All language subtitles for Tenet.2020.720p.HDRip.900MB.x264-GalaxyRG.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,500 --> 00:01:12,587
VĂ€ck amerikanerna.
2
00:01:14,300 --> 00:01:15,342
Hörni!
3
00:01:48,365 --> 00:01:50,762
NATIONALOPERAN
4
00:02:59,419 --> 00:03:01,131
Vi lever i en skymningsvÀrld.
5
00:03:03,219 --> 00:03:04,805
Vi lever i en skymningsvÀrld.
6
00:03:05,473 --> 00:03:06,850
Och i dunklet finns inga vÀnner.
7
00:03:07,017 --> 00:03:10,065
Du har blivit lurad. De tÀnker utnyttja
belÀgringen för att eliminera dig.
8
00:03:15,284 --> 00:03:16,870
Jag har ju upprÀttat kontakt.
9
00:03:17,037 --> 00:03:20,837
Jag kan ta med dig eller döda dig.
TvÄ minuter. BestÀm dig.
10
00:03:25,804 --> 00:03:28,268
- Var Àr paketet?
- Garderoben.
11
00:03:52,857 --> 00:03:53,941
Stanna hÀr.
12
00:04:05,798 --> 00:04:07,134
Ta hans!
13
00:04:12,144 --> 00:04:13,480
Vad hÄller du pÄ med?
14
00:04:14,357 --> 00:04:15,399
Vad hÄller du pÄ med?
15
00:04:16,611 --> 00:04:17,947
Vem Àr du?
16
00:04:20,369 --> 00:04:22,705
- "Inga vÀnner i dunklet', va?
- Du fÄr duga.
17
00:04:22,872 --> 00:04:24,293
Ta honom till uppsamlingsplatsen.
18
00:04:56,439 --> 00:04:59,195
Byt klÀder.
Ukrainarna vÀntar sig en passagerare.
19
00:04:59,652 --> 00:05:01,197
Jag har aldrig sett ett sÄnt hölje.
20
00:05:01,364 --> 00:05:03,410
Vi vet inte hur gammalt det Àr,
men det Àr Àkta.
21
00:05:03,577 --> 00:05:06,499
- Fanns det nÄn utgÄng?
- Servicetunneln till kloakerna.
22
00:05:06,666 --> 00:05:09,756
Ta den hÀr, och ta honom.
Ta hans utgÄng, jag litar inte pÄ vÄr.
23
00:05:09,923 --> 00:05:12,719
- Kan du desarmera den dÀr?
- De Àr centralt synkade. Finns det fler?
24
00:05:12,761 --> 00:05:15,266
- De sopar igen spÄren efter sig.
- Genom att döda publiken?
25
00:05:15,433 --> 00:05:17,855
- Det Àr inte vÄrt uppdrag.
- Det blev mitt nu.
26
00:05:43,321 --> 00:05:44,365
LÄt bli.
27
00:05:48,289 --> 00:05:50,293
Ni mÄste inte döda dem.
28
00:06:03,151 --> 00:06:05,698
- Det var inte en av oss.
- Jag tar emot hjÀlpen.
29
00:06:07,827 --> 00:06:08,870
SĂ€tt fart!
30
00:06:22,898 --> 00:06:24,567
Det Àr fel kille!
31
00:06:39,722 --> 00:06:42,853
Man kan trÀnas att hÀrda ut
i ungefÀr 18 timmar.
32
00:06:43,019 --> 00:06:45,984
Dina kollegor
har satt sig i sÀkerhet vid sjutiden.
33
00:06:52,288 --> 00:06:54,042
Han höll inte ens ut 18 minuter.
34
00:06:54,167 --> 00:06:55,962
Han hade inget att dölja.
35
00:06:56,130 --> 00:06:58,300
Du smugglade en nolla.
36
00:07:01,431 --> 00:07:03,101
Det Àr riskabelt.
37
00:07:06,441 --> 00:07:08,695
Eller hade du tÀnkt anvÀnda det hÀr?
38
00:07:08,862 --> 00:07:11,492
Ett dödspiller frÄn CIA...
39
00:07:19,508 --> 00:07:22,555
Att ta den skonsamma utvÀgen
nÀr de Àr i sÀkerhet.
40
00:07:36,916 --> 00:07:38,670
NĂ€stan sju.
41
00:07:39,086 --> 00:07:40,298
OjdÄ...
42
00:07:45,475 --> 00:07:47,102
Den gÄr för fort.
43
00:07:51,027 --> 00:07:53,365
Vi fÄr stÀlla tillbaka den en timme.
44
00:08:12,861 --> 00:08:14,824
Ut med pillret!
45
00:08:38,286 --> 00:08:40,456
VĂ€lkommen till livet efter detta.
46
00:08:41,124 --> 00:08:43,421
Du lÄg i konstgjord koma
47
00:08:43,588 --> 00:08:47,638
medan vi fick ut dig ur Ukraina
och rekonstruerade din mun.
48
00:08:47,804 --> 00:08:51,353
SjÀlvmordspillren var falska.
49
00:08:52,355 --> 00:08:54,776
- Varför?
- Ett test.
50
00:08:55,277 --> 00:08:56,446
Ett test?
51
00:08:59,743 --> 00:09:01,622
De drog ut tÀnderna pÄ mig.
52
00:09:03,293 --> 00:09:05,421
Klarade sig mitt team?
53
00:09:06,173 --> 00:09:07,425
Nej.
54
00:09:07,759 --> 00:09:09,680
Privata ryska aktörer, förmodligen.
55
00:09:10,724 --> 00:09:12,644
NÄn snackade.
56
00:09:13,688 --> 00:09:14,816
Inte du.
57
00:09:15,440 --> 00:09:18,196
Du valde döden
framför att förrÄda dina kollegor.
58
00:09:27,464 --> 00:09:30,637
Vi tror alla att vi skulle springa in
i ett brinnande hus.
59
00:09:31,472 --> 00:09:35,522
Men innan man kÀnner hettan, vet man inte.
60
00:09:35,689 --> 00:09:37,191
Men du vet.
61
00:09:42,911 --> 00:09:44,664
Jag sÀger upp mig.
62
00:09:44,831 --> 00:09:47,044
Du jobbar inte Ät oss. Du Àr död.
63
00:09:48,464 --> 00:09:51,427
Din plikt överstiger
nationella sÀrintressen.
64
00:09:51,594 --> 00:09:53,431
Det hÀr handlar om överlevnad.
65
00:09:55,560 --> 00:09:56,688
Vems?
66
00:09:59,359 --> 00:10:00,987
Allas.
67
00:10:03,241 --> 00:10:05,622
Ett kallt krig utkÀmpas, kallt som is.
68
00:10:06,624 --> 00:10:10,130
Att ens kÀnna till dess verkliga natur
Àr att förlora.
69
00:10:10,298 --> 00:10:11,842
Kunskapen Àr uppdelad.
70
00:10:12,302 --> 00:10:15,557
Allt jag har Ät dig Àr en gest
71
00:10:15,725 --> 00:10:19,190
i kombination med ett ord: 'Tenet.'
72
00:10:21,026 --> 00:10:22,488
AnvÀnd det sparsamt.
73
00:10:24,033 --> 00:10:27,205
Det öppnar rÀtt dörrar,
men Àven nÄgra som Àr fel.
74
00:10:27,373 --> 00:10:29,125
Ăr det allt du har fĂ„tt veta?
75
00:10:30,378 --> 00:10:32,048
Det dÀr testet du klarade...?
76
00:10:33,635 --> 00:10:34,761
Inte alla gör det.
77
00:12:47,937 --> 00:12:52,362
Med varselvÀst och skrivplatta
kommer man in nÀstan överallt.
78
00:12:52,529 --> 00:12:54,156
NĂ€stan.
79
00:12:55,076 --> 00:12:56,286
En obskyr grundsats.
80
00:13:05,221 --> 00:13:08,351
Inget smÄprat. Inget som kan avslöja
vilka vi Àr eller vad vi gör.
81
00:13:08,978 --> 00:13:11,023
Jag vÀntade mig att fÄ reda pÄ vad vi gör.
82
00:13:11,858 --> 00:13:14,280
Inte 'vad', utan 'hur'.
83
00:13:14,446 --> 00:13:17,786
'Vad' Àr din avdelning
och inte min angelÀgenhet.
84
00:13:17,953 --> 00:13:22,462
För att göra det jag gör behöver jag
en uppfattning om vad som vÀntar.
85
00:13:25,217 --> 00:13:28,682
Som jag förstÄr det
försöker vi förhindra tredje vÀrldskriget.
86
00:13:28,849 --> 00:13:31,856
- En kÀrnvapenkatastrof?
- Nej.
87
00:13:33,692 --> 00:13:35,236
NÄnting vÀrre.
88
00:13:44,588 --> 00:13:45,965
Sikta och tryck av.
89
00:13:48,262 --> 00:13:50,098
- Den Àr inte laddad.
- Sikta.
90
00:13:55,944 --> 00:13:57,280
Kontrollera magasinet.
91
00:14:01,496 --> 00:14:02,707
Hur...?
92
00:14:08,385 --> 00:14:12,016
En av kulorna Àr som vi.
Den fÀrdas framÄt genom tiden.
93
00:14:12,643 --> 00:14:14,438
Den andra fÀrdas bakÄt.
94
00:14:15,398 --> 00:14:17,610
Kan du avgöra vilken som Àr vilken?
95
00:14:19,489 --> 00:14:20,992
Nu, dÄ?
96
00:14:21,618 --> 00:14:24,207
Den Àr inverterad.
Dess entropi löper bakÄt
97
00:14:24,373 --> 00:14:27,380
sÄ i vÄra ögon
tycks den röra sig omvÀnt.
98
00:14:27,547 --> 00:14:30,678
Det beror kanske pÄ nÄn sorts
omkastad fissionsstrÄlning.
99
00:14:30,845 --> 00:14:33,600
- SĂ„ ni har inte tillverkat den?
- Det kan vi inte Àn.
100
00:14:33,767 --> 00:14:37,024
- VarifrÄn kommer den, dÄ?
- NÄgon tillverkar dem i framtiden.
101
00:14:37,190 --> 00:14:40,363
De strömmar bakÄt till oss. Prova sjÀlv.
102
00:14:47,626 --> 00:14:50,257
Du mÄste ha tappat den.
103
00:15:01,446 --> 00:15:05,954
- Hur flyttar den sig innan jag rör den?
- FrÄn din synpunkt fÄngade du den.
104
00:15:06,121 --> 00:15:08,377
Men frÄn kulans synpunkt tappade du den.
105
00:15:08,542 --> 00:15:12,759
- Men orsak kommer före verkan.
- Nej, det Àr bara sÄ vi ser pÄ tiden.
106
00:15:13,552 --> 00:15:15,056
Den fria viljan, dÄ?
107
00:15:15,223 --> 00:15:17,937
Kulan hade inte rört sig
om du inte rÀckt ut handen.
108
00:15:18,104 --> 00:15:21,192
Ă
t vilket hÄll vi Àn rullar bandet
var det du som orsakade det.
109
00:15:22,069 --> 00:15:23,614
Försök inte förstÄ.
110
00:15:25,033 --> 00:15:26,244
KĂ€nn det.
111
00:15:37,057 --> 00:15:38,142
Instinkt.
112
00:15:39,728 --> 00:15:40,856
Uppfattat.
113
00:15:45,656 --> 00:15:47,410
Varför kÀnns det sÄ konstigt?
114
00:15:48,830 --> 00:15:51,167
Du avfyrar inte kulan.
115
00:15:51,334 --> 00:15:52,545
Du fÄngar den.
116
00:15:58,390 --> 00:16:01,353
- Jag har sett sÄn ammunition förut.
- Ute pÄ uppdrag?
117
00:16:01,520 --> 00:16:04,526
- Jag blev nÀstan trÀffad.
- DÄ hade du oerhörd tur.
118
00:16:05,487 --> 00:16:09,620
En inverterad kula som passerar
genom kroppen skulle vara förödande.
119
00:16:11,290 --> 00:16:14,963
- De ser samtida ut.
- Tillverkade idag, inverterade senare.
120
00:16:15,130 --> 00:16:16,967
- Var fick ni tag i dem?
- De fanns i vÀggen.
121
00:16:17,051 --> 00:16:19,847
Jag tilldelades dem,
liksom allt material jag studerar.
122
00:16:20,015 --> 00:16:23,480
- Har ni nÄgon analys av metallen?
- Visst. HursÄ?
123
00:16:23,647 --> 00:16:27,530
SammansÀttningen kan visa
var de tillverkades.
124
00:16:28,908 --> 00:16:30,661
Jag ser inte vÀrldens undergÄng i det hÀr.
125
00:16:33,207 --> 00:16:38,425
En kula kan tyckas oansenlig, men det Àr
en enkel maskin. Kula, hylsa och krut.
126
00:16:39,594 --> 00:16:42,976
Kan de invertera den,
kan de invertera vad som helst.
127
00:16:43,142 --> 00:16:46,191
Ăven ett kĂ€rnvapen
kan bara pÄverka framtiden.
128
00:16:46,358 --> 00:16:49,906
Ett inverterat vapen
kan pÄverka vÄrt förflutna.
129
00:16:53,706 --> 00:16:57,504
Nu nÀr vi vet vad vi letar efter,
hittar vi alltmer inverterat material.
130
00:16:58,339 --> 00:17:01,012
Rester av komplexa föremÄl.
131
00:17:04,435 --> 00:17:05,812
Vad tror du att det Àr?
132
00:17:07,899 --> 00:17:10,279
SpÄren av ett framtida krig.
133
00:17:29,399 --> 00:17:31,278
- Ja?
- Vi lever i en skymningsvÀrld.
134
00:17:31,445 --> 00:17:33,658
Inga vÀnner i dunklet.
De sa att du hade lÀmnat in.
135
00:17:33,825 --> 00:17:36,537
- Ăven de döda behöver bundsförvanter.
- Precisera.
136
00:17:37,164 --> 00:17:40,129
Jag behöver hjÀlp
att komma Ät Sanjay Singh i Bombay.
137
00:17:40,296 --> 00:17:44,096
Singh? Han gÄr aldrig hemifrÄn,
och hans hus Àr...
138
00:17:44,261 --> 00:17:46,265
InstÀmmer. Jag tittar pÄ det just nu.
139
00:17:46,432 --> 00:17:50,315
Jag kollar vem jag har.
Bombay Yacht Club om tvÄ timmar.
140
00:18:02,589 --> 00:18:06,723
Du behöver alltsÄ presenteras för
en framstÄende Bombay-bo inom kort.
141
00:18:08,392 --> 00:18:11,565
- Jag heter Neil.
- Jag behöver audiens hos Sanjay Singh.
142
00:18:13,986 --> 00:18:17,033
- Det Àr omöjligt.
- Högst tio minuter.
143
00:18:18,202 --> 00:18:22,961
Problemet Àr inte tid,
utan att ta sig dÀrifrÄn levande.
144
00:18:26,051 --> 00:18:29,224
Skulle du ta ett barn som gisslan?
En kvinna?
145
00:18:29,391 --> 00:18:32,230
Om jag blev tvungen.
Men jag hÄller helst lÄg profil.
146
00:18:34,026 --> 00:18:36,571
Vodka tonic och en Coke light.
147
00:18:39,118 --> 00:18:40,287
Vad Àr det?
148
00:18:41,289 --> 00:18:44,545
- Du dricker ju aldrig i tjÀnsten.
- Du Àr vÀlinformerad.
149
00:18:45,506 --> 00:18:47,635
Det brukar betala sig i vÄr bransch.
150
00:18:47,802 --> 00:18:49,722
Men jag föredrar sodavatten.
151
00:18:52,185 --> 00:18:53,562
Det gör du inte alls.
152
00:18:54,690 --> 00:18:58,573
- Hur Àr din fallskÀrmshoppning?
- Jag bröt vristen pÄ grundkursen.
153
00:18:58,740 --> 00:19:02,121
Men Singhs hus Àr inte högt nog
att hoppa fallskÀrm frÄn.
154
00:19:02,288 --> 00:19:05,711
- Det Àr bungee-hoppbart.
- 'Bungee-hoppbart' Àr inget ord.
155
00:19:05,878 --> 00:19:08,676
Kanske inte,
men det kan vara enda utvÀgen.
156
00:19:10,095 --> 00:19:11,932
Enda vÀgen in ocksÄ, för den delen.
157
00:19:51,550 --> 00:19:54,306
Jag vet att du Àr trött, det Àr jag med.
158
00:20:56,718 --> 00:20:58,138
StÄ still.
159
00:20:58,555 --> 00:21:02,146
Jag blev nÀstan dödad av en vÀldigt
ovanlig typ av ammunition i Ukraina.
160
00:21:02,313 --> 00:21:04,692
Jag vill veta vem som levererade den.
161
00:21:04,859 --> 00:21:07,740
Jag heter Sanjay. Och ni Àr...?
162
00:21:08,867 --> 00:21:10,036
Inget smÄprat?
163
00:21:10,871 --> 00:21:13,960
Ingen hör det dÀr.
Ingen som tÀnker hjÀlpa er, i alla fall.
164
00:21:16,006 --> 00:21:17,550
LÄt inte maten kallna.
165
00:21:19,638 --> 00:21:21,558
Varför skulle jag kÀnna till leverantören?
166
00:21:21,725 --> 00:21:25,733
Indisk metallsammansÀttning.
Ar den frÄn Indien, Àr den frÄn dig.
167
00:21:25,900 --> 00:21:29,240
- Fint antagande.
- Slutledning.
168
00:21:29,406 --> 00:21:34,041
Hör pÄ, min vÀn. Vapen bidrar aldrig
till produktiva förhandlingar.
169
00:21:34,208 --> 00:21:36,672
Jag Àr inte den de skickar
för att förhandla.
170
00:21:38,091 --> 00:21:42,391
Eller den som trÀffar avtal.
Men jag Àr den som folk pratar med.
171
00:21:44,854 --> 00:21:47,400
Jag kan inte berÀtta.
172
00:21:47,568 --> 00:21:51,116
Du Àr vapenhandlare.
Det blir lÀtt att klÀmma Ät avtryckaren.
173
00:21:51,951 --> 00:21:56,000
Att sÀga nÄgot om en klient
skulle strida mot hans livs grundsatser.
174
00:21:57,211 --> 00:22:01,970
Om du vÀrdesÀtter grundsatser,
kan du berÀtta för mig. Allting.
175
00:22:02,137 --> 00:22:04,308
Inte sÄ lÀnge du hÄller ett vapen
mot min mans huvud.
176
00:22:05,436 --> 00:22:08,149
Sanjay, gör en drink Ät vÄr gÀst.
177
00:22:09,319 --> 00:22:11,280
SkÄl. Priya.
178
00:22:12,783 --> 00:22:14,703
Ăr det hĂ€r din verksamhet?
179
00:22:15,329 --> 00:22:18,169
En manlig tÀckmantel i mÀnnens vÀrld
Ă€r bra att ha.
180
00:22:18,336 --> 00:22:21,549
- Den du söker heter Andrej Sator.
- Den ryska oligarken.
181
00:22:21,717 --> 00:22:26,017
- KĂ€nner du honom?
- Inte personligen. NaturgasmiljardÀr.
182
00:22:26,184 --> 00:22:29,649
Flyttat till London,
uppges vara pÄ kant med Moskva.
183
00:22:29,816 --> 00:22:31,277
Mycket bra.
184
00:22:31,444 --> 00:22:34,449
Fast den dÀr naturgasen
var faktiskt plutonium.
185
00:22:34,617 --> 00:22:38,332
Vilket inte förklarar hur eller varför
du sÄlde honom inverterad ammunition.
186
00:22:38,499 --> 00:22:42,465
- Jag sÄlde helt vanlig ammunition.
- SĂ„ hur inverterade han den?
187
00:22:43,718 --> 00:22:48,142
Jag tror att han agerar mellanhand
mellan vÄr tid och framtiden.
188
00:22:49,938 --> 00:22:51,650
Kan han kommunicera med framtiden?
189
00:22:51,817 --> 00:22:55,324
Det gör vi vÀl alla?
Mejl, kreditkort, sms...
190
00:22:55,491 --> 00:22:58,413
Allt som lagras
talar direkt till framtiden.
191
00:22:59,332 --> 00:23:02,630
FrÄgan Àr om framtiden kan svara.
192
00:23:03,381 --> 00:23:04,884
Och det ska jag ta reda pÄ?
193
00:23:05,885 --> 00:23:09,267
För att komma nÀra Sator behövs
en protagonist med nytt ansikte.
194
00:23:10,060 --> 00:23:12,148
Och du Àr som en nyponros.
195
00:23:12,733 --> 00:23:16,197
Ta dig nÀra.
Ta reda pÄ allt om hans leveranser.
196
00:23:16,365 --> 00:23:18,411
Kan man involvera
brittiska underrÀttelsetjÀnsten?
197
00:23:18,536 --> 00:23:20,831
Jag har en kontakt som Sator inte kan nÄ.
198
00:23:27,219 --> 00:23:28,930
Du har förstÄs en plan för att fly.
199
00:23:29,891 --> 00:23:31,436
Ingen jag Àr jÀtteförtjust i.
200
00:23:54,940 --> 00:23:58,071
- Kan jag stÄ till tjÀnst?
- Jag Àr mr Crosbys lunchsÀllskap.
201
00:23:58,238 --> 00:24:00,951
Jag förmodar
att ni avser Sir Michael Crosby?
202
00:24:01,159 --> 00:24:03,414
- Förmoda pÄ...
- Följ med mig.
203
00:24:08,550 --> 00:24:10,761
Jag började utan dig.
Ingen fara, hoppas jag.
204
00:24:11,555 --> 00:24:12,890
Jag hinner ifatt.
205
00:24:13,768 --> 00:24:14,936
Samma hÀr, tack.
206
00:24:15,104 --> 00:24:17,818
- Jag skickar kyparen.
- Nej, ta bestÀllningen bara.
207
00:24:18,861 --> 00:24:21,741
Du Àr intresserad av
en viss rysk medborgare.
208
00:24:21,909 --> 00:24:24,371
Brittisk-rysk.
SÄ jag mÄste vara försiktig.
209
00:24:24,538 --> 00:24:27,628
Absolut. Han har nÀstlat sig in
hos underrÀttelsetjÀnsterna.
210
00:24:27,795 --> 00:24:32,094
Jag har sagt att han matar dem med dynga,
men de verkar inte bry sig.
211
00:24:32,262 --> 00:24:33,306
BerÀtta om honom.
212
00:24:33,389 --> 00:24:37,563
Jag antar att du Àr bekant med
de hemliga stÀderna frÄn Sovjettiden.
213
00:24:37,731 --> 00:24:41,446
StÀngda stÀder som inte fanns pÄ kartorna,
uppförda kring kÀnsliga industrier.
214
00:24:41,613 --> 00:24:44,703
De flesta har öppnats upp
och fÄtt vanliga namn.
215
00:24:44,870 --> 00:24:47,750
Inte den Sator vÀxte upp i.
Stalsk-12.
216
00:24:48,293 --> 00:24:53,345
PÄ 70-talet hade den en befolkning pÄ
ca 200000. Den antogs vara övergiven.
217
00:24:53,512 --> 00:24:57,561
NÄn sorts olycka. DÀrefter anvÀndes den
till underjordiska tester.
218
00:24:57,728 --> 00:25:01,026
För tvÄ veckor sen, samma dag
som belÀgringen av operan i Kiev
219
00:25:01,193 --> 00:25:06,119
registrerade vi en detonation i
norra Sibirien, just dÀr Stalsk-12 lÄg.
220
00:25:06,703 --> 00:25:11,003
Sator dök upp pÄ den vita flÀcken
pÄ kartan, med ambition
221
00:25:12,089 --> 00:25:15,095
och pengar nog att köpa sig in
i det brittiska etablissemanget.
222
00:25:15,263 --> 00:25:17,099
- Genom sin fru?
- Katherine Barton.
223
00:25:17,267 --> 00:25:19,186
Sir Frederick Bartons Àldsta niece.
224
00:25:19,354 --> 00:25:21,691
Hon jobbar pÄ Shipley's
och trÀffade Sator pÄ en auktion.
225
00:25:21,857 --> 00:25:24,154
- Lyckligt Àktenskap?
- De lever i princip som skilda.
226
00:25:25,156 --> 00:25:27,451
- SÄ hur kommer jag Ät Sator?
- Genom henne.
227
00:25:27,619 --> 00:25:30,124
Du kanske överskattar
min förförelseförmÄga.
228
00:25:30,834 --> 00:25:32,086
Knappast.
229
00:25:32,879 --> 00:25:34,842
Vi har ett ess i rockÀrmen.
230
00:25:37,722 --> 00:25:40,144
Du bÀr runt pÄ en Goya
i en pÄse frÄn Harrods.
231
00:25:40,311 --> 00:25:42,273
Det Àr en förfalskning av spanjoren Arepo.
232
00:25:43,232 --> 00:25:46,364
En av tvÄ vi konfiskerade
frÄn en förskingrare i Bern.
233
00:25:46,531 --> 00:25:48,910
- Och den andra?
- Den dök upp pÄ Shipley's.
234
00:25:49,077 --> 00:25:52,293
Ăktheten bestyrkt av Katherine Barton.
Den auktionerades ut.
235
00:25:52,459 --> 00:25:55,173
- Och vem tror du köpte den?
- Hennes man?
236
00:25:57,845 --> 00:26:00,725
- Vet hon att den Àr falsk?
- SvÄrt att sÀga.
237
00:26:00,892 --> 00:26:04,733
Enligt ryktet stod hon Arepo nÀra.
238
00:26:07,238 --> 00:26:12,623
Ta inte illa upp, men om nÄgon
utger sig för att vara miljardÀr
239
00:26:14,502 --> 00:26:16,757
sÄ duger det inte med Brooks Brothers.
240
00:26:16,924 --> 00:26:21,557
- Jag antar att budgeten Àr begrÀnsad.
- RÀdda vÀrlden, sÄ rÀknar vi efter sen.
241
00:26:21,724 --> 00:26:24,605
- FÄr jag rekommendera en skrÀddare?
- Jag klarar mig.
242
00:26:24,772 --> 00:26:26,983
Ni britter har faktiskt inte
monopol pÄ snobberi.
243
00:26:27,151 --> 00:26:30,617
Nej, inte monopol.
Mer i stil med aktiemajoritet.
244
00:26:32,203 --> 00:26:34,667
- Kan jag fÄ det i en lÄda?
- Sannerligen inte.
245
00:26:36,128 --> 00:26:37,797
Adjö, sir Michael.
246
00:27:10,652 --> 00:27:11,946
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
247
00:27:15,411 --> 00:27:18,835
Jag hade inte informerats
om nÄgot möte, mr...
248
00:27:19,002 --> 00:27:20,129
Goya.
249
00:27:20,838 --> 00:27:24,472
- Mr Goya...?
- Nej, man sÀger att ni Àr expert pÄ Goya.
250
00:27:27,185 --> 00:27:28,312
Fantastisk.
251
00:27:33,697 --> 00:27:35,033
Vad Àr den vÀrd?
252
00:27:36,452 --> 00:27:37,997
LÄt oss inte gÄ hÀndelserna i förvÀg.
253
00:27:39,584 --> 00:27:42,256
Det finns mycket man mÄste göra
före en vÀrdering.
254
00:27:43,843 --> 00:27:47,182
Proveniens,
undersökning i mikroskop, röntgen...
255
00:27:47,684 --> 00:27:49,603
Men vilken kÀnsla har ni?
256
00:27:53,987 --> 00:27:55,656
Var sa ni att ni köpte teckningen?
257
00:27:56,826 --> 00:27:57,911
Tomas Arepo.
258
00:28:01,835 --> 00:28:04,925
Jag köpte min Goya för en struntsumma
av en schweizisk bankman.
259
00:28:05,091 --> 00:28:07,972
Jag spÄrade den till Arepo
och insÄg att jag gjort ett fynd
260
00:28:08,139 --> 00:28:11,312
nÀr han berÀttade vem som betalat dyrt
för ett annat av hans verk: Er make.
261
00:28:11,478 --> 00:28:14,319
Hur Àr det ett fynd?
Er teckning Àr en uppenbar förfalskning.
262
00:28:14,485 --> 00:28:17,574
En vÀldigt bra förfalskning,
det vet ni bÀttre Àn nÄgon annan.
263
00:28:17,742 --> 00:28:19,871
Det Àr informationen som Àr fyndet.
264
00:28:20,872 --> 00:28:23,294
Att jag bidrog till
att lura min egen make?
265
00:28:23,461 --> 00:28:26,634
Vi Àr i liknande branscher,
men han Àr svÄr att trÀffa.
266
00:28:26,800 --> 00:28:30,808
- Om vi fick till ett arrangemang...
- Ett arrangemang? Ni menar utpressning.
267
00:28:30,975 --> 00:28:34,148
Rygga inte för ordet,
för det gör inte min man.
268
00:28:34,900 --> 00:28:38,448
- Och tyvÀrr kom han före er.
- Vet han? Men har inte agerat?
269
00:28:38,615 --> 00:28:41,371
- Varför skulle han?
- Han betalade nio miljoner dollar.
270
00:28:41,536 --> 00:28:45,295
- Som resan han tvingade med oss pÄ.
- Ă
kte ni till Mars, eller?
271
00:28:46,631 --> 00:28:48,342
Till Vietnam, pÄ vÄr yacht.
272
00:28:49,010 --> 00:28:50,304
Hans yacht.
273
00:28:50,471 --> 00:28:53,018
Ni har kostymen, skorna och armbandsuret.
274
00:28:53,936 --> 00:28:55,313
Men ni bottnar inte riktigt.
275
00:28:56,693 --> 00:28:59,864
Personer som har byggt upp
förmögenheter som er makes
276
00:29:00,031 --> 00:29:03,580
brukar inte finna sig i
att bli svindlade.
277
00:29:09,133 --> 00:29:11,220
Teckningen Àr hans hÄllhake pÄ mig.
278
00:29:15,645 --> 00:29:20,237
Han hotade mig
med polis, fÀngelse, hela paketet.
279
00:29:22,826 --> 00:29:26,792
Han kontrollerar mig.
Kontakten med min son, allting.
280
00:29:27,835 --> 00:29:30,967
En skilsmÀssa vore svÄr oavsett,
men nu Àr det omöjligt.
281
00:29:32,303 --> 00:29:33,805
Man kan inte ta strid.
282
00:29:34,932 --> 00:29:36,268
Bara be.
283
00:29:39,108 --> 00:29:40,819
I Vietnam försökte jag Àlska honom igen.
284
00:29:41,445 --> 00:29:44,660
Om det fanns kÀrlek,
kanske jag kunde fÄ tillbaka min son.
285
00:29:44,827 --> 00:29:48,918
SÄ vi satt pÄ den dÀr jÀvla skutan
och glodde pÄ solnedgÄngar
286
00:29:49,085 --> 00:29:51,214
och imiterade
en tidigare period i livet.
287
00:29:51,381 --> 00:29:54,346
Han verkade nöjd, sÄ jag frÄgade honom.
288
00:29:54,513 --> 00:29:56,557
Han gav mig ett erbjudande.
289
00:29:56,724 --> 00:29:59,355
Att slÀppa mig om jag gick med pÄ
att aldrig trÀffa min son mer.
290
00:30:03,154 --> 00:30:06,410
Jag sa vad jag tyckte.
Jag tog med Max i land.
291
00:30:06,577 --> 00:30:08,498
Han ringde, Ängerfull.
292
00:30:09,416 --> 00:30:13,383
NÀr vi ÄtervÀnde sÄg jag en annan kvinna
dyka av bÄten, och han var borta.
293
00:30:16,681 --> 00:30:18,517
Jag har aldrig kÀnt sÄnt avund.
294
00:30:18,684 --> 00:30:21,648
- Ni kÀnns inte som den avundsjuka typen.
- PĂ„ hennes frihet.
295
00:30:25,239 --> 00:30:27,910
Jag drömmer om att dyka av bÄten...
296
00:30:28,077 --> 00:30:29,454
Men ni har en son ihop.
297
00:30:30,290 --> 00:30:31,877
Det Àr mitt liv nu.
298
00:30:32,920 --> 00:30:35,633
- Visste ni att teckningen var en kopia?
- Nej.
299
00:30:35,800 --> 00:30:38,306
Tomas och jag kom varandra nÀra,
kanske för nÀra.
300
00:30:38,472 --> 00:30:42,314
Jag gjorde ett misstag. Men för Andrej
finns inga misstag, bara förrÀderier.
301
00:30:42,480 --> 00:30:46,696
Men jag förrÄdde inte min man.
Kanske borde jag ha tagit chansen.
302
00:30:46,864 --> 00:30:48,700
Och han lÀt Arepo gÄ.
303
00:30:48,868 --> 00:30:53,628
Om ni hade trÀffat Arepo som ni pÄstÄr
skulle ni veta att han inte kan gÄ lÀngre.
304
00:30:53,836 --> 00:30:56,466
- Vi talade i telefon.
- Det kan han inte heller.
305
00:30:57,092 --> 00:30:58,845
- Var Àr teckningen?
- HursÄ?
306
00:30:59,012 --> 00:31:02,352
Presentera oss, sÄ avlÀgsnar jag
teckningen frÄn ekvationen.
307
00:31:02,519 --> 00:31:04,857
Utan teckning, ingen hÄllhake.
308
00:31:05,901 --> 00:31:09,783
- Jag kanske Àr er andra chans.
- Jag behöver ingen frÀlsning.
309
00:31:09,950 --> 00:31:11,245
Till förrÀderi.
310
00:31:17,381 --> 00:31:18,425
VĂ€nner till er make?
311
00:31:19,636 --> 00:31:22,684
- Visste ni om det?
- Ingen fara, de dödar er inte.
312
00:31:23,727 --> 00:31:26,775
Andrej ogillar brÄk
med polisiÀra instanser.
313
00:31:26,941 --> 00:31:30,073
- Ni gillade visst inte min uppsyn.
- Det Àr inget fel pÄ er uppsyn.
314
00:31:30,240 --> 00:31:33,579
Men jag vill klara av otrevligheterna
innan jag börjar bry mig.
315
00:31:34,707 --> 00:31:37,211
Det ligger ett nummer i vÀnster ficka.
Ring inte hemifrÄn.
316
00:31:38,965 --> 00:31:40,551
Ni kommer inte att svara.
317
00:31:42,555 --> 00:31:44,225
Jag kanske överraskar er.
318
00:32:15,369 --> 00:32:17,289
Jag bestÀllde min salsa för en timme sen.
319
00:32:20,546 --> 00:32:21,757
Kan vi Äka nu?
320
00:32:35,492 --> 00:32:36,535
SnÀlla?
321
00:32:37,286 --> 00:32:38,455
Han vill att du ser pÄ.
322
00:33:04,715 --> 00:33:06,427
Och han fÄr som han vill.
323
00:33:13,440 --> 00:33:14,984
Inte alltid, tydligen.
324
00:33:21,748 --> 00:33:24,294
Anna sÀger att vi ska till Pompeji
och titta pÄ lava!
325
00:33:24,461 --> 00:33:26,758
Det ska vi ocksÄ. Vi Äker tillsammans.
326
00:33:26,925 --> 00:33:28,302
Jag kommer ocksÄ med.
327
00:33:48,383 --> 00:33:50,011
Jag sa ju att jag skulle överraska dig.
328
00:33:51,722 --> 00:33:53,726
- Fin grabb.
- Han Àr allt.
329
00:33:56,232 --> 00:33:57,818
Var finns teckningen?
330
00:33:57,985 --> 00:34:00,907
- I Oslo. PĂ„ flygplatsen.
- PĂ„ flygplatsen?
331
00:34:01,576 --> 00:34:02,995
Vet du vad Freeport Àr?
332
00:34:04,247 --> 00:34:08,005
- En förvaringsplats för konst man köpt...
- men inte skattat för Ànnu.
333
00:34:08,714 --> 00:34:10,383
Vi startade ett nÀtverk.
334
00:34:11,136 --> 00:34:14,433
Byggföretaget Rotas byggde,
jag ordnade klienter.
335
00:34:14,601 --> 00:34:16,353
AnlÀggningarna Àr skatteparadis.
336
00:34:16,520 --> 00:34:19,067
Klienterna kan se sina investeringar
utan att importera dem.
337
00:34:19,234 --> 00:34:21,406
SĂ„ undviker de skatt.
338
00:34:21,573 --> 00:34:23,784
Som en transithall för konst?
339
00:34:23,951 --> 00:34:27,417
Konst, antikviteter.
Allt av vÀrde, egentligen.
340
00:34:27,584 --> 00:34:29,338
- Allt?
- Allt som Àr lagligt.
341
00:34:29,503 --> 00:34:32,719
Det Àr inte olikt det schweiziska
banksystemet. Ingen insyn.
342
00:34:34,556 --> 00:34:38,021
De flesta Freeport-anlÀggningar
Ă€r ju rena lagerlokaler
343
00:34:38,188 --> 00:34:40,860
men hos oss kan man njuta av...
344
00:34:41,026 --> 00:34:43,238
Jag gissar att den finns
pÄ Freeport i Oslo.
345
00:34:43,406 --> 00:34:45,369
Den hÀr vÀgen till valven!
346
00:34:45,535 --> 00:34:47,205
- 'Gissar'?
- 'Gissar'?
347
00:34:47,373 --> 00:34:49,627
Vi reser dit fyra, fem gÄnger per Är.
348
00:34:49,794 --> 00:34:52,341
- För att titta pÄ konst?
- Och göra vad han nu gör.
349
00:34:52,507 --> 00:34:56,348
- Konsten har ingen betydelse för Andrej.
- Men det har Freeport-anlÀggningarna.
350
00:34:58,060 --> 00:35:03,069
Strukturen liknar Pentagons, dÀr varje
valv Àr en separat struktur inom de andra.
351
00:35:03,237 --> 00:35:05,909
Skador pÄ en struktur
pÄverkar inte de övriga.
352
00:35:17,389 --> 00:35:21,521
Vissa klienter vÀljer
biometrisk Ätkomst, direkt in
353
00:35:23,067 --> 00:35:24,528
frÄn landningsbanan.
354
00:35:24,695 --> 00:35:25,989
FrÄn terminalen?
355
00:35:26,824 --> 00:35:29,537
- FrÄn privatplan.
- Givetvis.
356
00:35:30,998 --> 00:35:34,922
Logistikavdelningen fraktar till och frÄn
samtliga Freeport-anlÀggningar
357
00:35:35,089 --> 00:35:36,551
utan tullinspektioner.
358
00:35:37,135 --> 00:35:40,058
- Vad hoppas du hitta dÀrinne?
- Vill du verkligen veta det?
359
00:35:40,641 --> 00:35:42,020
Jag Àr osÀker.
360
00:35:42,188 --> 00:35:44,024
Ta med blyhandskar.
361
00:35:44,566 --> 00:35:47,113
Herregud... NukleÀrt material.
362
00:35:47,280 --> 00:35:51,163
NÀr du fÄr rundturen,
observera brandföreskrifterna.
363
00:35:53,083 --> 00:35:55,839
- Dokumenten Àr ju sÄrbara för...
- Eld, ja.
364
00:35:56,005 --> 00:35:59,762
- Jag tÀnkte sÀga vatten frÄn sprinklarna.
- Vi anvÀnder inte sprinkler.
365
00:36:00,472 --> 00:36:02,936
AnlÀggningen fylls med halongas
366
00:36:03,144 --> 00:36:05,983
som trycker ut all luft
pÄ nÄgra sekunder.
367
00:36:06,693 --> 00:36:09,782
- Kan ni visa mig?
- DÄ skulle vi kvÀvas.
368
00:36:11,077 --> 00:36:13,330
- Personalen, dÄ?
- Gasen fyller bara valven.
369
00:36:13,623 --> 00:36:17,589
De behöver bara ta sig ut i korridorerna.
Dessutom fÄr de tio sekunders förvarning.
370
00:36:17,756 --> 00:36:20,554
Ni ger dem tio sekunder i alla fall.
371
00:36:20,720 --> 00:36:25,981
VÄra klienter vÀljer oss för att vi inte
prioriterar nÄgonting över deras egendom.
372
00:36:26,482 --> 00:36:27,482
Jösses.
373
00:36:27,567 --> 00:36:31,700
Alla dörrar Àr brandsÀkra. Hydraulisk
stÀngning, enkla elektroniska omkopplare.
374
00:36:31,867 --> 00:36:35,164
- FörvÄnansvÀrt lÀtt vid nedstÀngning.
- Varför nedstÀngning?
375
00:36:35,331 --> 00:36:40,717
DÄ förseglar automatiken ytterdörrarna,
de inre ÄtergÄr till fabriksinstÀllningar.
376
00:36:41,761 --> 00:36:44,223
Och lÄs man kan dyrka upp. En barnlek.
377
00:36:44,391 --> 00:36:46,854
'Barnlek'?
De skyddas ju av flygplatssÀkerheten.
378
00:36:47,022 --> 00:36:49,943
Deras största problem Àr klimatkontroll,
inte vÀpnade rÄn.
379
00:36:50,110 --> 00:36:54,578
Hur fÄr vi in tillrÀckligt med eldkraft
för att trigga nedstÀngningen?
380
00:36:56,372 --> 00:36:59,128
- AnlÀggningens bakre vÀgg...
- Har du kommit pÄ nÄt?
381
00:37:00,088 --> 00:37:02,051
Du kommer inte att gilla det.
382
00:37:02,217 --> 00:37:04,221
Krascha ett flygplan?
383
00:37:04,388 --> 00:37:06,768
Inte frÄn luften. Var inte sÄ dramatisk.
384
00:37:06,936 --> 00:37:11,694
Man kan lÀmna taxibanan med ett plan,
bryta igenom vÀggen och starta en brand.
385
00:37:13,740 --> 00:37:15,201
Hur stort plan?
386
00:37:17,372 --> 00:37:19,835
Den delen Àr lite dramatisk.
387
00:37:20,670 --> 00:37:21,923
Det hÀr Àr Mahir.
388
00:37:22,966 --> 00:37:25,388
- Hans team sköter planet.
- Inga passagerare.
389
00:37:25,554 --> 00:37:29,144
Norsk Freight.
De anvÀnder hangaren vÀster om Freeport.
390
00:37:29,771 --> 00:37:32,150
Krascha ett transportplan?
BesÀttningen dÄ?
391
00:37:32,317 --> 00:37:35,073
- Vi skickar ut dem pÄ nödrutschkanorna.
- I farten?
392
00:37:35,240 --> 00:37:36,952
Varför inte? De klarar sig.
393
00:37:37,662 --> 00:37:39,331
Det kÀnns ganska djÀrvt.
394
00:37:39,498 --> 00:37:42,253
"DjÀrvt' Àr okej.
Jag trodde du skulle sÀga 'galet'.
395
00:37:42,421 --> 00:37:44,340
- Och om ni Äker fast?
- Det gör vi inte.
396
00:37:44,550 --> 00:37:45,885
Men om ni gör det?
397
00:37:46,554 --> 00:37:49,475
Man kommer att förmoda terrorism,
men utan dödsoffer.
398
00:37:49,642 --> 00:37:53,149
Snabb utlÀmning, försvunna i systemet.
Det hamnar knappt i nyheterna.
399
00:37:53,817 --> 00:37:56,072
Det beror pÄ explosionens omfattning.
400
00:37:56,239 --> 00:37:58,452
Och guldtackorna vÀcker nog uppmÀrksamhet.
401
00:37:58,618 --> 00:38:02,125
- Guldtackor?
- De fraktar guld Ät staten varje mÄnad.
402
00:38:02,293 --> 00:38:05,006
Vi sprÀnger upp bakre dörren
och slÀnger ut det pÄ startbanan.
403
00:38:05,716 --> 00:38:09,056
Ingen kommer att kolla pÄ byggnaden,
det garanterar jag.
404
00:38:12,187 --> 00:38:15,610
Pentagonens mitt Àr för stor.
Det finns nÄt dÀr.
405
00:38:16,528 --> 00:38:18,616
Men det Àr inte utmarkerat.
406
00:38:20,661 --> 00:38:22,791
- 45 sekunder.
- Det rÀcker.
407
00:38:22,957 --> 00:38:24,376
Du kommer ju att springa.
408
00:38:26,214 --> 00:38:28,426
Din tur. Börja packa.
409
00:38:44,834 --> 00:38:48,549
UtmÀrkt... Mina herrar,
om ni kan gÄ genom detektorn. Tack.
410
00:38:52,431 --> 00:38:53,725
Sir?
411
00:39:04,621 --> 00:39:08,588
- Kan jag erbjuda kaffe eller vatten...?
- GĂ€rna en espresso.
412
00:39:08,754 --> 00:39:11,134
- Sir?
- Nej, tack.
413
00:39:21,070 --> 00:39:25,453
Ăr alla pĂ„ hela planet vegetarianer?
Bara vegetariskt kÀk.
414
00:39:27,082 --> 00:39:29,461
Det dÀr ser ut som kött, men...
415
00:39:29,628 --> 00:39:32,050
Det ser vegetariskt ut. BÄda gör det.
416
00:39:32,217 --> 00:39:34,597
Jag vet inte, det Àr sÄ rörigt.
417
00:39:43,447 --> 00:39:44,741
Den hÀr vÀgen.
418
00:40:00,855 --> 00:40:02,859
HÀr har vi ert förvaringsutrymme.
419
00:40:13,755 --> 00:40:15,801
FortsÀtt. LÄt bli radion.
420
00:40:22,648 --> 00:40:23,692
Nu kör vi.
421
00:40:54,209 --> 00:40:55,253
Yoga...
422
00:41:00,388 --> 00:41:02,058
Kom igen. Nu!
423
00:41:33,201 --> 00:41:34,245
Kör, kör, kör!
424
00:42:09,313 --> 00:42:10,650
DÄ sÄ...
425
00:42:25,887 --> 00:42:27,306
Du sa tio sekunder, va?
426
00:43:48,631 --> 00:43:50,135
Det Àr nÄn mer hÀrinne.
427
00:44:05,079 --> 00:44:07,083
- Behöver du ett handtag?
- Ja, faktiskt.
428
00:44:35,430 --> 00:44:36,474
Rör dem inte!
429
00:44:37,351 --> 00:44:38,603
Vad fan har hÀnt hÀr?
430
00:44:44,281 --> 00:44:45,659
Det har inte hÀnt Àn.
431
00:47:05,346 --> 00:47:06,599
Döda honom inte!
432
00:47:07,391 --> 00:47:08,977
Vi mÄste veta om vi har blivit röjda.
433
00:47:11,818 --> 00:47:13,445
Varför Àr du hÀr?
434
00:47:14,114 --> 00:47:15,699
Vem Àr du?
435
00:47:16,450 --> 00:47:17,996
Hur visste du att vi skulle vara hÀr?
436
00:47:33,608 --> 00:47:34,820
Vi mÄste hÀrifrÄn.
437
00:47:40,540 --> 00:47:41,876
Vad hÀnde med den andra?
438
00:47:43,128 --> 00:47:44,590
Jag tog hand om honom.
439
00:47:59,744 --> 00:48:03,877
Jag har sett för mycket. Men jag lever Àn,
sÄ du litar tydligen pÄ mig.
440
00:48:04,044 --> 00:48:07,467
- Eller sÄ har jag tappat skÀrpan.
- Nej, den har du kvar.
441
00:48:09,596 --> 00:48:11,182
Det pÄgÄr ett kallt krig.
442
00:48:11,725 --> 00:48:14,271
- NukleÀrt?
- Temporalt.
443
00:48:15,691 --> 00:48:17,695
- Tidsresor?
- Nej.
444
00:48:18,196 --> 00:48:20,700
Teknik som inverterar tingens entropi.
445
00:48:22,329 --> 00:48:27,463
OmvÀnd kronologi? Som idén att en positron
Àr en elektron som fÀrdas bakÄt i tiden?
446
00:48:27,631 --> 00:48:29,301
Precis vad jag menade.
447
00:48:29,467 --> 00:48:32,390
- Jag har en magister i fysik.
- Försök hÀnga med, dÄ.
448
00:48:32,557 --> 00:48:35,729
- Följderna av nÄgot sÄdant Àr...
- Mer Àn hemliga.
449
00:48:35,897 --> 00:48:36,941
SÄ varför ta med mig?
450
00:48:37,107 --> 00:48:39,445
Jag vÀntade mig en teckning
och lite ammunition.
451
00:48:39,612 --> 00:48:41,282
Du blev inte lika överraskad som jag.
452
00:48:41,449 --> 00:48:44,122
Jag Äker tillbaka till Bombay
för att fÄ svar.
453
00:48:45,416 --> 00:48:48,463
Du fÄr agera mellanhand.
Men kom ihÄg att för dig
454
00:48:49,549 --> 00:48:51,302
handlar det om plutonium.
455
00:48:52,137 --> 00:48:55,853
- Annars dödar de dig nÀr vi Àr klara.
- MÄste inte du göra det ÀndÄ?
456
00:48:56,770 --> 00:48:59,192
- Jag vill att det ska vara mitt beslut.
- Jag med.
457
00:49:00,402 --> 00:49:01,572
Tror jag.
458
00:49:12,769 --> 00:49:13,803
Ditt verk?
459
00:49:13,887 --> 00:49:14,931
GULDKRASCH I OSLO
460
00:49:16,642 --> 00:49:18,355
Vad hittade ni i valven?
461
00:49:18,521 --> 00:49:21,652
TvÄ antagonister. En inverterad.
462
00:49:21,819 --> 00:49:24,867
Vi eliminerade den vanliga,
men den inverterade kom undan.
463
00:49:25,659 --> 00:49:28,082
- Dök de upp samtidigt?
- Ja.
464
00:49:28,999 --> 00:49:30,419
Det var samma person.
465
00:49:31,463 --> 00:49:34,803
- Sator har byggt ett vÀndkors i valvet.
- VĂ€ndkors?
466
00:49:34,969 --> 00:49:37,265
En maskin som inverterar.
467
00:49:37,433 --> 00:49:40,063
Tekniken hade ju inte uppfunnits Àn.
468
00:49:40,231 --> 00:49:43,695
- Nej, han har fÄtt den frÄn framtiden.
- Varför?
469
00:49:44,571 --> 00:49:46,367
Du har störst chans att ta reda pÄ det.
470
00:49:47,912 --> 00:49:50,082
- Har du trÀffat honom?
- Det var nÀra.
471
00:49:50,249 --> 00:49:53,673
- TÀnk om du hade nÄt han behöver.
- Som vad?
472
00:49:53,841 --> 00:49:55,385
Plutonium-241.
473
00:49:56,136 --> 00:50:00,979
Sator försökte stjÀla det enda oredovisade
241-plutoniet frÄn CIA pÄ operan i Kiev.
474
00:50:01,896 --> 00:50:04,694
Han fick CIA-teamet, men inte plutoniet.
475
00:50:04,862 --> 00:50:07,908
- Vem fick det?
- Ukrainsk sÀkerhetstjÀnst.
476
00:50:08,075 --> 00:50:10,205
Det flyttas till Tallinn om en vecka.
477
00:50:10,372 --> 00:50:15,339
Att hjÀlpa en vapenhandlare att stjÀla
vapenplutonium Àr oacceptabelt.
478
00:50:16,008 --> 00:50:19,723
- Jag tÀnker likvidera honom.
- Nej, nej, nej. Sator mÄste leva.
479
00:50:19,891 --> 00:50:22,521
Han mÄste leva
tills vi vet vilken roll han spelar.
480
00:50:22,688 --> 00:50:27,906
- Ordna situationen utan att mista 241:An.
- Det Àr för farligt.
481
00:50:28,073 --> 00:50:33,208
Ett dÄd som dödar miljarder Àr inget mot
vad som hÀnder om vi inte hindrar Sator.
482
00:50:33,374 --> 00:50:34,961
FrÄn att göra vad?
483
00:50:35,128 --> 00:50:37,967
Vi Àr under angrepp frÄn framtiden.
484
00:50:40,179 --> 00:50:43,019
Och Sator hjÀlper till.
Du mÄste ta reda pÄ hur.
485
00:50:59,008 --> 00:51:01,721
Jag sÄg nyheterna frÄn Oslo.
Har du teckningen?
486
00:51:01,888 --> 00:51:04,811
- Du behöver inte oroa dig över den mer.
- Har du förstört den?
487
00:51:05,520 --> 00:51:07,357
Jag trodde inte
att du ville ha tillbaka den.
488
00:51:07,524 --> 00:51:10,029
- Vet han?
- Inte Àn. SÄ avvakta.
489
00:51:10,196 --> 00:51:14,121
'Avvakta'? För varje dag med det odjuret
tycker min son mindre om mig.
490
00:51:14,288 --> 00:51:17,627
Det dröjer inte lÀnge.
Under tiden kan du presentera mig.
491
00:51:18,588 --> 00:51:19,589
Som vad?
492
00:51:19,673 --> 00:51:24,224
F.d. förstesekreterare pÄ USA:s ambassad
i Riyadh. Vi sÄgs pÄ en fest i juni.
493
00:51:24,390 --> 00:51:28,481
- Den festen var nog inte i juni.
- 29 juni. Klockan sju, halv Ätta.
494
00:51:28,648 --> 00:51:33,199
Laxen pÄ menyn ersattes med havsabborre.
Sator gick tidigt. DÄ trÀffades vi.
495
00:51:33,366 --> 00:51:38,125
Jag kom in pÄ Shipley's i London.
Nu sÄgs vi hÀr, och du vill visa er yacht.
496
00:51:38,543 --> 00:51:41,632
- DÄ tror han att vi har en affÀr.
- DÄ vill han trÀffa mig.
497
00:51:41,799 --> 00:51:44,972
- Eller lÄta mörda dig.
- Det Àr mitt bekymmer.
498
00:51:45,139 --> 00:51:46,809
SÄg jag bekymrad ut?
499
00:51:48,270 --> 00:51:52,487
Rymmer 70 personer plus besÀttning.
TvÄ helikoptrar, robotförsvar.
500
00:51:52,654 --> 00:51:53,989
RÀdd för pirater?
501
00:51:54,157 --> 00:51:58,707
Andrej spelar ut stater mot varandra.
Det Àr hit han tar sin tillflykt.
502
00:51:58,874 --> 00:52:02,423
- FÄr jag följa med?
- Jag vet inte om Volkov tar passagerare.
503
00:52:02,590 --> 00:52:04,218
DĂ„ tar vi min.
504
00:52:38,325 --> 00:52:39,578
Max!
505
00:52:40,914 --> 00:52:42,375
Vem Àr amerikanen?
506
00:52:44,296 --> 00:52:47,635
- En vÀn.
- Mannen frÄn Shipley's?
507
00:52:48,721 --> 00:52:50,433
Som du försökte lÄta misshandla.
508
00:52:52,102 --> 00:52:54,399
Jag frÄgar igen. Vem Àr han?
509
00:52:57,112 --> 00:52:59,785
Vi trÀffades i Riyadh i juni
pÄ amerikanska ambassaden.
510
00:52:59,951 --> 00:53:04,334
- Bra i nÀrstrid för att vara diplomat.
- Paranoia Àr din avdelning, Andrej.
511
00:53:04,502 --> 00:53:07,216
Han verkar trevlig,
sÄ jag bjöd honom pÄ middagen.
512
00:53:07,841 --> 00:53:09,010
Max?
513
00:53:09,177 --> 00:53:12,016
Han besöker Pompeji och Herculaneum.
514
00:53:12,558 --> 00:53:16,316
Skickade du bara dit honom?
Jag lovade ju att Äka med.
515
00:53:16,901 --> 00:53:18,737
Jag förklarade att du var upptagen.
516
00:53:20,491 --> 00:53:21,868
Med din vÀn.
517
00:53:44,036 --> 00:53:47,669
Ta det lugnt, jag Àr van
att bli bjuden pÄ middag först.
518
00:53:58,732 --> 00:54:01,069
- Mr Sator...
- Skippa det.
519
00:54:02,740 --> 00:54:04,994
BerÀtta bara
om du har legat med min fru Àn.
520
00:54:06,246 --> 00:54:07,416
Nej.
521
00:54:08,793 --> 00:54:10,003
Inte Àn.
522
00:54:10,630 --> 00:54:12,342
Hur vill du dö?
523
00:54:13,093 --> 00:54:16,683
- Gammal.
- DĂ„ valde du fel yrke.
524
00:54:18,646 --> 00:54:20,775
Det finns en inmurad trÀdgÄrd en bit bort.
525
00:54:20,942 --> 00:54:25,868
Vi tar dig dit och skÀr ett hÄl
i mitten av halsen pÄ dig.
526
00:54:26,285 --> 00:54:30,502
Sen trycker vi in dina pungkulor i hÄlet
sÄ att luftstrupen blockeras.
527
00:54:31,086 --> 00:54:32,172
Komplext.
528
00:54:32,339 --> 00:54:35,344
Det Àr tillfredsstÀllande
att se nÄgon man ogillar
529
00:54:35,512 --> 00:54:38,977
försöka klösa ur sina egna pungkulor
ur halsen innan han kvÀvs.
530
00:54:39,143 --> 00:54:42,316
Behandlar ni alla era gÀster sÄ?
Vi Àr klara hÀr.
531
00:54:46,408 --> 00:54:47,451
Tycker ni om opera?
532
00:54:54,131 --> 00:54:56,720
NÄ...? Inte hÀr.
533
00:55:00,268 --> 00:55:02,439
Seglar du?
Jag fuskar lite ibland.
534
00:55:02,605 --> 00:55:05,528
Kom till kajen vid Ätta,
redo för mer Àn att fuska.
535
00:55:06,070 --> 00:55:07,281
Klockan Ätta.
536
00:55:21,726 --> 00:55:25,232
Max har missat för mycket skola.
Jag tar hem honom till England.
537
00:55:25,400 --> 00:55:29,032
Skolan accepterar inte sÄn frÄnvaro.
Det gör de visst.
538
00:55:30,118 --> 00:55:31,913
Du lever som en kung.
539
00:55:32,080 --> 00:55:36,505
Men vi vet bÄda att du Àr en sjaskig,
maktgalen typ vars fru inte Àlskar honom.
540
00:55:37,800 --> 00:55:39,094
Du verkar
541
00:55:40,346 --> 00:55:42,140
temperamentsfull idag.
542
00:55:43,811 --> 00:55:45,772
- Gör jag?
- Ja, det gör du.
543
00:55:52,410 --> 00:55:54,791
Var du orolig att den förstörts?
544
00:55:54,958 --> 00:55:57,879
Jag fick en instinkt att ta den ur valvet.
545
00:55:59,173 --> 00:56:01,595
Jag har alltid fÄtt instinkter
betrÀffande framtiden.
546
00:56:03,348 --> 00:56:06,397
Det var sÄ jag byggde det liv
du inte lÀngre vÀrdesÀtter.
547
00:56:21,593 --> 00:56:23,262
Segling eller dykning?
548
00:56:40,588 --> 00:56:41,797
Stigning!
549
00:57:06,554 --> 00:57:08,642
Vad vet du om opera?
550
00:57:09,352 --> 00:57:14,821
2008 blev en rysk robotstation
stormad och ockuperad under en vecka.
551
00:57:14,988 --> 00:57:16,908
NÀr stationen Ätertogs
552
00:57:17,075 --> 00:57:20,665
var 241:An pÄ en av stridsspetsarna
tre kvarts kilo lÀttare.
553
00:57:24,881 --> 00:57:26,844
Den försvunna 241:An
554
00:57:27,012 --> 00:57:29,850
dök upp pÄ belÀgringen av operan i Kiev
den fjortonde.
555
00:57:30,017 --> 00:57:31,686
StagvÀndning!
556
00:57:49,805 --> 00:57:51,224
Vad föreslÄr du?
557
00:57:52,978 --> 00:57:55,942
- Samarbete.
- Jag vill inte samarbeta med dig.
558
00:57:56,109 --> 00:57:58,989
Du kan dina saker, du Àr helt anonym.
559
00:58:00,408 --> 00:58:05,503
En erfaren vapenhandlare som vet hur
man sopar igen spÄr. Inte sÄ chockerande.
560
00:58:05,669 --> 00:58:07,923
För att vara underrÀttelseagent.
561
00:58:08,091 --> 00:58:09,885
Styrbord!
562
00:58:12,767 --> 00:58:14,018
Brinn i helvetet, Andrej...
563
00:58:21,574 --> 00:58:24,706
- Man kan inte gippa en bÄt sÄ hÀr!
- Jo, om man mÄste.
564
00:58:52,594 --> 00:58:55,308
- Varför lÀt du honom inte drunkna?
- Jag behöver honom.
565
00:58:56,350 --> 00:58:58,438
- För att sÀlja vapen?
- Jag Àr inte den du tror.
566
00:58:58,606 --> 00:59:01,445
Det vet jag. Han visade mig teckningen.
567
00:59:02,529 --> 00:59:05,368
FörlÄt. Jag var tvungen
att komma nÀra honom.
568
00:59:05,535 --> 00:59:09,585
- Jag vet inte vad du tror att han gör...
- Vi vet bÄda att han Àr vapenhandlare.
569
00:59:09,752 --> 00:59:12,257
- Han Àr mycket mer Àn sÄ.
- Vad?
570
00:59:12,424 --> 00:59:15,972
Andrej Sator hÄller alla vÄra liv
i sina hÀnder, inte bara ditt.
571
00:59:24,280 --> 00:59:26,826
- Mr Sator vill trÀffa er.
- Okej.
572
00:59:27,662 --> 00:59:28,872
Nu.
573
00:59:29,707 --> 00:59:31,670
Vill han trÀffa mig utan byxor?
574
00:59:37,807 --> 00:59:41,230
- Lita pÄ mig.
- Jag faller inte för det tvÄ gÄnger.
575
00:59:44,026 --> 00:59:45,321
Har du nÄgot bÀttre alternativ?
576
00:59:48,326 --> 00:59:52,794
Du gör allt för att uppnÄ dina mÄl.
Inte en tanke pÄ mig och min son.
577
00:59:57,469 --> 00:59:59,557
Vad tror du att han tÀnker göra med mig?
578
01:00:11,204 --> 01:00:12,458
Försök att inte anvÀnda den.
579
01:00:14,753 --> 01:00:16,340
Inte mot nÄgon.
580
01:00:21,808 --> 01:00:23,102
Det rÀcker.
581
01:00:26,818 --> 01:00:29,574
Puls som nÄgon hÀlften sÄ gammal!
582
01:00:32,829 --> 01:00:33,916
Drick med mig.
583
01:00:36,462 --> 01:00:38,256
Jag tycks vara skyldig dig mitt liv.
584
01:00:38,841 --> 01:00:41,555
- Det var inget.
- Mitt liv Àr inte 'inget'.
585
01:00:42,139 --> 01:00:44,310
Och jag ogillar att stÄ i skuld.
586
01:00:44,937 --> 01:00:46,565
ErsÀtt mig dÄ.
587
01:00:46,732 --> 01:00:48,736
Ingen hÀmnd pÄ din fru.
588
01:00:52,159 --> 01:00:54,414
Tror du att hon lossade min sele?
589
01:00:57,920 --> 01:00:59,674
Det var mitt eget misstag.
590
01:01:00,384 --> 01:01:03,514
HjÀlp mig stjÀla 241-plutoniet, dÄ.
Jag behöver resurser.
591
01:01:03,682 --> 01:01:06,645
Vapenplutonium krÀver
sÀrskild hantering och förvaring.
592
01:01:06,812 --> 01:01:08,232
Det vet jag vÀl.
593
01:01:10,570 --> 01:01:13,032
FörelÀser du för mig om strÄlning?
594
01:01:14,535 --> 01:01:16,414
Andrej Sator...
595
01:01:16,581 --> 01:01:21,132
Jag som grÀvde fram plutonium
i min raserade stad som tonÄring.
596
01:01:21,299 --> 01:01:22,342
Var dÄ?
597
01:01:24,931 --> 01:01:26,851
Stalsk-12.
598
01:01:28,855 --> 01:01:30,024
Mitt hem.
599
01:01:32,529 --> 01:01:37,164
En del av en stridsspets briserade
pÄ marknivÄ sÄ att övriga spreds ut.
600
01:01:38,541 --> 01:01:40,962
De behövde folk som letade upp plutoniet.
601
01:01:43,216 --> 01:01:44,929
Det var mitt första kontrakt.
602
01:01:45,094 --> 01:01:48,977
Ingen bjöd ens emot.
De trodde att det var en dödsdom.
603
01:01:51,440 --> 01:01:52,693
Men...
604
01:01:54,322 --> 01:01:57,035
En mans sannolika död
605
01:01:59,081 --> 01:02:03,046
Àr en annans möjlighet till ett liv.
606
01:02:05,844 --> 01:02:07,974
Jag mutade in min lott i det nya Ryssland.
607
01:02:09,100 --> 01:02:12,941
Mitt företag Àr fortfarande det enda
som jobbar i ruinerna.
608
01:02:13,942 --> 01:02:16,949
241:An transporteras genom norra Europa
609
01:02:17,116 --> 01:02:21,207
pÄ vÀg till depÄn för lÄngtidsförvaring
i Trieste.
610
01:02:22,501 --> 01:02:24,755
Det sÀgs att du har resurser i Tallinn.
611
01:02:29,639 --> 01:02:31,810
Stanna hÀr över natten.
612
01:02:31,978 --> 01:02:33,606
Jag insisterar.
613
01:03:01,034 --> 01:03:04,332
- Vad vill du?
- Vi ska prata om idag.
614
01:03:05,292 --> 01:03:07,464
- Nej, det ska vi inte.
- Inte?
615
01:03:09,468 --> 01:03:10,636
Vi fÄr se.
616
01:03:11,179 --> 01:03:14,519
Du kan inte behandla mig
som du behandlar dina andra kvinnor.
617
01:03:16,606 --> 01:03:18,527
Och
618
01:03:19,611 --> 01:03:21,615
hur tÀnker du dig
619
01:03:22,535 --> 01:03:26,626
att jag behandlar dessa andra kvinnor?
Med pÄtvingade konversationer?
620
01:03:26,793 --> 01:03:29,966
Var tyst du, om du vill.
Du kan bita pÄ den hÀr.
621
01:03:32,929 --> 01:03:36,686
Ăven din urholkade och brĂ€ckliga sjĂ€l
vill se en reaktion.
622
01:03:38,023 --> 01:03:41,446
RÀcker det med rÀdsla och smÀrta?
Mer kan jag inte erbjuda.
623
01:03:41,613 --> 01:03:43,116
Det fÄr duga.
624
01:03:43,283 --> 01:03:45,913
Varför lÀt du mig inte bara gÄ?
625
01:03:46,080 --> 01:03:48,083
För att
626
01:03:50,087 --> 01:03:54,722
om jag inte kan fÄ dig
627
01:03:56,308 --> 01:03:58,813
fÄr ingen det.
628
01:04:00,191 --> 01:04:04,909
- Rör du mig, skriker jag sÄ att han hör.
- Tror du att jag lÄter honom lÀgga sig i?
629
01:04:05,076 --> 01:04:08,791
Om han försöker, mÄste du döda honom.
DÄ blir det ingen affÀr.
630
01:04:10,711 --> 01:04:12,757
SÄ lÄt bli mig.
631
01:04:14,928 --> 01:04:16,180
Inte nu!
632
01:06:36,118 --> 01:06:39,750
98. Inte dÄligt för en sÄdan anstrÀngning.
633
01:06:51,774 --> 01:06:52,942
Han stod vid fönstret.
634
01:06:54,737 --> 01:06:55,949
Jag blev nyfiken.
635
01:06:57,326 --> 01:07:00,207
Min egendom angÄr inte dig.
636
01:07:00,373 --> 01:07:04,214
Vem Àr du?
Hur fick du information om operan?
637
01:07:04,381 --> 01:07:08,139
Du gör inte affÀrer med nÄgon
som inte Àr smart nog att rekryteras.
638
01:07:08,932 --> 01:07:12,105
CIA utgör tvÄ tredjedelar av marknaden
för fissilt material.
639
01:07:12,272 --> 01:07:14,693
De brukar köpa, inte sÀlja.
640
01:07:15,778 --> 01:07:18,074
Men vi lever ju i en skymningsvÀrld.
641
01:07:18,576 --> 01:07:21,957
- Citerar du Whitman? Fint.
- NÀsta varning blir en kula i hjÀrnan.
642
01:07:24,463 --> 01:07:25,630
Inga pungkulor i halsen?
643
01:07:26,884 --> 01:07:30,474
Vi kommer inte att ha tid med sÄnt
i Tallinn.
644
01:07:31,350 --> 01:07:34,106
Ta dig dit. Volkov ska ingÄ i ditt team.
645
01:07:34,982 --> 01:07:36,110
Nej.
646
01:07:39,324 --> 01:07:44,542
Jag lÀgger beslag pÄ materialet.
Du betalar. Din fru sköter utbytet.
647
01:07:44,709 --> 01:07:47,674
- Jag tar aldrig med henne pÄ affÀrer.
- DÀrför litar jag pÄ henne.
648
01:07:48,300 --> 01:07:49,803
Ta honom i land.
649
01:07:50,303 --> 01:07:52,475
- Hur kontaktar jag dig?
- Det gör du inte.
650
01:07:52,642 --> 01:07:54,311
Hur betalar du mig?
651
01:07:58,194 --> 01:08:01,158
Hantera plutoniet bÀttre Àn sÄ.
652
01:08:11,303 --> 01:08:14,476
- Vad hittade du pÄ guldet?
- Inga stÀmplar eller gjutmÀrken.
653
01:08:14,643 --> 01:08:16,981
- Hur?
- Anonyma avlÀmningar.
654
01:08:17,148 --> 01:08:20,112
Han grÀver ner tidskapseln,
sÀnder koordinaterna
655
01:08:20,320 --> 01:08:23,702
och grÀver sen upp
de inverterade föremÄl de har skickat.
656
01:08:23,869 --> 01:08:26,709
Och allt sker blixtsnabbt.
Var grÀver han ner den?
657
01:08:26,874 --> 01:08:29,797
En plats som inte upptÀcks
pÄ hundratals Är.
658
01:08:29,964 --> 01:08:32,051
Vad visade analysen av jorden?
659
01:08:32,219 --> 01:08:35,642
Nordeuropa, Asien. Den var radioaktiv.
660
01:08:35,809 --> 01:08:38,689
Allt som rÀddades frÄn Oslo
har fraktats hit.
661
01:08:39,566 --> 01:08:40,610
Varför Àr jag hÀr?
662
01:08:40,693 --> 01:08:43,908
Jag vill inte att nÄn annan
vÀrderar verken.
663
01:08:44,701 --> 01:08:46,913
Hur tÀnker man kring konvojen genom city?
664
01:08:47,457 --> 01:08:50,128
TrÄngt. OförutsÀgbar trafik.
665
01:08:50,295 --> 01:08:52,341
NÀstan omöjligt att planera ett bakhÄll.
666
01:08:52,507 --> 01:08:53,926
De har en poÀng.
667
01:08:54,804 --> 01:08:57,809
- Ăvervakas konvojen frĂ„n luften?
- Den spÄras med GPS.
668
01:08:57,976 --> 01:09:00,148
Vid minsta avvikelse kommer kavalleriet.
669
01:09:00,315 --> 01:09:03,905
Vi behöver rejÀla vapen.
Sorten som övertalar utan att avfyras.
670
01:09:04,072 --> 01:09:08,498
En snabb bil som inte ser snabb ut.
Fyra tunga fordon, olika typer.
671
01:09:08,665 --> 01:09:12,464
Stadsbuss, lÄngfÀrdsbuss, lÄngtradare...
En brandbil.
672
01:09:12,631 --> 01:09:17,473
Och ingenting fÄr hamna i nÄt register,
varken elektroniskt eller pÄ papper.
673
01:09:17,640 --> 01:09:21,188
Sator fÄr inte ligga i bakhÄll
nÀr vi har materialet.
674
01:09:21,940 --> 01:09:24,611
Hans ovetskap Àr vÄrt enda skydd.
675
01:10:02,143 --> 01:10:03,395
Ser du, Kat?
676
01:10:04,356 --> 01:10:06,611
Vissa av mina favoriter.
677
01:10:08,155 --> 01:10:12,997
LÀtt svedda, men visst gÄr de att rÀdda?
678
01:10:13,164 --> 01:10:15,669
- Det Àr inte mitt omrÄde.
- Nej visst.
679
01:10:15,836 --> 01:10:18,801
Du skulle aldrig befatta dig med sÄnt.
680
01:10:20,137 --> 01:10:22,557
Men hÀr kolliderar vÄra vÀrldar.
681
01:10:22,724 --> 01:10:27,484
- Vad Àr det hÀr, Andrej?
- Det vet du mycket vÀl.
682
01:10:30,322 --> 01:10:35,707
Den smutsiga hantering som finansierar
dina klÀder och pojkens skolgÄng
683
01:10:35,875 --> 01:10:38,046
som du ville komma runt.
684
01:10:39,341 --> 01:10:41,344
Konvojen Àr framme om tio.
685
01:10:48,191 --> 01:10:50,821
- Dags att gÄ.
- Jag gÄr ingenstans med honom.
686
01:10:50,988 --> 01:10:52,825
Se pÄ mig!
687
01:10:53,534 --> 01:10:58,420
Och begrip att man inte
förhandlar med en tiger.
688
01:10:58,587 --> 01:11:02,594
Man beundrar en tiger
tills den gÄr till angrepp mot en
689
01:11:02,760 --> 01:11:06,727
och man blir jÀvligt varse
dess sanna natur!
690
01:11:07,478 --> 01:11:08,731
LÄt bli!
691
01:11:09,774 --> 01:11:11,820
StÄ still.
692
01:11:15,410 --> 01:11:17,790
Gröna teamet. TvÄ minuter.
693
01:11:41,544 --> 01:11:44,509
- Du kommer inte att döda mig.
- Jag har redan försökt.
694
01:11:44,676 --> 01:11:47,848
Du knuffade mig av en bÄt,
men du skjuter inte kallblodigt ihjÀl mig.
695
01:11:48,599 --> 01:11:50,687
Mitt blod Àr inte kallt, Andrej.
696
01:11:50,853 --> 01:11:53,860
Nej, men du Àr inte tillrÀckligt arg.
697
01:11:55,655 --> 01:11:59,036
För ilska gÄr över i förtvivlan.
698
01:12:01,124 --> 01:12:03,337
NÀr jag ser dig i ögonen
699
01:12:04,840 --> 01:12:06,467
ser jag förtvivlan.
700
01:12:10,434 --> 01:12:15,152
HÀmndlystna satmara! Du lever pÄ mig,
men tycker att du Àr bÀttre!
701
01:12:15,318 --> 01:12:16,821
Nu Àr det nog!
702
01:12:40,910 --> 01:12:43,498
HÄll mig uppdaterad.
703
01:12:45,878 --> 01:12:48,007
StÀng in mig pÄ den hÀr sidan.
704
01:13:05,082 --> 01:13:07,378
Gul. 60 sekunder.
705
01:13:07,544 --> 01:13:09,090
Uppfattat.
706
01:13:23,909 --> 01:13:26,290
BlÄ, 45 sekunder.
707
01:13:26,832 --> 01:13:28,294
Uppfattat.
708
01:13:44,825 --> 01:13:47,206
Okej, Röd. Vi kommer till er.
709
01:13:56,891 --> 01:13:58,477
Transportfordon pÄ plats.
710
01:14:02,568 --> 01:14:05,198
HÄll koll pÄ allt. Ge mig alla detaljer.
711
01:14:50,494 --> 01:14:51,788
Alla redo?
712
01:14:57,549 --> 01:14:59,553
Och fem
713
01:15:00,431 --> 01:15:01,850
fyra
714
01:15:02,809 --> 01:15:03,854
tre
715
01:15:04,897 --> 01:15:05,941
tvÄ
716
01:15:08,071 --> 01:15:09,113
ett.
717
01:15:31,825 --> 01:15:32,868
Kör, Gul!
718
01:15:36,542 --> 01:15:37,919
Vi har problem!
719
01:15:38,087 --> 01:15:40,801
FörstÀrkning! Fan...
720
01:15:52,281 --> 01:15:54,118
Radiokommunikationen Àr död.
721
01:15:54,285 --> 01:15:55,872
Ăr de fortfarande i rörelse?
722
01:17:47,296 --> 01:17:49,300
Kolla snacket pÄ radion.
723
01:18:06,165 --> 01:18:10,006
Jag har aldrig sett
den dÀr sortens hölje förut.
724
01:18:10,173 --> 01:18:12,512
Det Àr den han Àr ute efter.
725
01:18:15,559 --> 01:18:18,314
- Jag förstÄr inte.
- Du kunde ju estniska!
726
01:18:18,481 --> 01:18:21,863
Det Àr inte estniska. De talar baklÀnges.
727
01:18:26,538 --> 01:18:28,500
Vad fan Àr det dÀr?
728
01:18:43,112 --> 01:18:44,406
Kör, kör, kör!
729
01:19:30,955 --> 01:19:32,500
Ge det inte till honom.
730
01:19:33,042 --> 01:19:35,590
- Det Àr inte plutonium.
- Det Àr vÀrre Àn sÄ!
731
01:19:54,376 --> 01:19:55,712
Jag Àr ledsen...
732
01:20:11,576 --> 01:20:12,619
Han kommer undan.
733
01:20:14,539 --> 01:20:18,129
Han lÀmnade henne i bilen!
Kör efter henne!
734
01:20:31,572 --> 01:20:32,784
LÀgg dig jÀmsides.
735
01:20:48,606 --> 01:20:50,943
Kom igen, nÀrmare!
736
01:20:54,826 --> 01:20:56,329
Stadigt, stadigt...!
737
01:20:58,167 --> 01:21:00,004
Skynda er!
738
01:21:01,506 --> 01:21:02,675
SnÀlla!
739
01:21:38,995 --> 01:21:41,583
Okej, jag kallar pÄ kavalleriet.
740
01:21:42,544 --> 01:21:43,839
Vilket kavalleri?!
741
01:22:48,129 --> 01:22:50,217
SÀger du inte sanningen, dör hon.
742
01:22:52,931 --> 01:22:56,354
- Jag förstÄr inte vad du talar om.
- Du la den i bilen, inte brandbilen?
743
01:22:58,859 --> 01:23:01,864
- Vem har berÀttat det?
- Ligger den verkligen i BMW: n?
744
01:23:03,118 --> 01:23:05,621
- Jag vet inte.
- BerÀtta, annars skjuter jag henne igen!
745
01:23:07,500 --> 01:23:10,047
LÄt henne vara!
746
01:23:10,214 --> 01:23:12,176
Jag har inte tid med förhandlingar.
747
01:23:17,603 --> 01:23:18,689
- Hör pÄ!
- Tre...
748
01:23:18,856 --> 01:23:21,235
- Jag kan hjÀlpa dig.
- TvÄ...
749
01:23:22,446 --> 01:23:23,490
- Nej!
- Ett.
750
01:23:27,957 --> 01:23:29,501
NĂ€sta sitter i huvudet.
751
01:23:31,130 --> 01:23:32,632
Nej -Ett.
752
01:23:32,799 --> 01:23:34,344
TvÄ. Tre.
753
01:23:34,511 --> 01:23:35,680
Okej!
754
01:23:36,557 --> 01:23:41,275
- Bilen. BMW:n, jag lÀmnade den dÀr.
- Vi ska kontrollera det.
755
01:23:44,113 --> 01:23:45,199
Den ligger i handskfacket!
756
01:23:46,284 --> 01:23:48,037
Vad stÀllde du den?
757
01:23:49,082 --> 01:23:51,211
Bilen eller brandbilen?
758
01:23:51,377 --> 01:23:54,717
- Vilket fordon lÀmnade du den i?
- Det har jag ju redan sagt.
759
01:23:56,471 --> 01:23:59,936
Jag tror dig.
Du ville ha henne hÀr, sÄ jag hoppas...
760
01:24:12,043 --> 01:24:13,587
Kusten Àr klar.
761
01:24:13,754 --> 01:24:16,676
- Kolla andra sidan, Wheeler.
- Ni tvÄ.
762
01:24:16,844 --> 01:24:19,014
- Vart försvann han?
- Till det förflutna.
763
01:24:42,226 --> 01:24:43,604
Den ligger i handskfacket!
764
01:24:43,770 --> 01:24:46,108
Vi ska kontrollera det.
765
01:24:49,198 --> 01:24:51,745
Tre, tvÄ, ett.
766
01:24:51,912 --> 01:24:54,124
NĂ€sta sitter i huvudet.
767
01:24:54,875 --> 01:24:57,130
- Nej!
- Ett.
768
01:24:57,297 --> 01:24:58,758
- Nej, lyssna pÄ mig!
- TvÄ.
769
01:24:58,925 --> 01:25:00,094
Tre.
770
01:25:00,929 --> 01:25:03,351
- Jag kan hjÀlpa dig.
- Jag har inte tid med förhandlingar.
771
01:25:04,269 --> 01:25:05,647
BerÀtta, annars skjuter jag igen!
772
01:25:06,857 --> 01:25:08,276
LÄt henne vara!
773
01:25:08,443 --> 01:25:10,949
- Ligger den verkligen i BMW:n?
- Jag vet inte.
774
01:25:11,115 --> 01:25:15,542
- Du la den i bilen, inte i brandbilen?
- Vem har berÀttat det?
775
01:25:15,708 --> 01:25:20,049
- SÀger du inte sanningen, dör hon.
- Jag förstÄr inte vad du talar om.
776
01:25:31,905 --> 01:25:33,409
SjukvÄrdare!
777
01:25:34,619 --> 01:25:35,705
Ăr hon skjuten?
778
01:25:36,582 --> 01:25:38,127
Ta henne tillbaka till den hÀr sidan.
779
01:25:39,713 --> 01:25:41,382
Blev hon skjuten med en inverterad kula?
780
01:25:46,851 --> 01:25:48,813
Ilves Àr en av OSS.
781
01:25:50,358 --> 01:25:52,361
'Oss'? Vilka Àr de hÀr typerna?
782
01:25:52,529 --> 01:25:54,490
Priyas. VÄra.
783
01:25:54,658 --> 01:25:57,664
- Hur kÀnde Sator till bakhÄllet?
- EftervÀrlden.
784
01:25:57,831 --> 01:26:00,127
Ett sÄnt bakhÄll hamnar i kÀllorna.
785
01:26:00,294 --> 01:26:03,216
Skitsnack! Han hade koll pÄ
varje drag vi gjorde.
786
01:26:03,383 --> 01:26:06,765
- NÄn snackade. Var det du?
- Nej.
787
01:26:06,932 --> 01:26:11,816
Du har vetat för mycket hela tiden.
SÄ nu frÄgar jag dig igen.
788
01:26:12,735 --> 01:26:14,112
Snackade du?
789
01:26:16,409 --> 01:26:17,995
Ingen har snackat.
790
01:26:18,162 --> 01:26:20,333
Det var en temporal kniptÄngsmanöver.
791
01:26:21,001 --> 01:26:23,714
- Va?
- En kniptÄngsmanöver.
792
01:26:23,881 --> 01:26:26,721
Men inte i rummet, utan i tiden.
793
01:26:26,930 --> 01:26:28,891
Halva hans team rör sig framÄt
genom förloppet.
794
01:26:29,058 --> 01:26:33,108
Han övervakar dem och angriper till sist
baklÀnges, med full vetskap om allting.
795
01:26:33,734 --> 01:26:37,617
Förutom platsen dÀr jag la plutoniet.
Som inte Àr plutonium, eller hur?
796
01:26:37,784 --> 01:26:41,541
Jag sa att det var vad han sökte.
Och du berÀttade var det lÄg.
797
01:26:42,459 --> 01:26:43,796
Jag ljög.
798
01:26:45,674 --> 01:26:47,846
Ljög du om det?
799
01:26:48,012 --> 01:26:51,602
Han kunde inte verifiera det dÀrinne.
Han hade skjutit henne ÀndÄ.
800
01:26:52,395 --> 01:26:54,649
Att ljuga Àr standardförfarande.
801
01:26:54,967 --> 01:26:57,005
- Det har spridit sig för lÄngt.
- Vad betyder det?
802
01:26:57,029 --> 01:26:58,490
Hon kommer att dö.
803
01:26:58,657 --> 01:27:02,248
- "Standardförfarande"...
- Finns det inget vi kan göra?
804
01:27:02,415 --> 01:27:05,296
Kan vi stabilisera inverterad strÄlning
genom att invertera patienten?
805
01:27:05,462 --> 01:27:07,300
- Det tar flera dagar.
- Kom igen dÄ!
806
01:27:07,466 --> 01:27:10,514
Vi tog över maskinen alldeles nyss.
Före det var den Sators.
807
01:27:10,681 --> 01:27:14,354
- Hur lÀnge lever hon pÄ den hÀr sidan?
- Högst tre timmar.
808
01:27:14,522 --> 01:27:16,150
Jag tar med henne igenom.
809
01:27:16,317 --> 01:27:18,362
Jag lÄter henne inte dö. Jag tar risken.
810
01:27:18,529 --> 01:27:20,366
Vi kan inte hÀmta tillbaka dig.
811
01:27:21,242 --> 01:27:23,748
- Vi hittar en annan maskin.
- För en vecka sen? Var dÄ?
812
01:27:25,877 --> 01:27:27,296
Oslo.
813
01:27:27,463 --> 01:27:31,221
Den anlÀggningen ligger pÄ en flygplats.
Den Àr ointaglig.
814
01:27:32,473 --> 01:27:33,726
Det var den inte förra veckan.
815
01:27:34,226 --> 01:27:36,481
Vi gör det hÀr.
Ni kan lika gÀrna hjÀlpa oss.
816
01:27:38,150 --> 01:27:39,695
Det hÀr Àr ett verifieringsfönster.
817
01:27:39,863 --> 01:27:44,705
Om ni nÀrmar er vÀndkorset utan
att se er sjÀlva i fönstret, gÄ inte in.
818
01:27:44,872 --> 01:27:47,586
Om man inte ser sig sjÀlv lÀmna maskinen,
kommer man inte ut igen.
819
01:27:47,710 --> 01:27:50,383
- Kommer det att funka?
- Ja.
820
01:27:50,550 --> 01:27:51,677
Se efter sjÀlv.
821
01:27:52,387 --> 01:27:54,140
DÀr har du svaret. Nu kör vi.
822
01:28:19,022 --> 01:28:22,028
Hon stabiliseras lÄngsamt.
Jag rengör och syr ihop, sen fÄr vi vÀnta.
823
01:28:22,195 --> 01:28:25,660
- Hur lÄng tid behöver hon?
- Fyra, fem dagar. Helst en vecka.
824
01:28:27,163 --> 01:28:29,752
Neil, fixa ett sÀtt att komma till Oslo.
Jag gÄr dit ut igen.
825
01:28:31,922 --> 01:28:33,091
För att...?
826
01:28:33,258 --> 01:28:35,803
Förhindra att Sator kommer undan
med saken jag gav honom.
827
01:28:35,971 --> 01:28:38,100
Men du ljög ju om var den lÄg?
828
01:28:38,267 --> 01:28:41,106
VÀnta... Du gör det för hennes skull.
829
01:28:41,273 --> 01:28:44,279
Han hotade att döda henne i det förflutna.
Vad hÀnder hÀr om han gör det?
830
01:28:46,032 --> 01:28:50,123
Omöjligt att veta. Ăndrar du nĂ„got dĂ€r,
Àr du inte hÀr för att se verkan.
831
01:28:50,291 --> 01:28:53,923
- Vad tror du pÄ?
- Att det som har hÀnt, har hÀnt.
832
01:28:54,090 --> 01:28:56,886
Vi mÄste rÀdda henne hÀr och nu.
833
01:28:57,054 --> 01:29:00,018
Du riskerar att ge honom
precis det han vill ha.
834
01:29:00,894 --> 01:29:03,608
LÄt dem inte ta henne tillbaka dit. Okej?
835
01:29:03,775 --> 01:29:05,445
Vi kan inte stanna hÀr.
836
01:29:06,614 --> 01:29:08,118
Vi har inte mycket tid pÄ oss.
837
01:29:08,284 --> 01:29:13,586
Leta reda pÄ en mysig container
som just har fraktats hit frÄn Oslo.
838
01:29:13,753 --> 01:29:17,928
Cowboyfasoner. Du har ingen aning om
vad som vÀntar pÄ andra sidan.
839
01:29:18,094 --> 01:29:21,309
- Jag gÄr ÀndÄ, sÄ kom gÀrna med tips.
- Wheeler, briefa honom.
840
01:29:22,185 --> 01:29:26,695
Du behöver egen luft. Vanlig luft gÄr inte
igenom membranen pÄ inverterade lungor.
841
01:29:26,862 --> 01:29:30,828
Regel ett: Kom inte i kontakt
med ditt framÄt jag.
842
01:29:30,995 --> 01:29:34,961
- DÀrav barriÀrerna och skyddsdrÀkterna.
- Vi hinner inte med det.
843
01:29:35,128 --> 01:29:38,217
- Om era partiklar vidrör varann...
- Vad?
844
01:29:38,384 --> 01:29:41,389
- Tillintetgörelse.
- Och det Àr dÄligt, va?
845
01:29:41,557 --> 01:29:45,272
NÀr du lÀmnar luftslussen,
försök orientera dig.
846
01:29:45,439 --> 01:29:47,778
Saker och ting kommer att kÀnnas mÀrkliga.
847
01:29:47,944 --> 01:29:49,907
NÀr du springer fÄr du vinden i ryggen.
848
01:29:50,074 --> 01:29:54,957
Vid kontakt med eld bildas is pÄ klÀderna,
eftersom vÀrmeöverföringen kastas om.
849
01:29:55,125 --> 01:29:59,091
Gravitationen kÀnns normal,
men tycks omvÀnd för ens omgivning.
850
01:30:00,135 --> 01:30:04,309
FörvrÀngda syn-och hörselintryck
Ă€r helt normalt.
851
01:30:04,476 --> 01:30:05,896
- Kan jag köra bil?
- Cowboyfasoner.
852
01:30:05,979 --> 01:30:09,862
Manövreringen blir knepig.
Friktion och vindmotstÄnd Àr omkastade.
853
01:30:10,028 --> 01:30:11,990
Du Àr inverterad. VÀrlden Àr det inte.
854
01:30:12,157 --> 01:30:15,623
- Fanns transpondern i vÀskan?
- Vi har slÀngt vÀskan.
855
01:30:15,790 --> 01:30:20,090
Jag rör mig baklÀnges,
sÄ det blir ÀndÄ mitt mÄl. Ge mig lÀsaren.
856
01:30:24,181 --> 01:30:25,517
Okej...
857
01:30:26,477 --> 01:30:27,729
Redo?
858
01:31:57,738 --> 01:32:00,535
SpÄrar...
859
01:33:19,647 --> 01:33:22,027
Materialet finns inte i vÀskan.
860
01:33:22,945 --> 01:33:25,533
Ta de andra delarna av algoritmen
till hypocentrum.
861
01:33:26,368 --> 01:33:27,913
Han ljög.
862
01:33:28,079 --> 01:33:30,793
- Den lÄg inte i BMW:n.
- Var finns den, dÄ?
863
01:34:17,175 --> 01:34:21,726
Jag sÄg utvÀxlingen.
Du tvingade mig att skjuta henne i onödan.
864
01:34:22,644 --> 01:34:26,443
Du fick min puls över 130,
det har ingen lyckats med förut.
865
01:34:26,611 --> 01:34:28,155
Inte ens min fru.
866
01:34:57,712 --> 01:35:00,175
Du gav Ives team ett rejÀlt stÀdjobb.
867
01:35:01,595 --> 01:35:03,474
VÀrmeöverföringen blev omvÀnd.
868
01:35:04,475 --> 01:35:08,525
Kanske det första hypotermifallet
pÄ grund av bensinexplosion nÄgonsin.
869
01:35:09,402 --> 01:35:11,280
Ingenting förvÄnar lÀngre.
870
01:35:12,992 --> 01:35:16,164
- Ăr vi pĂ„ vĂ€g till Oslo?
- I en av Rotas containrar.
871
01:35:16,541 --> 01:35:20,297
Han har materialet. Jag serverade det.
872
01:35:21,091 --> 01:35:24,932
- Jag sa ju...
- Det som har hÀnt, har hÀnt. Jag fattar.
873
01:35:25,057 --> 01:35:28,981
Men det Àr svÄrt att lita pÄ nÄgon
som bara sÀger halvsanningar.
874
01:35:29,148 --> 01:35:32,028
- Det dÀr var orÀttvist.
- Du var inblandad innan vi trÀffades.
875
01:35:32,822 --> 01:35:34,742
- Jobbade du för Priya?
- Nej.
876
01:35:34,951 --> 01:35:36,288
Vem rekryterade dig, Neil?
877
01:35:37,038 --> 01:35:40,044
Det kan omöjligen gagna dig
att fÄ reda pÄ det just nu.
878
01:35:40,211 --> 01:35:44,970
NÀr allt Àr över, om vi fortfarande lever
och du fortfarande bryr dig
879
01:35:45,138 --> 01:35:47,141
fÄr du höra historien om mitt liv.
880
01:35:50,481 --> 01:35:53,821
- FörlÄt att jag drog in dig.
- Du mÄste berÀtta vad som hÀnder.
881
01:35:53,987 --> 01:35:57,704
Neil verkar veta mer Àn jag.
Lycka till, kompis.
882
01:35:57,870 --> 01:36:00,667
BerÀttar du nÄnting för Kat
komprometterar du henne i Priyas ögon.
883
01:36:00,835 --> 01:36:03,381
För Priya Àr hon redan komprometterad.
884
01:36:03,548 --> 01:36:05,844
Hon har rÀtt att veta
varför hon riskerar att dö.
885
01:36:06,011 --> 01:36:08,600
- Kommer jag att dö?
- Inte om vi har nÄt att sÀga till om.
886
01:36:08,767 --> 01:36:11,438
- Vilket vi har.
- Vem Àr du?
887
01:36:12,650 --> 01:36:16,073
Vi börjar med det enkla.
Varje fysisk lag...
888
01:36:22,377 --> 01:36:24,381
Materialet finns inte i vÀskan.
889
01:36:24,548 --> 01:36:27,637
Ta de andra delarna av algoritmen
till hypocentrum.
890
01:36:36,863 --> 01:36:37,907
Ăr du skadad?
891
01:36:43,793 --> 01:36:45,672
Vad Àr 'algoritmen', Neil?
892
01:36:47,676 --> 01:36:50,891
241:An Àr en av bestÄndsdelarna.
En av nio.
893
01:36:52,268 --> 01:36:56,276
Det Àr en fysisk formel som inte
kan kopieras eller kommuniceras.
894
01:36:57,236 --> 01:36:58,948
En svart lÄda med en funktion.
895
01:36:59,699 --> 01:37:01,119
NĂ€mligen?
896
01:37:02,037 --> 01:37:06,045
Inversion. Men inte av föremÄl eller
mÀnniskor, utan av vÀrlden runt oss.
897
01:37:06,211 --> 01:37:07,339
Jag förstÄr inte.
898
01:37:07,505 --> 01:37:10,511
I takt med att de inverterar entropin
hos allt fler föremÄl
899
01:37:10,679 --> 01:37:14,394
blir de tvÄ tidsriktningarna
allt mer sammanflÀtade.
900
01:37:14,561 --> 01:37:17,901
Eftersom omvÀrlden mestadels
rör sig i vÄr riktning
901
01:37:18,069 --> 01:37:20,614
har vi övertaget.
De simmar alltid mot strömmen.
902
01:37:20,781 --> 01:37:24,705
Det rÀddade dig. Den inverterade
explosionen motarbetades av omgivningen.
903
01:37:24,872 --> 01:37:29,006
- Som att pissa i motvind...
- Och algoritmen kan vÀnda vindriktningen.
904
01:37:29,173 --> 01:37:33,515
- Den kan vÀnda hela vÀrldens entropi.
- Och vad hÀnder dÄ?
905
01:37:35,519 --> 01:37:36,604
Slutspelat.
906
01:37:37,231 --> 01:37:39,234
'Slutspelat.' Kan du vara mer specifik?
907
01:37:39,402 --> 01:37:42,825
Alla och allt som nÄgonsin har levt
kommer att tillintetgöras.
908
01:37:42,992 --> 01:37:44,160
Var det specifikt nog?
909
01:37:44,327 --> 01:37:45,788
Ăven min son...
910
01:37:48,962 --> 01:37:52,050
Ju mer du sover, desto snabbare lÀker du.
911
01:38:07,914 --> 01:38:09,292
Vi Àr pÄ en lÄngtradare.
912
01:38:11,547 --> 01:38:12,883
Det bör inte vara lÄngt kvar nu.
913
01:38:14,302 --> 01:38:16,097
Jag har tÀnkt...
914
01:38:16,264 --> 01:38:18,142
Vi Àr deras förfÀder.
915
01:38:18,477 --> 01:38:20,856
Om de förgör oss,
förgörs de inte sjÀlva dÄ?
916
01:38:21,357 --> 01:38:24,781
- DĂ€r har vi farfadersparadoxen.
- VadÄ?
917
01:38:25,699 --> 01:38:30,584
Om du reste bakÄt i tiden och dödade
din egen farfar, hur föddes du dÄ?
918
01:38:30,751 --> 01:38:33,423
- Vad Àr svaret?
- Det finns inget. Det Àr en paradox.
919
01:38:34,091 --> 01:38:37,013
Men i framtiden
anser tydligen makthavarna
920
01:38:37,180 --> 01:38:40,394
att man kan sparka ner farfar
för trappan, peta ut ögonen pÄ honom
921
01:38:40,561 --> 01:38:42,900
och skÀra halsen av honom
utan konsekvenser.
922
01:38:43,609 --> 01:38:45,070
Kan de ha rÀtt?
923
01:38:45,237 --> 01:38:46,782
Det spelar ingen roll.
924
01:38:46,949 --> 01:38:48,786
De tror pÄ det.
925
01:38:48,952 --> 01:38:50,914
SÄ de Àr beredda att förgöra oss.
926
01:38:52,709 --> 01:38:54,296
FÄr jag Somna om nu?
927
01:38:54,464 --> 01:38:56,801
- Nej, jag kom pÄ en till sak.
- Toppen...
928
01:38:56,968 --> 01:38:59,013
Att de tÀnker vÀnda tidsflödet...
929
01:38:59,139 --> 01:39:02,980
Betyder inte det faktum att vi Àr hÀr
att det aldrig sker? Att vi stoppar dem?
930
01:39:04,357 --> 01:39:07,906
- Det Àr den optimistiska tolkningen.
- Och den pessimistiska?
931
01:39:08,073 --> 01:39:11,204
Enligt teorin om parallella vÀrldar
vet vi inget om förhÄllandet
932
01:39:11,371 --> 01:39:15,254
mellan medvetande och multipla
verkligheter. Har du huvudvÀrk Àn?
933
01:39:15,421 --> 01:39:16,506
Ja.
934
01:39:20,472 --> 01:39:21,765
Försök att sova.
935
01:39:36,962 --> 01:39:38,173
Fan...
936
01:39:39,593 --> 01:39:41,095
De körde oss inte hela vÀgen in.
937
01:39:42,806 --> 01:39:44,060
Vad gör vi?
938
01:39:47,817 --> 01:39:51,114
Vi anvÀnder brÀschen.
Kaoset direkt efter smÀllen.
939
01:39:54,080 --> 01:39:55,582
Har hon lÀkt tillrÀckligt?
940
01:39:56,918 --> 01:39:59,757
Jag vet inte, det hÀr Àr nytt för mig.
941
01:40:00,466 --> 01:40:02,387
BrandkÄren Àr pÄ plats.
942
01:40:02,553 --> 01:40:07,522
Ta med Kat genom brÀschen.
Jag fixar Sators mannar och sÀkrar valvet.
943
01:40:09,442 --> 01:40:11,989
- Hur Àr det med armen?
- Inget vidare.
944
01:40:16,623 --> 01:40:18,209
Vi sÀtter fart nÀr vi hör motorerna.
945
01:40:22,844 --> 01:40:24,013
Men vÀnta...
946
01:40:24,513 --> 01:40:26,892
Du blöder ju. LÄt mig se efter.
947
01:40:34,157 --> 01:40:35,660
Redo?
948
01:41:07,972 --> 01:41:09,810
VÀnta hÀr. Jag tar mig in.
949
01:43:07,203 --> 01:43:08,248
Kom igen...
950
01:43:08,331 --> 01:43:09,542
Kör!
951
01:43:40,310 --> 01:43:41,353
Kör!
952
01:45:22,967 --> 01:45:25,890
Du visste att det var jag som kom ut.
Varför sa du inget?
953
01:45:26,056 --> 01:45:29,021
Mycket att förklara
nÀr nÄn tÀnker skjuta sig sjÀlv i huvudet.
954
01:45:29,187 --> 01:45:33,613
- Men efterÄt?
- Jag visste ju att du skulle klara dig.
955
01:45:33,780 --> 01:45:35,366
Det som har hÀnt, har hÀnt.
956
01:45:35,533 --> 01:45:38,873
Om jag hade sagt nÄt,
och du hade agerat annorlunda... vem vet?
957
01:45:40,334 --> 01:45:42,005
Policyn Àr att avstyra.
958
01:45:42,923 --> 01:45:44,718
Vems policy?
959
01:45:44,885 --> 01:45:46,596
VÄr, min vÀn.
960
01:45:49,645 --> 01:45:52,316
Vi Àr de som rÀddar vÀrlden
frÄn det som kunnat ske.
961
01:46:02,335 --> 01:46:03,379
Kat?
962
01:46:04,339 --> 01:46:05,549
Jag Àr hÀr.
963
01:46:06,594 --> 01:46:09,432
Det blir ett rejÀlt Àrr.
Men du klarar dig.
964
01:46:12,021 --> 01:46:14,694
- Det gick.
- Vad var det som gick?
965
01:46:15,276 --> 01:46:16,989
Andrej har algoritmen.
966
01:46:18,117 --> 01:46:19,828
Ni vet inte var han Àr.
967
01:46:22,040 --> 01:46:23,209
Eller nÀr.
968
01:46:24,628 --> 01:46:29,680
FÄ Priya hit till Oslo. Om jag inte gör en
sak om tvÄ dagar, berÀttar hon om 241:An.
969
01:46:29,848 --> 01:46:32,519
- Det kan inget Àndra pÄ.
- Vi fÄr vÀl se.
970
01:46:33,396 --> 01:46:34,982
FĂ„ hit henne, bara.
971
01:46:37,237 --> 01:46:38,280
Hej, Priya.
972
01:46:39,283 --> 01:46:42,121
Vad stÄr pÄ? Var Àr Neil?
973
01:46:42,288 --> 01:46:46,068
Han tar hand om Katherine Barton
som nÀstan dog pÄ grund av dig.
974
01:46:46,179 --> 01:46:48,334
- Vad har jag gjort?
- Det Àr vad du kommer att göra.
975
01:46:48,358 --> 01:46:51,030
Om tvÄ dagar fÄr du mig
att vifta med plutonium
976
01:46:51,097 --> 01:46:55,064
framför vÀrldens farligaste
vapenhandlare. Jag vill veta varför.
977
01:46:55,229 --> 01:46:59,279
- LÀt du Sator fÄ tag pÄ 241:An?
- Nej, pÄ algoritmen.
978
01:47:00,907 --> 01:47:02,745
SÄ berÀtta om den, Priya.
979
01:47:03,496 --> 01:47:05,833
Den Àr unik.
980
01:47:06,001 --> 01:47:09,382
Forskaren som byggde den tog sitt liv
sÄ att hon inte skulle tvingas göra en ny.
981
01:47:09,549 --> 01:47:12,097
- En framtida forskare?
- Flera generationer framÄt.
982
01:47:12,263 --> 01:47:15,812
- Varför mÄste hon ta livet av sig?
- KĂ€nner du till Manhattanprojektet?
983
01:47:16,771 --> 01:47:20,152
NÀr första testet nÀrmade sig
blev Oppenheimer orolig
984
01:47:20,320 --> 01:47:24,244
att detonationen skulle skapa en
kedjereaktion som kunde sluka hela vÀrlden.
985
01:47:24,411 --> 01:47:26,206
De gjorde det ÀndÄ, men hade tur.
986
01:47:26,373 --> 01:47:30,214
VÄr forskare Àr
sin generations Oppenheimer.
987
01:47:30,966 --> 01:47:33,513
Hon kommer pÄ ett sÀtt
att invertera vÀrlden
988
01:47:33,637 --> 01:47:37,645
men blir övertygad om att de
genom att förgöra oss, förgör sig sjÀlva.
989
01:47:37,812 --> 01:47:39,566
Farfadersparadoxen.
990
01:47:39,732 --> 01:47:42,948
Men till skillnad frÄn Oppenheimer
gör hon motstÄnd
991
01:47:43,115 --> 01:47:47,748
och delar algoritmen i nio delar som hon
gömmer pÄ det bÀsta stÀllet hon kommer pÄ.
992
01:47:48,291 --> 01:47:50,504
I det förflutna. I vÄr tid.
993
01:47:50,671 --> 01:47:54,052
Det finns nio kÀrnvapenmakter. Nio bomber.
994
01:47:54,554 --> 01:47:57,977
Nio uppsÀttningar av de mest
vÀlbevakade materialen i vÀrldshistorien.
995
01:47:58,144 --> 01:48:00,106
Det bÀsta gömstÀllet man kan tÀnka sig.
996
01:48:00,273 --> 01:48:02,319
KÀrnmaterialsdepÄer.
997
01:48:03,111 --> 01:48:06,202
Sators livsuppgift,
finansierad och styrd frÄn framtiden
998
01:48:06,367 --> 01:48:09,583
har varit att leta upp
och Äterskapa algoritmen.
999
01:48:09,750 --> 01:48:12,964
- Varför valde de honom?
- Han var pÄ rÀtt plats vid rÀtt tidpunkt.
1000
01:48:13,131 --> 01:48:15,302
Sovjetunionens sönderfall.
1001
01:48:15,469 --> 01:48:18,558
Den mest instabila tiden
i kÀrnvapnens historia.
1002
01:48:18,725 --> 01:48:20,854
Hur mÄnga delar har han?
1003
01:48:21,021 --> 01:48:24,277
- Efter 241:An har han alla nio.
- Herregud...
1004
01:48:24,862 --> 01:48:27,825
DÀrför ska du göra saker och ting
annorlunda den hÀr gÄngen.
1005
01:48:28,787 --> 01:48:31,708
För att Àndra saker
sÄ att Katherine inte rÄkar illa ut?
1006
01:48:31,875 --> 01:48:34,506
SÄ att Sator inte fÄr algoritmen.
1007
01:48:36,008 --> 01:48:39,641
Om det universumet kan existera,
lever inte vi i det.
1008
01:48:39,808 --> 01:48:41,102
Vi kan vÀl försöka.
1009
01:48:41,728 --> 01:48:43,439
Du kommer att varna mig.
1010
01:48:43,606 --> 01:48:48,032
Nej, det kommer jag inte.
Okunskapen Àr vÄr ammunition.
1011
01:48:48,199 --> 01:48:52,749
Om du hade kÀnt till algoritmen,
skulle du ha lÄtit Sator komma över den?
1012
01:48:54,169 --> 01:48:56,048
Du vill att Sator fÄr den sista delen.
1013
01:48:56,215 --> 01:48:58,761
Annars samlar han aldrig ihop
de Ätta övriga.
1014
01:48:58,928 --> 01:49:02,100
SĂ„ det var meningen att jag
skulle stjÀla den och sen förlora den?
1015
01:49:02,268 --> 01:49:03,646
Uppdraget slutfört.
1016
01:49:04,187 --> 01:49:05,567
Du utnyttjade mig.
1017
01:49:06,609 --> 01:49:08,070
Liksom du utnyttjade Katherine.
1018
01:49:08,864 --> 01:49:10,534
Standardförfarande.
1019
01:49:12,120 --> 01:49:13,373
Du har gjort din del.
1020
01:49:14,082 --> 01:49:17,882
Min del? Det Àr ju jag
som Àr protagonisten i operationen.
1021
01:49:18,049 --> 01:49:21,138
Du Àr en protagonist.
1022
01:49:21,305 --> 01:49:24,519
Trodde du att du var den enda
som kunde rÀdda vÀrlden?
1023
01:49:28,944 --> 01:49:29,988
Nej.
1024
01:49:31,366 --> 01:49:32,785
Men det Àr jag.
1025
01:49:32,952 --> 01:49:36,084
För jag har inte berÀttat var och nÀr
han sammanstÀller algoritmen.
1026
01:49:36,250 --> 01:49:40,175
- Det gör du snart.
- Nej, det gör jag inte. SÄ plocka in oss.
1027
01:49:41,386 --> 01:49:42,805
'Oss'?
1028
01:49:42,971 --> 01:49:45,811
- Varför blanda in henne igen?
- Hon kan ta sig nÀra honom.
1029
01:49:45,978 --> 01:49:49,944
- Litar han fortfarande pÄ henne?
- Han tror hon Àr död. Men han gjorde det.
1030
01:49:50,069 --> 01:49:53,868
- Du ser vÀrlden pÄ ett nytt sÀtt.
- Nu Àr det din tur.
1031
01:49:54,034 --> 01:49:57,668
Förutsatt att hon överlever,
Àven om du tycker att hon vet för mycket.
1032
01:49:57,834 --> 01:49:59,796
- Jag kan inte.
- Om du inte har befogenhet
1033
01:49:59,963 --> 01:50:02,677
sÄ tala med den
som ansvarar för lösa trÄdar.
1034
01:50:02,844 --> 01:50:07,311
Jag krÀver ditt ord pÄ att hon och sonen
inte kommer till skada.
1035
01:50:07,477 --> 01:50:09,523
Vad Àr nÄgons ord vÀrt i vÄr bransch?
1036
01:50:16,036 --> 01:50:17,204
De kommer inte till skada.
1037
01:50:18,666 --> 01:50:20,837
Vi har en uppsamlingsplats
i havet utanför Trondheim.
1038
01:50:20,920 --> 01:50:24,344
Ta er dit. Ives har ett team
redo för invertering.
1039
01:50:24,511 --> 01:50:25,805
Har ni ett vÀndkors?
1040
01:50:25,972 --> 01:50:28,518
Just den teknik
vi försöker sÀtta stopp för.
1041
01:50:28,685 --> 01:50:31,399
Det Àr riskabelt att bekÀmpa eld med eld.
1042
01:50:31,566 --> 01:50:33,695
Men det finns vissa i framtiden
1043
01:50:33,863 --> 01:50:36,951
som vill följa algoritmens resa
in i det förflutna.
1044
01:50:37,996 --> 01:50:39,582
Du förstÄr...
1045
01:50:39,749 --> 01:50:42,713
Tenet grundades inte i det förflutna.
1046
01:50:42,880 --> 01:50:45,469
Det kommer att grundas i framtiden.
1047
01:51:12,145 --> 01:51:13,982
FÄglarna gÄr inte att vÀnja sig vid.
1048
01:51:14,149 --> 01:51:15,902
Hur kÀnns det?
1049
01:51:21,246 --> 01:51:22,748
SÀg att du tÀnker döda honom.
1050
01:51:23,918 --> 01:51:27,592
- Jag kan inte.
- Varför inte? Du har vÀl dödat mÄnga?
1051
01:51:27,759 --> 01:51:29,805
Ingen med ett 'dödmansgrepp'.
1052
01:51:29,972 --> 01:51:33,312
- Hans pulsmÀtare.
- Han Àr besatt av sin hÀlsa.
1053
01:51:33,478 --> 01:51:37,110
Den Àr kopplad till en trigger,
antagligen ett vanligt massmejl
1054
01:51:37,277 --> 01:51:40,700
som avslöjar avlÀmningsplatsen
i hÀndelse av att hans hjÀrta stannar.
1055
01:51:40,868 --> 01:51:43,039
Hans död aktiverar algoritmen.
1056
01:51:43,205 --> 01:51:46,629
Om han dör, gÄr vÀrlden under.
Ingen vÄgar döda honom.
1057
01:51:49,009 --> 01:51:50,928
Nej, ni har missat poÀngen.
1058
01:51:53,266 --> 01:51:54,686
Han tÀnker avsluta sitt liv.
1059
01:51:57,106 --> 01:51:58,151
Varför?
1060
01:51:59,737 --> 01:52:01,156
Han Àr döende.
1061
01:52:02,201 --> 01:52:04,246
Obotlig bukspottkörtelcancer.
1062
01:52:05,874 --> 01:52:07,753
Och han tar vÀrlden med sig.
1063
01:52:07,920 --> 01:52:09,965
Om han inte kan fÄ henne,
ska ingen fÄ det.
1064
01:52:10,133 --> 01:52:13,973
Han fÄr vÀlja tid och plats
för vÀrldens undergÄng.
1065
01:52:14,557 --> 01:52:16,812
Vilken tid? Vad vÀljer han?
1066
01:52:18,857 --> 01:52:22,072
Du nÀmnde en semester
dÄ du fick honom att kÀnna sig Àlskad.
1067
01:52:22,239 --> 01:52:25,120
- Vietnam.
- Och han försvann. Vilken dag?
1068
01:52:25,287 --> 01:52:28,042
Jag gick i land med Max och han flög ivÀg.
Jag vet inte vilken dag.
1069
01:52:28,084 --> 01:52:31,341
Den fjortonde. För tio dagar sen.
Han var i Ukraina.
1070
01:52:31,799 --> 01:52:35,765
PÄ belÀgringen av operan i Kiev.
Hur kÀnner du till den?
1071
01:52:37,144 --> 01:52:39,355
Han var inte pÄ yachten,
sÄ det Àr hans fönster.
1072
01:52:39,523 --> 01:52:43,113
- Att fÄ det som sin sista stund.
- Allas sista stund.
1073
01:52:43,740 --> 01:52:46,579
Vi mÄste avlÀgsna algoritmen
utan att han mÀrker det.
1074
01:52:46,746 --> 01:52:48,957
Tror han att den finns dÀr,
tar han livet av sig.
1075
01:52:49,125 --> 01:52:50,587
Men vi klarar oss.
1076
01:52:50,753 --> 01:52:53,508
- Var Àr avlÀmningsplatsen?
- Uppdelad kunskap...
1077
01:52:53,675 --> 01:52:56,014
- TÀnker du inte berÀtta?
- Okunskapen Àr vÄr ammunition.
1078
01:52:56,431 --> 01:52:59,227
- Jag behöver dig pÄ yachten, Kat.
- Varför dÄ?
1079
01:52:59,437 --> 01:53:04,446
Du mÄste förhindra att han tar sitt liv
innan vi vet att algoritmen Àr avlÀgsnad.
1080
01:53:04,613 --> 01:53:06,617
DĂ„ kanske min son tvingas se det.
1081
01:53:06,784 --> 01:53:10,541
Jag vill inte att den stunden
blir Ängestfylld, om det blir hans sista.
1082
01:53:11,376 --> 01:53:12,962
Det blir den inte.
1083
01:53:37,636 --> 01:53:40,392
Det Àr dags.
Vi jobbar oss tillbaka mot den 14:e
1084
01:53:40,559 --> 01:53:44,399
men utan information om avlÀmnings-
platsen Àr det svÄrt att förbereda sig.
1085
01:53:45,734 --> 01:53:47,572
Vet du vad ett hypocentrum Àr?
1086
01:53:48,949 --> 01:53:51,329
Nollpunkten för
ett underjordisk kÀrnvapentest.
1087
01:53:51,496 --> 01:53:56,882
Sir Michael Crosby berÀttade om
en detonation i Stalsk-12 den 14:e.
1088
01:53:57,048 --> 01:54:01,891
AvlÀmningsplatsen Àr i hypocentrum.
Explosionen förseglar algoritmen.
1089
01:54:02,057 --> 01:54:05,690
DÄ fÄr vi plocka upp den ur hÄlet
innan det smÀller.
1090
01:54:08,111 --> 01:54:10,032
PĂ„ led.
1091
01:54:10,198 --> 01:54:11,827
FramÄt.
1092
01:54:13,038 --> 01:54:14,248
NĂ€sta.
1093
01:54:21,261 --> 01:54:23,015
Var Àr Neil?
1094
01:54:25,479 --> 01:54:27,942
- Han mÄste redan ha gÄtt igenom.
- Jag fick inte ta farvÀl.
1095
01:54:28,652 --> 01:54:30,112
För det Àr vÀl farvÀl?
1096
01:54:30,280 --> 01:54:33,577
Jag skulle vilja sÀga
att du inte behöver göra det hÀr.
1097
01:54:33,745 --> 01:54:37,085
Det vÀrsta Andrej nÄnsin gjort mot mig
var det dÀr erbjudandet.
1098
01:54:37,251 --> 01:54:40,465
Att slÀppa mig om jag gick med pÄ
att aldrig trÀffa min son igen.
1099
01:54:41,677 --> 01:54:45,016
Jag skrek och svor
1100
01:54:45,851 --> 01:54:48,106
men han sÄg det pÄ mig.
1101
01:54:51,530 --> 01:54:53,032
Jag övervÀgde det.
1102
01:54:53,866 --> 01:54:58,501
Kanske hatar jag honom mest av allt
för att han vet det om mig.
1103
01:55:01,548 --> 01:55:06,141
En chans att rÀdda sitt barn.
Du vet inte vad det betyder för en mor.
1104
01:55:06,307 --> 01:55:09,982
- Du har dödat mÀnniskor du avskyr.
- Det Àr sÀllan personligt.
1105
01:55:10,107 --> 01:55:13,739
- EN döende man kanske inte rÀknas.
- Det rÀknas alltid.
1106
01:55:14,198 --> 01:55:16,870
Du ska inte döda honom, du Àr vÄr livlina.
1107
01:55:17,872 --> 01:55:22,172
Om vi inte lyckas stjÀla algoritmen och
han tar sitt liv, tar han med oss i döden.
1108
01:55:24,843 --> 01:55:26,930
Gör din del, bara.
1109
01:55:31,231 --> 01:55:35,531
Det Àr den 14:e. Utanför Sibiriens kust.
Dags för oss att sÀtta igÄng.
1110
01:55:35,698 --> 01:55:38,871
Du fortsÀtter bakÄt en dag till
sÄ att du fÄr tid att resa till Vietnam.
1111
01:55:39,038 --> 01:55:41,418
- Vem hjÀlper mig till yachten?
- Jag har nÄn som vÀntar.
1112
01:55:41,585 --> 01:55:44,673
Senare nÀr du uppfostrar din son,
bÀr med dig den hÀr.
1113
01:55:45,300 --> 01:55:50,352
KÀnner du dig hotad, tryck pÄ 'Prata'
och sÀg var du befinner dig.
1114
01:55:50,811 --> 01:55:52,397
Vem fÄr meddelandet?
1115
01:55:52,940 --> 01:55:54,485
EftervÀrlden.
1116
01:56:33,894 --> 01:56:35,230
Stalsk-12.
1117
01:56:35,398 --> 01:56:38,779
En gömd stad dÀr vad som helst kan hÀnda.
1118
01:56:38,946 --> 01:56:43,079
Och idag, under tio minuter,
Àr det just vad det gör.
1119
01:56:43,246 --> 01:56:46,836
Ni Àr indelade i tvÄ team
för en temporal kniptÄngsmanöver.
1120
01:56:47,004 --> 01:56:50,928
Vi i röda teamet rör oss framÄt.
För att skilja pÄ varann bÀr vi de hÀr.
1121
01:56:51,094 --> 01:56:54,809
VÄra vÀnner i blÄ teamet, under
befÀlhavare Wheeler, Àr inverterade.
1122
01:56:54,976 --> 01:56:58,567
- Varför fÄr vi inte se dem?
- Vi kanske skulle ogilla det som hÀnde.
1123
01:56:58,734 --> 01:57:01,615
Om en timme fick de den hÀr genomgÄngen.
1124
01:57:03,535 --> 01:57:09,213
Sen slÀpptes de över hypocentrum, sÄ
omedelbart inpÄ detonationen som möjligt.
1125
01:57:09,380 --> 01:57:13,221
Deras mÄl var
att undanröja och att sondera.
1126
01:57:13,388 --> 01:57:17,145
VÄr genomgÄng bygger pÄ deras erfarenhet.
1127
01:57:34,011 --> 01:57:35,848
BÄda teamen har klockor som rÀknar ned.
1128
01:57:36,015 --> 01:57:40,023
VÄr rÀknar ner frÄn tio,
frÄn landning till explosion.
1129
01:57:40,189 --> 01:57:41,985
För blÄ teamet Àr det omvÀnt.
1130
01:57:42,152 --> 01:57:46,160
Ăr ni inte i landningszonen vid noll,
kommer ni inte dÀrifrÄn.
1131
01:57:47,245 --> 01:57:48,789
FörstÄr ni?
1132
01:57:48,956 --> 01:57:54,134
Vi rensar landningszonerna för blÄ teamets
evakuering, sen tar vi oss till staden.
1133
01:57:54,301 --> 01:57:58,391
Byggnaderna stÄr öde, men vi har
blivit varse att det finns ett vÀndkors.
1134
01:57:58,558 --> 01:58:02,066
- Var redo för bitemporal motaktion.
- Inverterat artilleri?
1135
01:58:02,232 --> 01:58:07,159
Inverterat, konventionellt,
framÄtgÄende och inverterade fiender...
1136
01:58:07,827 --> 01:58:11,751
PĂ„ andra sidan staden stiger marken
fram till kanten över hypocentrum.
1137
01:58:11,918 --> 01:58:17,136
En utbrytargrupp tar den hÀr tunneln
frÄn staden till botten av hypocentrum.
1138
01:58:17,304 --> 01:58:19,849
BlÄ teamet hittade en ingÄng hÀr.
1139
01:58:20,017 --> 01:58:23,482
Bomben finns i det hÀr klippstycket,
högt upp
1140
01:58:23,649 --> 01:58:26,279
och ska utlösa ett ras
som förseglar grottan.
1141
01:58:26,446 --> 01:58:30,579
- Hur desarmerar vi bomben?
- Inte alls. Explosionen sker enligt plan.
1142
01:58:30,746 --> 01:58:34,587
VÄrt jobb Àr
att misslyckas desarmera bomben
1143
01:58:34,753 --> 01:58:38,136
medan utbrytargruppen
obemÀrkt slutför sin uppgift.
1144
01:58:38,302 --> 01:58:40,516
- Och den Àr...?
- Inget du behöver veta.
1145
01:58:41,475 --> 01:58:43,145
Fler dumma frÄgor?
1146
01:58:43,563 --> 01:58:45,817
Bra. DÄ gör vi oss redo.
1147
01:58:48,739 --> 01:58:51,829
- Jag ville vara med i första vÄgen.
- Det finns ingen första vÄg.
1148
01:58:51,996 --> 01:58:54,292
Teamen arbetar samtidigt.
1149
01:58:54,459 --> 01:58:58,174
GÄ inte pÄ helikoptern
om du inte kan sluta tÀnka linjÀrt.
1150
01:58:58,341 --> 01:59:01,764
Vill du vara med i teamet
som stjÀl innehÄllet i kapseln?
1151
01:59:01,931 --> 01:59:03,435
Absolut.
1152
01:59:04,060 --> 01:59:05,481
Det Àr vi.
1153
01:59:06,231 --> 01:59:08,737
- Vi Àr utbrytargruppen.
- Bara vi tvÄ?
1154
01:59:09,446 --> 01:59:12,410
Ingen som vet vad kapseln innehÄller
fÄr lÀmna fÀltet.
1155
01:59:13,329 --> 01:59:15,791
SÄ jag tÀnkte att vi kan reda oss sjÀlva.
1156
01:59:25,728 --> 01:59:28,650
Det Àr tolv meter till vattenytan.
Kan du hoppa?
1157
01:59:29,276 --> 01:59:30,779
Jag kan dyka.
1158
01:59:30,946 --> 01:59:33,326
LÄt honom inte dö före min signal.
1159
02:00:09,270 --> 02:00:10,648
30 sekunder!
1160
02:00:51,728 --> 02:00:52,772
Kör!
1161
02:01:04,545 --> 02:01:07,676
Vi möts av en chockvÄg. HÄll i er.
1162
02:01:16,818 --> 02:01:18,113
Res er!
1163
02:01:31,889 --> 02:01:33,267
DĂ€r!
1164
02:01:46,460 --> 02:01:49,632
- Vi trodde att ni gÄtt iland.
- Jag ÄtervÀnde för att överraska Andrej.
1165
02:01:49,800 --> 02:01:51,594
Chefen Àr inte kvar.
1166
02:01:52,304 --> 02:01:54,433
SÀg till mr Sator att jag Àr hÀr.
1167
02:01:54,601 --> 02:01:57,314
Och sÀg inget till de andra.
Jag stÀdar upp.
1168
02:03:04,987 --> 02:03:07,075
Minor!
1169
02:03:21,435 --> 02:03:23,313
De sa att du hade gÄtt i land.
1170
02:03:25,109 --> 02:03:28,533
- De sa att du hade flugit ivÀg.
- Jag ville vara med dig och Max.
1171
02:03:28,700 --> 02:03:30,578
Max Àr i land med Anna.
1172
02:03:31,998 --> 02:03:36,131
- Vi mÄste prata om det som hÀnde.
- Det var bara ett dumt skÀmt.
1173
02:03:36,840 --> 02:03:38,301
Du tycker att jag Àr en usel mor.
1174
02:03:38,468 --> 02:03:41,892
Vi vet bÄda att jag vÀrdesÀtter dig högre
Àn du vÀrdesÀtter mig.
1175
02:03:49,782 --> 02:03:52,119
Jag vill att det ska bli bÀttre, Andrej.
1176
02:04:07,816 --> 02:04:08,986
Ta skydd!
1177
02:04:13,369 --> 02:04:16,542
FĂ„ hit ett pansarskott!
Skjut ner honom nu!
1178
02:04:17,126 --> 02:04:20,550
Understödseld! SÀtt fart!
1179
02:05:32,356 --> 02:05:33,400
Wheeler!
1180
02:05:34,945 --> 02:05:37,282
- Bort dÀrifrÄn!
- Kom!
1181
02:05:42,961 --> 02:05:44,003
Ives!
1182
02:05:46,049 --> 02:05:47,635
Utbrytargruppen. HĂ€r.
1183
02:05:49,389 --> 02:05:51,518
SolnedgÄngen kommer att bli fantastisk.
1184
02:05:51,685 --> 02:05:55,651
Jag kallar tillbaka Max,
sÄ delar vi stunden med honom.
1185
02:05:56,278 --> 02:05:58,282
Jag gör en drink Ät dig.
1186
02:05:59,241 --> 02:06:01,245
Kom tillbaka med min son.
1187
02:06:07,758 --> 02:06:11,223
- Vi har ont om tid, vi kör!
- Om de ser oss, har allt varit förgÀves.
1188
02:06:15,023 --> 02:06:17,862
- Vi behöver en avledningsmanöver.
- Oroa dig inte.
1189
02:06:21,660 --> 02:06:22,912
PĂ„ min signal!
1190
02:06:25,792 --> 02:06:27,422
RaketgevÀr, avfyra mot grunden!
1191
02:06:28,465 --> 02:06:30,302
Byggnaden dÀr, pÄ min signal.
1192
02:06:31,596 --> 02:06:33,349
Tre, tvÄ
1193
02:06:33,516 --> 02:06:35,269
ett. Eld!
1194
02:06:36,397 --> 02:06:37,440
Eld!
1195
02:06:52,594 --> 02:06:53,931
SĂ€tt fart!
1196
02:07:09,670 --> 02:07:11,674
Ingen ÄtervÀndo nu.
1197
02:07:17,978 --> 02:07:19,522
Vad Àr det dÀr?
1198
02:07:19,689 --> 02:07:22,153
Jag har lÄnat det av CIA.
1199
02:07:23,447 --> 02:07:26,912
- Vad Àr det?
- SÀttet pÄ vilket vÀrlden upphör.
1200
02:07:27,079 --> 02:07:29,542
Inte med en knall, utan med ett kvidande.
1201
02:07:29,959 --> 02:07:31,671
Jag förstÄr inte.
1202
02:07:31,838 --> 02:07:33,758
NÀr jag tar det, Àr allt förbi.
1203
02:07:34,677 --> 02:07:36,556
Ta det inte Àn, dÄ.
1204
02:07:39,603 --> 02:07:41,231
Varför inte?
1205
02:07:42,859 --> 02:07:46,950
För att vi har en solnedgÄng som vÀntar.
Och lite vodka kvar.
1206
02:07:47,869 --> 02:07:49,873
Och Max Àr hÀr snart.
1207
02:07:50,041 --> 02:07:54,715
De trodde att det var du
och inte Anna som var i land med Max.
1208
02:07:56,802 --> 02:08:00,226
Bara du ser skillnaden, sÄ.
1209
02:08:02,397 --> 02:08:04,985
Ett kort affÀrssamtal, bara.
1210
02:08:17,217 --> 02:08:18,637
Hör du mig, Mahir?
1211
02:08:18,805 --> 02:08:21,726
Kusten Àr inte klar!
Jag upprepar, kusten Àr inte klar!
1212
02:08:21,893 --> 02:08:22,937
Uppfattat.
1213
02:08:23,020 --> 02:08:26,278
Jag upprepar, kusten Àr inte klar!
1214
02:08:52,828 --> 02:08:53,913
Neil!
1215
02:08:54,707 --> 02:08:55,792
Neil!
1216
02:09:08,777 --> 02:09:09,903
Kör!
1217
02:09:18,711 --> 02:09:21,384
Vi har inget som kan sprÀnga upp hÀr.
1218
02:09:27,729 --> 02:09:29,400
Kolla om han har en granat.
1219
02:09:34,117 --> 02:09:36,246
- Hade han nÄt?
- Ingenting.
1220
02:09:36,413 --> 02:09:38,375
Försök du. Kan du dyrka upp det?
1221
02:09:39,293 --> 02:09:42,425
Det hoppas jag inte.
Jag betalade mycket för det lÄset.
1222
02:09:42,591 --> 02:09:45,305
Vad tycker ni om min fÀrds början
och er fÀrds slut?
1223
02:09:45,472 --> 02:09:47,435
Det Àr lite vÀl radioaktivt.
1224
02:09:47,601 --> 02:09:50,314
Mitt öde har alltid
varit sammanflÀtat med strÄlning.
1225
02:09:51,276 --> 02:09:53,654
Vi arbetade dÀr ingen annan gjorde det.
1226
02:09:54,156 --> 02:09:56,661
Jag trÀffade ett avtal med djÀvulen.
1227
02:09:56,828 --> 02:10:00,376
Pengar för tid. Vi sÄlde vÄr framtid.
1228
02:10:00,543 --> 02:10:03,924
Och nu tÀnker du begÄ samma misstag
för hela vÀrlden.
1229
02:10:04,092 --> 02:10:08,184
Det var inget misstag, utan den uppgörelse
jag kunde göra. Vilken gjorde du?
1230
02:10:08,350 --> 02:10:11,439
Du strider för en sak du knappt förstÄr
1231
02:10:11,607 --> 02:10:15,113
med mÀnniskor du inte litar pÄ
och inte berÀttar nÄgot för.
1232
02:10:15,280 --> 02:10:17,367
NÀr jag dör, dör vÀrlden med mig.
1233
02:10:17,534 --> 02:10:19,622
Och din kunskap dör med dig
1234
02:10:19,748 --> 02:10:23,254
innesluten i ett gravvalv
som en anonym egyptisk byggherre
1235
02:10:23,421 --> 02:10:25,801
instÀngd i en pyramid med sin hemlighet.
1236
02:10:25,967 --> 02:10:28,388
Din tro Àr blind. Du Àr en fanatiker.
1237
02:10:49,179 --> 02:10:51,600
Vad Àr mer fanatiskt
Àn att försöka förgöra vÀrlden?
1238
02:10:51,767 --> 02:10:54,189
Det gör jag inte. Jag skapar en ny.
1239
02:10:54,940 --> 02:10:58,613
NÄgonstans, nÄgon gÄng, drar en man
i ett kristalltorn i en spak
1240
02:10:59,198 --> 02:11:02,789
och bÄde utlöser och förhindrar
vÀrldens undergÄng.
1241
02:11:02,956 --> 02:11:06,296
Nu kommer sjÀlva tiden att byta riktning.
1242
02:11:06,504 --> 02:11:08,800
Det solsken vi har njutit av
1243
02:11:08,968 --> 02:11:12,766
kommer att vÀrma vÄra Àttlingars
ansikten i mÄnga generationer.
1244
02:11:12,933 --> 02:11:14,854
Hur kan de vilja döda oss?
1245
02:11:15,021 --> 02:11:18,193
För att deras hav steg
och deras floder torkade ut.
1246
02:11:18,360 --> 02:11:21,909
FörstÄr du inte? De mÄste vÀnda flödet.
1247
02:11:22,577 --> 02:11:24,539
Vi bÀr ansvaret.
1248
02:11:38,149 --> 02:11:40,655
Vill du fortfarande
att jag ska avbryta det?
1249
02:11:41,949 --> 02:11:45,747
Ja. Varje generation fÄr ombesörja
sin egen överlevnad.
1250
02:11:45,915 --> 02:11:47,751
Det Àr precis det de gör.
1251
02:11:47,919 --> 02:11:50,048
Men inte du. Du Àr en förrÀdare.
1252
02:11:50,215 --> 02:11:53,095
Du dömer alla till döden
för att ditt eget liv Àr över.
1253
02:11:53,261 --> 02:11:54,974
Livet gÄr vidare efter mig.
1254
02:11:55,140 --> 02:11:56,726
Inte din sons.
1255
02:11:56,894 --> 02:12:00,567
Min största synd var att sÀtta en son till
en vÀrld som jag visste skulle gÄ under.
1256
02:12:00,734 --> 02:12:02,488
Tror du att Gud förlÄter mig?
1257
02:12:08,332 --> 02:12:09,460
VĂ€nta!
1258
02:12:10,504 --> 02:12:11,548
VĂ€nta!
1259
02:12:12,550 --> 02:12:13,927
Herregud...
1260
02:12:25,240 --> 02:12:26,785
TĂ€ck mig!
1261
02:12:34,676 --> 02:12:36,472
Kör, kör, kör!
1262
02:12:38,266 --> 02:12:43,025
Du tror inte pÄ Gud, eller pÄ framtiden,
eller nÄgonting du sjÀlv inte upplevt.
1263
02:12:43,192 --> 02:12:45,614
Resten Àr tro.
1264
02:12:46,157 --> 02:12:48,119
Och den har jag inte.
1265
02:12:48,745 --> 02:12:52,251
Utan den Àr du ingen mÀnniska,
bara en vettvilling.
1266
02:12:52,920 --> 02:12:55,925
Eller en gud, kan man sÀga.
1267
02:12:56,092 --> 02:12:57,345
Som sagt...
1268
02:13:00,392 --> 02:13:01,895
Herregud...!
1269
02:13:02,522 --> 02:13:03,731
VÄr tid Àr förbi.
1270
02:13:10,495 --> 02:13:12,457
Jag skickar din kÀrlek till min fru.
1271
02:13:13,084 --> 02:13:16,465
- Jag har ju inte trÀffat henne Àn.
- Det stÀmmer.
1272
02:13:16,632 --> 02:13:18,261
Efter att du trÀffar henne, dör hon.
1273
02:13:18,427 --> 02:13:20,890
Jag ger henne min kÀrlek i stÀllet.
1274
02:13:22,602 --> 02:13:23,771
Gör det inte!
1275
02:13:24,856 --> 02:13:25,900
Volkov...
1276
02:13:26,109 --> 02:13:27,737
Skjut honom i huvudet.
1277
02:13:39,594 --> 02:13:41,389
Nu rÀcker det med affÀrer.
1278
02:14:08,566 --> 02:14:11,196
Du har ingen aning om
vad jag pratar om, va?
1279
02:14:13,408 --> 02:14:15,997
Men det lÄter hemskt viktigt.
1280
02:14:18,126 --> 02:14:20,798
- Vart ska du?
- Ar inte du varm?
1281
02:14:37,498 --> 02:14:40,420
- Vad gör du nu?
- Jag spillde solkrÀm.
1282
02:14:40,963 --> 02:14:43,342
- Och?
- Det Àr halt!
1283
02:14:46,139 --> 02:14:47,558
Kom hit bara.
1284
02:14:51,149 --> 02:14:53,570
VĂ€nd dig om. Du kommer att gilla det!
1285
02:15:28,096 --> 02:15:29,474
Jag klarar inte det hÀr.
1286
02:15:30,600 --> 02:15:32,897
Jag lÄter dig inte tro att du vunnit.
1287
02:15:33,064 --> 02:15:35,610
Du ska inte dö i tron
att du tar oss med dig.
1288
02:15:38,449 --> 02:15:39,910
Du dör ensam, Andrej.
1289
02:15:40,077 --> 02:15:43,625
- Kom igen!
- Tunneln Àr förseglad, porten Àr stÀngd.
1290
02:15:44,127 --> 02:15:46,923
- Hör du mig, Mahir?
- Ja.
1291
02:15:47,090 --> 02:15:48,927
Avvakta. Jag upprepar, avvakta!
1292
02:15:54,272 --> 02:15:55,314
Se mig i ögonen.
1293
02:15:56,860 --> 02:15:58,321
Vad ser du?
1294
02:15:59,406 --> 02:16:02,328
Förtvivlan... eller ilska?
1295
02:16:03,915 --> 02:16:07,923
Jag Àr inte kvinnan som kunde Àlska dig
fast du sargade henne inombords.
1296
02:16:09,719 --> 02:16:13,559
Jag Àr den hÀmndlystna satmaran
du sargade utvÀndigt.
1297
02:16:36,978 --> 02:16:38,023
Helvete...
1298
02:16:38,357 --> 02:16:41,028
Hon har dödat honom, Ives.
1299
02:16:41,404 --> 02:16:44,160
Hon förivrade sig. Hon dödade honom.
1300
02:17:02,612 --> 02:17:05,159
Kom igen! Tror du att de klarade det?
1301
02:17:09,709 --> 02:17:10,837
Ăh, vad fan...
1302
02:18:21,557 --> 02:18:24,104
Kat! Du förivrade dig!
1303
02:18:24,271 --> 02:18:28,112
Jag klarade inte att lÄta honom dö
i tron att han hade vunnit.
1304
02:18:28,320 --> 02:18:30,407
Jag visste att du skulle lyckas.
1305
02:18:31,159 --> 02:18:35,292
- För du lyckades vÀl?
- JadÄ. Ta hand om dig.
1306
02:18:56,959 --> 02:19:00,508
- Du var ju inverterad.
- Jag bytte hÄll efter halva tiden.
1307
02:19:01,802 --> 02:19:05,810
- Ni sÄg ut att behöva hjÀlp hÀr.
- Vi behövde hjÀlp dÀr nere.
1308
02:19:07,229 --> 02:19:10,319
- Hur fick du upp lÄset?
- Det var inte jag.
1309
02:19:10,486 --> 02:19:14,285
- Behövde inte ditt team dig?
- Jag tar det pÄ nÀsta vÀnda.
1310
02:19:15,078 --> 02:19:18,333
- Allt vÀl, Ilves?
- NÀr jag har hÀmtat andan, sÄ.
1311
02:19:32,486 --> 02:19:34,867
Ingen som har sett det hÀr lÀmnar fÀltet.
1312
02:19:43,758 --> 02:19:45,261
Okej.
1313
02:19:48,768 --> 02:19:50,146
Vi gömmer den.
1314
02:19:51,022 --> 02:19:52,525
Vi avslutar vÄra liv.
1315
02:19:53,319 --> 02:19:55,531
Endast sÄ kan vi vara helt sÀkra.
1316
02:19:57,284 --> 02:20:01,960
Men vid vilken tidpunkt det ska ske
kanske var och en bör avgöra sjÀlv.
1317
02:20:03,087 --> 02:20:06,929
- TÀnker du inte döda oss?
- Jo, om jag nÄnsin hittar er.
1318
02:20:07,095 --> 02:20:08,848
Men du tÀnker inte leta alltför intensivt?
1319
02:20:09,600 --> 02:20:10,769
Jo, det tÀnker jag.
1320
02:20:14,485 --> 02:20:19,160
- Du Äker inte för att kolla Kat i London?
- Nej, det Àr alldeles för farligt.
1321
02:20:19,995 --> 02:20:21,582
Inte ens pÄ avstÄnd?
1322
02:20:22,834 --> 02:20:24,253
Inte ens pÄ avstÄnd.
1323
02:20:26,549 --> 02:20:27,718
Ives!
1324
02:20:28,720 --> 02:20:29,973
VĂ€nta.
1325
02:20:36,319 --> 02:20:38,280
Ger du dig verkligen in dit igen?
1326
02:20:40,744 --> 02:20:43,582
Endast jag kunde
öppna porten i tid, visst?
1327
02:20:43,749 --> 02:20:47,172
Jag vet ingen lÄssmed som Àr sÄ skicklig.
1328
02:20:47,882 --> 02:20:48,968
FörstÄr du?
1329
02:20:49,720 --> 02:20:51,557
Det Àr jag Som kommer in dit igen
1330
02:20:52,183 --> 02:20:55,105
och flÀtar in ett annat förflutet
i uppdragets vÀv.
1331
02:21:03,621 --> 02:21:04,665
VĂ€nta, Neil.
1332
02:21:09,007 --> 02:21:12,639
Vi rÀddade just vÀrlden.
Vi fÄr inte lÀmna nÄgot Ät slumpen.
1333
02:21:13,640 --> 02:21:15,895
Kan vi inte förÀndra utfallet?
1334
02:21:16,563 --> 02:21:18,777
'Det som har hÀnt, har hÀnt.'
1335
02:21:18,943 --> 02:21:21,948
Det Àr ett uttryck för tro
i vÀrldens mekanik.
1336
02:21:22,700 --> 02:21:24,914
Inte en ursÀkt att inte agera.
1337
02:21:25,081 --> 02:21:27,084
- Ădet?
- Kalla det vad du vill.
1338
02:21:27,710 --> 02:21:29,254
Vad kallar du det?
1339
02:21:29,421 --> 02:21:30,841
Verkligheten.
1340
02:21:33,221 --> 02:21:34,724
LÄt mig gÄ nu.
1341
02:21:40,235 --> 02:21:42,781
Du berÀttade aldrig
vem som rekryterade dig.
1342
02:21:42,948 --> 02:21:44,617
Har du inte gissat det Àn?
1343
02:21:45,870 --> 02:21:47,331
Det var du.
1344
02:21:47,499 --> 02:21:49,837
Men inte nÀr du trodde.
1345
02:21:50,003 --> 02:21:52,341
Du har en framtid i det förflutna.
1346
02:21:52,508 --> 02:21:55,472
För Äratal sen för mig.
Om flera Är för dig.
1347
02:21:56,558 --> 02:21:57,977
Har du kÀnt mig i Äratal?
1348
02:21:59,814 --> 02:22:03,612
För mig Àr nog det hÀr
slutet pÄ en fin vÀnskap.
1349
02:22:03,779 --> 02:22:05,575
Men för mig Àr det bara början.
1350
02:22:06,285 --> 02:22:08,582
Vi hittar pÄ en del grejer.
1351
02:22:08,748 --> 02:22:11,086
Det blir skoj, ska du se.
1352
02:22:11,962 --> 02:22:14,676
Hela operationen
Àr en temporal kniptÄngsmanöver.
1353
02:22:14,802 --> 02:22:16,053
Vems?
1354
02:22:17,473 --> 02:22:19,101
Din!
1355
02:22:19,268 --> 02:22:20,813
Du har bara kommit halvvÀgs.
1356
02:22:20,980 --> 02:22:22,775
Vi ses i början, min vÀn.
1357
02:22:31,542 --> 02:22:34,715
Vi Àr de som rÀddar vÀrlden
frÄn det som kunnat ske.
1358
02:22:34,882 --> 02:22:37,387
VÀrlden fÄr aldrig veta
vad som kunde ha hÀnt.
1359
02:22:38,639 --> 02:22:41,437
Och Àven om de gjorde det,
skulle de inte bry sig.
1360
02:22:45,779 --> 02:22:48,910
Ingen bryr sig
om bomben som inte sprÀngdes
1361
02:22:49,077 --> 02:22:50,956
utan bara om den som gjorde det.
1362
02:22:53,418 --> 02:22:54,837
Gör det innan pojken kommer ut.
1363
02:22:57,467 --> 02:23:00,515
Ăr det sĂ„ du visar nĂ„d?
Du gav mig ditt ord.
1364
02:23:00,683 --> 02:23:04,064
Och jag sa redan dÄ
vad det skulle vara vÀrt.
1365
02:23:04,231 --> 02:23:06,110
Att du kom hit, idag...
1366
02:23:07,487 --> 02:23:08,990
Hur visste du?
1367
02:23:11,119 --> 02:23:13,624
Cannon Place, klockan tre.
Det Àr nog inget...
1368
02:23:13,791 --> 02:23:15,002
EftervÀrlden.
1369
02:23:15,210 --> 02:23:18,675
Cannon Place, klockan tre.
Det Àr nog inget...
1370
02:23:19,510 --> 02:23:22,683
Jag sa ju att du skulle behöva
se vÀrlden pÄ ett annat sÀtt.
1371
02:23:23,310 --> 02:23:28,360
- Jag mÄste knyta ihop de lösa trÄdarna.
- Det var aldrig ditt jobb. Det var mitt.
1372
02:23:29,070 --> 02:23:32,703
Jag insÄg att jag inte jobbade för dig.
Vi jobbade bÄda för mig.
1373
02:23:32,870 --> 02:23:34,707
Det Àr jag som Àr protagonisten.
1374
02:23:37,211 --> 02:23:40,008
DÄ Àr det bÀst
att du knyter ihop de lösa trÄdarna.
1375
02:23:43,098 --> 02:23:44,517
Uppdraget slutfört.
1376
02:23:46,772 --> 02:23:48,859
Det Àr bomben som inte sprÀngdes.
1377
02:23:49,026 --> 02:23:51,948
Faran som ingen insÄg var verklig.
1378
02:23:57,000 --> 02:23:59,838
Det Àr den bomben
som verkligen kan förÀndra vÀrlden.
105335