأة
435
00:31:00,775 --> 00:31:03,778
- عضوي الذكري الضخم؟
- هناك شيء في عينك
436
00:31:03,903 --> 00:31:05,280
- كنت...
- هنا
437
00:31:06,781 --> 00:31:09,409
إنه مزاد، فقدّم عرضاً
438
00:31:12,620 --> 00:31:15,039
- لقد خسر
- اخرج
439
00:31:16,833 --> 00:31:19,461
التجارة الأمريكية ستغلب على التجارة الإنجليزية
440
00:31:19,627 --> 00:31:25,175
صداقة بيننا ستحررك من هذه العربة المريضة
التي تسمى (أوروبا)
441
00:31:25,550 --> 00:31:27,844
عربة مريضة؟ هذه قسوة
442
00:31:27,969 --> 00:31:30,263
كما أنها مستعمرتنا، لذا فهي تجارتنا نحن
443
00:31:30,388 --> 00:31:34,142
وسنعطي (روسيا) أولوية في هذا الجانب بالطبع
444
00:31:34,517 --> 00:31:38,021
لكن ما زال موضوع الفائز مجرد تخمين
بالنسبة إليّ
445
00:31:38,771 --> 00:31:40,148
ما الذي سأحصل عليه؟
446
00:31:40,440 --> 00:31:42,108
مثلاً، سمعت أن (إيبيزا) جميلة
447
00:31:42,233 --> 00:31:45,820
(إيبيزا)، اتفقنا، جزر (البليار)، كلها
448
00:31:48,339 --> 00:31:53,428
انظروا إلى (كاثرين)، تشبه عثّة متحمسة
تنجذب إلى الشعلة الجذابة
449
00:31:54,345 --> 00:31:59,058
إنه من الرجال الذين يجعلني أرغب به
مزيج من الجاذبية الحيوانية والفلسفة
450
00:32:01,477 --> 00:32:05,648
(جوني)، يا تاجر القنادس
هل ستأتي إلى المبارزة غداً؟
451
00:32:05,857 --> 00:32:08,735
لن تكون هناك مبارزة غداً
452
00:32:08,860 --> 00:32:11,612
هل أضفت عبارة "يُعاقب عليها بالموت"
إلى البيان؟
453
00:32:11,863 --> 00:32:16,909
- سأفعل
- تباً! كلنا نحب المبارزة، أليس كذلك؟
454
00:32:17,035 --> 00:32:18,411
- نعم!
- نعم!
455
00:32:18,536 --> 00:32:19,912
- نعم!
- اجلس
456
00:32:20,038 --> 00:32:21,998
قال الشعب كلمته، وأنت تحبين الشعب
457
00:32:22,123 --> 00:32:25,334
(غريغور)، اذهب وتصالح مع (ماكسيم)
458
00:32:25,710 --> 00:32:27,336
(غريغور)، اجلس
459
00:32:29,130 --> 00:32:30,506
(بيتر)!
460
00:32:30,631 --> 00:32:35,344
هذا مجرد نقاش مرح أيها السادة
تحب الإمبراطورة رؤيتنا نحن الروس نشارك فيه
461
00:32:38,181 --> 00:32:40,099
- عليّ أن أرى (ماريال)
- (غريغور)، لا
462
00:32:40,224 --> 00:32:43,144
عليك فعل هذا لأجل الصبي
لا يمكنك عيش حياة تعتمد على نزوة شخص آخر
463
00:32:43,269 --> 00:32:47,732
أستطيع، وجميعنا نفعل ذلك
ولطالما كنا كذلك، لذا، هذا كل شيء
464
00:32:49,192 --> 00:32:53,237
- هذا مخيّب للآمال
- أيمكننا التحدث قليلاً يا عزيزي؟
465
00:33:01,370 --> 00:33:05,249
ماذا تفعل؟ أنا أنجز أعمال (روسيا)
466
00:33:05,625 --> 00:33:07,668
- هلاّ تكون...
- نعم؟
467
00:33:07,794 --> 00:33:09,587
- مطيعاً وهادئاً؟
- لا
468
00:33:09,712 --> 00:33:13,800
ليس من دون أن تنتزعي قلبي من جسدي
وتدفنيه تحت التراب
469
00:33:13,925 --> 00:33:16,677
قلت لك إن هناك قانون واحد
وأنت وافقت
470
00:33:16,803 --> 00:33:19,680
لا يمكنك التخلي عن (إنجلترا)
لمصلحة مستعمرة من محدثي النعمة
471
00:33:19,806 --> 00:33:23,017
الذين يأكلون أنابيب من اللحوم غير المعروفة
في الخبز في الشوارع
472
00:33:23,226 --> 00:33:26,187
كما أنه يلتهمك بعينيه
473
00:33:26,521 --> 00:33:31,609
الوصف الأدق أنه يعرّيني
ويتخيل القيام بأفعال شهوانية ومنحرفة معي
474
00:33:32,026 --> 00:33:34,695
وهل أصبحت مهتماً بـ(روسيا) فجأة؟
475
00:33:34,862 --> 00:33:37,323
أين كان ذلك الاهتمام
حين كنت تقود (روسيا) فعلياً؟
476
00:33:37,448 --> 00:33:39,617
- أنا...
- تقودها بشكل سيئ، لم أكمل عبارتي
477
00:33:39,742 --> 00:33:41,119
حين كنت تقود (روسيا) بشكل سيئ
478
00:33:41,244 --> 00:33:45,748
قالت ساحرة الزواج عن هذه النقاشات الحادة
إنها تدمّر السعادة الزوجية
479
00:33:45,873 --> 00:33:48,084
أنا في منتصف استراتيجية ماكرة
480
00:33:48,209 --> 00:33:54,674
معقدة ومذهلة لدرجة أنك ستصاب بالذهول
من ذكائها ومن الكلمات التي تصفها، فلا تتدخل
481
00:33:54,799 --> 00:33:56,175
لا، لا
482
00:33:56,342 --> 00:33:58,678
عليك إقناعهما بوقف إطلاق النار
483
00:33:58,803 --> 00:34:02,640
وتحديد موعد للمعركة وتسليح الطرفين
وإبقاءنا خارج المواجهة
484
00:34:02,765 --> 00:34:06,644
- لدي خطة مختلفة، خطة مختلفة
- هل عليّ الوقوف متفرجاً بينما تخطئين؟
485
00:34:06,769 --> 00:34:08,146
هذا ليس حباً
486
00:34:08,271 --> 00:34:11,149
ترك الشخص الآخر يعيش كما يريد
هو الحب
487
00:34:11,274 --> 00:34:15,361
إذن، افهمي أن المبارزة مقدسة بالنسبة إليّ
وإلى الآخرين
488
00:34:15,486 --> 00:34:17,155
بعد مبارزتي الأولى
أتعرفين ماذا قال لي أبي؟
489
00:34:17,280 --> 00:34:19,407
- شيء سخيف
- على العكس تماماً
490
00:34:19,574 --> 00:34:23,452
قال لي "الرجل الذي يواجه موته وموت رجل آخر"
491
00:34:23,578 --> 00:34:27,331
"سيكون قد تذوّق طعم الحياة الحلو المر"
492
00:34:27,456 --> 00:34:32,336
"وكل من أنفاسه بعد ذلك
سيكون تعبيراً عن الامتنان والشفقة"
493
00:34:32,920 --> 00:34:34,463
- تباً!
- نعم
494
00:34:34,672 --> 00:34:37,008
وقال أيضاً إن التصرف التالي غير التقليدي
الذي أقوم به
495
00:34:37,133 --> 00:34:39,635
وهو رمي سكين على حنجرة الخصم
كانت لحظة فخر له كأب
496
00:34:39,760 --> 00:34:43,055
خاصة بعد أن أطلقت النار على الرجل في عينه
497
00:34:43,181 --> 00:34:45,808
قصة جيدة، عليّ العودة إلى الداخل
498
00:34:53,357 --> 00:34:57,570
سيد (غلوفر)، أودّ سماع المزيد عن التغييرات
الكثيرة التي ستحدثونها
499
00:35:01,991 --> 00:35:05,203
(ماكسيم)، أيمكنني التحدث إليك؟
500
00:35:12,084 --> 00:35:15,421
- اسمع، ليس علينا فعل هذا
- أخالفك الرأي
501
00:35:21,510 --> 00:35:25,181
أعرف الشعور حين ترى زوجتك مع رجل آخر
502
00:35:26,098 --> 00:35:30,895
إنه شعور مؤلم ومحزن ومُهين
503
00:35:32,188 --> 00:35:35,107
كنتُ معروفاً في البلاط بأنني الديوث
504
00:35:35,483 --> 00:35:39,362
لكن هناك طريقة لتفادي ذلك
نحن لا نمتلك بعضنا البعض
505
00:35:39,946 --> 00:35:43,115
نحب من نحب، ونعيش مع عواقب ذلك الحب
506
00:35:44,158 --> 00:35:45,868
وجدت السكينة في داخلي
507
00:35:46,327 --> 00:35:49,205
وكان الجميع في القصر يظنك حقيراً تافهاً
وضحكوا عليك
508
00:35:49,330 --> 00:35:50,706
اسمع أيها الـ...
509
00:35:50,998 --> 00:35:54,418
- سأراك في المبارزة
- سأقتلك أيها القذر الصغير
510
00:35:54,543 --> 00:35:56,170
سأطلق النار عليك بين عينيك
511
00:35:56,295 --> 00:36:00,007
ثم سأجلس على رأسك
وسآكل الكعك والكريمة للاحتفال
512
00:36:00,132 --> 00:36:04,178
بينما تأكل الكلاب مؤخرتك
513
00:36:05,721 --> 00:36:07,098
حسناً
514
00:36:08,474 --> 00:36:10,142
أنت في عداد الأموات أيها الصغير
515
00:36:12,770 --> 00:36:14,563
- لا يمكنك قتله يا (غريغور)
- بلى، يمكنني ذلك
516
00:36:14,689 --> 00:36:18,317
اهدأ، تحتاج إلى التأني
517
00:36:19,193 --> 00:36:21,737
يمكننا استئجار بديل عنك
سيطلق كل منهما النار
518
00:36:21,862 --> 00:36:23,739
سنجعل المبارزة من ٤٠ خطوة
519
00:36:23,864 --> 00:36:27,034
سيقيمان مبارزتهما
وسيتسلى الجميع ويعودون إلى منازلهم
520
00:36:27,743 --> 00:36:33,708
- الكلاب تأكل مؤخرتي؟ تباً!
- يا لأطفال اليوم!
521
00:36:35,126 --> 00:36:39,422
سنغير كل شيء يا صديقي
وحتى طريقة كتابة كلمة "ألوان"
522
00:36:39,547 --> 00:36:42,633
- لن تجرؤوا على ذلك
- سنلغي منها حرفاً
523
00:36:42,842 --> 00:36:48,472
- كلمات "شائعة" و"ورم" و"دعابة"، سنغيرها
- مدهش
524
00:36:49,140 --> 00:36:50,933
- ألا تظن ذلك يا (جوني)؟
- حقير
525
00:36:51,058 --> 00:36:56,022
استعدوا، لأن المستقبل قادم
واسمه (الولايات المتحدة الأمريكية)
526
00:36:56,147 --> 00:37:00,526
- هذه الصراحة المملة
- نسمي ذلك الشغف والحماس
527
00:37:00,651 --> 00:37:02,695
أنا شخصياً أحبه
528
00:37:03,612 --> 00:37:09,035
حسناً، (إيبيزا) وكل جزر (البليار)
ومليون جنيه
529
00:37:09,243 --> 00:37:11,037
مقابل ١٠ آلاف رجل
530
00:37:11,954 --> 00:37:15,750
يبدو ذلك جيداً
السفير (غلوفر)، ماذا تستطيع أن تقدّم لي؟
531
00:37:16,751 --> 00:37:18,127
التغيير
532
00:37:18,961 --> 00:37:20,671
أحمق لعين
533
00:37:23,716 --> 00:37:26,886
- ماذا تفعل لي؟
- ماذا؟
534
00:37:27,094 --> 00:37:28,846
نظراتك إليّ
535
00:37:28,971 --> 00:37:32,391
التي تقول إنك تري إلقائي على الأرض
والإمساك بسكين
536
00:37:32,641 --> 00:37:36,687
وتمزيق ثوبي في حركة واحدة سريعة
وانتزاعه عن جسدي العاري
537
00:37:36,812 --> 00:37:39,190
وممارسة الجنس معي
538
00:37:41,525 --> 00:37:45,237
أم أنني أسأت الفهم؟
ليس بصري قوياً، لذا...
539
00:37:45,363 --> 00:37:47,615
أجدك مدهشة
540
00:37:47,740 --> 00:37:51,243
لا تقل ما هو واضح أصلاً يا (فيليمنتوف)
ذلك لا يليق بك
541
00:37:51,577 --> 00:37:54,538
- آسف، أنا...
- أرى أنك كنت وسيماً يوماً ما
542
00:37:55,247 --> 00:38:00,586
والآن، دمرك الحزن والكحول
وأنا أحب ذلك
543
00:38:19,647 --> 00:38:21,232
اللعنة!
544
00:38:22,400 --> 00:38:25,694
لا تختاريهم، أعرف أنك لا تريدين ذلك
545
00:38:25,820 --> 00:38:31,992
أرى ذلك في عينيك، إضافة إلى الكثير
من أمسيات كسولة مليئة بممارسة الحب
546
00:38:33,035 --> 00:38:35,913
على عينيّ أن تهدآ إذن
547
00:38:36,705 --> 00:38:41,710
- أريد الأفضل لـ(روسيا)
- أعرف قلبك، أنا أراه
548
00:38:42,086 --> 00:38:46,424
كان قلبي يقودني يوماً ما
لكن ذلك لم يعد يحدث
549
00:38:46,799 --> 00:38:50,469
أخبرني بالحقيقة
أتظن حقاً أنكم تستطيعون الانتصار في هذه الحرب؟
550
00:38:50,594 --> 00:38:55,141
جنودهم ومؤنهم مستنزفة
إنهم منهكون الآن
551
00:38:55,599 --> 00:38:59,854
ومن دون تعزيزات، سيكون على الإنجليز
الاستسلام خلال ٨ أسابيع
552
00:39:01,313 --> 00:39:02,940
٨ أسابيع
553
00:39:07,069 --> 00:39:12,950
هل بعت شيئاً من الملح؟
بدت النساء مهتمات بينما لعقن أصابعك
554
00:39:13,742 --> 00:39:16,829
هل عقدت صفقتك؟
أتمنى أنك لم تتعاوني مع الأمريكي
555
00:39:16,954 --> 00:39:22,001
سأنهيها غداً، لكن لا شأن لك بنتيجة ذلك
أظن الليلة كانت مليئة بالغيرة
556
00:39:22,126 --> 00:39:28,090
- أنت أم لا؟
- كلانا بصراحة
557
00:39:28,215 --> 00:39:31,886
الحب قوي، ومن المؤلم جداً
رؤية شخص آخر مع من تحبين
558
00:39:32,011 --> 00:39:36,015
- إنه وقح بالمناسبة
- لو أردته، فسأحصل عليه
559
00:39:37,016 --> 00:39:39,351
وأنا أستطيع الحصول على زوجاتهم
لكنني لم أفعل
560
00:39:39,685 --> 00:39:41,770
- وأنت
- ماذا؟
561
00:39:42,563 --> 00:39:46,650
تريدين إثارة غيرتي، وأنا أحب ذلك
562
00:39:47,193 --> 00:39:50,154
- أنا لست دميتك للجنس
- ماذا؟
563
00:39:50,529 --> 00:39:53,532
سامحتك كثيراً
وذلك يمنحك كل السلطة بيننا
564
00:39:53,657 --> 00:39:57,703
أنا عاجز في حبي لك
حاولتِ قتلي، وأنا لم أفعل شيئاً
565
00:39:58,204 --> 00:40:02,625
- حين وقعت أمي، هل بدت سعيدة؟
- لا تعيدي فتح الجرح
566
00:40:03,834 --> 00:40:07,046
- أنت محق
- ومن لديه كل السلطة؟
567
00:40:07,922 --> 00:40:13,469
الذي أخطأ ويعرف أنه لن يتوقف عن دفع ثمنها أبداً
لكنه سعيد بذلك
568
00:40:14,178 --> 00:40:18,933
أم من تعرّض للإساءة
ولديه سلاح يوجّهه إلى الآخر؟
569
00:40:20,809 --> 00:40:22,686
دعني أنسى
570
00:41:00,099 --> 00:41:03,060
الوقت مبكر جداً
هل نعود للنوم وننسى هذا؟
571
00:41:03,185 --> 00:41:06,772
أفضّل رؤية الدماء تتراشق من عينيك
بينما تهبط إلى الجحيم
572
00:41:06,897 --> 00:41:12,236
يا إلهي! لن أفعل ذلك، لديّ بديل
573
00:41:14,989 --> 00:41:17,950
حسناً، لا بأس أيها الجبان
574
00:41:18,492 --> 00:41:20,536
- ربما...
- إن انتهت كل الرهانات
575
00:41:20,661 --> 00:41:24,582
هلاّ نشرب النخب والمباركة المعتادين
ونبدأ المبارزة؟
576
00:41:25,791 --> 00:41:31,755
ينتظر القدر كل الرجال والفتية
بأذرع مفتوحة
577
00:41:31,964 --> 00:41:34,717
العودة إليه أشبه بالعودة إلى المنزل
578
00:41:34,842 --> 00:41:40,055
أتمنى أن نغادر من هنا، وقد أثبتنا الشرف
واستعدنا الكرامة ورفعنا الروح المعنوية
579
00:41:40,556 --> 00:41:42,891
مرحى! نخب رائع يا (آرتشي)
580
00:41:43,350 --> 00:41:47,938
- فلنبدأ
- نعم
581
00:41:50,107 --> 00:41:56,155
١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧
582
00:41:56,488 --> 00:41:58,949
٨، ٩، ١٠...
583
00:41:59,074 --> 00:42:02,661
ربما يمكنك التحدث إلى (كاثرين)
بشأن مسامحة (ماريال)
584
00:42:02,786 --> 00:42:06,081
- فلتذهب (ماريال) إلى الجحيم، إنها لا تحبني
- الجميع يحبونك
585
00:42:06,206 --> 00:42:09,168
صحيح، غالباً ما تُستخدم كلمة "مفتونون بي"
586
00:42:10,294 --> 00:42:12,796
سيكون من المفيد أن تتحدث نيابة عنها
587
00:42:12,921 --> 00:42:15,049
لا أستطيع، (غريغور)، لا تكن خائناً
588
00:42:15,174 --> 00:42:17,635
- أنا أحبها
- ولا تكن عاطفياً
589
00:42:18,093 --> 00:42:22,139
حبك لها سيذبل كما ستذبل هي
أما حبك لي فهو أبدي
590
00:42:22,306 --> 00:42:24,600
أتفق معك في بعض الأجزاء من ذلك فقط
591
00:42:28,062 --> 00:42:31,690
- تباً! هذا سيئ
- ما احتمالات حدوث ذلك؟
592
00:42:35,461 --> 00:42:36,837
(سمولني)؟
593
00:42:38,462 --> 00:42:40,630
- ماذا حدث؟
- استعان (غريغور) ببديل
594
00:42:40,922 --> 00:42:44,968
أصيب في عينه بعد ٤٠ خطوة
كان ذلك مروعاً، لكنه مثير للإعجاب
595
00:42:45,093 --> 00:42:46,928
- من؟
- ماذا حدث؟
596
00:42:48,305 --> 00:42:50,557
لقد ربحت، سأراك في المنزل
597
00:42:52,893 --> 00:42:54,478
هل مات الآخر؟
598
00:42:55,020 --> 00:42:57,606
علينا رفع عمر المبارزة إلى ١٢ عاماً
599
00:42:57,731 --> 00:43:00,108
أظن ذلك ما استفدناه اليوم
600
00:43:04,196 --> 00:43:05,781
هذا المكان
601
00:43:07,616 --> 00:43:12,079
هل ستقولين شيئاً حكيماً؟
لن أسمعه إن لم يكن لديك مانع
602
00:43:20,337 --> 00:43:25,509
يا إلهي! أنا لا أصلي، اطمئن
603
00:43:38,522 --> 00:43:40,399
السفيران ينتظرانك
604
00:43:43,610 --> 00:43:44,986
نعم
605
00:43:45,320 --> 00:43:48,824
كم سنحتاج باعتقادك لنقل الجنود
إلى البريطانيين في (لويزيانا)؟
606
00:43:48,949 --> 00:43:54,413
- نقدّر ذلك بـ٦ أسابيع
- حسناً، شكراً، اسمحوا له بالدخول
607
00:43:56,706 --> 00:44:00,293
(جوني)، أظنك استمتعت بالعشاء
608
00:44:00,419 --> 00:44:05,674
كان جميلاً، وبقيت مستيقظاً طوال الليل
وأنا أفكر في التهديدات التي وُجعت للغة الملك
609
00:44:07,050 --> 00:44:11,304
يمكننا إيصال الجنود إلى هناك خلال ١٠ أسابيع
أليس كذلك يا (فيليمنتوف)؟
610
00:44:11,805 --> 00:44:13,390
نعم، ١٠
611
00:44:13,723 --> 00:44:15,600
١٠؟ كنت أتمنى أن تكون ٦
612
00:44:15,767 --> 00:44:18,687
أنا متأكدة من أننا نستطيع إرسالهم بعد ٩ أسابيع
صحيح يا (فيليمنتوف)؟
613
00:44:18,895 --> 00:44:20,730
بالتأكيد، ٩
614
00:44:21,982 --> 00:44:25,569
(روسيا) لديها احتكار لتجارة الراوند
615
00:44:25,819 --> 00:44:28,280
سعر المكيال حالياً هو ٢٠ ألف
616
00:44:28,405 --> 00:44:33,535
- نعم، إنه ثمين كالذهب تقريباً
- نريده أن يكون أغلى من الذهب
617
00:44:34,077 --> 00:44:37,164
من المفيد لنا أن نسيطر على تجارة
السلعة الأغلى في العالم
618
00:44:37,330 --> 00:44:40,167
٢٤ ألفاً، أريد وعداً مكتوباً الآن
619
00:44:41,835 --> 00:44:43,211
بحسن نية؟
620
00:44:43,336 --> 00:44:47,007
ستصل إليكم القوات بعد ٩ أسابيع، أعدك
621
00:44:48,341 --> 00:44:51,553
اتفقنا، رائع، جيد
622
00:44:52,721 --> 00:44:55,640
أكره إنهاء المفاوضات، فقد كانت ممتعة جداً
623
00:44:56,266 --> 00:45:01,021
لكننا اتفقنا، رائع
اذهب ودافع عن الملكيّة الأهم
624
00:45:01,146 --> 00:45:04,900
يريدون تغيير كلمة "ألوان"
يا لهم من همجيين!
625
00:45:09,946 --> 00:45:13,366
- أحسنت
- يبدو أن اللعب ممتع
626
00:45:15,243 --> 00:45:17,078
(فيليمنتوف)، يمكنك الذهاب
627
00:45:40,977 --> 00:45:42,479
أدخلوه
628
00:45:50,487 --> 00:45:52,155
السيد (غلوفر)
629
00:45:53,323 --> 00:45:58,787
يسدني أن أقول لك
إننا سنقدم إليك النقود والمؤن
630
00:45:59,037 --> 00:46:04,042
وهم سيأخذون الجنود
لكن بعد فوات الأوان ببضعة أسابيع
631
00:46:05,418 --> 00:46:08,296
(أمريكا) و(روسيا) ستكونان صديقتان إلى الأبد
632
00:46:08,421 --> 00:46:11,800
وستربطهما الأفكار التقدمية
والأشخاص الراقون
633
00:46:11,925 --> 00:46:16,805
حماس مشترك في قلوبنا
لتحسين حياة البشرية
634
00:46:16,930 --> 00:46:19,099
- أؤمن بذلك
- وأنا أيضاً
635
00:46:25,105 --> 00:46:29,901
أستأذنك في الرحيل... كارهاً
636
00:46:34,990 --> 00:46:40,912
أظن أن هناك شيء واحد بقي بيننا على الطاولة
637
00:46:41,705 --> 00:46:43,081
حقاً؟
638
00:47:00,348 --> 00:47:02,934
- إذن، المبارزة
- لقد سمعت
639
00:47:04,144 --> 00:47:05,895
- أعرف أنك غاضبة على الأرجح
لست غاضبة فعلاً
640
00:47:06,021 --> 00:47:08,857
من الصعب تغيير تلك العادة
لكن لدي خطة لذلك
641
00:47:09,065 --> 00:47:13,695
كما أنني ضاجعت السفير الأمريكي على مكتبي
مما جعلني أشعر بالبهجة
642
00:47:13,820 --> 00:47:17,949
- هذا مضحك
- فعلت ذلك لأجلنا، ولأنني رغبت بفعله
643
00:47:18,908 --> 00:47:21,036
- (كاثرين)، مهلاً، هل...
- أعرف أنك ستغضب وستتألم
644
00:47:21,161 --> 00:47:25,415
- وسيتحطم قلبك قليلاً
- ماذا؟
645
00:47:25,582 --> 00:47:28,043
أعرف أن ذلك ليس كمضاجعة
أحد والديّ الآخر وقتله
646
00:47:28,168 --> 00:47:32,213
لكنني أشعر بأنه يعيد بعض التوازن بيننا
647
00:47:33,632 --> 00:47:36,384
- تباً!
- هذا مؤلم، أفهم ذلك
648
00:47:36,509 --> 00:47:38,053
لكنك تفهم أيضاً
649
00:47:39,679 --> 00:47:41,973
عليك أن تكسر شيئاً على الأرجح
650
00:47:46,770 --> 00:47:48,647
تباً!
651
00:47:50,815 --> 00:47:52,317
ظننت ذلك
652
00:47:53,735 --> 00:47:56,154
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا...
653
00:47:58,281 --> 00:48:02,994
إنه مجرد جنس، لذا... انتهى الأمر
654
00:48:03,662 --> 00:48:07,374
إنه تصرف ذكي نوعاً ما، أنا آسف
655
00:48:07,499 --> 00:48:11,878
- أنا فعلت هذا بنا
- أنا آسفة أيضاً
656
00:48:13,505 --> 00:48:17,175
لكننا سنستمر
657
00:48:18,093 --> 00:48:19,594
- نحن نستمر دائماً
- نعم
658
00:48:19,719 --> 00:48:23,640
حبنا هذا يمكنه مواجهة أية عقبة
659
00:48:23,765 --> 00:48:27,352
- أنت حبي الكبير
- وأنت حبي الكبير
660
00:48:29,104 --> 00:48:31,773
- هل كان جيداً؟
- ليس فعلياً
661
00:48:32,649 --> 00:48:34,901
- هل كانت أمي جيدة؟
- ليس فعلياً
662
00:48:45,328 --> 00:48:48,832
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
663
00:48:53,878 --> 00:48:56,464
تأكد من ألاّ يقتل زوجي السفير الأمريكي
664
00:48:56,756 --> 00:48:58,883
- أظنه سيرحل
- جيد
665
00:49:01,845 --> 00:49:06,641
- أشعر بالمسؤولية، كأنها كانت غلطتي
- أنت مسؤول، وهي غلطتك فعلاً
666
00:49:11,563 --> 00:49:13,064
- (بيتر)
- ما الخطب؟
667
00:49:13,898 --> 00:49:17,402
- لقد ضاجعت رجلاً آخر
- أنا آسف جداً
668
00:49:21,531 --> 00:49:25,827
أنت لا تعرف شعور التفكير
في أن رجلا آخر لمس زوجتك
669
00:49:25,952 --> 00:49:29,456
- إنه مؤلم جداً
- لا أستطيع تخيل ذلك
670
00:49:30,165 --> 00:49:32,333
أيها المسكين
671
00:49:36,755 --> 00:49:40,508
أشعر بأن هذا مألوف جداً، وصائب
672
00:49:44,304 --> 00:49:46,347
أشكركما يا صديقاي
673
00:49:49,267 --> 00:49:54,814
أنا بخير، حسناً، فلنذهب لقتل الحقير
674
00:50:06,951 --> 00:50:08,453
- أيها الأحمق
- ماذا؟ هل قالت لك؟
675
00:50:08,578 --> 00:50:10,288
ما هذا بحق السماء؟
676
00:50:18,004 --> 00:50:21,090
- لا، أنت ماهر
- كانت تلك فكرتها
677
00:50:21,424 --> 00:50:24,052
- ماذا؟
- لم تكن فكرتها
678
00:50:25,011 --> 00:50:26,971
- لا
- نعم
679
00:50:29,182 --> 00:50:32,185
سأقضي عليك، سوف...
680
00:50:39,859 --> 00:50:42,612
أحسنت، سمعت أن كليهما رحلا سعيدين
681
00:50:42,737 --> 00:50:46,908
- لكنّ (روسيا) هي الأسعد
- شكراً، لقد بدأت للتو
682
00:50:47,033 --> 00:50:50,829
- أرى تلك النظرة، خطيرة
- وماذا أيضاً؟
683
00:50:50,995 --> 00:50:53,706
- وأنا أحبها
- ضاجعت (غلوفر)
684
00:50:54,666 --> 00:50:56,376
- هل كنت المتحكمة؟
- بالطبع
685
00:50:56,501 --> 00:51:00,755
- أحمد الرب! رائع
- أتعرفين ما الذي نحتاج إليه؟
686
00:51:01,631 --> 00:51:09,305
نحن الشعب، سنجلس في غرفة
وسنبدأ بإنجاز الأعمال معاً
687
00:51:14,534 --> 00:51:16,994
- هل ستوقف ذلك؟
- في الوقت المناسب
688
00:51:18,147 --> 00:51:21,776
من المفيد أن يعبّرا على غضبهما
689
00:51:22,812 --> 00:53:19,691
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
690
00:53:19,861 --> 00:53:22,989
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن79685