All language subtitles for Renegade - s01e15 - The Two Renos.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,256 --> 00:00:18,335 Mai bine merită. - Așteaptă până vezi asta. 2 00:00:18,336 --> 00:00:21,372 Nu-ți vei crede ochilor! -Da, sigur. 3 00:00:21,373 --> 00:00:24,046 Este modul meu de a vă mulțumi vouă și inspectorului Dixon 4 00:00:24,047 --> 00:00:27,318 Pentru că băieți mereu mă bătați, știți. 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,714 Ai mereu buzele atât de libere sau ești doar prost. 6 00:00:29,715 --> 00:00:34,966 Vorbești într-o secție de poliție că ești mereu aglomerat de noi? 7 00:00:34,967 --> 00:00:37,008 Îmi pare rău. Nu se va mai intampla. 8 00:00:37,009 --> 00:00:42,163 Dacă Dutch Dixon află că faci asta, jocul s-a terminat. 9 00:00:53,906 --> 00:00:59,796 Se pare că Gestapo-ul aici! Vreau un telefon si un avocat! 10 00:01:00,641 --> 00:01:04,172 Bine, ca să poată vorbi. 11 00:01:04,173 --> 00:01:08,755 De asemenea, el poate fi ușor confundat cu cineva pe care-ți place să-l ridici. 12 00:01:08,756 --> 00:01:10,315 Reno Raines? 13 00:01:10,316 --> 00:01:12,900 Arată suficient de asemănător încât să fie confundat cu el. 14 00:01:12,901 --> 00:01:16,629 Cel puțin dacă nu știi mai bine. Tip mare, cu o armă mare. 15 00:01:16,645 --> 00:01:19,808 Pune-l pe o Harley și ai dublul lui perfect. 16 00:01:19,809 --> 00:01:23,006 Adevăratul Reno Raines. 17 00:01:23,007 --> 00:01:26,716 Bannon, Thomas, J. Un cazier judiciar pe care nu vei crede. 18 00:01:26,717 --> 00:01:30,242 Mai ales crime violente. Îl vor pentru jaf armat, 19 00:01:30,243 --> 00:01:32,289 agresiune și complicitate. Pe 3 temeiuri. 20 00:01:32,290 --> 00:01:36,825 Poate o putem folosi atunci. Dacă olandeză este de acord. La naiba! 21 00:01:36,826 --> 00:01:39,001 Dutch este la convenția poliției din Houston. 22 00:01:39,002 --> 00:01:43,251 Nu pot continua să-l țin până când Dutch se întoarce. Deci hai să-l sunăm. 23 00:01:43,252 --> 00:01:47,469 Dacă Dutch este de acord, voi aranja totul. 24 00:01:47,470 --> 00:01:51,783 Nu crezi, inspector? 25 00:02:00,124 --> 00:02:04,740 Ține-ți mâinile pentru tine, Bannon. 26 00:02:04,741 --> 00:02:10,169 M-ai prins. Sunt aici pentru o programare? 27 00:02:16,561 --> 00:02:21,037 Arăt ca un ucigaș de polițist. Şi ce dacă. Eu nu sunt acel tip. 28 00:02:21,049 --> 00:02:24,304 Așa e, Bannon. Dar cu acordul nostru vei fi. 29 00:02:24,305 --> 00:02:26,859 Făcând ceva. -La ce te pricepi. 30 00:02:26,860 --> 00:02:31,165 Dar... ca Reno Raines. Bănci, mașini, nu contează. 31 00:02:31,166 --> 00:02:34,540 Sunteți polițiști? - Nu e treaba ta, idiotule. 32 00:02:34,541 --> 00:02:38,406 Dacă doar îți faci treaba, adevărații Raines vor veni la tine. 33 00:02:38,407 --> 00:02:42,742 Și apoi suni la acest număr. Sau ai pus-o singur. 34 00:02:42,743 --> 00:02:48,403 Și cu o geantă pentru cadavre în jur , ești cu 20.000 mai bogat. 35 00:02:48,404 --> 00:02:50,715 Aici aveți 5.000 ca avans. 36 00:02:50,716 --> 00:02:54,766 Și dacă spun da și fug cu acești bani. 37 00:02:54,767 --> 00:02:57,519 Adu-l pe Raines și îți vom plăti restul. 38 00:02:57,320 --> 00:03:01,518 Încearcă să ne faci o glumă și vei mai mormăi încă 25 de ani. 39 00:03:01,519 --> 00:03:04,017 Cel puțin dacă nu ești mort... 40 00:03:04,018 --> 00:03:10,017 Înainte să termin, Reno Raines va fi cea mai căutată persoană din America. 41 00:03:12,696 --> 00:03:15,172 Era un ofițer de poliție și se pricepe la meseria lui. 42 00:03:15,173 --> 00:03:19,748 Dar el a comis păcatul suprem, depunând mărturie împotriva agenților care erau corupți. 43 00:03:19,749 --> 00:03:23,903 Agenți care au încercat să-l omoare, dar i-au ucis în schimb soția. 44 00:03:23,904 --> 00:03:26,764 Suspectat de crimă , acum cercetează țara. 45 00:03:26,765 --> 00:03:28,803 Un fugar care urmărește fugari. 46 00:03:28,804 --> 00:03:32,752 Un vânător de recompense, un renegat.... 47 00:05:30,971 --> 00:05:35,075 Hei Tommy! Am auzit despre omul tău evadat. 48 00:05:35,076 --> 00:05:38,463 Nebun, nu? Așteptați până când auziți toată povestea. 49 00:05:38,464 --> 00:05:42,153 Am crezut că ceva nu este în regulă când ai ieșit atât de ușor de acolo. 50 00:05:42,154 --> 00:05:45,505 Nu am cuvinte pentru asta. Oricum , ne-am întors! 51 00:05:45,506 --> 00:05:48,430 Doar că de data aceasta ca gașca Reno Raines. 52 00:05:48,431 --> 00:05:52,013 Hei, curățați gunoaiele aia și cumpărați niște motoare. 53 00:05:52,014 --> 00:05:56,672 O să facem o petrecere. Nu prea frugal. 54 00:05:59,766 --> 00:06:04,896 Sună la poliție și spune-i că Reno Raines a fost aici. 55 00:06:06,388 --> 00:06:09,046 În timpul unui al treilea jaf în ultimele zile 56 00:06:09,047 --> 00:06:13,345 un suspect a fost identificat drept Reno Raines. 57 00:06:13,346 --> 00:06:15,613 Apel la bancă în plină zi 58 00:06:15,614 --> 00:06:18,019 îl are pe Raines însoțit de doi complici, 59 00:06:18,020 --> 00:06:20,343 O pradă estimată la 30.000 USD a fost furată. 60 00:06:20,344 --> 00:06:23,932 Au fost văzuți plecând cu motociclete. 61 00:06:23,933 --> 00:06:27,194 purtătorul de cuvânt al poliției, Angela Mones , a declarat reporterilor noștri 62 00:06:27,195 --> 00:06:33,331 că toată forța de muncă disponibilă va fi desfășurată în această bandă Raines. 63 00:06:40,160 --> 00:06:42,132 Astăzi în știri... 64 00:06:42,214 --> 00:06:45,232 Vei regreta asta, Sal. 65 00:06:48,526 --> 00:06:50,989 Ce! Ce naiba vrei. 66 00:06:50,990 --> 00:06:57,383 Tu, Max! Furtul de mașini și sustragerea cauțiunii. 67 00:07:02,012 --> 00:07:08,435 Într-o încercare de a-l opri pe Reno Raines și cei doi acoliți ai săi. 68 00:07:08,436 --> 00:07:11,535 Hei Max, ești arestat de un tip căutat pentru crimă! 69 00:07:11,536 --> 00:07:13,711 Sunt Reno Raines! 70 00:07:13,712 --> 00:07:18,510 Fostul superior sub acoperire al lui Reno Raines a vorbit cu reporterii. 71 00:07:18,511 --> 00:07:21,821 Acesta este un atac de cel mai rău tip asupra ordinii noastre juridice. 72 00:07:21,822 --> 00:07:24,451 Un polițist rău ne atacă pe toți. 73 00:07:24,452 --> 00:07:27,653 Dar Reno Raines nu este orice polițist rău. 74 00:07:27,654 --> 00:07:31,089 În Bay City l-a ucis pe inspectorul Borell, care era un bun prieten de-al meu. 75 00:07:31,090 --> 00:07:35,660 Și acum este în libertate și comite crime împotriva comunității 76 00:07:35,661 --> 00:07:37,840 și comite tâlhări în care nevinovații sunt în pericol. 77 00:07:37,841 --> 00:07:42,413 Am fost numit șef al unei unități de forțe speciale de către directorul Gormy. 78 00:07:42,414 --> 00:07:45,286 Și intenționez să-l las să primească ceea ce merită. 79 00:07:45,287 --> 00:07:48,864 Aceasta este promisiunea mea pentru voi toți. 80 00:07:48,865 --> 00:07:54,203 Ei bine, Max, cred că asta ar putea fi ziua ta norocoasă. 81 00:08:09,368 --> 00:08:12,481 Criminalitatea lui Raines continuă... 82 00:08:35,015 --> 00:08:37,895 Attentie aan alle eenheden. Kijk uit naar verdachte, Reno Raines. 83 00:08:37,896 --> 00:08:40,327 Hij is zojuist gesignaleerd bij een café langs de weg. 84 00:08:40,328 --> 00:08:43,351 Vertrokken in zuidelijke richting naar onbekende bestemming. 85 00:08:43,352 --> 00:08:48,055 Het signalement van Raines luidt: Blanke man, begin 30, ongeveer 90 kilo. 86 00:08:48,056 --> 00:08:50,753 De verdachte wordt beschouwd als gewapend en gevaarlijk. 87 00:08:50,754 --> 00:08:53,660 Dat is hem! 88 00:09:48,469 --> 00:09:51,839 We moeten hier direct iets aan doen, partner. Wanneer kan je hier zijn. 89 00:09:51,840 --> 00:09:55,205 De politie heeft sommige wegen afgesloten, maar ik ben onderweg. 90 00:09:55,206 --> 00:09:57,843 Mooi, we hebben genoeg bij te praten. -Waar ben je. 91 00:09:57,844 --> 00:10:03,306 Bearly Lake, je weet waar dat is. -Begrepen. Ik zie je zo snel mogelijk. 92 00:10:16,390 --> 00:10:21,901 Eerst even douchen. Daarna praten we verder. 93 00:10:24,715 --> 00:10:27,720 Dit heb ik via een vriend die voor de Officier van Justitie werkt. 94 00:10:27,721 --> 00:10:30,771 Ik heb de videobeelden opgevraagd, maar kreeg alleen deze foto's. 95 00:10:30,772 --> 00:10:33,367 Deze beelden verbazen zelfs mij, zoveel als hij op je lijkt. 96 00:10:33,368 --> 00:10:36,237 Tenzij je ergens een tweeling broer hebt. 97 00:10:36,238 --> 00:10:38,961 Zeg me maar wat er aan deze foto mankeert. 98 00:10:38,962 --> 00:10:41,768 Gooi me eens een appel toe. 99 00:10:41,769 --> 00:10:45,233 Reno is rechtshandig. -En hij linkshandig, heel goed. 100 00:10:45,234 --> 00:10:48,033 Nu we dat weten, laten we aan de slag gaan. 101 00:10:48,034 --> 00:10:51,485 Dit zijn de rapporten over de Reno misdrijven van de laatste 3 weken. 102 00:10:51,486 --> 00:10:54,752 Alles staat er in. Alleen zijn er geen constante verklaringen, 103 00:10:54,753 --> 00:10:57,237 betrouwbare getuigen en goed politiewerk in te ontdekken. 104 00:10:57,238 --> 00:11:02,607 Misschien wel omdat alles vanuit Bay City gecoördineerd wordt. 105 00:11:02,608 --> 00:11:05,377 Waar al mijn problemen met de wet zijn begonnen. 106 00:11:05,378 --> 00:11:09,269 Iemand in Bay City verknalt het onderzoek, wat in ons nadeel is. 107 00:11:09,270 --> 00:11:13,627 Al mijn contacten zijn geïnformeerd om mee te zoeken naar bewijsstukken. 108 00:11:13,628 --> 00:11:16,196 En alles wijst naar Baxter, Arizona. 109 00:11:16,197 --> 00:11:19,053 Hoofdkwartier van de 'beruchte' Reno Raines. 110 00:11:19,054 --> 00:11:22,057 Eén ding is duidelijk... 111 00:11:22,058 --> 00:11:26,247 Iemand geeft zich uit voor mij die geen donder om mijn reputatie geeft. 112 00:11:26,248 --> 00:11:28,958 Een mooie val! -Juist. 113 00:11:28,959 --> 00:11:32,215 Je gaat op zoek naar eerherstel en vervolgens pakken ze je op. 114 00:11:32,216 --> 00:11:36,548 Ik wil die schoft, én zijn twee maten. Wáár ze ook zijn. 115 00:11:36,549 --> 00:11:40,144 Als dat in Baxter is Reno, zou ik het nog eens heroverwegen. 116 00:11:40,145 --> 00:11:42,537 Voor hetzelfde geld ligt Baxter niet in Amerika. 117 00:11:42,538 --> 00:11:45,338 Maar ergens afgelegen, waar geen wet en orde is. 118 00:11:45,339 --> 00:11:47,690 Waar alleen bandieten zijn. -Een plaats naar mijn hart! 119 00:11:47,691 --> 00:11:51,265 Ik hoop dat je weet dat je daarmee precies doet waar ze op hopen. 120 00:11:51,266 --> 00:11:53,255 Ik ga erheen. Voor de waarheid. 121 00:11:53,256 --> 00:11:59,071 Als ze me willen pakken dan moeten ze dat maar doen. 122 00:11:59,072 --> 00:12:03,181 Mij en Cheyenne... 123 00:12:15,537 --> 00:12:17,707 Mijn God, mijnheer. 124 00:12:17,708 --> 00:12:20,245 Kan ik dan nu de sleutels van de auto krijgen 'pa'? 125 00:12:20,246 --> 00:12:23,445 Of denk je nog steeds dat de politie me achterna komt. 126 00:12:23,446 --> 00:12:25,703 Nee, als ze je zo zien niet denk ik. 127 00:12:25,704 --> 00:12:29,793 Ik denk dat je zo zelfs nog de meeste kans maakt. Een verdomd goede kans. 128 00:12:29,794 --> 00:12:32,616 Onthoud goed Reno, dat je mijn zus bij je hebt. 129 00:12:32,617 --> 00:12:35,566 En ik ben haar paranoïde broer. -Maak je geen zorgen, Bobby. 130 00:12:35,567 --> 00:12:37,215 Het komt allemaal goed. 131 00:12:37,216 --> 00:12:40,422 Ja. Bovendien weten we wie we moeten bellen als er iets fout gaat. 132 00:12:40,423 --> 00:12:43,554 Ik volg jullie op zo kort mogelijke afstand, om van jullie te horen. 133 00:12:43,555 --> 00:12:47,676 Laat me niet te lang wachten. -Dat zal ik doen. 134 00:12:58,721 --> 00:13:02,896 Schiet op jij, instappen. -Tot ziens! 135 00:13:07,528 --> 00:13:11,291 Ik blijf erbij dat we ze moeten omleggen, Tommy. Ze kunnen ons identificeren. 136 00:13:11,292 --> 00:13:15,036 De enige die ze kunnen identificeren is Reno Raines. En zijn bende. 137 00:13:15,037 --> 00:13:19,471 Tommy heeft gelijk Leo. Van die mannen heb je niets van te vrezen. 138 00:13:19,472 --> 00:13:26,430 Ze weten niet beter dan dat ze door Reno Raines zijn beroofd. 139 00:13:48,541 --> 00:13:52,608 Is er iets mis? -Nee, er is iets goed. 140 00:13:52,609 --> 00:13:55,713 Verklaar je nader, Shy. 141 00:13:55,714 --> 00:13:59,828 Jij en ik, samen op een zaak... 142 00:13:59,829 --> 00:14:03,995 Het is iets waar ik lang over gefantaseerd heb en nu is het zover. 143 00:14:03,996 --> 00:14:08,341 Om je de waardheid te zeggen heb ik daar zelf ook wel eens over nagedacht. 144 00:14:08,342 --> 00:14:13,145 Maar de omstandigheden laten het niet altijd toe. Helaas. 145 00:14:13,146 --> 00:14:18,488 Ik heb er vaak romantische gedachten over gehad. 146 00:14:18,752 --> 00:14:24,329 Baxter, Arizona. Over romantisch gesproken... 147 00:14:31,960 --> 00:14:35,391 Het mooie centrum van Baxter. 148 00:14:35,392 --> 00:14:38,966 En nu nog Dante's Inferno zien te vinden. 149 00:14:38,967 --> 00:14:40,778 Daarginds staat een bord. 150 00:14:40,779 --> 00:14:46,443 Laten we ze eens een bezoekje brengen. -Samen met je eerste date, he. 151 00:15:15,159 --> 00:15:20,176 We zijn pas om 4 uur open. Opgehoepeld, voordat ik je in elkaar sla. 152 00:15:20,177 --> 00:15:23,038 Daar zijn meer mannen voor nodig dan alleen jij. 153 00:15:23,039 --> 00:15:27,076 Denk je dat je me aan kan, watje? Niemand in Baxter kan Rex aan. 154 00:15:27,077 --> 00:15:29,985 Bent U de eigenaar? Louis Dante? 155 00:15:29,986 --> 00:15:32,554 Ik ben Vince Black. Op zoek naar werk. 156 00:15:32,555 --> 00:15:38,183 Waar wacht je nog op Rexie. Zet hem buiten met zijn grote mond. 157 00:15:54,553 --> 00:15:59,429 He, rustig maar Vince. Ik ben onder de indruk. Zéér onder de indruk. 158 00:15:59,430 --> 00:16:03,091 Wat voor soort baan zoek je. -We hoorde over deze plaats. 159 00:16:03,092 --> 00:16:07,227 Zo'n afgelegen plaats heeft waarschijnlijk zo zijn eigen problemen. 160 00:16:07,228 --> 00:16:11,000 Dus ik dacht dat je wel iemand kon gebruiken voor de beveiliging. 161 00:16:11,001 --> 00:16:14,649 We kunnen ook een zeer winstgevende manier van poker voor je opzetten. 162 00:16:14,650 --> 00:16:21,009 En iedere locale crimineel daarmee elk dubbeltje uit zijn zak kloppen. 163 00:16:22,623 --> 00:16:26,854 Je bent aangenomen, Vince. 164 00:16:26,855 --> 00:16:31,361 Zoek jij ook nog werk, schat? 165 00:17:07,044 --> 00:17:09,457 Hallo. 166 00:17:09,458 --> 00:17:14,903 Van deze tafel kan je een vette fooi tegemoet zien. 167 00:17:14,904 --> 00:17:19,276 Als je iets met me wil, zeg je het maar. 168 00:17:19,277 --> 00:17:26,244 Blijf me vette fooien geven schat, en ik zal er eens over nadenken. 169 00:17:39,228 --> 00:17:42,928 Wát een zielig figuur aan die tafel. 170 00:17:42,929 --> 00:17:45,985 Hij wil je, dat zie je zo. -Ik weet het. 171 00:17:45,986 --> 00:17:51,609 Ik heb eens rond gekeken, maar vooralsnog zonder resultaat. 172 00:17:51,610 --> 00:17:55,225 Ik kom er zo aan. 173 00:17:56,360 --> 00:18:01,151 Romantisch he? Samenwerken... 174 00:18:14,391 --> 00:18:17,208 Dus Louis heeft een nieuwe gastheer ingehuurd. 175 00:18:17,209 --> 00:18:20,769 Dat houdt de zaak scherp. -Als je maar niet zo'n klootzak bent, 176 00:18:20,770 --> 00:18:25,634 want we zijn hier één grote familie. We hebben geen oproerkraaiers nodig. 177 00:18:25,635 --> 00:18:31,125 Die willen we hier niet. -Dat klinkt te mooi om waar te zijn. 178 00:18:31,126 --> 00:18:33,213 Ja, wel... 179 00:18:33,214 --> 00:18:36,260 Wij zitten aan de pokertafel. 180 00:18:36,261 --> 00:18:40,587 Dus als je ons zoekt, weet je waar we zijn. 181 00:18:48,487 --> 00:18:51,440 Jij eikel! -Niet boos worden. 182 00:18:51,441 --> 00:18:54,344 Ik deed het per ongeluk. 183 00:18:54,345 --> 00:18:58,052 Kom op nou. Ik mag je graag. 184 00:18:59,309 --> 00:19:04,036 Zullen we de dame maar met rust laten? -Oke...een ogenblikje schat. 185 00:19:07,476 --> 00:19:12,271 Of zal ik je maar buiten zetten. Laten we daar eens gaan afkoelen. 186 00:19:18,208 --> 00:19:22,036 Hé Leo! -Te gek! 187 00:19:23,675 --> 00:19:29,142 Gaat het schat? -Ja, dat moest er eens ooit van komen. 188 00:19:30,428 --> 00:19:33,287 Ik heb die kerel eerder gezien. Op TV. 189 00:19:33,288 --> 00:19:36,449 Dat zal heus wel mop. En dat was niet bij America's Funniest. 190 00:19:36,450 --> 00:19:39,858 Dat is Reno Raines. Een regelmatige klant de laatste weken. 191 00:19:39,859 --> 00:19:43,968 Grote mond, gooit met geld. Een echte crimineel. 192 00:19:43,969 --> 00:19:46,947 Iedereen wil weten wie hij is en wat hij doet. 193 00:19:46,948 --> 00:19:49,725 Zou je hem dan niet arresteren? 194 00:19:49,726 --> 00:19:52,514 Dat willen we hier niet op ons geweten hebben, nietwaar Louis? 195 00:19:52,515 --> 00:19:54,667 Zijn geld is net zo goed als dat van iedereen. 196 00:19:54,668 --> 00:19:58,112 Wil je hem ontmoeten? -Natuurlijk, waarom niet. 197 00:19:58,113 --> 00:20:00,975 Ik heb altijd al een zwak gehad voor TV persoonlijkheden. 198 00:20:00,976 --> 00:20:06,934 Oke, ik geef je 5 minuten. Langer heb je niet nodig om dat tuig te leren kennen. 199 00:20:06,935 --> 00:20:09,910 Komop. 200 00:20:13,730 --> 00:20:18,690 Reno Raines, jij ellendige crimineel. Dit is Shyenne Phillips. 201 00:20:18,691 --> 00:20:21,770 Ga je gang. 202 00:20:30,748 --> 00:20:36,679 Wat champagne schoonheid? Alles wat je wil. Je zegt het maar. 203 00:20:36,680 --> 00:20:42,601 Denk erom dat haar ouwe heer de beveiliging hier doet. 204 00:20:44,231 --> 00:20:48,119 Ja, hij is behoorlijk goed. Is het je ouwe heer zoals Leo zegt? 205 00:20:48,120 --> 00:20:52,252 We reizen samen rond. Ik regel mijn eigen leven. 206 00:20:52,253 --> 00:20:57,450 Mijn eigen dagprogramma, en mijn eigen prijs... 207 00:21:09,403 --> 00:21:13,836 Wat denk je van dit schatje, he? 35.000! 208 00:21:13,837 --> 00:21:18,927 Als we hem hadden moeten kopen. -Heb je hem gestolen? Dat is zó gaaf. 209 00:21:18,928 --> 00:21:21,423 Toch? Zo is het maar net. 210 00:21:21,424 --> 00:21:24,528 Ik heb gewoon een pistool bij die kerel onder zijn neus geschoven 211 00:21:24,529 --> 00:21:27,996 en gezegd dat we zijn auto nodig hadden. -Hé, zin in een ritje? 212 00:21:27,997 --> 00:21:31,112 Ik kan niet met jullie mee, ik heb nu pauze. 213 00:21:31,113 --> 00:21:34,396 Dante zit daar niet mee, schat. Hij mag dan niet van mij houden, 214 00:21:34,397 --> 00:21:37,235 maar van mijn geld houdt hij des te meer. 215 00:21:37,236 --> 00:21:41,363 Hé! Sorry dat ik jullie plezier bederf jongens. 216 00:21:41,364 --> 00:21:47,053 Maak geen onverwachte bewegingen en leg je handen op de auto. 217 00:21:47,054 --> 00:21:51,196 Hé Tommy, dat is hem. Dat is Raines. De echte. 218 00:21:51,197 --> 00:21:55,760 Ik zei handen op de auto, en doe het nu. 219 00:21:55,761 --> 00:21:59,044 Jij in het bijzonder. 220 00:22:30,238 --> 00:22:33,570 Hé, kijk een beetje uit lomperd, of ik roep de politie er bij. 221 00:22:33,571 --> 00:22:37,621 Ga opzij! -Ja, zeker... 222 00:22:46,862 --> 00:22:50,479 Komop, komop! Neem nou eens op. 223 00:22:55,543 --> 00:22:58,707 Sixkiller Enterprises, met wie spreek ik. -Bobby, met Reno. 224 00:22:58,708 --> 00:23:02,137 We hebben een probleem kerel... 225 00:23:26,922 --> 00:23:33,586 Hou gewoon je mond dicht Blondie, en het ergste ben ik en Tommy. 226 00:23:33,587 --> 00:23:41,844 Maar één verkeerde beweging of één verkeerd woord of blik richting die ouwe... 227 00:23:41,845 --> 00:23:46,445 ...en ik leg hem om. Geloof je me? 228 00:23:46,446 --> 00:23:48,541 Ik geloof je. -Mooi! 229 00:23:48,542 --> 00:23:51,767 Ik weet niet wie ik aan de lijn heb, maar ik kreeg dit nummer voor het geval dat. 230 00:23:51,768 --> 00:23:53,126 Roep maar. 231 00:23:53,127 --> 00:23:55,705 Ik ben Raines in Baxter tegen het lijf gelopen en heb zijn vrouwtje gegijzeld. 232 00:23:55,706 --> 00:23:57,536 We rijden nu naar het noorden, richting de 42. 233 00:23:57,537 --> 00:23:59,968 Het is de enige snelweg hier, dus hij zal ons wel volgen. 234 00:23:59,969 --> 00:24:03,099 Hij is erger dan jullie denken. Hij had één van mijn maten te pakken. 235 00:24:03,100 --> 00:24:05,769 We hebben hulp nodig. Komen jullie nog, of wat. 236 00:24:05,770 --> 00:24:08,546 Oke. Blijf in noordelijke richting rijden, richting Turnerville. 237 00:24:08,547 --> 00:24:11,739 Ga daarna westelijke richting in op de 114. 238 00:24:11,740 --> 00:24:16,130 Daar ligt een verlaten landingsbaan. Wij komen daar gewapend naar toe. 239 00:24:16,131 --> 00:24:20,330 Begrepen Bannon? -Ja ik heb het begrepen. 240 00:24:28,444 --> 00:24:34,564 Turnerville, de verlaten landingsbaan bij de 114. Over zo'n 5 uur zijn we er. 241 00:24:35,042 --> 00:24:38,746 De rest is fooi, maat. Hou het maar voor barre tijden. 242 00:24:38,747 --> 00:24:43,118 Bedankt! Ik denk dat je wel wil weten dat er niets of niemand meer is 243 00:24:43,119 --> 00:24:46,927 bij die oude landingsbaan bij Turnerville. 244 00:24:46,928 --> 00:24:52,493 Ja, dat hebben wij ook gehoord. 245 00:24:53,244 --> 00:24:58,180 Wat is dat allemaal. Ben je gek of zo? Met Raines achter ons aan? 246 00:24:58,181 --> 00:25:02,190 Die ouwe kan hem alles doorgeven. -Daar reken ik ook op. 247 00:25:02,191 --> 00:25:06,751 Ik wil er zeker van zijn dat hij daar is als onze versterking op komt dagen. 248 00:25:06,752 --> 00:25:11,982 En dan ben je van mij... 249 00:26:14,732 --> 00:26:17,102 Ik snap nu waarom Dutch niet alleen werkt. 250 00:26:17,103 --> 00:26:19,372 Het is nogal een risico om hem op te pakken. 251 00:26:19,373 --> 00:26:22,790 Dat kan, maar ik wil er niet langer bang voor zijn 252 00:26:22,791 --> 00:26:26,058 dat Reno Raines alles verknalt waarvoor we gewerkt hebben. 253 00:26:26,059 --> 00:26:28,635 Nee. Dutch is het ermee eens. We moéten hem uitschakelen. 254 00:26:28,636 --> 00:26:33,278 En dat kan het best nu. Afgelegen. Zijn vriendin als lokaas. 255 00:26:33,279 --> 00:26:37,217 En een paar tweede rang ex-gevangenen als getuigen. 256 00:26:37,218 --> 00:26:41,999 Jij bent me er eentje, weet je dat? Je bent me er echt eentje. 257 00:26:42,000 --> 00:26:47,572 Komop, we gaan. We hebben nog ruim 600 km te rijden in 5 uur. 258 00:27:00,143 --> 00:27:04,105 Ik zeg je dat je een fout maakt. Een hele grote tactische fout. 259 00:27:04,106 --> 00:27:06,976 We moeten die koffiemolen van je weer terug in de camper gooien 260 00:27:06,977 --> 00:27:10,584 en die schoften samen oppakken. -Ik ben sneller op deze 'koffiemolen' 261 00:27:10,585 --> 00:27:14,401 dan wij samen in dat slagschip van jou. -Oke, jij gelijk. Je bent er sneller. 262 00:27:14,402 --> 00:27:17,281 Maar je gaat er alleen, en dus in ondertal, naar toe. 263 00:27:17,282 --> 00:27:19,711 Zeg mij maar eens hoe je Cheyenne daarmee helpt. 264 00:27:19,712 --> 00:27:22,224 Het is mijn fout dat ze daar is. -Dat kan zo zijn, maar ze is mijn zus. 265 00:27:22,225 --> 00:27:25,722 Dus je kan je prioriteiten in dit geval niet alleen stellen. 266 00:27:25,723 --> 00:27:27,827 We moeten dit verstandig aanpakken. 267 00:27:27,828 --> 00:27:31,264 Ze houden haar vast tot we dood zijn of tot we ze niet langer achtervolgen. 268 00:27:31,265 --> 00:27:34,375 We hebben nog tijd. -Je gokt maar wat, Bobby. 269 00:27:34,376 --> 00:27:39,223 Misschien heb je gelijk. Maar ik kan er niet op gokken dat haar niets overkomt. 270 00:27:39,224 --> 00:27:43,451 Luister, kom zo snel mogelijk. Ik zal zo lang mogelijk op je wachten. 271 00:27:43,452 --> 00:27:49,322 Ik zal er zijn. Ik rij de keien uit de grond met die bus van mij. 272 00:28:02,787 --> 00:28:11,161 Hallo. Een 4-deurs Lincoln, 2 lelijkerds en een mooi blondje. Zij die hier geweest? 273 00:28:11,162 --> 00:28:15,028 Ik denk dat iemand hier een boodschap voor je achterliet, jongen. 274 00:28:15,029 --> 00:28:18,416 Hij zei dat hij naar dat oude verlaten vliegveld ging, verder noordelijk. 275 00:28:18,417 --> 00:28:24,610 Over de 114, vlabij Turnerville. Hij gaf me dit geld om dat aan je door te geven. 276 00:28:26,619 --> 00:28:29,770 Bedankt. 277 00:28:37,037 --> 00:28:40,425 114. Daar is het. 278 00:30:53,142 --> 00:30:58,294 Indringers op de basis. Gewapend en gevaarlijk. 279 00:30:58,295 --> 00:31:03,489 Dat is niet goed, Kapitein Piloot. Echt niet. 280 00:31:10,568 --> 00:31:13,517 Het is hier zo verlaten als wat. Wat ben jij tegen gekomen. 281 00:31:13,518 --> 00:31:18,657 Niemand. Een hoop konijnen. Daar zijn er hier genoeg van. 282 00:31:18,658 --> 00:31:22,922 Genoeg stof, genoeg troep... Wat doen we hier eigenlijk! 283 00:31:22,923 --> 00:31:25,611 Dat weet je donders goed. Op versterking wachten. 284 00:31:25,612 --> 00:31:28,734 Reno Raines uitschakelen, en dan 20.000 beloning. 285 00:31:28,735 --> 00:31:33,280 We hebben 50.000 in de kofferbak en achterin het recept voor nog meer. 286 00:31:33,281 --> 00:31:35,640 Wat doen we hier nog op deze stortplaats. 287 00:31:35,641 --> 00:31:38,524 Zo werkt dat niet, stommerik. Ik heb een afspraak met die gasten. 288 00:31:38,525 --> 00:31:43,103 Daar heb je je toch aan gehouden? Je als Reno voordoen, hem hier naar toe lokken. 289 00:31:43,104 --> 00:31:47,851 Waarom laten we dat blondje niet achter en maken we dat we hier weg komen. 290 00:31:47,852 --> 00:31:52,516 Ja, natuurlijk. En zodra we dat doen wordt ik opgepakt en ben ik er geweest! 291 00:31:52,517 --> 00:31:56,773 En jij erbij! Met deze kerels valt niet te spotten en ik ga het er ook niet op wagen. 292 00:31:56,774 --> 00:32:03,791 Geweldig. Als het zo moet dan ga ik mezelf eens een extra beloning geven. 293 00:32:04,640 --> 00:32:10,254 Jij doet helemaal niks, termiet. Tenminste niet voordat ik ben geweest. 294 00:32:10,255 --> 00:32:12,662 Na U... 295 00:32:12,663 --> 00:32:18,386 Dat leeghoofd weet niet hoeveel geluk hij heeft... 296 00:32:28,475 --> 00:32:31,124 Blijf rustig kerel, blijf rustig. Luister. 297 00:32:31,125 --> 00:32:35,053 Ik laat je los als je me beloofd dat je niet weg rent. 298 00:32:35,054 --> 00:32:39,758 Oke. Vince Black. 299 00:32:39,793 --> 00:32:43,443 Kapitein Piloot, commandant van de basis. 300 00:32:43,444 --> 00:32:49,545 Oost, west, thuis best. Maar nu zij hier zijn moet ik capituleren. 301 00:32:53,371 --> 00:32:56,572 Hoe kom ik van hieruit daar naar toe, zonder gezien te worden. 302 00:32:56,573 --> 00:33:02,482 Dat is makkelijk. Je hupt, je springt en kruipt en voor je het weet ben je er. 303 00:33:02,483 --> 00:33:05,943 2 slechterikken, klopt het? Heb je ook een vrouw gezien? 304 00:33:05,944 --> 00:33:10,755 Een mooi blondje. Vastgebonden op de achterbank in de auto. 305 00:33:10,756 --> 00:33:14,371 Kan je me laten zien hoe ik daar exact kom? Wat denk je. 306 00:33:14,372 --> 00:33:18,196 2 tegen 2. Zij tegen ons? Dat moet lukken. 307 00:33:18,197 --> 00:33:20,911 Al mijn spullen liggen in die hangar. 308 00:33:20,912 --> 00:33:25,232 Mijn beddengoed, mijn douchespullen en mijn gala uniform. 309 00:33:25,233 --> 00:33:29,303 Heel goed Kapitein. Maar zodra we die landingsbaan oversteken 310 00:33:29,304 --> 00:33:32,076 wil ik dat je jezelf in veiligheid brengt, begrepen? 311 00:33:32,077 --> 00:33:35,452 Komt er actie dan? -Zeer waarschijnlijk. 312 00:33:35,453 --> 00:33:38,904 Bij het eerste beste schot ben ik weg. Op mijn erewoord. 313 00:33:38,905 --> 00:33:41,750 Commandant van de basis, maar lafaard tot en met. 314 00:33:41,751 --> 00:33:46,492 Dat lijkt me nu niet zo erg. Laten we gaan. 315 00:33:56,975 --> 00:34:01,566 Dit is het makkelijke deel. Van hier tot die gebouwen daar. 316 00:34:01,567 --> 00:34:05,330 Rondom niks te zien. Geen buren daar, klopt het? 317 00:34:05,331 --> 00:34:08,085 Klopt, geen dekking. -Fout! 318 00:34:08,086 --> 00:34:12,435 Er is iets onzichtbaars daar. Ze zitten in hangar nummer2. 319 00:34:12,436 --> 00:34:15,924 Verkeerde plek...voor hen. De juiste plek voor ons. 320 00:34:15,925 --> 00:34:20,105 De oudste regel uit het boek. Als jij ze niet ziet, kunnen ze jou ook niet zien. 321 00:34:20,106 --> 00:34:22,129 Heel goed, Kapitein. 322 00:34:22,130 --> 00:34:27,164 Blij dat ik U kan helpen mijnheer Black. De dame is ongetwijfeld Uw vriendin. 323 00:34:27,165 --> 00:34:30,045 Over en uit. -Ik neem het vanaf hier over . 324 00:34:30,046 --> 00:34:34,352 Jij blijft hier. -Begrepen, ik blijf hier. 325 00:34:39,085 --> 00:34:44,381 Hé, Blondie. Jij en ik gaan samen nog een feestje hebben. 326 00:34:46,481 --> 00:34:50,729 O, dat mag ik wel... Tot straks. 327 00:35:29,996 --> 00:35:34,636 Jij moet de andere blanke maat zijn, he? -Grappig. De naam is Leo. Hoe heet jij. 328 00:35:34,637 --> 00:35:37,628 Van ons hoef je niks te verwachten, snotneus. Alleen wat steun. 329 00:35:37,629 --> 00:35:41,894 Wat jou betreft zijn we niet eens hier. 330 00:35:48,332 --> 00:35:51,208 Ben jij dat, Reno? -Ja, ik ben het. 331 00:35:51,209 --> 00:35:55,006 Ik ben op de basis. Voor zover ik weet is Shyenne oke. 332 00:35:55,007 --> 00:35:59,006 Maar onze 'vrienden' staan te praten met wat agenten uit Bay City. 333 00:35:59,007 --> 00:36:01,181 Ik zag dat zojuist. -Hoe weet je dat. 334 00:36:01,182 --> 00:36:04,203 Ik ken die zwarte kerel nog uit de tijd dat ik undercover werkte. 335 00:36:04,204 --> 00:36:08,438 En later toen Val overleed, arresteerde hij me. Wanneer ben je hier. 336 00:36:08,439 --> 00:36:11,704 Als ik een beetje gas geef, zou ik in 5 á 10 minuten bij je moeten zijn. 337 00:36:11,705 --> 00:36:14,550 Maak er 5 van. Je kan hier maar op één manier komen. 338 00:36:14,551 --> 00:36:17,005 Gewoon via de hoofdingang. De hangars liggen aan de noord kant. 339 00:36:17,006 --> 00:36:19,724 Dat is begrepen. Wacht op mij voordat het feest begint. 340 00:36:19,725 --> 00:36:23,436 Doe ik, adios. -Over en uit. 341 00:36:26,222 --> 00:36:30,813 Nemen jullie je posities in de hangar in, dan gaan wij daar naar toe. 342 00:36:30,814 --> 00:36:34,750 Je kan hier maar op één manier komen, en die weg zal Raines dus gebruiken. 343 00:36:34,751 --> 00:36:39,756 Als hij binnen ons bereik is, geven we hem een spervuur en leggen hem om. 344 00:36:39,757 --> 00:36:43,461 Zet de auto weg, Sanders. 345 00:36:48,417 --> 00:36:52,653 Hallo daar. Je vriendje kan ieder moment arriveren, Blondie. 346 00:36:52,654 --> 00:36:56,783 Dus uuhh...waarom niet nog snel een vluggertje, he? 347 00:36:56,784 --> 00:37:00,351 Je weet wel, nog snel even voordat jullie naast elkaar begraven worden. 348 00:37:00,352 --> 00:37:04,323 Loop naar de hel, jij griezel. 349 00:37:08,172 --> 00:37:11,422 Het is feest!... 350 00:37:18,698 --> 00:37:21,990 Blijf van me af. 351 00:37:39,228 --> 00:37:41,895 Nee Tommy, nee! 352 00:37:44,164 --> 00:37:48,984 Nu heb ik de kans om de échte Reno Raines te vermoorden. 353 00:38:21,678 --> 00:38:24,815 Waar is Bobby! 354 00:38:36,362 --> 00:38:41,638 God!... -Bay City politie. Geef je over. 355 00:38:41,989 --> 00:38:44,841 Jullie hebben het mooi voor me verknalt, weten jullie dat? 356 00:38:44,842 --> 00:38:48,237 Wat doen jullie hier eigenlijk. Jullie zijn buiten je district! 357 00:38:48,238 --> 00:38:50,898 Wie wij zijn? Wie ben jij in hemelsnaam! 358 00:38:50,899 --> 00:38:54,368 Wie ik ben? Ik ben een professioneel premiejager. Bobby Sixkiller. 359 00:38:54,369 --> 00:38:58,272 Ik jaag al maanden op Reno Raines. En ik ben niet van plan om dat op te geven. 360 00:38:58,273 --> 00:39:03,341 Dus excuseer me, want ik heb geen tijd voor een stel amateurs zoals jullie. 361 00:39:19,595 --> 00:39:23,358 Die andere kerel is er geweest. 362 00:39:23,764 --> 00:39:27,024 Je hebt het recht om te zwijgen. -Waar heb je het over. 363 00:39:27,025 --> 00:39:30,688 Alles wat je zegt kan en zal tegen je gebruikt worden in een rechtszaak. 364 00:39:30,689 --> 00:39:34,950 Hé, we zitten samen in dit complot. -Je hebt het recht op een advocaat. 365 00:39:34,951 --> 00:39:38,231 Kan je die niet betalen, dan zal er een door de rechtbank worden aangewezen. 366 00:39:38,232 --> 00:39:41,832 Begrijp je deze rechten? -Denken jullie dat niemand dit ontdekt? 367 00:39:41,833 --> 00:39:45,803 Ik vertel het tegen iedereen. -En wat vertel je dan, tuig. 368 00:39:45,804 --> 00:39:51,626 Dat we hier kwamen om iemand te arresteren? Dat deden we. 369 00:39:57,211 --> 00:40:02,107 Je kan maar beter gaan, Reno. -Je deed het fantastisch, Shy. 370 00:40:02,108 --> 00:40:05,190 Wát een romantisch avontuur he. 371 00:40:05,191 --> 00:40:10,979 Ik denk dat we het daarmee zullen moeten doen. Voor nu althans... 372 00:40:23,314 --> 00:40:26,333 Sorry hoor, maar kunnen we als de weerlicht hier vertrekken. 373 00:40:26,334 --> 00:40:31,164 Reno, stap op je motor en verdwijn. -Shy, instappen. Voordat ze ons vinden. 374 00:40:31,165 --> 00:40:35,024 Komop! 375 00:40:40,245 --> 00:40:45,423 De dader van de misdrijven die de laatste weken zijn toegeschreven aan Reno Raines 376 00:40:45,424 --> 00:40:49,800 is geïdentificeerd als Thomas Bannon, en niet Raines. 377 00:40:49,801 --> 00:40:53,300 We zijn veel dank verschuldigd aan de leden van het speciale team. 378 00:40:53,301 --> 00:40:55,899 In het bijzonder de inspecteurs Bickford en Simms. 379 00:40:55,900 --> 00:40:58,606 Voor hun tomeloze inzet om deze verdachte voor het gerecht te krijgen. 380 00:40:58,607 --> 00:41:01,664 Zeg dat wel, tomeloos... -Een leugentje om bestwil... 381 00:41:01,665 --> 00:41:04,073 De rechtbank op het verkeerde been zetten. 382 00:41:04,074 --> 00:41:07,596 Maar laat ik één ding helder stellen. De aanhouding van deze dubbelganger 383 00:41:07,597 --> 00:41:12,200 is gebaseerd op feiten die in geen enkele verhouding staan tot wat Reno Raines deed. 384 00:41:12,201 --> 00:41:17,317 De brute moord op de Bay City politie inspecteur Borell. 385 00:41:21,302 --> 00:41:25,606 Ik heb zin in een ommetje. U ook, mijnheer Raines? 386 00:41:25,607 --> 00:41:28,179 Ja graag, mevrouw Phillips. 387 00:41:28,180 --> 00:41:32,279 Mijn naam zuiveren is hard werken en een ommetje zou me goed doen. 388 00:41:34,524 --> 00:41:38,389 Zouden we onze indianenvriend hiervoor ook uit moeten nodigen denk je? 389 00:41:38,390 --> 00:41:41,321 Een meisje kan altijd met haar broer gaan wandelen. 390 00:41:41,322 --> 00:41:45,204 Maar wandelen met een voortvluchtige, dat is toch anders... 391 00:41:45,205 --> 00:41:47,534 Robert begrijpt dat wel, is het niet Robert. 392 00:41:47,535 --> 00:41:50,277 Mijnheer, ik adviseer je om uit haar buurt te blijven. 393 00:41:50,278 --> 00:41:54,336 Dat is misschien wel een goed advies. Echter... 394 00:41:54,337 --> 00:41:56,560 Ik ben een gezochte crimineel. -Ja. 395 00:41:56,561 --> 00:41:59,257 Een voortvluchtige van Justitie. -Ahh. 396 00:41:59,258 --> 00:42:02,721 Wanhopig en slecht. -Hmm. 397 00:42:02,722 --> 00:42:08,730 Dus misschien geef ik mezelf wel aan... Exclusief gedownload van Bierdopje.com 398 0:42:09,000 --> 0:42:14,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 37190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.