All language subtitles for Tenet.2020.720p.HDRip.900MB.x264-GalaxyRG.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,500 --> 00:01:12,587 VĂ€ck amerikanerna. 2 00:01:14,300 --> 00:01:15,342 Hörni! 3 00:01:48,365 --> 00:01:50,762 NATIONALOPERAN 4 00:02:59,419 --> 00:03:01,131 Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 5 00:03:03,219 --> 00:03:04,805 Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 6 00:03:05,473 --> 00:03:06,850 Och i dunklet finns inga vĂ€nner. 7 00:03:07,017 --> 00:03:10,065 Du har blivit lurad. De tĂ€nker utnyttja belĂ€gringen för att eliminera dig. 8 00:03:15,284 --> 00:03:16,870 Jag har ju upprĂ€ttat kontakt. 9 00:03:17,037 --> 00:03:20,837 Jag kan ta med dig eller döda dig. TvĂ„ minuter. BestĂ€m dig. 10 00:03:25,804 --> 00:03:28,268 - Var Ă€r paketet? - Garderoben. 11 00:03:52,857 --> 00:03:53,941 Stanna hĂ€r. 12 00:04:05,798 --> 00:04:07,134 Ta hans! 13 00:04:12,144 --> 00:04:13,480 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 14 00:04:14,357 --> 00:04:15,399 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 15 00:04:16,611 --> 00:04:17,947 Vem Ă€r du? 16 00:04:20,369 --> 00:04:22,705 - "Inga vĂ€nner i dunklet', va? - Du fĂ„r duga. 17 00:04:22,872 --> 00:04:24,293 Ta honom till uppsamlingsplatsen. 18 00:04:56,439 --> 00:04:59,195 Byt klĂ€der. Ukrainarna vĂ€ntar sig en passagerare. 19 00:04:59,652 --> 00:05:01,197 Jag har aldrig sett ett sĂ„nt hölje. 20 00:05:01,364 --> 00:05:03,410 Vi vet inte hur gammalt det Ă€r, men det Ă€r Ă€kta. 21 00:05:03,577 --> 00:05:06,499 - Fanns det nĂ„n utgĂ„ng? - Servicetunneln till kloakerna. 22 00:05:06,666 --> 00:05:09,756 Ta den hĂ€r, och ta honom. Ta hans utgĂ„ng, jag litar inte pĂ„ vĂ„r. 23 00:05:09,923 --> 00:05:12,719 - Kan du desarmera den dĂ€r? - De Ă€r centralt synkade. Finns det fler? 24 00:05:12,761 --> 00:05:15,266 - De sopar igen spĂ„ren efter sig. - Genom att döda publiken? 25 00:05:15,433 --> 00:05:17,855 - Det Ă€r inte vĂ„rt uppdrag. - Det blev mitt nu. 26 00:05:43,321 --> 00:05:44,365 LĂ„t bli. 27 00:05:48,289 --> 00:05:50,293 Ni mĂ„ste inte döda dem. 28 00:06:03,151 --> 00:06:05,698 - Det var inte en av oss. - Jag tar emot hjĂ€lpen. 29 00:06:07,827 --> 00:06:08,870 SĂ€tt fart! 30 00:06:22,898 --> 00:06:24,567 Det Ă€r fel kille! 31 00:06:39,722 --> 00:06:42,853 Man kan trĂ€nas att hĂ€rda ut i ungefĂ€r 18 timmar. 32 00:06:43,019 --> 00:06:45,984 Dina kollegor har satt sig i sĂ€kerhet vid sjutiden. 33 00:06:52,288 --> 00:06:54,042 Han höll inte ens ut 18 minuter. 34 00:06:54,167 --> 00:06:55,962 Han hade inget att dölja. 35 00:06:56,130 --> 00:06:58,300 Du smugglade en nolla. 36 00:07:01,431 --> 00:07:03,101 Det Ă€r riskabelt. 37 00:07:06,441 --> 00:07:08,695 Eller hade du tĂ€nkt anvĂ€nda det hĂ€r? 38 00:07:08,862 --> 00:07:11,492 Ett dödspiller frĂ„n CIA... 39 00:07:19,508 --> 00:07:22,555 Att ta den skonsamma utvĂ€gen nĂ€r de Ă€r i sĂ€kerhet. 40 00:07:36,916 --> 00:07:38,670 NĂ€stan sju. 41 00:07:39,086 --> 00:07:40,298 OjdĂ„... 42 00:07:45,475 --> 00:07:47,102 Den gĂ„r för fort. 43 00:07:51,027 --> 00:07:53,365 Vi fĂ„r stĂ€lla tillbaka den en timme. 44 00:08:12,861 --> 00:08:14,824 Ut med pillret! 45 00:08:38,286 --> 00:08:40,456 VĂ€lkommen till livet efter detta. 46 00:08:41,124 --> 00:08:43,421 Du lĂ„g i konstgjord koma 47 00:08:43,588 --> 00:08:47,638 medan vi fick ut dig ur Ukraina och rekonstruerade din mun. 48 00:08:47,804 --> 00:08:51,353 SjĂ€lvmordspillren var falska. 49 00:08:52,355 --> 00:08:54,776 - Varför? - Ett test. 50 00:08:55,277 --> 00:08:56,446 Ett test? 51 00:08:59,743 --> 00:09:01,622 De drog ut tĂ€nderna pĂ„ mig. 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,421 Klarade sig mitt team? 53 00:09:06,173 --> 00:09:07,425 Nej. 54 00:09:07,759 --> 00:09:09,680 Privata ryska aktörer, förmodligen. 55 00:09:10,724 --> 00:09:12,644 NĂ„n snackade. 56 00:09:13,688 --> 00:09:14,816 Inte du. 57 00:09:15,440 --> 00:09:18,196 Du valde döden framför att förrĂ„da dina kollegor. 58 00:09:27,464 --> 00:09:30,637 Vi tror alla att vi skulle springa in i ett brinnande hus. 59 00:09:31,472 --> 00:09:35,522 Men innan man kĂ€nner hettan, vet man inte. 60 00:09:35,689 --> 00:09:37,191 Men du vet. 61 00:09:42,911 --> 00:09:44,664 Jag sĂ€ger upp mig. 62 00:09:44,831 --> 00:09:47,044 Du jobbar inte Ă„t oss. Du Ă€r död. 63 00:09:48,464 --> 00:09:51,427 Din plikt överstiger nationella sĂ€rintressen. 64 00:09:51,594 --> 00:09:53,431 Det hĂ€r handlar om överlevnad. 65 00:09:55,560 --> 00:09:56,688 Vems? 66 00:09:59,359 --> 00:10:00,987 Allas. 67 00:10:03,241 --> 00:10:05,622 Ett kallt krig utkĂ€mpas, kallt som is. 68 00:10:06,624 --> 00:10:10,130 Att ens kĂ€nna till dess verkliga natur Ă€r att förlora. 69 00:10:10,298 --> 00:10:11,842 Kunskapen Ă€r uppdelad. 70 00:10:12,302 --> 00:10:15,557 Allt jag har Ă„t dig Ă€r en gest 71 00:10:15,725 --> 00:10:19,190 i kombination med ett ord: 'Tenet.' 72 00:10:21,026 --> 00:10:22,488 AnvĂ€nd det sparsamt. 73 00:10:24,033 --> 00:10:27,205 Det öppnar rĂ€tt dörrar, men Ă€ven nĂ„gra som Ă€r fel. 74 00:10:27,373 --> 00:10:29,125 Är det allt du har fĂ„tt veta? 75 00:10:30,378 --> 00:10:32,048 Det dĂ€r testet du klarade...? 76 00:10:33,635 --> 00:10:34,761 Inte alla gör det. 77 00:12:47,937 --> 00:12:52,362 Med varselvĂ€st och skrivplatta kommer man in nĂ€stan överallt. 78 00:12:52,529 --> 00:12:54,156 NĂ€stan. 79 00:12:55,076 --> 00:12:56,286 En obskyr grundsats. 80 00:13:05,221 --> 00:13:08,351 Inget smĂ„prat. Inget som kan avslöja vilka vi Ă€r eller vad vi gör. 81 00:13:08,978 --> 00:13:11,023 Jag vĂ€ntade mig att fĂ„ reda pĂ„ vad vi gör. 82 00:13:11,858 --> 00:13:14,280 Inte 'vad', utan 'hur'. 83 00:13:14,446 --> 00:13:17,786 'Vad' Ă€r din avdelning och inte min angelĂ€genhet. 84 00:13:17,953 --> 00:13:22,462 För att göra det jag gör behöver jag en uppfattning om vad som vĂ€ntar. 85 00:13:25,217 --> 00:13:28,682 Som jag förstĂ„r det försöker vi förhindra tredje vĂ€rldskriget. 86 00:13:28,849 --> 00:13:31,856 - En kĂ€rnvapenkatastrof? - Nej. 87 00:13:33,692 --> 00:13:35,236 NĂ„nting vĂ€rre. 88 00:13:44,588 --> 00:13:45,965 Sikta och tryck av. 89 00:13:48,262 --> 00:13:50,098 - Den Ă€r inte laddad. - Sikta. 90 00:13:55,944 --> 00:13:57,280 Kontrollera magasinet. 91 00:14:01,496 --> 00:14:02,707 Hur...? 92 00:14:08,385 --> 00:14:12,016 En av kulorna Ă€r som vi. Den fĂ€rdas framĂ„t genom tiden. 93 00:14:12,643 --> 00:14:14,438 Den andra fĂ€rdas bakĂ„t. 94 00:14:15,398 --> 00:14:17,610 Kan du avgöra vilken som Ă€r vilken? 95 00:14:19,489 --> 00:14:20,992 Nu, dĂ„? 96 00:14:21,618 --> 00:14:24,207 Den Ă€r inverterad. Dess entropi löper bakĂ„t 97 00:14:24,373 --> 00:14:27,380 sĂ„ i vĂ„ra ögon tycks den röra sig omvĂ€nt. 98 00:14:27,547 --> 00:14:30,678 Det beror kanske pĂ„ nĂ„n sorts omkastad fissionsstrĂ„lning. 99 00:14:30,845 --> 00:14:33,600 - SĂ„ ni har inte tillverkat den? - Det kan vi inte Ă€n. 100 00:14:33,767 --> 00:14:37,024 - VarifrĂ„n kommer den, dĂ„? - NĂ„gon tillverkar dem i framtiden. 101 00:14:37,190 --> 00:14:40,363 De strömmar bakĂ„t till oss. Prova sjĂ€lv. 102 00:14:47,626 --> 00:14:50,257 Du mĂ„ste ha tappat den. 103 00:15:01,446 --> 00:15:05,954 - Hur flyttar den sig innan jag rör den? - FrĂ„n din synpunkt fĂ„ngade du den. 104 00:15:06,121 --> 00:15:08,377 Men frĂ„n kulans synpunkt tappade du den. 105 00:15:08,542 --> 00:15:12,759 - Men orsak kommer före verkan. - Nej, det Ă€r bara sĂ„ vi ser pĂ„ tiden. 106 00:15:13,552 --> 00:15:15,056 Den fria viljan, dĂ„? 107 00:15:15,223 --> 00:15:17,937 Kulan hade inte rört sig om du inte rĂ€ckt ut handen. 108 00:15:18,104 --> 00:15:21,192 Åt vilket hĂ„ll vi Ă€n rullar bandet var det du som orsakade det. 109 00:15:22,069 --> 00:15:23,614 Försök inte förstĂ„. 110 00:15:25,033 --> 00:15:26,244 KĂ€nn det. 111 00:15:37,057 --> 00:15:38,142 Instinkt. 112 00:15:39,728 --> 00:15:40,856 Uppfattat. 113 00:15:45,656 --> 00:15:47,410 Varför kĂ€nns det sĂ„ konstigt? 114 00:15:48,830 --> 00:15:51,167 Du avfyrar inte kulan. 115 00:15:51,334 --> 00:15:52,545 Du fĂ„ngar den. 116 00:15:58,390 --> 00:16:01,353 - Jag har sett sĂ„n ammunition förut. - Ute pĂ„ uppdrag? 117 00:16:01,520 --> 00:16:04,526 - Jag blev nĂ€stan trĂ€ffad. - DĂ„ hade du oerhörd tur. 118 00:16:05,487 --> 00:16:09,620 En inverterad kula som passerar genom kroppen skulle vara förödande. 119 00:16:11,290 --> 00:16:14,963 - De ser samtida ut. - Tillverkade idag, inverterade senare. 120 00:16:15,130 --> 00:16:16,967 - Var fick ni tag i dem? - De fanns i vĂ€ggen. 121 00:16:17,051 --> 00:16:19,847 Jag tilldelades dem, liksom allt material jag studerar. 122 00:16:20,015 --> 00:16:23,480 - Har ni nĂ„gon analys av metallen? - Visst. HursĂ„? 123 00:16:23,647 --> 00:16:27,530 SammansĂ€ttningen kan visa var de tillverkades. 124 00:16:28,908 --> 00:16:30,661 Jag ser inte vĂ€rldens undergĂ„ng i det hĂ€r. 125 00:16:33,207 --> 00:16:38,425 En kula kan tyckas oansenlig, men det Ă€r en enkel maskin. Kula, hylsa och krut. 126 00:16:39,594 --> 00:16:42,976 Kan de invertera den, kan de invertera vad som helst. 127 00:16:43,142 --> 00:16:46,191 Även ett kĂ€rnvapen kan bara pĂ„verka framtiden. 128 00:16:46,358 --> 00:16:49,906 Ett inverterat vapen kan pĂ„verka vĂ„rt förflutna. 129 00:16:53,706 --> 00:16:57,504 Nu nĂ€r vi vet vad vi letar efter, hittar vi alltmer inverterat material. 130 00:16:58,339 --> 00:17:01,012 Rester av komplexa föremĂ„l. 131 00:17:04,435 --> 00:17:05,812 Vad tror du att det Ă€r? 132 00:17:07,899 --> 00:17:10,279 SpĂ„ren av ett framtida krig. 133 00:17:29,399 --> 00:17:31,278 - Ja? - Vi lever i en skymningsvĂ€rld. 134 00:17:31,445 --> 00:17:33,658 Inga vĂ€nner i dunklet. De sa att du hade lĂ€mnat in. 135 00:17:33,825 --> 00:17:36,537 - Även de döda behöver bundsförvanter. - Precisera. 136 00:17:37,164 --> 00:17:40,129 Jag behöver hjĂ€lp att komma Ă„t Sanjay Singh i Bombay. 137 00:17:40,296 --> 00:17:44,096 Singh? Han gĂ„r aldrig hemifrĂ„n, och hans hus Ă€r... 138 00:17:44,261 --> 00:17:46,265 InstĂ€mmer. Jag tittar pĂ„ det just nu. 139 00:17:46,432 --> 00:17:50,315 Jag kollar vem jag har. Bombay Yacht Club om tvĂ„ timmar. 140 00:18:02,589 --> 00:18:06,723 Du behöver alltsĂ„ presenteras för en framstĂ„ende Bombay-bo inom kort. 141 00:18:08,392 --> 00:18:11,565 - Jag heter Neil. - Jag behöver audiens hos Sanjay Singh. 142 00:18:13,986 --> 00:18:17,033 - Det Ă€r omöjligt. - Högst tio minuter. 143 00:18:18,202 --> 00:18:22,961 Problemet Ă€r inte tid, utan att ta sig dĂ€rifrĂ„n levande. 144 00:18:26,051 --> 00:18:29,224 Skulle du ta ett barn som gisslan? En kvinna? 145 00:18:29,391 --> 00:18:32,230 Om jag blev tvungen. Men jag hĂ„ller helst lĂ„g profil. 146 00:18:34,026 --> 00:18:36,571 Vodka tonic och en Coke light. 147 00:18:39,118 --> 00:18:40,287 Vad Ă€r det? 148 00:18:41,289 --> 00:18:44,545 - Du dricker ju aldrig i tjĂ€nsten. - Du Ă€r vĂ€linformerad. 149 00:18:45,506 --> 00:18:47,635 Det brukar betala sig i vĂ„r bransch. 150 00:18:47,802 --> 00:18:49,722 Men jag föredrar sodavatten. 151 00:18:52,185 --> 00:18:53,562 Det gör du inte alls. 152 00:18:54,690 --> 00:18:58,573 - Hur Ă€r din fallskĂ€rmshoppning? - Jag bröt vristen pĂ„ grundkursen. 153 00:18:58,740 --> 00:19:02,121 Men Singhs hus Ă€r inte högt nog att hoppa fallskĂ€rm frĂ„n. 154 00:19:02,288 --> 00:19:05,711 - Det Ă€r bungee-hoppbart. - 'Bungee-hoppbart' Ă€r inget ord. 155 00:19:05,878 --> 00:19:08,676 Kanske inte, men det kan vara enda utvĂ€gen. 156 00:19:10,095 --> 00:19:11,932 Enda vĂ€gen in ocksĂ„, för den delen. 157 00:19:51,550 --> 00:19:54,306 Jag vet att du Ă€r trött, det Ă€r jag med. 158 00:20:56,718 --> 00:20:58,138 StĂ„ still. 159 00:20:58,555 --> 00:21:02,146 Jag blev nĂ€stan dödad av en vĂ€ldigt ovanlig typ av ammunition i Ukraina. 160 00:21:02,313 --> 00:21:04,692 Jag vill veta vem som levererade den. 161 00:21:04,859 --> 00:21:07,740 Jag heter Sanjay. Och ni Ă€r...? 162 00:21:08,867 --> 00:21:10,036 Inget smĂ„prat? 163 00:21:10,871 --> 00:21:13,960 Ingen hör det dĂ€r. Ingen som tĂ€nker hjĂ€lpa er, i alla fall. 164 00:21:16,006 --> 00:21:17,550 LĂ„t inte maten kallna. 165 00:21:19,638 --> 00:21:21,558 Varför skulle jag kĂ€nna till leverantören? 166 00:21:21,725 --> 00:21:25,733 Indisk metallsammansĂ€ttning. Ar den frĂ„n Indien, Ă€r den frĂ„n dig. 167 00:21:25,900 --> 00:21:29,240 - Fint antagande. - Slutledning. 168 00:21:29,406 --> 00:21:34,041 Hör pĂ„, min vĂ€n. Vapen bidrar aldrig till produktiva förhandlingar. 169 00:21:34,208 --> 00:21:36,672 Jag Ă€r inte den de skickar för att förhandla. 170 00:21:38,091 --> 00:21:42,391 Eller den som trĂ€ffar avtal. Men jag Ă€r den som folk pratar med. 171 00:21:44,854 --> 00:21:47,400 Jag kan inte berĂ€tta. 172 00:21:47,568 --> 00:21:51,116 Du Ă€r vapenhandlare. Det blir lĂ€tt att klĂ€mma Ă„t avtryckaren. 173 00:21:51,951 --> 00:21:56,000 Att sĂ€ga nĂ„got om en klient skulle strida mot hans livs grundsatser. 174 00:21:57,211 --> 00:22:01,970 Om du vĂ€rdesĂ€tter grundsatser, kan du berĂ€tta för mig. Allting. 175 00:22:02,137 --> 00:22:04,308 Inte sĂ„ lĂ€nge du hĂ„ller ett vapen mot min mans huvud. 176 00:22:05,436 --> 00:22:08,149 Sanjay, gör en drink Ă„t vĂ„r gĂ€st. 177 00:22:09,319 --> 00:22:11,280 SkĂ„l. Priya. 178 00:22:12,783 --> 00:22:14,703 Är det hĂ€r din verksamhet? 179 00:22:15,329 --> 00:22:18,169 En manlig tĂ€ckmantel i mĂ€nnens vĂ€rld Ă€r bra att ha. 180 00:22:18,336 --> 00:22:21,549 - Den du söker heter Andrej Sator. - Den ryska oligarken. 181 00:22:21,717 --> 00:22:26,017 - KĂ€nner du honom? - Inte personligen. NaturgasmiljardĂ€r. 182 00:22:26,184 --> 00:22:29,649 Flyttat till London, uppges vara pĂ„ kant med Moskva. 183 00:22:29,816 --> 00:22:31,277 Mycket bra. 184 00:22:31,444 --> 00:22:34,449 Fast den dĂ€r naturgasen var faktiskt plutonium. 185 00:22:34,617 --> 00:22:38,332 Vilket inte förklarar hur eller varför du sĂ„lde honom inverterad ammunition. 186 00:22:38,499 --> 00:22:42,465 - Jag sĂ„lde helt vanlig ammunition. - SĂ„ hur inverterade han den? 187 00:22:43,718 --> 00:22:48,142 Jag tror att han agerar mellanhand mellan vĂ„r tid och framtiden. 188 00:22:49,938 --> 00:22:51,650 Kan han kommunicera med framtiden? 189 00:22:51,817 --> 00:22:55,324 Det gör vi vĂ€l alla? Mejl, kreditkort, sms... 190 00:22:55,491 --> 00:22:58,413 Allt som lagras talar direkt till framtiden. 191 00:22:59,332 --> 00:23:02,630 FrĂ„gan Ă€r om framtiden kan svara. 192 00:23:03,381 --> 00:23:04,884 Och det ska jag ta reda pĂ„? 193 00:23:05,885 --> 00:23:09,267 För att komma nĂ€ra Sator behövs en protagonist med nytt ansikte. 194 00:23:10,060 --> 00:23:12,148 Och du Ă€r som en nyponros. 195 00:23:12,733 --> 00:23:16,197 Ta dig nĂ€ra. Ta reda pĂ„ allt om hans leveranser. 196 00:23:16,365 --> 00:23:18,411 Kan man involvera brittiska underrĂ€ttelsetjĂ€nsten? 197 00:23:18,536 --> 00:23:20,831 Jag har en kontakt som Sator inte kan nĂ„. 198 00:23:27,219 --> 00:23:28,930 Du har förstĂ„s en plan för att fly. 199 00:23:29,891 --> 00:23:31,436 Ingen jag Ă€r jĂ€tteförtjust i. 200 00:23:54,940 --> 00:23:58,071 - Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? - Jag Ă€r mr Crosbys lunchsĂ€llskap. 201 00:23:58,238 --> 00:24:00,951 Jag förmodar att ni avser Sir Michael Crosby? 202 00:24:01,159 --> 00:24:03,414 - Förmoda pĂ„... - Följ med mig. 203 00:24:08,550 --> 00:24:10,761 Jag började utan dig. Ingen fara, hoppas jag. 204 00:24:11,555 --> 00:24:12,890 Jag hinner ifatt. 205 00:24:13,768 --> 00:24:14,936 Samma hĂ€r, tack. 206 00:24:15,104 --> 00:24:17,818 - Jag skickar kyparen. - Nej, ta bestĂ€llningen bara. 207 00:24:18,861 --> 00:24:21,741 Du Ă€r intresserad av en viss rysk medborgare. 208 00:24:21,909 --> 00:24:24,371 Brittisk-rysk. SĂ„ jag mĂ„ste vara försiktig. 209 00:24:24,538 --> 00:24:27,628 Absolut. Han har nĂ€stlat sig in hos underrĂ€ttelsetjĂ€nsterna. 210 00:24:27,795 --> 00:24:32,094 Jag har sagt att han matar dem med dynga, men de verkar inte bry sig. 211 00:24:32,262 --> 00:24:33,306 BerĂ€tta om honom. 212 00:24:33,389 --> 00:24:37,563 Jag antar att du Ă€r bekant med de hemliga stĂ€derna frĂ„n Sovjettiden. 213 00:24:37,731 --> 00:24:41,446 StĂ€ngda stĂ€der som inte fanns pĂ„ kartorna, uppförda kring kĂ€nsliga industrier. 214 00:24:41,613 --> 00:24:44,703 De flesta har öppnats upp och fĂ„tt vanliga namn. 215 00:24:44,870 --> 00:24:47,750 Inte den Sator vĂ€xte upp i. Stalsk-12. 216 00:24:48,293 --> 00:24:53,345 PĂ„ 70-talet hade den en befolkning pĂ„ ca 200000. Den antogs vara övergiven. 217 00:24:53,512 --> 00:24:57,561 NĂ„n sorts olycka. DĂ€refter anvĂ€ndes den till underjordiska tester. 218 00:24:57,728 --> 00:25:01,026 För tvĂ„ veckor sen, samma dag som belĂ€gringen av operan i Kiev 219 00:25:01,193 --> 00:25:06,119 registrerade vi en detonation i norra Sibirien, just dĂ€r Stalsk-12 lĂ„g. 220 00:25:06,703 --> 00:25:11,003 Sator dök upp pĂ„ den vita flĂ€cken pĂ„ kartan, med ambition 221 00:25:12,089 --> 00:25:15,095 och pengar nog att köpa sig in i det brittiska etablissemanget. 222 00:25:15,263 --> 00:25:17,099 - Genom sin fru? - Katherine Barton. 223 00:25:17,267 --> 00:25:19,186 Sir Frederick Bartons Ă€ldsta niece. 224 00:25:19,354 --> 00:25:21,691 Hon jobbar pĂ„ Shipley's och trĂ€ffade Sator pĂ„ en auktion. 225 00:25:21,857 --> 00:25:24,154 - Lyckligt Ă€ktenskap? - De lever i princip som skilda. 226 00:25:25,156 --> 00:25:27,451 - SĂ„ hur kommer jag Ă„t Sator? - Genom henne. 227 00:25:27,619 --> 00:25:30,124 Du kanske överskattar min förförelseförmĂ„ga. 228 00:25:30,834 --> 00:25:32,086 Knappast. 229 00:25:32,879 --> 00:25:34,842 Vi har ett ess i rockĂ€rmen. 230 00:25:37,722 --> 00:25:40,144 Du bĂ€r runt pĂ„ en Goya i en pĂ„se frĂ„n Harrods. 231 00:25:40,311 --> 00:25:42,273 Det Ă€r en förfalskning av spanjoren Arepo. 232 00:25:43,232 --> 00:25:46,364 En av tvĂ„ vi konfiskerade frĂ„n en förskingrare i Bern. 233 00:25:46,531 --> 00:25:48,910 - Och den andra? - Den dök upp pĂ„ Shipley's. 234 00:25:49,077 --> 00:25:52,293 Äktheten bestyrkt av Katherine Barton. Den auktionerades ut. 235 00:25:52,459 --> 00:25:55,173 - Och vem tror du köpte den? - Hennes man? 236 00:25:57,845 --> 00:26:00,725 - Vet hon att den Ă€r falsk? - SvĂ„rt att sĂ€ga. 237 00:26:00,892 --> 00:26:04,733 Enligt ryktet stod hon Arepo nĂ€ra. 238 00:26:07,238 --> 00:26:12,623 Ta inte illa upp, men om nĂ„gon utger sig för att vara miljardĂ€r 239 00:26:14,502 --> 00:26:16,757 sĂ„ duger det inte med Brooks Brothers. 240 00:26:16,924 --> 00:26:21,557 - Jag antar att budgeten Ă€r begrĂ€nsad. - RĂ€dda vĂ€rlden, sĂ„ rĂ€knar vi efter sen. 241 00:26:21,724 --> 00:26:24,605 - FĂ„r jag rekommendera en skrĂ€ddare? - Jag klarar mig. 242 00:26:24,772 --> 00:26:26,983 Ni britter har faktiskt inte monopol pĂ„ snobberi. 243 00:26:27,151 --> 00:26:30,617 Nej, inte monopol. Mer i stil med aktiemajoritet. 244 00:26:32,203 --> 00:26:34,667 - Kan jag fĂ„ det i en lĂ„da? - Sannerligen inte. 245 00:26:36,128 --> 00:26:37,797 Adjö, sir Michael. 246 00:27:10,652 --> 00:27:11,946 Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 247 00:27:15,411 --> 00:27:18,835 Jag hade inte informerats om nĂ„got möte, mr... 248 00:27:19,002 --> 00:27:20,129 Goya. 249 00:27:20,838 --> 00:27:24,472 - Mr Goya...? - Nej, man sĂ€ger att ni Ă€r expert pĂ„ Goya. 250 00:27:27,185 --> 00:27:28,312 Fantastisk. 251 00:27:33,697 --> 00:27:35,033 Vad Ă€r den vĂ€rd? 252 00:27:36,452 --> 00:27:37,997 LĂ„t oss inte gĂ„ hĂ€ndelserna i förvĂ€g. 253 00:27:39,584 --> 00:27:42,256 Det finns mycket man mĂ„ste göra före en vĂ€rdering. 254 00:27:43,843 --> 00:27:47,182 Proveniens, undersökning i mikroskop, röntgen... 255 00:27:47,684 --> 00:27:49,603 Men vilken kĂ€nsla har ni? 256 00:27:53,987 --> 00:27:55,656 Var sa ni att ni köpte teckningen? 257 00:27:56,826 --> 00:27:57,911 Tomas Arepo. 258 00:28:01,835 --> 00:28:04,925 Jag köpte min Goya för en struntsumma av en schweizisk bankman. 259 00:28:05,091 --> 00:28:07,972 Jag spĂ„rade den till Arepo och insĂ„g att jag gjort ett fynd 260 00:28:08,139 --> 00:28:11,312 nĂ€r han berĂ€ttade vem som betalat dyrt för ett annat av hans verk: Er make. 261 00:28:11,478 --> 00:28:14,319 Hur Ă€r det ett fynd? Er teckning Ă€r en uppenbar förfalskning. 262 00:28:14,485 --> 00:28:17,574 En vĂ€ldigt bra förfalskning, det vet ni bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. 263 00:28:17,742 --> 00:28:19,871 Det Ă€r informationen som Ă€r fyndet. 264 00:28:20,872 --> 00:28:23,294 Att jag bidrog till att lura min egen make? 265 00:28:23,461 --> 00:28:26,634 Vi Ă€r i liknande branscher, men han Ă€r svĂ„r att trĂ€ffa. 266 00:28:26,800 --> 00:28:30,808 - Om vi fick till ett arrangemang... - Ett arrangemang? Ni menar utpressning. 267 00:28:30,975 --> 00:28:34,148 Rygga inte för ordet, för det gör inte min man. 268 00:28:34,900 --> 00:28:38,448 - Och tyvĂ€rr kom han före er. - Vet han? Men har inte agerat? 269 00:28:38,615 --> 00:28:41,371 - Varför skulle han? - Han betalade nio miljoner dollar. 270 00:28:41,536 --> 00:28:45,295 - Som resan han tvingade med oss pĂ„. - Åkte ni till Mars, eller? 271 00:28:46,631 --> 00:28:48,342 Till Vietnam, pĂ„ vĂ„r yacht. 272 00:28:49,010 --> 00:28:50,304 Hans yacht. 273 00:28:50,471 --> 00:28:53,018 Ni har kostymen, skorna och armbandsuret. 274 00:28:53,936 --> 00:28:55,313 Men ni bottnar inte riktigt. 275 00:28:56,693 --> 00:28:59,864 Personer som har byggt upp förmögenheter som er makes 276 00:29:00,031 --> 00:29:03,580 brukar inte finna sig i att bli svindlade. 277 00:29:09,133 --> 00:29:11,220 Teckningen Ă€r hans hĂ„llhake pĂ„ mig. 278 00:29:15,645 --> 00:29:20,237 Han hotade mig med polis, fĂ€ngelse, hela paketet. 279 00:29:22,826 --> 00:29:26,792 Han kontrollerar mig. Kontakten med min son, allting. 280 00:29:27,835 --> 00:29:30,967 En skilsmĂ€ssa vore svĂ„r oavsett, men nu Ă€r det omöjligt. 281 00:29:32,303 --> 00:29:33,805 Man kan inte ta strid. 282 00:29:34,932 --> 00:29:36,268 Bara be. 283 00:29:39,108 --> 00:29:40,819 I Vietnam försökte jag Ă€lska honom igen. 284 00:29:41,445 --> 00:29:44,660 Om det fanns kĂ€rlek, kanske jag kunde fĂ„ tillbaka min son. 285 00:29:44,827 --> 00:29:48,918 SĂ„ vi satt pĂ„ den dĂ€r jĂ€vla skutan och glodde pĂ„ solnedgĂ„ngar 286 00:29:49,085 --> 00:29:51,214 och imiterade en tidigare period i livet. 287 00:29:51,381 --> 00:29:54,346 Han verkade nöjd, sĂ„ jag frĂ„gade honom. 288 00:29:54,513 --> 00:29:56,557 Han gav mig ett erbjudande. 289 00:29:56,724 --> 00:29:59,355 Att slĂ€ppa mig om jag gick med pĂ„ att aldrig trĂ€ffa min son mer. 290 00:30:03,154 --> 00:30:06,410 Jag sa vad jag tyckte. Jag tog med Max i land. 291 00:30:06,577 --> 00:30:08,498 Han ringde, Ă„ngerfull. 292 00:30:09,416 --> 00:30:13,383 NĂ€r vi Ă„tervĂ€nde sĂ„g jag en annan kvinna dyka av bĂ„ten, och han var borta. 293 00:30:16,681 --> 00:30:18,517 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„nt avund. 294 00:30:18,684 --> 00:30:21,648 - Ni kĂ€nns inte som den avundsjuka typen. - PĂ„ hennes frihet. 295 00:30:25,239 --> 00:30:27,910 Jag drömmer om att dyka av bĂ„ten... 296 00:30:28,077 --> 00:30:29,454 Men ni har en son ihop. 297 00:30:30,290 --> 00:30:31,877 Det Ă€r mitt liv nu. 298 00:30:32,920 --> 00:30:35,633 - Visste ni att teckningen var en kopia? - Nej. 299 00:30:35,800 --> 00:30:38,306 Tomas och jag kom varandra nĂ€ra, kanske för nĂ€ra. 300 00:30:38,472 --> 00:30:42,314 Jag gjorde ett misstag. Men för Andrej finns inga misstag, bara förrĂ€derier. 301 00:30:42,480 --> 00:30:46,696 Men jag förrĂ„dde inte min man. Kanske borde jag ha tagit chansen. 302 00:30:46,864 --> 00:30:48,700 Och han lĂ€t Arepo gĂ„. 303 00:30:48,868 --> 00:30:53,628 Om ni hade trĂ€ffat Arepo som ni pĂ„stĂ„r skulle ni veta att han inte kan gĂ„ lĂ€ngre. 304 00:30:53,836 --> 00:30:56,466 - Vi talade i telefon. - Det kan han inte heller. 305 00:30:57,092 --> 00:30:58,845 - Var Ă€r teckningen? - HursĂ„? 306 00:30:59,012 --> 00:31:02,352 Presentera oss, sĂ„ avlĂ€gsnar jag teckningen frĂ„n ekvationen. 307 00:31:02,519 --> 00:31:04,857 Utan teckning, ingen hĂ„llhake. 308 00:31:05,901 --> 00:31:09,783 - Jag kanske Ă€r er andra chans. - Jag behöver ingen frĂ€lsning. 309 00:31:09,950 --> 00:31:11,245 Till förrĂ€deri. 310 00:31:17,381 --> 00:31:18,425 VĂ€nner till er make? 311 00:31:19,636 --> 00:31:22,684 - Visste ni om det? - Ingen fara, de dödar er inte. 312 00:31:23,727 --> 00:31:26,775 Andrej ogillar brĂ„k med polisiĂ€ra instanser. 313 00:31:26,941 --> 00:31:30,073 - Ni gillade visst inte min uppsyn. - Det Ă€r inget fel pĂ„ er uppsyn. 314 00:31:30,240 --> 00:31:33,579 Men jag vill klara av otrevligheterna innan jag börjar bry mig. 315 00:31:34,707 --> 00:31:37,211 Det ligger ett nummer i vĂ€nster ficka. Ring inte hemifrĂ„n. 316 00:31:38,965 --> 00:31:40,551 Ni kommer inte att svara. 317 00:31:42,555 --> 00:31:44,225 Jag kanske överraskar er. 318 00:32:15,369 --> 00:32:17,289 Jag bestĂ€llde min salsa för en timme sen. 319 00:32:20,546 --> 00:32:21,757 Kan vi Ă„ka nu? 320 00:32:35,492 --> 00:32:36,535 SnĂ€lla? 321 00:32:37,286 --> 00:32:38,455 Han vill att du ser pĂ„. 322 00:33:04,715 --> 00:33:06,427 Och han fĂ„r som han vill. 323 00:33:13,440 --> 00:33:14,984 Inte alltid, tydligen. 324 00:33:21,748 --> 00:33:24,294 Anna sĂ€ger att vi ska till Pompeji och titta pĂ„ lava! 325 00:33:24,461 --> 00:33:26,758 Det ska vi ocksĂ„. Vi Ă„ker tillsammans. 326 00:33:26,925 --> 00:33:28,302 Jag kommer ocksĂ„ med. 327 00:33:48,383 --> 00:33:50,011 Jag sa ju att jag skulle överraska dig. 328 00:33:51,722 --> 00:33:53,726 - Fin grabb. - Han Ă€r allt. 329 00:33:56,232 --> 00:33:57,818 Var finns teckningen? 330 00:33:57,985 --> 00:34:00,907 - I Oslo. PĂ„ flygplatsen. - PĂ„ flygplatsen? 331 00:34:01,576 --> 00:34:02,995 Vet du vad Freeport Ă€r? 332 00:34:04,247 --> 00:34:08,005 - En förvaringsplats för konst man köpt... - men inte skattat för Ă€nnu. 333 00:34:08,714 --> 00:34:10,383 Vi startade ett nĂ€tverk. 334 00:34:11,136 --> 00:34:14,433 Byggföretaget Rotas byggde, jag ordnade klienter. 335 00:34:14,601 --> 00:34:16,353 AnlĂ€ggningarna Ă€r skatteparadis. 336 00:34:16,520 --> 00:34:19,067 Klienterna kan se sina investeringar utan att importera dem. 337 00:34:19,234 --> 00:34:21,406 SĂ„ undviker de skatt. 338 00:34:21,573 --> 00:34:23,784 Som en transithall för konst? 339 00:34:23,951 --> 00:34:27,417 Konst, antikviteter. Allt av vĂ€rde, egentligen. 340 00:34:27,584 --> 00:34:29,338 - Allt? - Allt som Ă€r lagligt. 341 00:34:29,503 --> 00:34:32,719 Det Ă€r inte olikt det schweiziska banksystemet. Ingen insyn. 342 00:34:34,556 --> 00:34:38,021 De flesta Freeport-anlĂ€ggningar Ă€r ju rena lagerlokaler 343 00:34:38,188 --> 00:34:40,860 men hos oss kan man njuta av... 344 00:34:41,026 --> 00:34:43,238 Jag gissar att den finns pĂ„ Freeport i Oslo. 345 00:34:43,406 --> 00:34:45,369 Den hĂ€r vĂ€gen till valven! 346 00:34:45,535 --> 00:34:47,205 - 'Gissar'? - 'Gissar'? 347 00:34:47,373 --> 00:34:49,627 Vi reser dit fyra, fem gĂ„nger per Ă„r. 348 00:34:49,794 --> 00:34:52,341 - För att titta pĂ„ konst? - Och göra vad han nu gör. 349 00:34:52,507 --> 00:34:56,348 - Konsten har ingen betydelse för Andrej. - Men det har Freeport-anlĂ€ggningarna. 350 00:34:58,060 --> 00:35:03,069 Strukturen liknar Pentagons, dĂ€r varje valv Ă€r en separat struktur inom de andra. 351 00:35:03,237 --> 00:35:05,909 Skador pĂ„ en struktur pĂ„verkar inte de övriga. 352 00:35:17,389 --> 00:35:21,521 Vissa klienter vĂ€ljer biometrisk Ă„tkomst, direkt in 353 00:35:23,067 --> 00:35:24,528 frĂ„n landningsbanan. 354 00:35:24,695 --> 00:35:25,989 FrĂ„n terminalen? 355 00:35:26,824 --> 00:35:29,537 - FrĂ„n privatplan. - Givetvis. 356 00:35:30,998 --> 00:35:34,922 Logistikavdelningen fraktar till och frĂ„n samtliga Freeport-anlĂ€ggningar 357 00:35:35,089 --> 00:35:36,551 utan tullinspektioner. 358 00:35:37,135 --> 00:35:40,058 - Vad hoppas du hitta dĂ€rinne? - Vill du verkligen veta det? 359 00:35:40,641 --> 00:35:42,020 Jag Ă€r osĂ€ker. 360 00:35:42,188 --> 00:35:44,024 Ta med blyhandskar. 361 00:35:44,566 --> 00:35:47,113 Herregud... NukleĂ€rt material. 362 00:35:47,280 --> 00:35:51,163 NĂ€r du fĂ„r rundturen, observera brandföreskrifterna. 363 00:35:53,083 --> 00:35:55,839 - Dokumenten Ă€r ju sĂ„rbara för... - Eld, ja. 364 00:35:56,005 --> 00:35:59,762 - Jag tĂ€nkte sĂ€ga vatten frĂ„n sprinklarna. - Vi anvĂ€nder inte sprinkler. 365 00:36:00,472 --> 00:36:02,936 AnlĂ€ggningen fylls med halongas 366 00:36:03,144 --> 00:36:05,983 som trycker ut all luft pĂ„ nĂ„gra sekunder. 367 00:36:06,693 --> 00:36:09,782 - Kan ni visa mig? - DĂ„ skulle vi kvĂ€vas. 368 00:36:11,077 --> 00:36:13,330 - Personalen, dĂ„? - Gasen fyller bara valven. 369 00:36:13,623 --> 00:36:17,589 De behöver bara ta sig ut i korridorerna. Dessutom fĂ„r de tio sekunders förvarning. 370 00:36:17,756 --> 00:36:20,554 Ni ger dem tio sekunder i alla fall. 371 00:36:20,720 --> 00:36:25,981 VĂ„ra klienter vĂ€ljer oss för att vi inte prioriterar nĂ„gonting över deras egendom. 372 00:36:26,482 --> 00:36:27,482 Jösses. 373 00:36:27,567 --> 00:36:31,700 Alla dörrar Ă€r brandsĂ€kra. Hydraulisk stĂ€ngning, enkla elektroniska omkopplare. 374 00:36:31,867 --> 00:36:35,164 - FörvĂ„nansvĂ€rt lĂ€tt vid nedstĂ€ngning. - Varför nedstĂ€ngning? 375 00:36:35,331 --> 00:36:40,717 DĂ„ förseglar automatiken ytterdörrarna, de inre Ă„tergĂ„r till fabriksinstĂ€llningar. 376 00:36:41,761 --> 00:36:44,223 Och lĂ„s man kan dyrka upp. En barnlek. 377 00:36:44,391 --> 00:36:46,854 'Barnlek'? De skyddas ju av flygplatssĂ€kerheten. 378 00:36:47,022 --> 00:36:49,943 Deras största problem Ă€r klimatkontroll, inte vĂ€pnade rĂ„n. 379 00:36:50,110 --> 00:36:54,578 Hur fĂ„r vi in tillrĂ€ckligt med eldkraft för att trigga nedstĂ€ngningen? 380 00:36:56,372 --> 00:36:59,128 - AnlĂ€ggningens bakre vĂ€gg... - Har du kommit pĂ„ nĂ„t? 381 00:37:00,088 --> 00:37:02,051 Du kommer inte att gilla det. 382 00:37:02,217 --> 00:37:04,221 Krascha ett flygplan? 383 00:37:04,388 --> 00:37:06,768 Inte frĂ„n luften. Var inte sĂ„ dramatisk. 384 00:37:06,936 --> 00:37:11,694 Man kan lĂ€mna taxibanan med ett plan, bryta igenom vĂ€ggen och starta en brand. 385 00:37:13,740 --> 00:37:15,201 Hur stort plan? 386 00:37:17,372 --> 00:37:19,835 Den delen Ă€r lite dramatisk. 387 00:37:20,670 --> 00:37:21,923 Det hĂ€r Ă€r Mahir. 388 00:37:22,966 --> 00:37:25,388 - Hans team sköter planet. - Inga passagerare. 389 00:37:25,554 --> 00:37:29,144 Norsk Freight. De anvĂ€nder hangaren vĂ€ster om Freeport. 390 00:37:29,771 --> 00:37:32,150 Krascha ett transportplan? BesĂ€ttningen dĂ„? 391 00:37:32,317 --> 00:37:35,073 - Vi skickar ut dem pĂ„ nödrutschkanorna. - I farten? 392 00:37:35,240 --> 00:37:36,952 Varför inte? De klarar sig. 393 00:37:37,662 --> 00:37:39,331 Det kĂ€nns ganska djĂ€rvt. 394 00:37:39,498 --> 00:37:42,253 "DjĂ€rvt' Ă€r okej. Jag trodde du skulle sĂ€ga 'galet'. 395 00:37:42,421 --> 00:37:44,340 - Och om ni Ă„ker fast? - Det gör vi inte. 396 00:37:44,550 --> 00:37:45,885 Men om ni gör det? 397 00:37:46,554 --> 00:37:49,475 Man kommer att förmoda terrorism, men utan dödsoffer. 398 00:37:49,642 --> 00:37:53,149 Snabb utlĂ€mning, försvunna i systemet. Det hamnar knappt i nyheterna. 399 00:37:53,817 --> 00:37:56,072 Det beror pĂ„ explosionens omfattning. 400 00:37:56,239 --> 00:37:58,452 Och guldtackorna vĂ€cker nog uppmĂ€rksamhet. 401 00:37:58,618 --> 00:38:02,125 - Guldtackor? - De fraktar guld Ă„t staten varje mĂ„nad. 402 00:38:02,293 --> 00:38:05,006 Vi sprĂ€nger upp bakre dörren och slĂ€nger ut det pĂ„ startbanan. 403 00:38:05,716 --> 00:38:09,056 Ingen kommer att kolla pĂ„ byggnaden, det garanterar jag. 404 00:38:12,187 --> 00:38:15,610 Pentagonens mitt Ă€r för stor. Det finns nĂ„t dĂ€r. 405 00:38:16,528 --> 00:38:18,616 Men det Ă€r inte utmarkerat. 406 00:38:20,661 --> 00:38:22,791 - 45 sekunder. - Det rĂ€cker. 407 00:38:22,957 --> 00:38:24,376 Du kommer ju att springa. 408 00:38:26,214 --> 00:38:28,426 Din tur. Börja packa. 409 00:38:44,834 --> 00:38:48,549 UtmĂ€rkt... Mina herrar, om ni kan gĂ„ genom detektorn. Tack. 410 00:38:52,431 --> 00:38:53,725 Sir? 411 00:39:04,621 --> 00:39:08,588 - Kan jag erbjuda kaffe eller vatten...? - GĂ€rna en espresso. 412 00:39:08,754 --> 00:39:11,134 - Sir? - Nej, tack. 413 00:39:21,070 --> 00:39:25,453 Är alla pĂ„ hela planet vegetarianer? Bara vegetariskt kĂ€k. 414 00:39:27,082 --> 00:39:29,461 Det dĂ€r ser ut som kött, men... 415 00:39:29,628 --> 00:39:32,050 Det ser vegetariskt ut. BĂ„da gör det. 416 00:39:32,217 --> 00:39:34,597 Jag vet inte, det Ă€r sĂ„ rörigt. 417 00:39:43,447 --> 00:39:44,741 Den hĂ€r vĂ€gen. 418 00:40:00,855 --> 00:40:02,859 HĂ€r har vi ert förvaringsutrymme. 419 00:40:13,755 --> 00:40:15,801 FortsĂ€tt. LĂ„t bli radion. 420 00:40:22,648 --> 00:40:23,692 Nu kör vi. 421 00:40:54,209 --> 00:40:55,253 Yoga... 422 00:41:00,388 --> 00:41:02,058 Kom igen. Nu! 423 00:41:33,201 --> 00:41:34,245 Kör, kör, kör! 424 00:42:09,313 --> 00:42:10,650 DĂ„ sĂ„... 425 00:42:25,887 --> 00:42:27,306 Du sa tio sekunder, va? 426 00:43:48,631 --> 00:43:50,135 Det Ă€r nĂ„n mer hĂ€rinne. 427 00:44:05,079 --> 00:44:07,083 - Behöver du ett handtag? - Ja, faktiskt. 428 00:44:35,430 --> 00:44:36,474 Rör dem inte! 429 00:44:37,351 --> 00:44:38,603 Vad fan har hĂ€nt hĂ€r? 430 00:44:44,281 --> 00:44:45,659 Det har inte hĂ€nt Ă€n. 431 00:47:05,346 --> 00:47:06,599 Döda honom inte! 432 00:47:07,391 --> 00:47:08,977 Vi mĂ„ste veta om vi har blivit röjda. 433 00:47:11,818 --> 00:47:13,445 Varför Ă€r du hĂ€r? 434 00:47:14,114 --> 00:47:15,699 Vem Ă€r du? 435 00:47:16,450 --> 00:47:17,996 Hur visste du att vi skulle vara hĂ€r? 436 00:47:33,608 --> 00:47:34,820 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 437 00:47:40,540 --> 00:47:41,876 Vad hĂ€nde med den andra? 438 00:47:43,128 --> 00:47:44,590 Jag tog hand om honom. 439 00:47:59,744 --> 00:48:03,877 Jag har sett för mycket. Men jag lever Ă€n, sĂ„ du litar tydligen pĂ„ mig. 440 00:48:04,044 --> 00:48:07,467 - Eller sĂ„ har jag tappat skĂ€rpan. - Nej, den har du kvar. 441 00:48:09,596 --> 00:48:11,182 Det pĂ„gĂ„r ett kallt krig. 442 00:48:11,725 --> 00:48:14,271 - NukleĂ€rt? - Temporalt. 443 00:48:15,691 --> 00:48:17,695 - Tidsresor? - Nej. 444 00:48:18,196 --> 00:48:20,700 Teknik som inverterar tingens entropi. 445 00:48:22,329 --> 00:48:27,463 OmvĂ€nd kronologi? Som idĂ©n att en positron Ă€r en elektron som fĂ€rdas bakĂ„t i tiden? 446 00:48:27,631 --> 00:48:29,301 Precis vad jag menade. 447 00:48:29,467 --> 00:48:32,390 - Jag har en magister i fysik. - Försök hĂ€nga med, dĂ„. 448 00:48:32,557 --> 00:48:35,729 - Följderna av nĂ„got sĂ„dant Ă€r... - Mer Ă€n hemliga. 449 00:48:35,897 --> 00:48:36,941 SĂ„ varför ta med mig? 450 00:48:37,107 --> 00:48:39,445 Jag vĂ€ntade mig en teckning och lite ammunition. 451 00:48:39,612 --> 00:48:41,282 Du blev inte lika överraskad som jag. 452 00:48:41,449 --> 00:48:44,122 Jag Ă„ker tillbaka till Bombay för att fĂ„ svar. 453 00:48:45,416 --> 00:48:48,463 Du fĂ„r agera mellanhand. Men kom ihĂ„g att för dig 454 00:48:49,549 --> 00:48:51,302 handlar det om plutonium. 455 00:48:52,137 --> 00:48:55,853 - Annars dödar de dig nĂ€r vi Ă€r klara. - MĂ„ste inte du göra det Ă€ndĂ„? 456 00:48:56,770 --> 00:48:59,192 - Jag vill att det ska vara mitt beslut. - Jag med. 457 00:49:00,402 --> 00:49:01,572 Tror jag. 458 00:49:12,769 --> 00:49:13,803 Ditt verk? 459 00:49:13,887 --> 00:49:14,931 GULDKRASCH I OSLO 460 00:49:16,642 --> 00:49:18,355 Vad hittade ni i valven? 461 00:49:18,521 --> 00:49:21,652 TvĂ„ antagonister. En inverterad. 462 00:49:21,819 --> 00:49:24,867 Vi eliminerade den vanliga, men den inverterade kom undan. 463 00:49:25,659 --> 00:49:28,082 - Dök de upp samtidigt? - Ja. 464 00:49:28,999 --> 00:49:30,419 Det var samma person. 465 00:49:31,463 --> 00:49:34,803 - Sator har byggt ett vĂ€ndkors i valvet. - VĂ€ndkors? 466 00:49:34,969 --> 00:49:37,265 En maskin som inverterar. 467 00:49:37,433 --> 00:49:40,063 Tekniken hade ju inte uppfunnits Ă€n. 468 00:49:40,231 --> 00:49:43,695 - Nej, han har fĂ„tt den frĂ„n framtiden. - Varför? 469 00:49:44,571 --> 00:49:46,367 Du har störst chans att ta reda pĂ„ det. 470 00:49:47,912 --> 00:49:50,082 - Har du trĂ€ffat honom? - Det var nĂ€ra. 471 00:49:50,249 --> 00:49:53,673 - TĂ€nk om du hade nĂ„t han behöver. - Som vad? 472 00:49:53,841 --> 00:49:55,385 Plutonium-241. 473 00:49:56,136 --> 00:50:00,979 Sator försökte stjĂ€la det enda oredovisade 241-plutoniet frĂ„n CIA pĂ„ operan i Kiev. 474 00:50:01,896 --> 00:50:04,694 Han fick CIA-teamet, men inte plutoniet. 475 00:50:04,862 --> 00:50:07,908 - Vem fick det? - Ukrainsk sĂ€kerhetstjĂ€nst. 476 00:50:08,075 --> 00:50:10,205 Det flyttas till Tallinn om en vecka. 477 00:50:10,372 --> 00:50:15,339 Att hjĂ€lpa en vapenhandlare att stjĂ€la vapenplutonium Ă€r oacceptabelt. 478 00:50:16,008 --> 00:50:19,723 - Jag tĂ€nker likvidera honom. - Nej, nej, nej. Sator mĂ„ste leva. 479 00:50:19,891 --> 00:50:22,521 Han mĂ„ste leva tills vi vet vilken roll han spelar. 480 00:50:22,688 --> 00:50:27,906 - Ordna situationen utan att mista 241:An. - Det Ă€r för farligt. 481 00:50:28,073 --> 00:50:33,208 Ett dĂ„d som dödar miljarder Ă€r inget mot vad som hĂ€nder om vi inte hindrar Sator. 482 00:50:33,374 --> 00:50:34,961 FrĂ„n att göra vad? 483 00:50:35,128 --> 00:50:37,967 Vi Ă€r under angrepp frĂ„n framtiden. 484 00:50:40,179 --> 00:50:43,019 Och Sator hjĂ€lper till. Du mĂ„ste ta reda pĂ„ hur. 485 00:50:59,008 --> 00:51:01,721 Jag sĂ„g nyheterna frĂ„n Oslo. Har du teckningen? 486 00:51:01,888 --> 00:51:04,811 - Du behöver inte oroa dig över den mer. - Har du förstört den? 487 00:51:05,520 --> 00:51:07,357 Jag trodde inte att du ville ha tillbaka den. 488 00:51:07,524 --> 00:51:10,029 - Vet han? - Inte Ă€n. SĂ„ avvakta. 489 00:51:10,196 --> 00:51:14,121 'Avvakta'? För varje dag med det odjuret tycker min son mindre om mig. 490 00:51:14,288 --> 00:51:17,627 Det dröjer inte lĂ€nge. Under tiden kan du presentera mig. 491 00:51:18,588 --> 00:51:19,589 Som vad? 492 00:51:19,673 --> 00:51:24,224 F.d. förstesekreterare pĂ„ USA:s ambassad i Riyadh. Vi sĂ„gs pĂ„ en fest i juni. 493 00:51:24,390 --> 00:51:28,481 - Den festen var nog inte i juni. - 29 juni. Klockan sju, halv Ă„tta. 494 00:51:28,648 --> 00:51:33,199 Laxen pĂ„ menyn ersattes med havsabborre. Sator gick tidigt. DĂ„ trĂ€ffades vi. 495 00:51:33,366 --> 00:51:38,125 Jag kom in pĂ„ Shipley's i London. Nu sĂ„gs vi hĂ€r, och du vill visa er yacht. 496 00:51:38,543 --> 00:51:41,632 - DĂ„ tror han att vi har en affĂ€r. - DĂ„ vill han trĂ€ffa mig. 497 00:51:41,799 --> 00:51:44,972 - Eller lĂ„ta mörda dig. - Det Ă€r mitt bekymmer. 498 00:51:45,139 --> 00:51:46,809 SĂ„g jag bekymrad ut? 499 00:51:48,270 --> 00:51:52,487 Rymmer 70 personer plus besĂ€ttning. TvĂ„ helikoptrar, robotförsvar. 500 00:51:52,654 --> 00:51:53,989 RĂ€dd för pirater? 501 00:51:54,157 --> 00:51:58,707 Andrej spelar ut stater mot varandra. Det Ă€r hit han tar sin tillflykt. 502 00:51:58,874 --> 00:52:02,423 - FĂ„r jag följa med? - Jag vet inte om Volkov tar passagerare. 503 00:52:02,590 --> 00:52:04,218 DĂ„ tar vi min. 504 00:52:38,325 --> 00:52:39,578 Max! 505 00:52:40,914 --> 00:52:42,375 Vem Ă€r amerikanen? 506 00:52:44,296 --> 00:52:47,635 - En vĂ€n. - Mannen frĂ„n Shipley's? 507 00:52:48,721 --> 00:52:50,433 Som du försökte lĂ„ta misshandla. 508 00:52:52,102 --> 00:52:54,399 Jag frĂ„gar igen. Vem Ă€r han? 509 00:52:57,112 --> 00:52:59,785 Vi trĂ€ffades i Riyadh i juni pĂ„ amerikanska ambassaden. 510 00:52:59,951 --> 00:53:04,334 - Bra i nĂ€rstrid för att vara diplomat. - Paranoia Ă€r din avdelning, Andrej. 511 00:53:04,502 --> 00:53:07,216 Han verkar trevlig, sĂ„ jag bjöd honom pĂ„ middagen. 512 00:53:07,841 --> 00:53:09,010 Max? 513 00:53:09,177 --> 00:53:12,016 Han besöker Pompeji och Herculaneum. 514 00:53:12,558 --> 00:53:16,316 Skickade du bara dit honom? Jag lovade ju att Ă„ka med. 515 00:53:16,901 --> 00:53:18,737 Jag förklarade att du var upptagen. 516 00:53:20,491 --> 00:53:21,868 Med din vĂ€n. 517 00:53:44,036 --> 00:53:47,669 Ta det lugnt, jag Ă€r van att bli bjuden pĂ„ middag först. 518 00:53:58,732 --> 00:54:01,069 - Mr Sator... - Skippa det. 519 00:54:02,740 --> 00:54:04,994 BerĂ€tta bara om du har legat med min fru Ă€n. 520 00:54:06,246 --> 00:54:07,416 Nej. 521 00:54:08,793 --> 00:54:10,003 Inte Ă€n. 522 00:54:10,630 --> 00:54:12,342 Hur vill du dö? 523 00:54:13,093 --> 00:54:16,683 - Gammal. - DĂ„ valde du fel yrke. 524 00:54:18,646 --> 00:54:20,775 Det finns en inmurad trĂ€dgĂ„rd en bit bort. 525 00:54:20,942 --> 00:54:25,868 Vi tar dig dit och skĂ€r ett hĂ„l i mitten av halsen pĂ„ dig. 526 00:54:26,285 --> 00:54:30,502 Sen trycker vi in dina pungkulor i hĂ„let sĂ„ att luftstrupen blockeras. 527 00:54:31,086 --> 00:54:32,172 Komplext. 528 00:54:32,339 --> 00:54:35,344 Det Ă€r tillfredsstĂ€llande att se nĂ„gon man ogillar 529 00:54:35,512 --> 00:54:38,977 försöka klösa ur sina egna pungkulor ur halsen innan han kvĂ€vs. 530 00:54:39,143 --> 00:54:42,316 Behandlar ni alla era gĂ€ster sĂ„? Vi Ă€r klara hĂ€r. 531 00:54:46,408 --> 00:54:47,451 Tycker ni om opera? 532 00:54:54,131 --> 00:54:56,720 NĂ„...? Inte hĂ€r. 533 00:55:00,268 --> 00:55:02,439 Seglar du? Jag fuskar lite ibland. 534 00:55:02,605 --> 00:55:05,528 Kom till kajen vid Ă„tta, redo för mer Ă€n att fuska. 535 00:55:06,070 --> 00:55:07,281 Klockan Ă„tta. 536 00:55:21,726 --> 00:55:25,232 Max har missat för mycket skola. Jag tar hem honom till England. 537 00:55:25,400 --> 00:55:29,032 Skolan accepterar inte sĂ„n frĂ„nvaro. Det gör de visst. 538 00:55:30,118 --> 00:55:31,913 Du lever som en kung. 539 00:55:32,080 --> 00:55:36,505 Men vi vet bĂ„da att du Ă€r en sjaskig, maktgalen typ vars fru inte Ă€lskar honom. 540 00:55:37,800 --> 00:55:39,094 Du verkar 541 00:55:40,346 --> 00:55:42,140 temperamentsfull idag. 542 00:55:43,811 --> 00:55:45,772 - Gör jag? - Ja, det gör du. 543 00:55:52,410 --> 00:55:54,791 Var du orolig att den förstörts? 544 00:55:54,958 --> 00:55:57,879 Jag fick en instinkt att ta den ur valvet. 545 00:55:59,173 --> 00:56:01,595 Jag har alltid fĂ„tt instinkter betrĂ€ffande framtiden. 546 00:56:03,348 --> 00:56:06,397 Det var sĂ„ jag byggde det liv du inte lĂ€ngre vĂ€rdesĂ€tter. 547 00:56:21,593 --> 00:56:23,262 Segling eller dykning? 548 00:56:40,588 --> 00:56:41,797 Stigning! 549 00:57:06,554 --> 00:57:08,642 Vad vet du om opera? 550 00:57:09,352 --> 00:57:14,821 2008 blev en rysk robotstation stormad och ockuperad under en vecka. 551 00:57:14,988 --> 00:57:16,908 NĂ€r stationen Ă„tertogs 552 00:57:17,075 --> 00:57:20,665 var 241:An pĂ„ en av stridsspetsarna tre kvarts kilo lĂ€ttare. 553 00:57:24,881 --> 00:57:26,844 Den försvunna 241:An 554 00:57:27,012 --> 00:57:29,850 dök upp pĂ„ belĂ€gringen av operan i Kiev den fjortonde. 555 00:57:30,017 --> 00:57:31,686 StagvĂ€ndning! 556 00:57:49,805 --> 00:57:51,224 Vad föreslĂ„r du? 557 00:57:52,978 --> 00:57:55,942 - Samarbete. - Jag vill inte samarbeta med dig. 558 00:57:56,109 --> 00:57:58,989 Du kan dina saker, du Ă€r helt anonym. 559 00:58:00,408 --> 00:58:05,503 En erfaren vapenhandlare som vet hur man sopar igen spĂ„r. Inte sĂ„ chockerande. 560 00:58:05,669 --> 00:58:07,923 För att vara underrĂ€ttelseagent. 561 00:58:08,091 --> 00:58:09,885 Styrbord! 562 00:58:12,767 --> 00:58:14,018 Brinn i helvetet, Andrej... 563 00:58:21,574 --> 00:58:24,706 - Man kan inte gippa en bĂ„t sĂ„ hĂ€r! - Jo, om man mĂ„ste. 564 00:58:52,594 --> 00:58:55,308 - Varför lĂ€t du honom inte drunkna? - Jag behöver honom. 565 00:58:56,350 --> 00:58:58,438 - För att sĂ€lja vapen? - Jag Ă€r inte den du tror. 566 00:58:58,606 --> 00:59:01,445 Det vet jag. Han visade mig teckningen. 567 00:59:02,529 --> 00:59:05,368 FörlĂ„t. Jag var tvungen att komma nĂ€ra honom. 568 00:59:05,535 --> 00:59:09,585 - Jag vet inte vad du tror att han gör... - Vi vet bĂ„da att han Ă€r vapenhandlare. 569 00:59:09,752 --> 00:59:12,257 - Han Ă€r mycket mer Ă€n sĂ„. - Vad? 570 00:59:12,424 --> 00:59:15,972 Andrej Sator hĂ„ller alla vĂ„ra liv i sina hĂ€nder, inte bara ditt. 571 00:59:24,280 --> 00:59:26,826 - Mr Sator vill trĂ€ffa er. - Okej. 572 00:59:27,662 --> 00:59:28,872 Nu. 573 00:59:29,707 --> 00:59:31,670 Vill han trĂ€ffa mig utan byxor? 574 00:59:37,807 --> 00:59:41,230 - Lita pĂ„ mig. - Jag faller inte för det tvĂ„ gĂ„nger. 575 00:59:44,026 --> 00:59:45,321 Har du nĂ„got bĂ€ttre alternativ? 576 00:59:48,326 --> 00:59:52,794 Du gör allt för att uppnĂ„ dina mĂ„l. Inte en tanke pĂ„ mig och min son. 577 00:59:57,469 --> 00:59:59,557 Vad tror du att han tĂ€nker göra med mig? 578 01:00:11,204 --> 01:00:12,458 Försök att inte anvĂ€nda den. 579 01:00:14,753 --> 01:00:16,340 Inte mot nĂ„gon. 580 01:00:21,808 --> 01:00:23,102 Det rĂ€cker. 581 01:00:26,818 --> 01:00:29,574 Puls som nĂ„gon hĂ€lften sĂ„ gammal! 582 01:00:32,829 --> 01:00:33,916 Drick med mig. 583 01:00:36,462 --> 01:00:38,256 Jag tycks vara skyldig dig mitt liv. 584 01:00:38,841 --> 01:00:41,555 - Det var inget. - Mitt liv Ă€r inte 'inget'. 585 01:00:42,139 --> 01:00:44,310 Och jag ogillar att stĂ„ i skuld. 586 01:00:44,937 --> 01:00:46,565 ErsĂ€tt mig dĂ„. 587 01:00:46,732 --> 01:00:48,736 Ingen hĂ€mnd pĂ„ din fru. 588 01:00:52,159 --> 01:00:54,414 Tror du att hon lossade min sele? 589 01:00:57,920 --> 01:00:59,674 Det var mitt eget misstag. 590 01:01:00,384 --> 01:01:03,514 HjĂ€lp mig stjĂ€la 241-plutoniet, dĂ„. Jag behöver resurser. 591 01:01:03,682 --> 01:01:06,645 Vapenplutonium krĂ€ver sĂ€rskild hantering och förvaring. 592 01:01:06,812 --> 01:01:08,232 Det vet jag vĂ€l. 593 01:01:10,570 --> 01:01:13,032 FörelĂ€ser du för mig om strĂ„lning? 594 01:01:14,535 --> 01:01:16,414 Andrej Sator... 595 01:01:16,581 --> 01:01:21,132 Jag som grĂ€vde fram plutonium i min raserade stad som tonĂ„ring. 596 01:01:21,299 --> 01:01:22,342 Var dĂ„? 597 01:01:24,931 --> 01:01:26,851 Stalsk-12. 598 01:01:28,855 --> 01:01:30,024 Mitt hem. 599 01:01:32,529 --> 01:01:37,164 En del av en stridsspets briserade pĂ„ marknivĂ„ sĂ„ att övriga spreds ut. 600 01:01:38,541 --> 01:01:40,962 De behövde folk som letade upp plutoniet. 601 01:01:43,216 --> 01:01:44,929 Det var mitt första kontrakt. 602 01:01:45,094 --> 01:01:48,977 Ingen bjöd ens emot. De trodde att det var en dödsdom. 603 01:01:51,440 --> 01:01:52,693 Men... 604 01:01:54,322 --> 01:01:57,035 En mans sannolika död 605 01:01:59,081 --> 01:02:03,046 Ă€r en annans möjlighet till ett liv. 606 01:02:05,844 --> 01:02:07,974 Jag mutade in min lott i det nya Ryssland. 607 01:02:09,100 --> 01:02:12,941 Mitt företag Ă€r fortfarande det enda som jobbar i ruinerna. 608 01:02:13,942 --> 01:02:16,949 241:An transporteras genom norra Europa 609 01:02:17,116 --> 01:02:21,207 pĂ„ vĂ€g till depĂ„n för lĂ„ngtidsförvaring i Trieste. 610 01:02:22,501 --> 01:02:24,755 Det sĂ€gs att du har resurser i Tallinn. 611 01:02:29,639 --> 01:02:31,810 Stanna hĂ€r över natten. 612 01:02:31,978 --> 01:02:33,606 Jag insisterar. 613 01:03:01,034 --> 01:03:04,332 - Vad vill du? - Vi ska prata om idag. 614 01:03:05,292 --> 01:03:07,464 - Nej, det ska vi inte. - Inte? 615 01:03:09,468 --> 01:03:10,636 Vi fĂ„r se. 616 01:03:11,179 --> 01:03:14,519 Du kan inte behandla mig som du behandlar dina andra kvinnor. 617 01:03:16,606 --> 01:03:18,527 Och 618 01:03:19,611 --> 01:03:21,615 hur tĂ€nker du dig 619 01:03:22,535 --> 01:03:26,626 att jag behandlar dessa andra kvinnor? Med pĂ„tvingade konversationer? 620 01:03:26,793 --> 01:03:29,966 Var tyst du, om du vill. Du kan bita pĂ„ den hĂ€r. 621 01:03:32,929 --> 01:03:36,686 Även din urholkade och brĂ€ckliga sjĂ€l vill se en reaktion. 622 01:03:38,023 --> 01:03:41,446 RĂ€cker det med rĂ€dsla och smĂ€rta? Mer kan jag inte erbjuda. 623 01:03:41,613 --> 01:03:43,116 Det fĂ„r duga. 624 01:03:43,283 --> 01:03:45,913 Varför lĂ€t du mig inte bara gĂ„? 625 01:03:46,080 --> 01:03:48,083 För att 626 01:03:50,087 --> 01:03:54,722 om jag inte kan fĂ„ dig 627 01:03:56,308 --> 01:03:58,813 fĂ„r ingen det. 628 01:04:00,191 --> 01:04:04,909 - Rör du mig, skriker jag sĂ„ att han hör. - Tror du att jag lĂ„ter honom lĂ€gga sig i? 629 01:04:05,076 --> 01:04:08,791 Om han försöker, mĂ„ste du döda honom. DĂ„ blir det ingen affĂ€r. 630 01:04:10,711 --> 01:04:12,757 SĂ„ lĂ„t bli mig. 631 01:04:14,928 --> 01:04:16,180 Inte nu! 632 01:06:36,118 --> 01:06:39,750 98. Inte dĂ„ligt för en sĂ„dan anstrĂ€ngning. 633 01:06:51,774 --> 01:06:52,942 Han stod vid fönstret. 634 01:06:54,737 --> 01:06:55,949 Jag blev nyfiken. 635 01:06:57,326 --> 01:07:00,207 Min egendom angĂ„r inte dig. 636 01:07:00,373 --> 01:07:04,214 Vem Ă€r du? Hur fick du information om operan? 637 01:07:04,381 --> 01:07:08,139 Du gör inte affĂ€rer med nĂ„gon som inte Ă€r smart nog att rekryteras. 638 01:07:08,932 --> 01:07:12,105 CIA utgör tvĂ„ tredjedelar av marknaden för fissilt material. 639 01:07:12,272 --> 01:07:14,693 De brukar köpa, inte sĂ€lja. 640 01:07:15,778 --> 01:07:18,074 Men vi lever ju i en skymningsvĂ€rld. 641 01:07:18,576 --> 01:07:21,957 - Citerar du Whitman? Fint. - NĂ€sta varning blir en kula i hjĂ€rnan. 642 01:07:24,463 --> 01:07:25,630 Inga pungkulor i halsen? 643 01:07:26,884 --> 01:07:30,474 Vi kommer inte att ha tid med sĂ„nt i Tallinn. 644 01:07:31,350 --> 01:07:34,106 Ta dig dit. Volkov ska ingĂ„ i ditt team. 645 01:07:34,982 --> 01:07:36,110 Nej. 646 01:07:39,324 --> 01:07:44,542 Jag lĂ€gger beslag pĂ„ materialet. Du betalar. Din fru sköter utbytet. 647 01:07:44,709 --> 01:07:47,674 - Jag tar aldrig med henne pĂ„ affĂ€rer. - DĂ€rför litar jag pĂ„ henne. 648 01:07:48,300 --> 01:07:49,803 Ta honom i land. 649 01:07:50,303 --> 01:07:52,475 - Hur kontaktar jag dig? - Det gör du inte. 650 01:07:52,642 --> 01:07:54,311 Hur betalar du mig? 651 01:07:58,194 --> 01:08:01,158 Hantera plutoniet bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 652 01:08:11,303 --> 01:08:14,476 - Vad hittade du pĂ„ guldet? - Inga stĂ€mplar eller gjutmĂ€rken. 653 01:08:14,643 --> 01:08:16,981 - Hur? - Anonyma avlĂ€mningar. 654 01:08:17,148 --> 01:08:20,112 Han grĂ€ver ner tidskapseln, sĂ€nder koordinaterna 655 01:08:20,320 --> 01:08:23,702 och grĂ€ver sen upp de inverterade föremĂ„l de har skickat. 656 01:08:23,869 --> 01:08:26,709 Och allt sker blixtsnabbt. Var grĂ€ver han ner den? 657 01:08:26,874 --> 01:08:29,797 En plats som inte upptĂ€cks pĂ„ hundratals Ă„r. 658 01:08:29,964 --> 01:08:32,051 Vad visade analysen av jorden? 659 01:08:32,219 --> 01:08:35,642 Nordeuropa, Asien. Den var radioaktiv. 660 01:08:35,809 --> 01:08:38,689 Allt som rĂ€ddades frĂ„n Oslo har fraktats hit. 661 01:08:39,566 --> 01:08:40,610 Varför Ă€r jag hĂ€r? 662 01:08:40,693 --> 01:08:43,908 Jag vill inte att nĂ„n annan vĂ€rderar verken. 663 01:08:44,701 --> 01:08:46,913 Hur tĂ€nker man kring konvojen genom city? 664 01:08:47,457 --> 01:08:50,128 TrĂ„ngt. OförutsĂ€gbar trafik. 665 01:08:50,295 --> 01:08:52,341 NĂ€stan omöjligt att planera ett bakhĂ„ll. 666 01:08:52,507 --> 01:08:53,926 De har en poĂ€ng. 667 01:08:54,804 --> 01:08:57,809 - Övervakas konvojen frĂ„n luften? - Den spĂ„ras med GPS. 668 01:08:57,976 --> 01:09:00,148 Vid minsta avvikelse kommer kavalleriet. 669 01:09:00,315 --> 01:09:03,905 Vi behöver rejĂ€la vapen. Sorten som övertalar utan att avfyras. 670 01:09:04,072 --> 01:09:08,498 En snabb bil som inte ser snabb ut. Fyra tunga fordon, olika typer. 671 01:09:08,665 --> 01:09:12,464 Stadsbuss, lĂ„ngfĂ€rdsbuss, lĂ„ngtradare... En brandbil. 672 01:09:12,631 --> 01:09:17,473 Och ingenting fĂ„r hamna i nĂ„t register, varken elektroniskt eller pĂ„ papper. 673 01:09:17,640 --> 01:09:21,188 Sator fĂ„r inte ligga i bakhĂ„ll nĂ€r vi har materialet. 674 01:09:21,940 --> 01:09:24,611 Hans ovetskap Ă€r vĂ„rt enda skydd. 675 01:10:02,143 --> 01:10:03,395 Ser du, Kat? 676 01:10:04,356 --> 01:10:06,611 Vissa av mina favoriter. 677 01:10:08,155 --> 01:10:12,997 LĂ€tt svedda, men visst gĂ„r de att rĂ€dda? 678 01:10:13,164 --> 01:10:15,669 - Det Ă€r inte mitt omrĂ„de. - Nej visst. 679 01:10:15,836 --> 01:10:18,801 Du skulle aldrig befatta dig med sĂ„nt. 680 01:10:20,137 --> 01:10:22,557 Men hĂ€r kolliderar vĂ„ra vĂ€rldar. 681 01:10:22,724 --> 01:10:27,484 - Vad Ă€r det hĂ€r, Andrej? - Det vet du mycket vĂ€l. 682 01:10:30,322 --> 01:10:35,707 Den smutsiga hantering som finansierar dina klĂ€der och pojkens skolgĂ„ng 683 01:10:35,875 --> 01:10:38,046 som du ville komma runt. 684 01:10:39,341 --> 01:10:41,344 Konvojen Ă€r framme om tio. 685 01:10:48,191 --> 01:10:50,821 - Dags att gĂ„. - Jag gĂ„r ingenstans med honom. 686 01:10:50,988 --> 01:10:52,825 Se pĂ„ mig! 687 01:10:53,534 --> 01:10:58,420 Och begrip att man inte förhandlar med en tiger. 688 01:10:58,587 --> 01:11:02,594 Man beundrar en tiger tills den gĂ„r till angrepp mot en 689 01:11:02,760 --> 01:11:06,727 och man blir jĂ€vligt varse dess sanna natur! 690 01:11:07,478 --> 01:11:08,731 LĂ„t bli! 691 01:11:09,774 --> 01:11:11,820 StĂ„ still. 692 01:11:15,410 --> 01:11:17,790 Gröna teamet. TvĂ„ minuter. 693 01:11:41,544 --> 01:11:44,509 - Du kommer inte att döda mig. - Jag har redan försökt. 694 01:11:44,676 --> 01:11:47,848 Du knuffade mig av en bĂ„t, men du skjuter inte kallblodigt ihjĂ€l mig. 695 01:11:48,599 --> 01:11:50,687 Mitt blod Ă€r inte kallt, Andrej. 696 01:11:50,853 --> 01:11:53,860 Nej, men du Ă€r inte tillrĂ€ckligt arg. 697 01:11:55,655 --> 01:11:59,036 För ilska gĂ„r över i förtvivlan. 698 01:12:01,124 --> 01:12:03,337 NĂ€r jag ser dig i ögonen 699 01:12:04,840 --> 01:12:06,467 ser jag förtvivlan. 700 01:12:10,434 --> 01:12:15,152 HĂ€mndlystna satmara! Du lever pĂ„ mig, men tycker att du Ă€r bĂ€ttre! 701 01:12:15,318 --> 01:12:16,821 Nu Ă€r det nog! 702 01:12:40,910 --> 01:12:43,498 HĂ„ll mig uppdaterad. 703 01:12:45,878 --> 01:12:48,007 StĂ€ng in mig pĂ„ den hĂ€r sidan. 704 01:13:05,082 --> 01:13:07,378 Gul. 60 sekunder. 705 01:13:07,544 --> 01:13:09,090 Uppfattat. 706 01:13:23,909 --> 01:13:26,290 BlĂ„, 45 sekunder. 707 01:13:26,832 --> 01:13:28,294 Uppfattat. 708 01:13:44,825 --> 01:13:47,206 Okej, Röd. Vi kommer till er. 709 01:13:56,891 --> 01:13:58,477 Transportfordon pĂ„ plats. 710 01:14:02,568 --> 01:14:05,198 HĂ„ll koll pĂ„ allt. Ge mig alla detaljer. 711 01:14:50,494 --> 01:14:51,788 Alla redo? 712 01:14:57,549 --> 01:14:59,553 Och fem 713 01:15:00,431 --> 01:15:01,850 fyra 714 01:15:02,809 --> 01:15:03,854 tre 715 01:15:04,897 --> 01:15:05,941 tvĂ„ 716 01:15:08,071 --> 01:15:09,113 ett. 717 01:15:31,825 --> 01:15:32,868 Kör, Gul! 718 01:15:36,542 --> 01:15:37,919 Vi har problem! 719 01:15:38,087 --> 01:15:40,801 FörstĂ€rkning! Fan... 720 01:15:52,281 --> 01:15:54,118 Radiokommunikationen Ă€r död. 721 01:15:54,285 --> 01:15:55,872 Är de fortfarande i rörelse? 722 01:17:47,296 --> 01:17:49,300 Kolla snacket pĂ„ radion. 723 01:18:06,165 --> 01:18:10,006 Jag har aldrig sett den dĂ€r sortens hölje förut. 724 01:18:10,173 --> 01:18:12,512 Det Ă€r den han Ă€r ute efter. 725 01:18:15,559 --> 01:18:18,314 - Jag förstĂ„r inte. - Du kunde ju estniska! 726 01:18:18,481 --> 01:18:21,863 Det Ă€r inte estniska. De talar baklĂ€nges. 727 01:18:26,538 --> 01:18:28,500 Vad fan Ă€r det dĂ€r? 728 01:18:43,112 --> 01:18:44,406 Kör, kör, kör! 729 01:19:30,955 --> 01:19:32,500 Ge det inte till honom. 730 01:19:33,042 --> 01:19:35,590 - Det Ă€r inte plutonium. - Det Ă€r vĂ€rre Ă€n sĂ„! 731 01:19:54,376 --> 01:19:55,712 Jag Ă€r ledsen... 732 01:20:11,576 --> 01:20:12,619 Han kommer undan. 733 01:20:14,539 --> 01:20:18,129 Han lĂ€mnade henne i bilen! Kör efter henne! 734 01:20:31,572 --> 01:20:32,784 LĂ€gg dig jĂ€msides. 735 01:20:48,606 --> 01:20:50,943 Kom igen, nĂ€rmare! 736 01:20:54,826 --> 01:20:56,329 Stadigt, stadigt...! 737 01:20:58,167 --> 01:21:00,004 Skynda er! 738 01:21:01,506 --> 01:21:02,675 SnĂ€lla! 739 01:21:38,995 --> 01:21:41,583 Okej, jag kallar pĂ„ kavalleriet. 740 01:21:42,544 --> 01:21:43,839 Vilket kavalleri?! 741 01:22:48,129 --> 01:22:50,217 SĂ€ger du inte sanningen, dör hon. 742 01:22:52,931 --> 01:22:56,354 - Jag förstĂ„r inte vad du talar om. - Du la den i bilen, inte brandbilen? 743 01:22:58,859 --> 01:23:01,864 - Vem har berĂ€ttat det? - Ligger den verkligen i BMW: n? 744 01:23:03,118 --> 01:23:05,621 - Jag vet inte. - BerĂ€tta, annars skjuter jag henne igen! 745 01:23:07,500 --> 01:23:10,047 LĂ„t henne vara! 746 01:23:10,214 --> 01:23:12,176 Jag har inte tid med förhandlingar. 747 01:23:17,603 --> 01:23:18,689 - Hör pĂ„! - Tre... 748 01:23:18,856 --> 01:23:21,235 - Jag kan hjĂ€lpa dig. - TvĂ„... 749 01:23:22,446 --> 01:23:23,490 - Nej! - Ett. 750 01:23:27,957 --> 01:23:29,501 NĂ€sta sitter i huvudet. 751 01:23:31,130 --> 01:23:32,632 Nej -Ett. 752 01:23:32,799 --> 01:23:34,344 TvĂ„. Tre. 753 01:23:34,511 --> 01:23:35,680 Okej! 754 01:23:36,557 --> 01:23:41,275 - Bilen. BMW:n, jag lĂ€mnade den dĂ€r. - Vi ska kontrollera det. 755 01:23:44,113 --> 01:23:45,199 Den ligger i handskfacket! 756 01:23:46,284 --> 01:23:48,037 Vad stĂ€llde du den? 757 01:23:49,082 --> 01:23:51,211 Bilen eller brandbilen? 758 01:23:51,377 --> 01:23:54,717 - Vilket fordon lĂ€mnade du den i? - Det har jag ju redan sagt. 759 01:23:56,471 --> 01:23:59,936 Jag tror dig. Du ville ha henne hĂ€r, sĂ„ jag hoppas... 760 01:24:12,043 --> 01:24:13,587 Kusten Ă€r klar. 761 01:24:13,754 --> 01:24:16,676 - Kolla andra sidan, Wheeler. - Ni tvĂ„. 762 01:24:16,844 --> 01:24:19,014 - Vart försvann han? - Till det förflutna. 763 01:24:42,226 --> 01:24:43,604 Den ligger i handskfacket! 764 01:24:43,770 --> 01:24:46,108 Vi ska kontrollera det. 765 01:24:49,198 --> 01:24:51,745 Tre, tvĂ„, ett. 766 01:24:51,912 --> 01:24:54,124 NĂ€sta sitter i huvudet. 767 01:24:54,875 --> 01:24:57,130 - Nej! - Ett. 768 01:24:57,297 --> 01:24:58,758 - Nej, lyssna pĂ„ mig! - TvĂ„. 769 01:24:58,925 --> 01:25:00,094 Tre. 770 01:25:00,929 --> 01:25:03,351 - Jag kan hjĂ€lpa dig. - Jag har inte tid med förhandlingar. 771 01:25:04,269 --> 01:25:05,647 BerĂ€tta, annars skjuter jag igen! 772 01:25:06,857 --> 01:25:08,276 LĂ„t henne vara! 773 01:25:08,443 --> 01:25:10,949 - Ligger den verkligen i BMW:n? - Jag vet inte. 774 01:25:11,115 --> 01:25:15,542 - Du la den i bilen, inte i brandbilen? - Vem har berĂ€ttat det? 775 01:25:15,708 --> 01:25:20,049 - SĂ€ger du inte sanningen, dör hon. - Jag förstĂ„r inte vad du talar om. 776 01:25:31,905 --> 01:25:33,409 SjukvĂ„rdare! 777 01:25:34,619 --> 01:25:35,705 Är hon skjuten? 778 01:25:36,582 --> 01:25:38,127 Ta henne tillbaka till den hĂ€r sidan. 779 01:25:39,713 --> 01:25:41,382 Blev hon skjuten med en inverterad kula? 780 01:25:46,851 --> 01:25:48,813 Ilves Ă€r en av OSS. 781 01:25:50,358 --> 01:25:52,361 'Oss'? Vilka Ă€r de hĂ€r typerna? 782 01:25:52,529 --> 01:25:54,490 Priyas. VĂ„ra. 783 01:25:54,658 --> 01:25:57,664 - Hur kĂ€nde Sator till bakhĂ„llet? - EftervĂ€rlden. 784 01:25:57,831 --> 01:26:00,127 Ett sĂ„nt bakhĂ„ll hamnar i kĂ€llorna. 785 01:26:00,294 --> 01:26:03,216 Skitsnack! Han hade koll pĂ„ varje drag vi gjorde. 786 01:26:03,383 --> 01:26:06,765 - NĂ„n snackade. Var det du? - Nej. 787 01:26:06,932 --> 01:26:11,816 Du har vetat för mycket hela tiden. SĂ„ nu frĂ„gar jag dig igen. 788 01:26:12,735 --> 01:26:14,112 Snackade du? 789 01:26:16,409 --> 01:26:17,995 Ingen har snackat. 790 01:26:18,162 --> 01:26:20,333 Det var en temporal kniptĂ„ngsmanöver. 791 01:26:21,001 --> 01:26:23,714 - Va? - En kniptĂ„ngsmanöver. 792 01:26:23,881 --> 01:26:26,721 Men inte i rummet, utan i tiden. 793 01:26:26,930 --> 01:26:28,891 Halva hans team rör sig framĂ„t genom förloppet. 794 01:26:29,058 --> 01:26:33,108 Han övervakar dem och angriper till sist baklĂ€nges, med full vetskap om allting. 795 01:26:33,734 --> 01:26:37,617 Förutom platsen dĂ€r jag la plutoniet. Som inte Ă€r plutonium, eller hur? 796 01:26:37,784 --> 01:26:41,541 Jag sa att det var vad han sökte. Och du berĂ€ttade var det lĂ„g. 797 01:26:42,459 --> 01:26:43,796 Jag ljög. 798 01:26:45,674 --> 01:26:47,846 Ljög du om det? 799 01:26:48,012 --> 01:26:51,602 Han kunde inte verifiera det dĂ€rinne. Han hade skjutit henne Ă€ndĂ„. 800 01:26:52,395 --> 01:26:54,649 Att ljuga Ă€r standardförfarande. 801 01:26:54,967 --> 01:26:57,005 - Det har spridit sig för lĂ„ngt. - Vad betyder det? 802 01:26:57,029 --> 01:26:58,490 Hon kommer att dö. 803 01:26:58,657 --> 01:27:02,248 - "Standardförfarande"... - Finns det inget vi kan göra? 804 01:27:02,415 --> 01:27:05,296 Kan vi stabilisera inverterad strĂ„lning genom att invertera patienten? 805 01:27:05,462 --> 01:27:07,300 - Det tar flera dagar. - Kom igen dĂ„! 806 01:27:07,466 --> 01:27:10,514 Vi tog över maskinen alldeles nyss. Före det var den Sators. 807 01:27:10,681 --> 01:27:14,354 - Hur lĂ€nge lever hon pĂ„ den hĂ€r sidan? - Högst tre timmar. 808 01:27:14,522 --> 01:27:16,150 Jag tar med henne igenom. 809 01:27:16,317 --> 01:27:18,362 Jag lĂ„ter henne inte dö. Jag tar risken. 810 01:27:18,529 --> 01:27:20,366 Vi kan inte hĂ€mta tillbaka dig. 811 01:27:21,242 --> 01:27:23,748 - Vi hittar en annan maskin. - För en vecka sen? Var dĂ„? 812 01:27:25,877 --> 01:27:27,296 Oslo. 813 01:27:27,463 --> 01:27:31,221 Den anlĂ€ggningen ligger pĂ„ en flygplats. Den Ă€r ointaglig. 814 01:27:32,473 --> 01:27:33,726 Det var den inte förra veckan. 815 01:27:34,226 --> 01:27:36,481 Vi gör det hĂ€r. Ni kan lika gĂ€rna hjĂ€lpa oss. 816 01:27:38,150 --> 01:27:39,695 Det hĂ€r Ă€r ett verifieringsfönster. 817 01:27:39,863 --> 01:27:44,705 Om ni nĂ€rmar er vĂ€ndkorset utan att se er sjĂ€lva i fönstret, gĂ„ inte in. 818 01:27:44,872 --> 01:27:47,586 Om man inte ser sig sjĂ€lv lĂ€mna maskinen, kommer man inte ut igen. 819 01:27:47,710 --> 01:27:50,383 - Kommer det att funka? - Ja. 820 01:27:50,550 --> 01:27:51,677 Se efter sjĂ€lv. 821 01:27:52,387 --> 01:27:54,140 DĂ€r har du svaret. Nu kör vi. 822 01:28:19,022 --> 01:28:22,028 Hon stabiliseras lĂ„ngsamt. Jag rengör och syr ihop, sen fĂ„r vi vĂ€nta. 823 01:28:22,195 --> 01:28:25,660 - Hur lĂ„ng tid behöver hon? - Fyra, fem dagar. Helst en vecka. 824 01:28:27,163 --> 01:28:29,752 Neil, fixa ett sĂ€tt att komma till Oslo. Jag gĂ„r dit ut igen. 825 01:28:31,922 --> 01:28:33,091 För att...? 826 01:28:33,258 --> 01:28:35,803 Förhindra att Sator kommer undan med saken jag gav honom. 827 01:28:35,971 --> 01:28:38,100 Men du ljög ju om var den lĂ„g? 828 01:28:38,267 --> 01:28:41,106 VĂ€nta... Du gör det för hennes skull. 829 01:28:41,273 --> 01:28:44,279 Han hotade att döda henne i det förflutna. Vad hĂ€nder hĂ€r om han gör det? 830 01:28:46,032 --> 01:28:50,123 Omöjligt att veta. Ändrar du nĂ„got dĂ€r, Ă€r du inte hĂ€r för att se verkan. 831 01:28:50,291 --> 01:28:53,923 - Vad tror du pĂ„? - Att det som har hĂ€nt, har hĂ€nt. 832 01:28:54,090 --> 01:28:56,886 Vi mĂ„ste rĂ€dda henne hĂ€r och nu. 833 01:28:57,054 --> 01:29:00,018 Du riskerar att ge honom precis det han vill ha. 834 01:29:00,894 --> 01:29:03,608 LĂ„t dem inte ta henne tillbaka dit. Okej? 835 01:29:03,775 --> 01:29:05,445 Vi kan inte stanna hĂ€r. 836 01:29:06,614 --> 01:29:08,118 Vi har inte mycket tid pĂ„ oss. 837 01:29:08,284 --> 01:29:13,586 Leta reda pĂ„ en mysig container som just har fraktats hit frĂ„n Oslo. 838 01:29:13,753 --> 01:29:17,928 Cowboyfasoner. Du har ingen aning om vad som vĂ€ntar pĂ„ andra sidan. 839 01:29:18,094 --> 01:29:21,309 - Jag gĂ„r Ă€ndĂ„, sĂ„ kom gĂ€rna med tips. - Wheeler, briefa honom. 840 01:29:22,185 --> 01:29:26,695 Du behöver egen luft. Vanlig luft gĂ„r inte igenom membranen pĂ„ inverterade lungor. 841 01:29:26,862 --> 01:29:30,828 Regel ett: Kom inte i kontakt med ditt framĂ„t jag. 842 01:29:30,995 --> 01:29:34,961 - DĂ€rav barriĂ€rerna och skyddsdrĂ€kterna. - Vi hinner inte med det. 843 01:29:35,128 --> 01:29:38,217 - Om era partiklar vidrör varann... - Vad? 844 01:29:38,384 --> 01:29:41,389 - Tillintetgörelse. - Och det Ă€r dĂ„ligt, va? 845 01:29:41,557 --> 01:29:45,272 NĂ€r du lĂ€mnar luftslussen, försök orientera dig. 846 01:29:45,439 --> 01:29:47,778 Saker och ting kommer att kĂ€nnas mĂ€rkliga. 847 01:29:47,944 --> 01:29:49,907 NĂ€r du springer fĂ„r du vinden i ryggen. 848 01:29:50,074 --> 01:29:54,957 Vid kontakt med eld bildas is pĂ„ klĂ€derna, eftersom vĂ€rmeöverföringen kastas om. 849 01:29:55,125 --> 01:29:59,091 Gravitationen kĂ€nns normal, men tycks omvĂ€nd för ens omgivning. 850 01:30:00,135 --> 01:30:04,309 FörvrĂ€ngda syn-och hörselintryck Ă€r helt normalt. 851 01:30:04,476 --> 01:30:05,896 - Kan jag köra bil? - Cowboyfasoner. 852 01:30:05,979 --> 01:30:09,862 Manövreringen blir knepig. Friktion och vindmotstĂ„nd Ă€r omkastade. 853 01:30:10,028 --> 01:30:11,990 Du Ă€r inverterad. VĂ€rlden Ă€r det inte. 854 01:30:12,157 --> 01:30:15,623 - Fanns transpondern i vĂ€skan? - Vi har slĂ€ngt vĂ€skan. 855 01:30:15,790 --> 01:30:20,090 Jag rör mig baklĂ€nges, sĂ„ det blir Ă€ndĂ„ mitt mĂ„l. Ge mig lĂ€saren. 856 01:30:24,181 --> 01:30:25,517 Okej... 857 01:30:26,477 --> 01:30:27,729 Redo? 858 01:31:57,738 --> 01:32:00,535 SpĂ„rar... 859 01:33:19,647 --> 01:33:22,027 Materialet finns inte i vĂ€skan. 860 01:33:22,945 --> 01:33:25,533 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 861 01:33:26,368 --> 01:33:27,913 Han ljög. 862 01:33:28,079 --> 01:33:30,793 - Den lĂ„g inte i BMW:n. - Var finns den, dĂ„? 863 01:34:17,175 --> 01:34:21,726 Jag sĂ„g utvĂ€xlingen. Du tvingade mig att skjuta henne i onödan. 864 01:34:22,644 --> 01:34:26,443 Du fick min puls över 130, det har ingen lyckats med förut. 865 01:34:26,611 --> 01:34:28,155 Inte ens min fru. 866 01:34:57,712 --> 01:35:00,175 Du gav Ives team ett rejĂ€lt stĂ€djobb. 867 01:35:01,595 --> 01:35:03,474 VĂ€rmeöverföringen blev omvĂ€nd. 868 01:35:04,475 --> 01:35:08,525 Kanske det första hypotermifallet pĂ„ grund av bensinexplosion nĂ„gonsin. 869 01:35:09,402 --> 01:35:11,280 Ingenting förvĂ„nar lĂ€ngre. 870 01:35:12,992 --> 01:35:16,164 - Är vi pĂ„ vĂ€g till Oslo? - I en av Rotas containrar. 871 01:35:16,541 --> 01:35:20,297 Han har materialet. Jag serverade det. 872 01:35:21,091 --> 01:35:24,932 - Jag sa ju... - Det som har hĂ€nt, har hĂ€nt. Jag fattar. 873 01:35:25,057 --> 01:35:28,981 Men det Ă€r svĂ„rt att lita pĂ„ nĂ„gon som bara sĂ€ger halvsanningar. 874 01:35:29,148 --> 01:35:32,028 - Det dĂ€r var orĂ€ttvist. - Du var inblandad innan vi trĂ€ffades. 875 01:35:32,822 --> 01:35:34,742 - Jobbade du för Priya? - Nej. 876 01:35:34,951 --> 01:35:36,288 Vem rekryterade dig, Neil? 877 01:35:37,038 --> 01:35:40,044 Det kan omöjligen gagna dig att fĂ„ reda pĂ„ det just nu. 878 01:35:40,211 --> 01:35:44,970 NĂ€r allt Ă€r över, om vi fortfarande lever och du fortfarande bryr dig 879 01:35:45,138 --> 01:35:47,141 fĂ„r du höra historien om mitt liv. 880 01:35:50,481 --> 01:35:53,821 - FörlĂ„t att jag drog in dig. - Du mĂ„ste berĂ€tta vad som hĂ€nder. 881 01:35:53,987 --> 01:35:57,704 Neil verkar veta mer Ă€n jag. Lycka till, kompis. 882 01:35:57,870 --> 01:36:00,667 BerĂ€ttar du nĂ„nting för Kat komprometterar du henne i Priyas ögon. 883 01:36:00,835 --> 01:36:03,381 För Priya Ă€r hon redan komprometterad. 884 01:36:03,548 --> 01:36:05,844 Hon har rĂ€tt att veta varför hon riskerar att dö. 885 01:36:06,011 --> 01:36:08,600 - Kommer jag att dö? - Inte om vi har nĂ„t att sĂ€ga till om. 886 01:36:08,767 --> 01:36:11,438 - Vilket vi har. - Vem Ă€r du? 887 01:36:12,650 --> 01:36:16,073 Vi börjar med det enkla. Varje fysisk lag... 888 01:36:22,377 --> 01:36:24,381 Materialet finns inte i vĂ€skan. 889 01:36:24,548 --> 01:36:27,637 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 890 01:36:36,863 --> 01:36:37,907 Är du skadad? 891 01:36:43,793 --> 01:36:45,672 Vad Ă€r 'algoritmen', Neil? 892 01:36:47,676 --> 01:36:50,891 241:An Ă€r en av bestĂ„ndsdelarna. En av nio. 893 01:36:52,268 --> 01:36:56,276 Det Ă€r en fysisk formel som inte kan kopieras eller kommuniceras. 894 01:36:57,236 --> 01:36:58,948 En svart lĂ„da med en funktion. 895 01:36:59,699 --> 01:37:01,119 NĂ€mligen? 896 01:37:02,037 --> 01:37:06,045 Inversion. Men inte av föremĂ„l eller mĂ€nniskor, utan av vĂ€rlden runt oss. 897 01:37:06,211 --> 01:37:07,339 Jag förstĂ„r inte. 898 01:37:07,505 --> 01:37:10,511 I takt med att de inverterar entropin hos allt fler föremĂ„l 899 01:37:10,679 --> 01:37:14,394 blir de tvĂ„ tidsriktningarna allt mer sammanflĂ€tade. 900 01:37:14,561 --> 01:37:17,901 Eftersom omvĂ€rlden mestadels rör sig i vĂ„r riktning 901 01:37:18,069 --> 01:37:20,614 har vi övertaget. De simmar alltid mot strömmen. 902 01:37:20,781 --> 01:37:24,705 Det rĂ€ddade dig. Den inverterade explosionen motarbetades av omgivningen. 903 01:37:24,872 --> 01:37:29,006 - Som att pissa i motvind... - Och algoritmen kan vĂ€nda vindriktningen. 904 01:37:29,173 --> 01:37:33,515 - Den kan vĂ€nda hela vĂ€rldens entropi. - Och vad hĂ€nder dĂ„? 905 01:37:35,519 --> 01:37:36,604 Slutspelat. 906 01:37:37,231 --> 01:37:39,234 'Slutspelat.' Kan du vara mer specifik? 907 01:37:39,402 --> 01:37:42,825 Alla och allt som nĂ„gonsin har levt kommer att tillintetgöras. 908 01:37:42,992 --> 01:37:44,160 Var det specifikt nog? 909 01:37:44,327 --> 01:37:45,788 Även min son... 910 01:37:48,962 --> 01:37:52,050 Ju mer du sover, desto snabbare lĂ€ker du. 911 01:38:07,914 --> 01:38:09,292 Vi Ă€r pĂ„ en lĂ„ngtradare. 912 01:38:11,547 --> 01:38:12,883 Det bör inte vara lĂ„ngt kvar nu. 913 01:38:14,302 --> 01:38:16,097 Jag har tĂ€nkt... 914 01:38:16,264 --> 01:38:18,142 Vi Ă€r deras förfĂ€der. 915 01:38:18,477 --> 01:38:20,856 Om de förgör oss, förgörs de inte sjĂ€lva dĂ„? 916 01:38:21,357 --> 01:38:24,781 - DĂ€r har vi farfadersparadoxen. - VadĂ„? 917 01:38:25,699 --> 01:38:30,584 Om du reste bakĂ„t i tiden och dödade din egen farfar, hur föddes du dĂ„? 918 01:38:30,751 --> 01:38:33,423 - Vad Ă€r svaret? - Det finns inget. Det Ă€r en paradox. 919 01:38:34,091 --> 01:38:37,013 Men i framtiden anser tydligen makthavarna 920 01:38:37,180 --> 01:38:40,394 att man kan sparka ner farfar för trappan, peta ut ögonen pĂ„ honom 921 01:38:40,561 --> 01:38:42,900 och skĂ€ra halsen av honom utan konsekvenser. 922 01:38:43,609 --> 01:38:45,070 Kan de ha rĂ€tt? 923 01:38:45,237 --> 01:38:46,782 Det spelar ingen roll. 924 01:38:46,949 --> 01:38:48,786 De tror pĂ„ det. 925 01:38:48,952 --> 01:38:50,914 SĂ„ de Ă€r beredda att förgöra oss. 926 01:38:52,709 --> 01:38:54,296 FĂ„r jag Somna om nu? 927 01:38:54,464 --> 01:38:56,801 - Nej, jag kom pĂ„ en till sak. - Toppen... 928 01:38:56,968 --> 01:38:59,013 Att de tĂ€nker vĂ€nda tidsflödet... 929 01:38:59,139 --> 01:39:02,980 Betyder inte det faktum att vi Ă€r hĂ€r att det aldrig sker? Att vi stoppar dem? 930 01:39:04,357 --> 01:39:07,906 - Det Ă€r den optimistiska tolkningen. - Och den pessimistiska? 931 01:39:08,073 --> 01:39:11,204 Enligt teorin om parallella vĂ€rldar vet vi inget om förhĂ„llandet 932 01:39:11,371 --> 01:39:15,254 mellan medvetande och multipla verkligheter. Har du huvudvĂ€rk Ă€n? 933 01:39:15,421 --> 01:39:16,506 Ja. 934 01:39:20,472 --> 01:39:21,765 Försök att sova. 935 01:39:36,962 --> 01:39:38,173 Fan... 936 01:39:39,593 --> 01:39:41,095 De körde oss inte hela vĂ€gen in. 937 01:39:42,806 --> 01:39:44,060 Vad gör vi? 938 01:39:47,817 --> 01:39:51,114 Vi anvĂ€nder brĂ€schen. Kaoset direkt efter smĂ€llen. 939 01:39:54,080 --> 01:39:55,582 Har hon lĂ€kt tillrĂ€ckligt? 940 01:39:56,918 --> 01:39:59,757 Jag vet inte, det hĂ€r Ă€r nytt för mig. 941 01:40:00,466 --> 01:40:02,387 BrandkĂ„ren Ă€r pĂ„ plats. 942 01:40:02,553 --> 01:40:07,522 Ta med Kat genom brĂ€schen. Jag fixar Sators mannar och sĂ€krar valvet. 943 01:40:09,442 --> 01:40:11,989 - Hur Ă€r det med armen? - Inget vidare. 944 01:40:16,623 --> 01:40:18,209 Vi sĂ€tter fart nĂ€r vi hör motorerna. 945 01:40:22,844 --> 01:40:24,013 Men vĂ€nta... 946 01:40:24,513 --> 01:40:26,892 Du blöder ju. LĂ„t mig se efter. 947 01:40:34,157 --> 01:40:35,660 Redo? 948 01:41:07,972 --> 01:41:09,810 VĂ€nta hĂ€r. Jag tar mig in. 949 01:43:07,203 --> 01:43:08,248 Kom igen... 950 01:43:08,331 --> 01:43:09,542 Kör! 951 01:43:40,310 --> 01:43:41,353 Kör! 952 01:45:22,967 --> 01:45:25,890 Du visste att det var jag som kom ut. Varför sa du inget? 953 01:45:26,056 --> 01:45:29,021 Mycket att förklara nĂ€r nĂ„n tĂ€nker skjuta sig sjĂ€lv i huvudet. 954 01:45:29,187 --> 01:45:33,613 - Men efterĂ„t? - Jag visste ju att du skulle klara dig. 955 01:45:33,780 --> 01:45:35,366 Det som har hĂ€nt, har hĂ€nt. 956 01:45:35,533 --> 01:45:38,873 Om jag hade sagt nĂ„t, och du hade agerat annorlunda... vem vet? 957 01:45:40,334 --> 01:45:42,005 Policyn Ă€r att avstyra. 958 01:45:42,923 --> 01:45:44,718 Vems policy? 959 01:45:44,885 --> 01:45:46,596 VĂ„r, min vĂ€n. 960 01:45:49,645 --> 01:45:52,316 Vi Ă€r de som rĂ€ddar vĂ€rlden frĂ„n det som kunnat ske. 961 01:46:02,335 --> 01:46:03,379 Kat? 962 01:46:04,339 --> 01:46:05,549 Jag Ă€r hĂ€r. 963 01:46:06,594 --> 01:46:09,432 Det blir ett rejĂ€lt Ă€rr. Men du klarar dig. 964 01:46:12,021 --> 01:46:14,694 - Det gick. - Vad var det som gick? 965 01:46:15,276 --> 01:46:16,989 Andrej har algoritmen. 966 01:46:18,117 --> 01:46:19,828 Ni vet inte var han Ă€r. 967 01:46:22,040 --> 01:46:23,209 Eller nĂ€r. 968 01:46:24,628 --> 01:46:29,680 FĂ„ Priya hit till Oslo. Om jag inte gör en sak om tvĂ„ dagar, berĂ€ttar hon om 241:An. 969 01:46:29,848 --> 01:46:32,519 - Det kan inget Ă€ndra pĂ„. - Vi fĂ„r vĂ€l se. 970 01:46:33,396 --> 01:46:34,982 FĂ„ hit henne, bara. 971 01:46:37,237 --> 01:46:38,280 Hej, Priya. 972 01:46:39,283 --> 01:46:42,121 Vad stĂ„r pĂ„? Var Ă€r Neil? 973 01:46:42,288 --> 01:46:46,068 Han tar hand om Katherine Barton som nĂ€stan dog pĂ„ grund av dig. 974 01:46:46,179 --> 01:46:48,334 - Vad har jag gjort? - Det Ă€r vad du kommer att göra. 975 01:46:48,358 --> 01:46:51,030 Om tvĂ„ dagar fĂ„r du mig att vifta med plutonium 976 01:46:51,097 --> 01:46:55,064 framför vĂ€rldens farligaste vapenhandlare. Jag vill veta varför. 977 01:46:55,229 --> 01:46:59,279 - LĂ€t du Sator fĂ„ tag pĂ„ 241:An? - Nej, pĂ„ algoritmen. 978 01:47:00,907 --> 01:47:02,745 SĂ„ berĂ€tta om den, Priya. 979 01:47:03,496 --> 01:47:05,833 Den Ă€r unik. 980 01:47:06,001 --> 01:47:09,382 Forskaren som byggde den tog sitt liv sĂ„ att hon inte skulle tvingas göra en ny. 981 01:47:09,549 --> 01:47:12,097 - En framtida forskare? - Flera generationer framĂ„t. 982 01:47:12,263 --> 01:47:15,812 - Varför mĂ„ste hon ta livet av sig? - KĂ€nner du till Manhattanprojektet? 983 01:47:16,771 --> 01:47:20,152 NĂ€r första testet nĂ€rmade sig blev Oppenheimer orolig 984 01:47:20,320 --> 01:47:24,244 att detonationen skulle skapa en kedjereaktion som kunde sluka hela vĂ€rlden. 985 01:47:24,411 --> 01:47:26,206 De gjorde det Ă€ndĂ„, men hade tur. 986 01:47:26,373 --> 01:47:30,214 VĂ„r forskare Ă€r sin generations Oppenheimer. 987 01:47:30,966 --> 01:47:33,513 Hon kommer pĂ„ ett sĂ€tt att invertera vĂ€rlden 988 01:47:33,637 --> 01:47:37,645 men blir övertygad om att de genom att förgöra oss, förgör sig sjĂ€lva. 989 01:47:37,812 --> 01:47:39,566 Farfadersparadoxen. 990 01:47:39,732 --> 01:47:42,948 Men till skillnad frĂ„n Oppenheimer gör hon motstĂ„nd 991 01:47:43,115 --> 01:47:47,748 och delar algoritmen i nio delar som hon gömmer pĂ„ det bĂ€sta stĂ€llet hon kommer pĂ„. 992 01:47:48,291 --> 01:47:50,504 I det förflutna. I vĂ„r tid. 993 01:47:50,671 --> 01:47:54,052 Det finns nio kĂ€rnvapenmakter. Nio bomber. 994 01:47:54,554 --> 01:47:57,977 Nio uppsĂ€ttningar av de mest vĂ€lbevakade materialen i vĂ€rldshistorien. 995 01:47:58,144 --> 01:48:00,106 Det bĂ€sta gömstĂ€llet man kan tĂ€nka sig. 996 01:48:00,273 --> 01:48:02,319 KĂ€rnmaterialsdepĂ„er. 997 01:48:03,111 --> 01:48:06,202 Sators livsuppgift, finansierad och styrd frĂ„n framtiden 998 01:48:06,367 --> 01:48:09,583 har varit att leta upp och Ă„terskapa algoritmen. 999 01:48:09,750 --> 01:48:12,964 - Varför valde de honom? - Han var pĂ„ rĂ€tt plats vid rĂ€tt tidpunkt. 1000 01:48:13,131 --> 01:48:15,302 Sovjetunionens sönderfall. 1001 01:48:15,469 --> 01:48:18,558 Den mest instabila tiden i kĂ€rnvapnens historia. 1002 01:48:18,725 --> 01:48:20,854 Hur mĂ„nga delar har han? 1003 01:48:21,021 --> 01:48:24,277 - Efter 241:An har han alla nio. - Herregud... 1004 01:48:24,862 --> 01:48:27,825 DĂ€rför ska du göra saker och ting annorlunda den hĂ€r gĂ„ngen. 1005 01:48:28,787 --> 01:48:31,708 För att Ă€ndra saker sĂ„ att Katherine inte rĂ„kar illa ut? 1006 01:48:31,875 --> 01:48:34,506 SĂ„ att Sator inte fĂ„r algoritmen. 1007 01:48:36,008 --> 01:48:39,641 Om det universumet kan existera, lever inte vi i det. 1008 01:48:39,808 --> 01:48:41,102 Vi kan vĂ€l försöka. 1009 01:48:41,728 --> 01:48:43,439 Du kommer att varna mig. 1010 01:48:43,606 --> 01:48:48,032 Nej, det kommer jag inte. Okunskapen Ă€r vĂ„r ammunition. 1011 01:48:48,199 --> 01:48:52,749 Om du hade kĂ€nt till algoritmen, skulle du ha lĂ„tit Sator komma över den? 1012 01:48:54,169 --> 01:48:56,048 Du vill att Sator fĂ„r den sista delen. 1013 01:48:56,215 --> 01:48:58,761 Annars samlar han aldrig ihop de Ă„tta övriga. 1014 01:48:58,928 --> 01:49:02,100 SĂ„ det var meningen att jag skulle stjĂ€la den och sen förlora den? 1015 01:49:02,268 --> 01:49:03,646 Uppdraget slutfört. 1016 01:49:04,187 --> 01:49:05,567 Du utnyttjade mig. 1017 01:49:06,609 --> 01:49:08,070 Liksom du utnyttjade Katherine. 1018 01:49:08,864 --> 01:49:10,534 Standardförfarande. 1019 01:49:12,120 --> 01:49:13,373 Du har gjort din del. 1020 01:49:14,082 --> 01:49:17,882 Min del? Det Ă€r ju jag som Ă€r protagonisten i operationen. 1021 01:49:18,049 --> 01:49:21,138 Du Ă€r en protagonist. 1022 01:49:21,305 --> 01:49:24,519 Trodde du att du var den enda som kunde rĂ€dda vĂ€rlden? 1023 01:49:28,944 --> 01:49:29,988 Nej. 1024 01:49:31,366 --> 01:49:32,785 Men det Ă€r jag. 1025 01:49:32,952 --> 01:49:36,084 För jag har inte berĂ€ttat var och nĂ€r han sammanstĂ€ller algoritmen. 1026 01:49:36,250 --> 01:49:40,175 - Det gör du snart. - Nej, det gör jag inte. SĂ„ plocka in oss. 1027 01:49:41,386 --> 01:49:42,805 'Oss'? 1028 01:49:42,971 --> 01:49:45,811 - Varför blanda in henne igen? - Hon kan ta sig nĂ€ra honom. 1029 01:49:45,978 --> 01:49:49,944 - Litar han fortfarande pĂ„ henne? - Han tror hon Ă€r död. Men han gjorde det. 1030 01:49:50,069 --> 01:49:53,868 - Du ser vĂ€rlden pĂ„ ett nytt sĂ€tt. - Nu Ă€r det din tur. 1031 01:49:54,034 --> 01:49:57,668 Förutsatt att hon överlever, Ă€ven om du tycker att hon vet för mycket. 1032 01:49:57,834 --> 01:49:59,796 - Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet 1033 01:49:59,963 --> 01:50:02,677 sĂ„ tala med den som ansvarar för lösa trĂ„dar. 1034 01:50:02,844 --> 01:50:07,311 Jag krĂ€ver ditt ord pĂ„ att hon och sonen inte kommer till skada. 1035 01:50:07,477 --> 01:50:09,523 Vad Ă€r nĂ„gons ord vĂ€rt i vĂ„r bransch? 1036 01:50:16,036 --> 01:50:17,204 De kommer inte till skada. 1037 01:50:18,666 --> 01:50:20,837 Vi har en uppsamlingsplats i havet utanför Trondheim. 1038 01:50:20,920 --> 01:50:24,344 Ta er dit. Ives har ett team redo för invertering. 1039 01:50:24,511 --> 01:50:25,805 Har ni ett vĂ€ndkors? 1040 01:50:25,972 --> 01:50:28,518 Just den teknik vi försöker sĂ€tta stopp för. 1041 01:50:28,685 --> 01:50:31,399 Det Ă€r riskabelt att bekĂ€mpa eld med eld. 1042 01:50:31,566 --> 01:50:33,695 Men det finns vissa i framtiden 1043 01:50:33,863 --> 01:50:36,951 som vill följa algoritmens resa in i det förflutna. 1044 01:50:37,996 --> 01:50:39,582 Du förstĂ„r... 1045 01:50:39,749 --> 01:50:42,713 Tenet grundades inte i det förflutna. 1046 01:50:42,880 --> 01:50:45,469 Det kommer att grundas i framtiden. 1047 01:51:12,145 --> 01:51:13,982 FĂ„glarna gĂ„r inte att vĂ€nja sig vid. 1048 01:51:14,149 --> 01:51:15,902 Hur kĂ€nns det? 1049 01:51:21,246 --> 01:51:22,748 SĂ€g att du tĂ€nker döda honom. 1050 01:51:23,918 --> 01:51:27,592 - Jag kan inte. - Varför inte? Du har vĂ€l dödat mĂ„nga? 1051 01:51:27,759 --> 01:51:29,805 Ingen med ett 'dödmansgrepp'. 1052 01:51:29,972 --> 01:51:33,312 - Hans pulsmĂ€tare. - Han Ă€r besatt av sin hĂ€lsa. 1053 01:51:33,478 --> 01:51:37,110 Den Ă€r kopplad till en trigger, antagligen ett vanligt massmejl 1054 01:51:37,277 --> 01:51:40,700 som avslöjar avlĂ€mningsplatsen i hĂ€ndelse av att hans hjĂ€rta stannar. 1055 01:51:40,868 --> 01:51:43,039 Hans död aktiverar algoritmen. 1056 01:51:43,205 --> 01:51:46,629 Om han dör, gĂ„r vĂ€rlden under. Ingen vĂ„gar döda honom. 1057 01:51:49,009 --> 01:51:50,928 Nej, ni har missat poĂ€ngen. 1058 01:51:53,266 --> 01:51:54,686 Han tĂ€nker avsluta sitt liv. 1059 01:51:57,106 --> 01:51:58,151 Varför? 1060 01:51:59,737 --> 01:52:01,156 Han Ă€r döende. 1061 01:52:02,201 --> 01:52:04,246 Obotlig bukspottkörtelcancer. 1062 01:52:05,874 --> 01:52:07,753 Och han tar vĂ€rlden med sig. 1063 01:52:07,920 --> 01:52:09,965 Om han inte kan fĂ„ henne, ska ingen fĂ„ det. 1064 01:52:10,133 --> 01:52:13,973 Han fĂ„r vĂ€lja tid och plats för vĂ€rldens undergĂ„ng. 1065 01:52:14,557 --> 01:52:16,812 Vilken tid? Vad vĂ€ljer han? 1066 01:52:18,857 --> 01:52:22,072 Du nĂ€mnde en semester dĂ„ du fick honom att kĂ€nna sig Ă€lskad. 1067 01:52:22,239 --> 01:52:25,120 - Vietnam. - Och han försvann. Vilken dag? 1068 01:52:25,287 --> 01:52:28,042 Jag gick i land med Max och han flög ivĂ€g. Jag vet inte vilken dag. 1069 01:52:28,084 --> 01:52:31,341 Den fjortonde. För tio dagar sen. Han var i Ukraina. 1070 01:52:31,799 --> 01:52:35,765 PĂ„ belĂ€gringen av operan i Kiev. Hur kĂ€nner du till den? 1071 01:52:37,144 --> 01:52:39,355 Han var inte pĂ„ yachten, sĂ„ det Ă€r hans fönster. 1072 01:52:39,523 --> 01:52:43,113 - Att fĂ„ det som sin sista stund. - Allas sista stund. 1073 01:52:43,740 --> 01:52:46,579 Vi mĂ„ste avlĂ€gsna algoritmen utan att han mĂ€rker det. 1074 01:52:46,746 --> 01:52:48,957 Tror han att den finns dĂ€r, tar han livet av sig. 1075 01:52:49,125 --> 01:52:50,587 Men vi klarar oss. 1076 01:52:50,753 --> 01:52:53,508 - Var Ă€r avlĂ€mningsplatsen? - Uppdelad kunskap... 1077 01:52:53,675 --> 01:52:56,014 - TĂ€nker du inte berĂ€tta? - Okunskapen Ă€r vĂ„r ammunition. 1078 01:52:56,431 --> 01:52:59,227 - Jag behöver dig pĂ„ yachten, Kat. - Varför dĂ„? 1079 01:52:59,437 --> 01:53:04,446 Du mĂ„ste förhindra att han tar sitt liv innan vi vet att algoritmen Ă€r avlĂ€gsnad. 1080 01:53:04,613 --> 01:53:06,617 DĂ„ kanske min son tvingas se det. 1081 01:53:06,784 --> 01:53:10,541 Jag vill inte att den stunden blir Ă„ngestfylld, om det blir hans sista. 1082 01:53:11,376 --> 01:53:12,962 Det blir den inte. 1083 01:53:37,636 --> 01:53:40,392 Det Ă€r dags. Vi jobbar oss tillbaka mot den 14:e 1084 01:53:40,559 --> 01:53:44,399 men utan information om avlĂ€mnings- platsen Ă€r det svĂ„rt att förbereda sig. 1085 01:53:45,734 --> 01:53:47,572 Vet du vad ett hypocentrum Ă€r? 1086 01:53:48,949 --> 01:53:51,329 Nollpunkten för ett underjordisk kĂ€rnvapentest. 1087 01:53:51,496 --> 01:53:56,882 Sir Michael Crosby berĂ€ttade om en detonation i Stalsk-12 den 14:e. 1088 01:53:57,048 --> 01:54:01,891 AvlĂ€mningsplatsen Ă€r i hypocentrum. Explosionen förseglar algoritmen. 1089 01:54:02,057 --> 01:54:05,690 DĂ„ fĂ„r vi plocka upp den ur hĂ„let innan det smĂ€ller. 1090 01:54:08,111 --> 01:54:10,032 PĂ„ led. 1091 01:54:10,198 --> 01:54:11,827 FramĂ„t. 1092 01:54:13,038 --> 01:54:14,248 NĂ€sta. 1093 01:54:21,261 --> 01:54:23,015 Var Ă€r Neil? 1094 01:54:25,479 --> 01:54:27,942 - Han mĂ„ste redan ha gĂ„tt igenom. - Jag fick inte ta farvĂ€l. 1095 01:54:28,652 --> 01:54:30,112 För det Ă€r vĂ€l farvĂ€l? 1096 01:54:30,280 --> 01:54:33,577 Jag skulle vilja sĂ€ga att du inte behöver göra det hĂ€r. 1097 01:54:33,745 --> 01:54:37,085 Det vĂ€rsta Andrej nĂ„nsin gjort mot mig var det dĂ€r erbjudandet. 1098 01:54:37,251 --> 01:54:40,465 Att slĂ€ppa mig om jag gick med pĂ„ att aldrig trĂ€ffa min son igen. 1099 01:54:41,677 --> 01:54:45,016 Jag skrek och svor 1100 01:54:45,851 --> 01:54:48,106 men han sĂ„g det pĂ„ mig. 1101 01:54:51,530 --> 01:54:53,032 Jag övervĂ€gde det. 1102 01:54:53,866 --> 01:54:58,501 Kanske hatar jag honom mest av allt för att han vet det om mig. 1103 01:55:01,548 --> 01:55:06,141 En chans att rĂ€dda sitt barn. Du vet inte vad det betyder för en mor. 1104 01:55:06,307 --> 01:55:09,982 - Du har dödat mĂ€nniskor du avskyr. - Det Ă€r sĂ€llan personligt. 1105 01:55:10,107 --> 01:55:13,739 - EN döende man kanske inte rĂ€knas. - Det rĂ€knas alltid. 1106 01:55:14,198 --> 01:55:16,870 Du ska inte döda honom, du Ă€r vĂ„r livlina. 1107 01:55:17,872 --> 01:55:22,172 Om vi inte lyckas stjĂ€la algoritmen och han tar sitt liv, tar han med oss i döden. 1108 01:55:24,843 --> 01:55:26,930 Gör din del, bara. 1109 01:55:31,231 --> 01:55:35,531 Det Ă€r den 14:e. Utanför Sibiriens kust. Dags för oss att sĂ€tta igĂ„ng. 1110 01:55:35,698 --> 01:55:38,871 Du fortsĂ€tter bakĂ„t en dag till sĂ„ att du fĂ„r tid att resa till Vietnam. 1111 01:55:39,038 --> 01:55:41,418 - Vem hjĂ€lper mig till yachten? - Jag har nĂ„n som vĂ€ntar. 1112 01:55:41,585 --> 01:55:44,673 Senare nĂ€r du uppfostrar din son, bĂ€r med dig den hĂ€r. 1113 01:55:45,300 --> 01:55:50,352 KĂ€nner du dig hotad, tryck pĂ„ 'Prata' och sĂ€g var du befinner dig. 1114 01:55:50,811 --> 01:55:52,397 Vem fĂ„r meddelandet? 1115 01:55:52,940 --> 01:55:54,485 EftervĂ€rlden. 1116 01:56:33,894 --> 01:56:35,230 Stalsk-12. 1117 01:56:35,398 --> 01:56:38,779 En gömd stad dĂ€r vad som helst kan hĂ€nda. 1118 01:56:38,946 --> 01:56:43,079 Och idag, under tio minuter, Ă€r det just vad det gör. 1119 01:56:43,246 --> 01:56:46,836 Ni Ă€r indelade i tvĂ„ team för en temporal kniptĂ„ngsmanöver. 1120 01:56:47,004 --> 01:56:50,928 Vi i röda teamet rör oss framĂ„t. För att skilja pĂ„ varann bĂ€r vi de hĂ€r. 1121 01:56:51,094 --> 01:56:54,809 VĂ„ra vĂ€nner i blĂ„ teamet, under befĂ€lhavare Wheeler, Ă€r inverterade. 1122 01:56:54,976 --> 01:56:58,567 - Varför fĂ„r vi inte se dem? - Vi kanske skulle ogilla det som hĂ€nde. 1123 01:56:58,734 --> 01:57:01,615 Om en timme fick de den hĂ€r genomgĂ„ngen. 1124 01:57:03,535 --> 01:57:09,213 Sen slĂ€pptes de över hypocentrum, sĂ„ omedelbart inpĂ„ detonationen som möjligt. 1125 01:57:09,380 --> 01:57:13,221 Deras mĂ„l var att undanröja och att sondera. 1126 01:57:13,388 --> 01:57:17,145 VĂ„r genomgĂ„ng bygger pĂ„ deras erfarenhet. 1127 01:57:34,011 --> 01:57:35,848 BĂ„da teamen har klockor som rĂ€knar ned. 1128 01:57:36,015 --> 01:57:40,023 VĂ„r rĂ€knar ner frĂ„n tio, frĂ„n landning till explosion. 1129 01:57:40,189 --> 01:57:41,985 För blĂ„ teamet Ă€r det omvĂ€nt. 1130 01:57:42,152 --> 01:57:46,160 Är ni inte i landningszonen vid noll, kommer ni inte dĂ€rifrĂ„n. 1131 01:57:47,245 --> 01:57:48,789 FörstĂ„r ni? 1132 01:57:48,956 --> 01:57:54,134 Vi rensar landningszonerna för blĂ„ teamets evakuering, sen tar vi oss till staden. 1133 01:57:54,301 --> 01:57:58,391 Byggnaderna stĂ„r öde, men vi har blivit varse att det finns ett vĂ€ndkors. 1134 01:57:58,558 --> 01:58:02,066 - Var redo för bitemporal motaktion. - Inverterat artilleri? 1135 01:58:02,232 --> 01:58:07,159 Inverterat, konventionellt, framĂ„tgĂ„ende och inverterade fiender... 1136 01:58:07,827 --> 01:58:11,751 PĂ„ andra sidan staden stiger marken fram till kanten över hypocentrum. 1137 01:58:11,918 --> 01:58:17,136 En utbrytargrupp tar den hĂ€r tunneln frĂ„n staden till botten av hypocentrum. 1138 01:58:17,304 --> 01:58:19,849 BlĂ„ teamet hittade en ingĂ„ng hĂ€r. 1139 01:58:20,017 --> 01:58:23,482 Bomben finns i det hĂ€r klippstycket, högt upp 1140 01:58:23,649 --> 01:58:26,279 och ska utlösa ett ras som förseglar grottan. 1141 01:58:26,446 --> 01:58:30,579 - Hur desarmerar vi bomben? - Inte alls. Explosionen sker enligt plan. 1142 01:58:30,746 --> 01:58:34,587 VĂ„rt jobb Ă€r att misslyckas desarmera bomben 1143 01:58:34,753 --> 01:58:38,136 medan utbrytargruppen obemĂ€rkt slutför sin uppgift. 1144 01:58:38,302 --> 01:58:40,516 - Och den Ă€r...? - Inget du behöver veta. 1145 01:58:41,475 --> 01:58:43,145 Fler dumma frĂ„gor? 1146 01:58:43,563 --> 01:58:45,817 Bra. DĂ„ gör vi oss redo. 1147 01:58:48,739 --> 01:58:51,829 - Jag ville vara med i första vĂ„gen. - Det finns ingen första vĂ„g. 1148 01:58:51,996 --> 01:58:54,292 Teamen arbetar samtidigt. 1149 01:58:54,459 --> 01:58:58,174 GĂ„ inte pĂ„ helikoptern om du inte kan sluta tĂ€nka linjĂ€rt. 1150 01:58:58,341 --> 01:59:01,764 Vill du vara med i teamet som stjĂ€l innehĂ„llet i kapseln? 1151 01:59:01,931 --> 01:59:03,435 Absolut. 1152 01:59:04,060 --> 01:59:05,481 Det Ă€r vi. 1153 01:59:06,231 --> 01:59:08,737 - Vi Ă€r utbrytargruppen. - Bara vi tvĂ„? 1154 01:59:09,446 --> 01:59:12,410 Ingen som vet vad kapseln innehĂ„ller fĂ„r lĂ€mna fĂ€ltet. 1155 01:59:13,329 --> 01:59:15,791 SĂ„ jag tĂ€nkte att vi kan reda oss sjĂ€lva. 1156 01:59:25,728 --> 01:59:28,650 Det Ă€r tolv meter till vattenytan. Kan du hoppa? 1157 01:59:29,276 --> 01:59:30,779 Jag kan dyka. 1158 01:59:30,946 --> 01:59:33,326 LĂ„t honom inte dö före min signal. 1159 02:00:09,270 --> 02:00:10,648 30 sekunder! 1160 02:00:51,728 --> 02:00:52,772 Kör! 1161 02:01:04,545 --> 02:01:07,676 Vi möts av en chockvĂ„g. HĂ„ll i er. 1162 02:01:16,818 --> 02:01:18,113 Res er! 1163 02:01:31,889 --> 02:01:33,267 DĂ€r! 1164 02:01:46,460 --> 02:01:49,632 - Vi trodde att ni gĂ„tt iland. - Jag Ă„tervĂ€nde för att överraska Andrej. 1165 02:01:49,800 --> 02:01:51,594 Chefen Ă€r inte kvar. 1166 02:01:52,304 --> 02:01:54,433 SĂ€g till mr Sator att jag Ă€r hĂ€r. 1167 02:01:54,601 --> 02:01:57,314 Och sĂ€g inget till de andra. Jag stĂ€dar upp. 1168 02:03:04,987 --> 02:03:07,075 Minor! 1169 02:03:21,435 --> 02:03:23,313 De sa att du hade gĂ„tt i land. 1170 02:03:25,109 --> 02:03:28,533 - De sa att du hade flugit ivĂ€g. - Jag ville vara med dig och Max. 1171 02:03:28,700 --> 02:03:30,578 Max Ă€r i land med Anna. 1172 02:03:31,998 --> 02:03:36,131 - Vi mĂ„ste prata om det som hĂ€nde. - Det var bara ett dumt skĂ€mt. 1173 02:03:36,840 --> 02:03:38,301 Du tycker att jag Ă€r en usel mor. 1174 02:03:38,468 --> 02:03:41,892 Vi vet bĂ„da att jag vĂ€rdesĂ€tter dig högre Ă€n du vĂ€rdesĂ€tter mig. 1175 02:03:49,782 --> 02:03:52,119 Jag vill att det ska bli bĂ€ttre, Andrej. 1176 02:04:07,816 --> 02:04:08,986 Ta skydd! 1177 02:04:13,369 --> 02:04:16,542 FĂ„ hit ett pansarskott! Skjut ner honom nu! 1178 02:04:17,126 --> 02:04:20,550 Understödseld! SĂ€tt fart! 1179 02:05:32,356 --> 02:05:33,400 Wheeler! 1180 02:05:34,945 --> 02:05:37,282 - Bort dĂ€rifrĂ„n! - Kom! 1181 02:05:42,961 --> 02:05:44,003 Ives! 1182 02:05:46,049 --> 02:05:47,635 Utbrytargruppen. HĂ€r. 1183 02:05:49,389 --> 02:05:51,518 SolnedgĂ„ngen kommer att bli fantastisk. 1184 02:05:51,685 --> 02:05:55,651 Jag kallar tillbaka Max, sĂ„ delar vi stunden med honom. 1185 02:05:56,278 --> 02:05:58,282 Jag gör en drink Ă„t dig. 1186 02:05:59,241 --> 02:06:01,245 Kom tillbaka med min son. 1187 02:06:07,758 --> 02:06:11,223 - Vi har ont om tid, vi kör! - Om de ser oss, har allt varit förgĂ€ves. 1188 02:06:15,023 --> 02:06:17,862 - Vi behöver en avledningsmanöver. - Oroa dig inte. 1189 02:06:21,660 --> 02:06:22,912 PĂ„ min signal! 1190 02:06:25,792 --> 02:06:27,422 RaketgevĂ€r, avfyra mot grunden! 1191 02:06:28,465 --> 02:06:30,302 Byggnaden dĂ€r, pĂ„ min signal. 1192 02:06:31,596 --> 02:06:33,349 Tre, tvĂ„ 1193 02:06:33,516 --> 02:06:35,269 ett. Eld! 1194 02:06:36,397 --> 02:06:37,440 Eld! 1195 02:06:52,594 --> 02:06:53,931 SĂ€tt fart! 1196 02:07:09,670 --> 02:07:11,674 Ingen Ă„tervĂ€ndo nu. 1197 02:07:17,978 --> 02:07:19,522 Vad Ă€r det dĂ€r? 1198 02:07:19,689 --> 02:07:22,153 Jag har lĂ„nat det av CIA. 1199 02:07:23,447 --> 02:07:26,912 - Vad Ă€r det? - SĂ€ttet pĂ„ vilket vĂ€rlden upphör. 1200 02:07:27,079 --> 02:07:29,542 Inte med en knall, utan med ett kvidande. 1201 02:07:29,959 --> 02:07:31,671 Jag förstĂ„r inte. 1202 02:07:31,838 --> 02:07:33,758 NĂ€r jag tar det, Ă€r allt förbi. 1203 02:07:34,677 --> 02:07:36,556 Ta det inte Ă€n, dĂ„. 1204 02:07:39,603 --> 02:07:41,231 Varför inte? 1205 02:07:42,859 --> 02:07:46,950 För att vi har en solnedgĂ„ng som vĂ€ntar. Och lite vodka kvar. 1206 02:07:47,869 --> 02:07:49,873 Och Max Ă€r hĂ€r snart. 1207 02:07:50,041 --> 02:07:54,715 De trodde att det var du och inte Anna som var i land med Max. 1208 02:07:56,802 --> 02:08:00,226 Bara du ser skillnaden, sĂ„. 1209 02:08:02,397 --> 02:08:04,985 Ett kort affĂ€rssamtal, bara. 1210 02:08:17,217 --> 02:08:18,637 Hör du mig, Mahir? 1211 02:08:18,805 --> 02:08:21,726 Kusten Ă€r inte klar! Jag upprepar, kusten Ă€r inte klar! 1212 02:08:21,893 --> 02:08:22,937 Uppfattat. 1213 02:08:23,020 --> 02:08:26,278 Jag upprepar, kusten Ă€r inte klar! 1214 02:08:52,828 --> 02:08:53,913 Neil! 1215 02:08:54,707 --> 02:08:55,792 Neil! 1216 02:09:08,777 --> 02:09:09,903 Kör! 1217 02:09:18,711 --> 02:09:21,384 Vi har inget som kan sprĂ€nga upp hĂ€r. 1218 02:09:27,729 --> 02:09:29,400 Kolla om han har en granat. 1219 02:09:34,117 --> 02:09:36,246 - Hade han nĂ„t? - Ingenting. 1220 02:09:36,413 --> 02:09:38,375 Försök du. Kan du dyrka upp det? 1221 02:09:39,293 --> 02:09:42,425 Det hoppas jag inte. Jag betalade mycket för det lĂ„set. 1222 02:09:42,591 --> 02:09:45,305 Vad tycker ni om min fĂ€rds början och er fĂ€rds slut? 1223 02:09:45,472 --> 02:09:47,435 Det Ă€r lite vĂ€l radioaktivt. 1224 02:09:47,601 --> 02:09:50,314 Mitt öde har alltid varit sammanflĂ€tat med strĂ„lning. 1225 02:09:51,276 --> 02:09:53,654 Vi arbetade dĂ€r ingen annan gjorde det. 1226 02:09:54,156 --> 02:09:56,661 Jag trĂ€ffade ett avtal med djĂ€vulen. 1227 02:09:56,828 --> 02:10:00,376 Pengar för tid. Vi sĂ„lde vĂ„r framtid. 1228 02:10:00,543 --> 02:10:03,924 Och nu tĂ€nker du begĂ„ samma misstag för hela vĂ€rlden. 1229 02:10:04,092 --> 02:10:08,184 Det var inget misstag, utan den uppgörelse jag kunde göra. Vilken gjorde du? 1230 02:10:08,350 --> 02:10:11,439 Du strider för en sak du knappt förstĂ„r 1231 02:10:11,607 --> 02:10:15,113 med mĂ€nniskor du inte litar pĂ„ och inte berĂ€ttar nĂ„got för. 1232 02:10:15,280 --> 02:10:17,367 NĂ€r jag dör, dör vĂ€rlden med mig. 1233 02:10:17,534 --> 02:10:19,622 Och din kunskap dör med dig 1234 02:10:19,748 --> 02:10:23,254 innesluten i ett gravvalv som en anonym egyptisk byggherre 1235 02:10:23,421 --> 02:10:25,801 instĂ€ngd i en pyramid med sin hemlighet. 1236 02:10:25,967 --> 02:10:28,388 Din tro Ă€r blind. Du Ă€r en fanatiker. 1237 02:10:49,179 --> 02:10:51,600 Vad Ă€r mer fanatiskt Ă€n att försöka förgöra vĂ€rlden? 1238 02:10:51,767 --> 02:10:54,189 Det gör jag inte. Jag skapar en ny. 1239 02:10:54,940 --> 02:10:58,613 NĂ„gonstans, nĂ„gon gĂ„ng, drar en man i ett kristalltorn i en spak 1240 02:10:59,198 --> 02:11:02,789 och bĂ„de utlöser och förhindrar vĂ€rldens undergĂ„ng. 1241 02:11:02,956 --> 02:11:06,296 Nu kommer sjĂ€lva tiden att byta riktning. 1242 02:11:06,504 --> 02:11:08,800 Det solsken vi har njutit av 1243 02:11:08,968 --> 02:11:12,766 kommer att vĂ€rma vĂ„ra Ă€ttlingars ansikten i mĂ„nga generationer. 1244 02:11:12,933 --> 02:11:14,854 Hur kan de vilja döda oss? 1245 02:11:15,021 --> 02:11:18,193 För att deras hav steg och deras floder torkade ut. 1246 02:11:18,360 --> 02:11:21,909 FörstĂ„r du inte? De mĂ„ste vĂ€nda flödet. 1247 02:11:22,577 --> 02:11:24,539 Vi bĂ€r ansvaret. 1248 02:11:38,149 --> 02:11:40,655 Vill du fortfarande att jag ska avbryta det? 1249 02:11:41,949 --> 02:11:45,747 Ja. Varje generation fĂ„r ombesörja sin egen överlevnad. 1250 02:11:45,915 --> 02:11:47,751 Det Ă€r precis det de gör. 1251 02:11:47,919 --> 02:11:50,048 Men inte du. Du Ă€r en förrĂ€dare. 1252 02:11:50,215 --> 02:11:53,095 Du dömer alla till döden för att ditt eget liv Ă€r över. 1253 02:11:53,261 --> 02:11:54,974 Livet gĂ„r vidare efter mig. 1254 02:11:55,140 --> 02:11:56,726 Inte din sons. 1255 02:11:56,894 --> 02:12:00,567 Min största synd var att sĂ€tta en son till en vĂ€rld som jag visste skulle gĂ„ under. 1256 02:12:00,734 --> 02:12:02,488 Tror du att Gud förlĂ„ter mig? 1257 02:12:08,332 --> 02:12:09,460 VĂ€nta! 1258 02:12:10,504 --> 02:12:11,548 VĂ€nta! 1259 02:12:12,550 --> 02:12:13,927 Herregud... 1260 02:12:25,240 --> 02:12:26,785 TĂ€ck mig! 1261 02:12:34,676 --> 02:12:36,472 Kör, kör, kör! 1262 02:12:38,266 --> 02:12:43,025 Du tror inte pĂ„ Gud, eller pĂ„ framtiden, eller nĂ„gonting du sjĂ€lv inte upplevt. 1263 02:12:43,192 --> 02:12:45,614 Resten Ă€r tro. 1264 02:12:46,157 --> 02:12:48,119 Och den har jag inte. 1265 02:12:48,745 --> 02:12:52,251 Utan den Ă€r du ingen mĂ€nniska, bara en vettvilling. 1266 02:12:52,920 --> 02:12:55,925 Eller en gud, kan man sĂ€ga. 1267 02:12:56,092 --> 02:12:57,345 Som sagt... 1268 02:13:00,392 --> 02:13:01,895 Herregud...! 1269 02:13:02,522 --> 02:13:03,731 VĂ„r tid Ă€r förbi. 1270 02:13:10,495 --> 02:13:12,457 Jag skickar din kĂ€rlek till min fru. 1271 02:13:13,084 --> 02:13:16,465 - Jag har ju inte trĂ€ffat henne Ă€n. - Det stĂ€mmer. 1272 02:13:16,632 --> 02:13:18,261 Efter att du trĂ€ffar henne, dör hon. 1273 02:13:18,427 --> 02:13:20,890 Jag ger henne min kĂ€rlek i stĂ€llet. 1274 02:13:22,602 --> 02:13:23,771 Gör det inte! 1275 02:13:24,856 --> 02:13:25,900 Volkov... 1276 02:13:26,109 --> 02:13:27,737 Skjut honom i huvudet. 1277 02:13:39,594 --> 02:13:41,389 Nu rĂ€cker det med affĂ€rer. 1278 02:14:08,566 --> 02:14:11,196 Du har ingen aning om vad jag pratar om, va? 1279 02:14:13,408 --> 02:14:15,997 Men det lĂ„ter hemskt viktigt. 1280 02:14:18,126 --> 02:14:20,798 - Vart ska du? - Ar inte du varm? 1281 02:14:37,498 --> 02:14:40,420 - Vad gör du nu? - Jag spillde solkrĂ€m. 1282 02:14:40,963 --> 02:14:43,342 - Och? - Det Ă€r halt! 1283 02:14:46,139 --> 02:14:47,558 Kom hit bara. 1284 02:14:51,149 --> 02:14:53,570 VĂ€nd dig om. Du kommer att gilla det! 1285 02:15:28,096 --> 02:15:29,474 Jag klarar inte det hĂ€r. 1286 02:15:30,600 --> 02:15:32,897 Jag lĂ„ter dig inte tro att du vunnit. 1287 02:15:33,064 --> 02:15:35,610 Du ska inte dö i tron att du tar oss med dig. 1288 02:15:38,449 --> 02:15:39,910 Du dör ensam, Andrej. 1289 02:15:40,077 --> 02:15:43,625 - Kom igen! - Tunneln Ă€r förseglad, porten Ă€r stĂ€ngd. 1290 02:15:44,127 --> 02:15:46,923 - Hör du mig, Mahir? - Ja. 1291 02:15:47,090 --> 02:15:48,927 Avvakta. Jag upprepar, avvakta! 1292 02:15:54,272 --> 02:15:55,314 Se mig i ögonen. 1293 02:15:56,860 --> 02:15:58,321 Vad ser du? 1294 02:15:59,406 --> 02:16:02,328 Förtvivlan... eller ilska? 1295 02:16:03,915 --> 02:16:07,923 Jag Ă€r inte kvinnan som kunde Ă€lska dig fast du sargade henne inombords. 1296 02:16:09,719 --> 02:16:13,559 Jag Ă€r den hĂ€mndlystna satmaran du sargade utvĂ€ndigt. 1297 02:16:36,978 --> 02:16:38,023 Helvete... 1298 02:16:38,357 --> 02:16:41,028 Hon har dödat honom, Ives. 1299 02:16:41,404 --> 02:16:44,160 Hon förivrade sig. Hon dödade honom. 1300 02:17:02,612 --> 02:17:05,159 Kom igen! Tror du att de klarade det? 1301 02:17:09,709 --> 02:17:10,837 Äh, vad fan... 1302 02:18:21,557 --> 02:18:24,104 Kat! Du förivrade dig! 1303 02:18:24,271 --> 02:18:28,112 Jag klarade inte att lĂ„ta honom dö i tron att han hade vunnit. 1304 02:18:28,320 --> 02:18:30,407 Jag visste att du skulle lyckas. 1305 02:18:31,159 --> 02:18:35,292 - För du lyckades vĂ€l? - JadĂ„. Ta hand om dig. 1306 02:18:56,959 --> 02:19:00,508 - Du var ju inverterad. - Jag bytte hĂ„ll efter halva tiden. 1307 02:19:01,802 --> 02:19:05,810 - Ni sĂ„g ut att behöva hjĂ€lp hĂ€r. - Vi behövde hjĂ€lp dĂ€r nere. 1308 02:19:07,229 --> 02:19:10,319 - Hur fick du upp lĂ„set? - Det var inte jag. 1309 02:19:10,486 --> 02:19:14,285 - Behövde inte ditt team dig? - Jag tar det pĂ„ nĂ€sta vĂ€nda. 1310 02:19:15,078 --> 02:19:18,333 - Allt vĂ€l, Ilves? - NĂ€r jag har hĂ€mtat andan, sĂ„. 1311 02:19:32,486 --> 02:19:34,867 Ingen som har sett det hĂ€r lĂ€mnar fĂ€ltet. 1312 02:19:43,758 --> 02:19:45,261 Okej. 1313 02:19:48,768 --> 02:19:50,146 Vi gömmer den. 1314 02:19:51,022 --> 02:19:52,525 Vi avslutar vĂ„ra liv. 1315 02:19:53,319 --> 02:19:55,531 Endast sĂ„ kan vi vara helt sĂ€kra. 1316 02:19:57,284 --> 02:20:01,960 Men vid vilken tidpunkt det ska ske kanske var och en bör avgöra sjĂ€lv. 1317 02:20:03,087 --> 02:20:06,929 - TĂ€nker du inte döda oss? - Jo, om jag nĂ„nsin hittar er. 1318 02:20:07,095 --> 02:20:08,848 Men du tĂ€nker inte leta alltför intensivt? 1319 02:20:09,600 --> 02:20:10,769 Jo, det tĂ€nker jag. 1320 02:20:14,485 --> 02:20:19,160 - Du Ă„ker inte för att kolla Kat i London? - Nej, det Ă€r alldeles för farligt. 1321 02:20:19,995 --> 02:20:21,582 Inte ens pĂ„ avstĂ„nd? 1322 02:20:22,834 --> 02:20:24,253 Inte ens pĂ„ avstĂ„nd. 1323 02:20:26,549 --> 02:20:27,718 Ives! 1324 02:20:28,720 --> 02:20:29,973 VĂ€nta. 1325 02:20:36,319 --> 02:20:38,280 Ger du dig verkligen in dit igen? 1326 02:20:40,744 --> 02:20:43,582 Endast jag kunde öppna porten i tid, visst? 1327 02:20:43,749 --> 02:20:47,172 Jag vet ingen lĂ„ssmed som Ă€r sĂ„ skicklig. 1328 02:20:47,882 --> 02:20:48,968 FörstĂ„r du? 1329 02:20:49,720 --> 02:20:51,557 Det Ă€r jag Som kommer in dit igen 1330 02:20:52,183 --> 02:20:55,105 och flĂ€tar in ett annat förflutet i uppdragets vĂ€v. 1331 02:21:03,621 --> 02:21:04,665 VĂ€nta, Neil. 1332 02:21:09,007 --> 02:21:12,639 Vi rĂ€ddade just vĂ€rlden. Vi fĂ„r inte lĂ€mna nĂ„got Ă„t slumpen. 1333 02:21:13,640 --> 02:21:15,895 Kan vi inte förĂ€ndra utfallet? 1334 02:21:16,563 --> 02:21:18,777 'Det som har hĂ€nt, har hĂ€nt.' 1335 02:21:18,943 --> 02:21:21,948 Det Ă€r ett uttryck för tro i vĂ€rldens mekanik. 1336 02:21:22,700 --> 02:21:24,914 Inte en ursĂ€kt att inte agera. 1337 02:21:25,081 --> 02:21:27,084 - Ödet? - Kalla det vad du vill. 1338 02:21:27,710 --> 02:21:29,254 Vad kallar du det? 1339 02:21:29,421 --> 02:21:30,841 Verkligheten. 1340 02:21:33,221 --> 02:21:34,724 LĂ„t mig gĂ„ nu. 1341 02:21:40,235 --> 02:21:42,781 Du berĂ€ttade aldrig vem som rekryterade dig. 1342 02:21:42,948 --> 02:21:44,617 Har du inte gissat det Ă€n? 1343 02:21:45,870 --> 02:21:47,331 Det var du. 1344 02:21:47,499 --> 02:21:49,837 Men inte nĂ€r du trodde. 1345 02:21:50,003 --> 02:21:52,341 Du har en framtid i det förflutna. 1346 02:21:52,508 --> 02:21:55,472 För Ă„ratal sen för mig. Om flera Ă„r för dig. 1347 02:21:56,558 --> 02:21:57,977 Har du kĂ€nt mig i Ă„ratal? 1348 02:21:59,814 --> 02:22:03,612 För mig Ă€r nog det hĂ€r slutet pĂ„ en fin vĂ€nskap. 1349 02:22:03,779 --> 02:22:05,575 Men för mig Ă€r det bara början. 1350 02:22:06,285 --> 02:22:08,582 Vi hittar pĂ„ en del grejer. 1351 02:22:08,748 --> 02:22:11,086 Det blir skoj, ska du se. 1352 02:22:11,962 --> 02:22:14,676 Hela operationen Ă€r en temporal kniptĂ„ngsmanöver. 1353 02:22:14,802 --> 02:22:16,053 Vems? 1354 02:22:17,473 --> 02:22:19,101 Din! 1355 02:22:19,268 --> 02:22:20,813 Du har bara kommit halvvĂ€gs. 1356 02:22:20,980 --> 02:22:22,775 Vi ses i början, min vĂ€n. 1357 02:22:31,542 --> 02:22:34,715 Vi Ă€r de som rĂ€ddar vĂ€rlden frĂ„n det som kunnat ske. 1358 02:22:34,882 --> 02:22:37,387 VĂ€rlden fĂ„r aldrig veta vad som kunde ha hĂ€nt. 1359 02:22:38,639 --> 02:22:41,437 Och Ă€ven om de gjorde det, skulle de inte bry sig. 1360 02:22:45,779 --> 02:22:48,910 Ingen bryr sig om bomben som inte sprĂ€ngdes 1361 02:22:49,077 --> 02:22:50,956 utan bara om den som gjorde det. 1362 02:22:53,418 --> 02:22:54,837 Gör det innan pojken kommer ut. 1363 02:22:57,467 --> 02:23:00,515 Är det sĂ„ du visar nĂ„d? Du gav mig ditt ord. 1364 02:23:00,683 --> 02:23:04,064 Och jag sa redan dĂ„ vad det skulle vara vĂ€rt. 1365 02:23:04,231 --> 02:23:06,110 Att du kom hit, idag... 1366 02:23:07,487 --> 02:23:08,990 Hur visste du? 1367 02:23:11,119 --> 02:23:13,624 Cannon Place, klockan tre. Det Ă€r nog inget... 1368 02:23:13,791 --> 02:23:15,002 EftervĂ€rlden. 1369 02:23:15,210 --> 02:23:18,675 Cannon Place, klockan tre. Det Ă€r nog inget... 1370 02:23:19,510 --> 02:23:22,683 Jag sa ju att du skulle behöva se vĂ€rlden pĂ„ ett annat sĂ€tt. 1371 02:23:23,310 --> 02:23:28,360 - Jag mĂ„ste knyta ihop de lösa trĂ„darna. - Det var aldrig ditt jobb. Det var mitt. 1372 02:23:29,070 --> 02:23:32,703 Jag insĂ„g att jag inte jobbade för dig. Vi jobbade bĂ„da för mig. 1373 02:23:32,870 --> 02:23:34,707 Det Ă€r jag som Ă€r protagonisten. 1374 02:23:37,211 --> 02:23:40,008 DĂ„ Ă€r det bĂ€st att du knyter ihop de lösa trĂ„darna. 1375 02:23:43,098 --> 02:23:44,517 Uppdraget slutfört. 1376 02:23:46,772 --> 02:23:48,859 Det Ă€r bomben som inte sprĂ€ngdes. 1377 02:23:49,026 --> 02:23:51,948 Faran som ingen insĂ„g var verklig. 1378 02:23:57,000 --> 02:23:59,838 Det Ă€r den bomben som verkligen kan förĂ€ndra vĂ€rlden. 105335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.