Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,256 --> 00:00:18,335
Mai bine merită.
- Așteaptă până vezi asta.
2
00:00:18,336 --> 00:00:21,372
Nu-ți vei crede ochilor!
-Da, sigur.
3
00:00:21,373 --> 00:00:24,046
Este modul meu de a
vă mulțumi vouă și inspectorului Dixon
4
00:00:24,047 --> 00:00:27,318
Pentru că băieți mereu mă bătați, știți.
5
00:00:27,319 --> 00:00:29,714
Ai mereu buzele atât de libere
sau ești doar prost.
6
00:00:29,715 --> 00:00:34,966
Vorbești într-o secție de poliție că
ești mereu aglomerat de noi?
7
00:00:34,967 --> 00:00:37,008
Îmi pare rău.
Nu se va mai intampla.
8
00:00:37,009 --> 00:00:42,163
Dacă Dutch Dixon află
că faci asta, jocul s-a terminat.
9
00:00:53,906 --> 00:00:59,796
Se pare că Gestapo-ul aici!
Vreau un telefon si un avocat!
10
00:01:00,641 --> 00:01:04,172
Bine, ca să poată vorbi.
11
00:01:04,173 --> 00:01:08,755
De asemenea, el poate fi ușor confundat
cu cineva pe care-ți place să-l ridici.
12
00:01:08,756 --> 00:01:10,315
Reno Raines?
13
00:01:10,316 --> 00:01:12,900
Arată suficient de asemănător încât
să fie confundat cu el.
14
00:01:12,901 --> 00:01:16,629
Cel puțin dacă nu știi mai bine.
Tip mare, cu o armă mare.
15
00:01:16,645 --> 00:01:19,808
Pune-l pe o Harley și ai
dublul lui perfect.
16
00:01:19,809 --> 00:01:23,006
Adevăratul Reno Raines.
17
00:01:23,007 --> 00:01:26,716
Bannon, Thomas, J.
Un cazier judiciar pe care nu vei crede.
18
00:01:26,717 --> 00:01:30,242
Mai ales crime violente. Îl vor
pentru jaf armat,
19
00:01:30,243 --> 00:01:32,289
agresiune și complicitate.
Pe 3 temeiuri.
20
00:01:32,290 --> 00:01:36,825
Poate o putem folosi atunci.
Dacă olandeză este de acord. La naiba!
21
00:01:36,826 --> 00:01:39,001
Dutch este la convenția poliției
din Houston.
22
00:01:39,002 --> 00:01:43,251
Nu pot continua să-l țin până când
Dutch se întoarce. Deci hai să-l sunăm.
23
00:01:43,252 --> 00:01:47,469
Dacă Dutch este de acord,
voi aranja totul.
24
00:01:47,470 --> 00:01:51,783
Nu crezi, inspector?
25
00:02:00,124 --> 00:02:04,740
Ține-ți mâinile pentru tine, Bannon.
26
00:02:04,741 --> 00:02:10,169
M-ai prins.
Sunt aici pentru o programare?
27
00:02:16,561 --> 00:02:21,037
Arăt ca un ucigaș de polițist.
Şi ce dacă. Eu nu sunt acel tip.
28
00:02:21,049 --> 00:02:24,304
Așa e, Bannon. Dar cu
acordul nostru vei fi.
29
00:02:24,305 --> 00:02:26,859
Făcând ceva.
-La ce te pricepi.
30
00:02:26,860 --> 00:02:31,165
Dar... ca Reno Raines.
Bănci, mașini, nu contează.
31
00:02:31,166 --> 00:02:34,540
Sunteți polițiști?
- Nu e treaba ta, idiotule.
32
00:02:34,541 --> 00:02:38,406
Dacă doar îți faci treaba,
adevărații Raines vor veni la tine.
33
00:02:38,407 --> 00:02:42,742
Și apoi suni la acest număr.
Sau ai pus-o singur.
34
00:02:42,743 --> 00:02:48,403
Și cu o geantă pentru cadavre în jur
, ești cu 20.000 mai bogat.
35
00:02:48,404 --> 00:02:50,715
Aici aveți 5.000 ca avans.
36
00:02:50,716 --> 00:02:54,766
Și dacă spun da și fug
cu acești bani.
37
00:02:54,767 --> 00:02:57,519
Adu-l pe Raines și
îți vom plăti restul.
38
00:02:57,320 --> 00:03:01,518
Încearcă să ne faci o glumă
și vei mai mormăi încă 25 de ani.
39
00:03:01,519 --> 00:03:04,017
Cel puțin dacă nu ești mort...
40
00:03:04,018 --> 00:03:10,017
Înainte să termin, Reno Raines va fi
cea mai căutată persoană din America.
41
00:03:12,696 --> 00:03:15,172
Era un ofițer de poliție
și se pricepe la meseria lui.
42
00:03:15,173 --> 00:03:19,748
Dar el a comis păcatul suprem,
depunând mărturie împotriva agenților care erau corupți.
43
00:03:19,749 --> 00:03:23,903
Agenți care au încercat să-l omoare,
dar i-au ucis în schimb soția.
44
00:03:23,904 --> 00:03:26,764
Suspectat de crimă
, acum cercetează țara.
45
00:03:26,765 --> 00:03:28,803
Un fugar
care urmărește fugari.
46
00:03:28,804 --> 00:03:32,752
Un vânător de recompense, un renegat....
47
00:05:30,971 --> 00:05:35,075
Hei Tommy! Am auzit
despre omul tău evadat.
48
00:05:35,076 --> 00:05:38,463
Nebun, nu? Așteptați
până când auziți toată povestea.
49
00:05:38,464 --> 00:05:42,153
Am crezut că ceva nu
este în regulă când ai ieșit atât de ușor de acolo.
50
00:05:42,154 --> 00:05:45,505
Nu am cuvinte pentru asta. Oricum
, ne-am întors!
51
00:05:45,506 --> 00:05:48,430
Doar că de data aceasta ca
gașca Reno Raines.
52
00:05:48,431 --> 00:05:52,013
Hei, curățați gunoaiele aia
și cumpărați niște motoare.
53
00:05:52,014 --> 00:05:56,672
O să facem o petrecere.
Nu prea frugal.
54
00:05:59,766 --> 00:06:04,896
Sună la poliție și spune-i că
Reno Raines a fost aici.
55
00:06:06,388 --> 00:06:09,046
În timpul unui al treilea jaf
în ultimele zile
56
00:06:09,047 --> 00:06:13,345
un suspect a fost
identificat drept Reno Raines.
57
00:06:13,346 --> 00:06:15,613
Apel la bancă în plină zi
58
00:06:15,614 --> 00:06:18,019
îl are pe Raines însoțit
de doi complici,
59
00:06:18,020 --> 00:06:20,343
O pradă estimată
la 30.000 USD a fost furată.
60
00:06:20,344 --> 00:06:23,932
Au fost văzuți plecând cu
motociclete.
61
00:06:23,933 --> 00:06:27,194
purtătorul de cuvânt al poliției, Angela Mones
, a declarat reporterilor noștri
62
00:06:27,195 --> 00:06:33,331
că toată forța de muncă disponibilă
va fi desfășurată în această bandă Raines.
63
00:06:40,160 --> 00:06:42,132
Astăzi în știri...
64
00:06:42,214 --> 00:06:45,232
Vei regreta asta, Sal.
65
00:06:48,526 --> 00:06:50,989
Ce!
Ce naiba vrei.
66
00:06:50,990 --> 00:06:57,383
Tu, Max! Furtul de mașini
și sustragerea cauțiunii.
67
00:07:02,012 --> 00:07:08,435
Într-o încercare de a-l opri pe Reno Raines și
cei doi acoliți ai săi.
68
00:07:08,436 --> 00:07:11,535
Hei Max, ești arestat de un
tip căutat pentru crimă!
69
00:07:11,536 --> 00:07:13,711
Sunt Reno Raines!
70
00:07:13,712 --> 00:07:18,510
Fostul
superior sub acoperire al lui Reno Raines a vorbit cu reporterii.
71
00:07:18,511 --> 00:07:21,821
Acesta este un atac de cel
mai rău tip asupra ordinii noastre juridice.
72
00:07:21,822 --> 00:07:24,451
Un polițist rău
ne atacă pe toți.
73
00:07:24,452 --> 00:07:27,653
Dar Reno Raines nu este
orice polițist rău.
74
00:07:27,654 --> 00:07:31,089
În Bay City l-a ucis pe inspectorul
Borell, care era un bun prieten de-al meu.
75
00:07:31,090 --> 00:07:35,660
Și acum este în libertate și comite
crime împotriva comunității
76
00:07:35,661 --> 00:07:37,840
și comite tâlhări în care
nevinovații sunt în pericol.
77
00:07:37,841 --> 00:07:42,413
Am fost numit șef al unei
unități de forțe speciale de către directorul Gormy.
78
00:07:42,414 --> 00:07:45,286
Și intenționez să-l las să primească ceea ce
merită.
79
00:07:45,287 --> 00:07:48,864
Aceasta este promisiunea mea pentru voi toți.
80
00:07:48,865 --> 00:07:54,203
Ei bine, Max, cred că asta ar putea fi
ziua ta norocoasă.
81
00:08:09,368 --> 00:08:12,481
Criminalitatea lui Raines continuă...
82
00:08:35,015 --> 00:08:37,895
Attentie aan alle eenheden. Kijk
uit naar verdachte, Reno Raines.
83
00:08:37,896 --> 00:08:40,327
Hij is zojuist gesignaleerd
bij een café langs de weg.
84
00:08:40,328 --> 00:08:43,351
Vertrokken in zuidelijke richting
naar onbekende bestemming.
85
00:08:43,352 --> 00:08:48,055
Het signalement van Raines luidt:
Blanke man, begin 30, ongeveer 90 kilo.
86
00:08:48,056 --> 00:08:50,753
De verdachte wordt beschouwd
als gewapend en gevaarlijk.
87
00:08:50,754 --> 00:08:53,660
Dat is hem!
88
00:09:48,469 --> 00:09:51,839
We moeten hier direct iets aan doen,
partner. Wanneer kan je hier zijn.
89
00:09:51,840 --> 00:09:55,205
De politie heeft sommige wegen
afgesloten, maar ik ben onderweg.
90
00:09:55,206 --> 00:09:57,843
Mooi, we hebben genoeg bij te praten.
-Waar ben je.
91
00:09:57,844 --> 00:10:03,306
Bearly Lake, je weet waar dat is.
-Begrepen. Ik zie je zo snel mogelijk.
92
00:10:16,390 --> 00:10:21,901
Eerst even douchen.
Daarna praten we verder.
93
00:10:24,715 --> 00:10:27,720
Dit heb ik via een vriend die voor
de Officier van Justitie werkt.
94
00:10:27,721 --> 00:10:30,771
Ik heb de videobeelden opgevraagd,
maar kreeg alleen deze foto's.
95
00:10:30,772 --> 00:10:33,367
Deze beelden verbazen zelfs
mij, zoveel als hij op je lijkt.
96
00:10:33,368 --> 00:10:36,237
Tenzij je ergens een
tweeling broer hebt.
97
00:10:36,238 --> 00:10:38,961
Zeg me maar wat er
aan deze foto mankeert.
98
00:10:38,962 --> 00:10:41,768
Gooi me eens een appel toe.
99
00:10:41,769 --> 00:10:45,233
Reno is rechtshandig.
-En hij linkshandig, heel goed.
100
00:10:45,234 --> 00:10:48,033
Nu we dat weten, laten
we aan de slag gaan.
101
00:10:48,034 --> 00:10:51,485
Dit zijn de rapporten over de Reno
misdrijven van de laatste 3 weken.
102
00:10:51,486 --> 00:10:54,752
Alles staat er in. Alleen zijn er
geen constante verklaringen,
103
00:10:54,753 --> 00:10:57,237
betrouwbare getuigen en goed
politiewerk in te ontdekken.
104
00:10:57,238 --> 00:11:02,607
Misschien wel omdat alles vanuit
Bay City gecoördineerd wordt.
105
00:11:02,608 --> 00:11:05,377
Waar al mijn problemen
met de wet zijn begonnen.
106
00:11:05,378 --> 00:11:09,269
Iemand in Bay City verknalt het
onderzoek, wat in ons nadeel is.
107
00:11:09,270 --> 00:11:13,627
Al mijn contacten zijn geïnformeerd
om mee te zoeken naar bewijsstukken.
108
00:11:13,628 --> 00:11:16,196
En alles wijst naar Baxter, Arizona.
109
00:11:16,197 --> 00:11:19,053
Hoofdkwartier van de
'beruchte' Reno Raines.
110
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
Eén ding is duidelijk...
111
00:11:22,058 --> 00:11:26,247
Iemand geeft zich uit voor mij die
geen donder om mijn reputatie geeft.
112
00:11:26,248 --> 00:11:28,958
Een mooie val!
-Juist.
113
00:11:28,959 --> 00:11:32,215
Je gaat op zoek naar eerherstel
en vervolgens pakken ze je op.
114
00:11:32,216 --> 00:11:36,548
Ik wil die schoft, én zijn twee maten.
Wáár ze ook zijn.
115
00:11:36,549 --> 00:11:40,144
Als dat in Baxter is Reno, zou
ik het nog eens heroverwegen.
116
00:11:40,145 --> 00:11:42,537
Voor hetzelfde geld ligt
Baxter niet in Amerika.
117
00:11:42,538 --> 00:11:45,338
Maar ergens afgelegen,
waar geen wet en orde is.
118
00:11:45,339 --> 00:11:47,690
Waar alleen bandieten zijn.
-Een plaats naar mijn hart!
119
00:11:47,691 --> 00:11:51,265
Ik hoop dat je weet dat je daarmee
precies doet waar ze op hopen.
120
00:11:51,266 --> 00:11:53,255
Ik ga erheen.
Voor de waarheid.
121
00:11:53,256 --> 00:11:59,071
Als ze me willen pakken
dan moeten ze dat maar doen.
122
00:11:59,072 --> 00:12:03,181
Mij en Cheyenne...
123
00:12:15,537 --> 00:12:17,707
Mijn God, mijnheer.
124
00:12:17,708 --> 00:12:20,245
Kan ik dan nu de sleutels
van de auto krijgen 'pa'?
125
00:12:20,246 --> 00:12:23,445
Of denk je nog steeds dat
de politie me achterna komt.
126
00:12:23,446 --> 00:12:25,703
Nee, als ze je zo zien niet denk ik.
127
00:12:25,704 --> 00:12:29,793
Ik denk dat je zo zelfs nog de meeste
kans maakt. Een verdomd goede kans.
128
00:12:29,794 --> 00:12:32,616
Onthoud goed Reno, dat
je mijn zus bij je hebt.
129
00:12:32,617 --> 00:12:35,566
En ik ben haar paranoïde broer.
-Maak je geen zorgen, Bobby.
130
00:12:35,567 --> 00:12:37,215
Het komt allemaal goed.
131
00:12:37,216 --> 00:12:40,422
Ja. Bovendien weten we wie we
moeten bellen als er iets fout gaat.
132
00:12:40,423 --> 00:12:43,554
Ik volg jullie op zo kort mogelijke
afstand, om van jullie te horen.
133
00:12:43,555 --> 00:12:47,676
Laat me niet te lang wachten.
-Dat zal ik doen.
134
00:12:58,721 --> 00:13:02,896
Schiet op jij, instappen.
-Tot ziens!
135
00:13:07,528 --> 00:13:11,291
Ik blijf erbij dat we ze moeten omleggen,
Tommy. Ze kunnen ons identificeren.
136
00:13:11,292 --> 00:13:15,036
De enige die ze kunnen identificeren
is Reno Raines. En zijn bende.
137
00:13:15,037 --> 00:13:19,471
Tommy heeft gelijk Leo. Van die
mannen heb je niets van te vrezen.
138
00:13:19,472 --> 00:13:26,430
Ze weten niet beter dan dat ze
door Reno Raines zijn beroofd.
139
00:13:48,541 --> 00:13:52,608
Is er iets mis?
-Nee, er is iets goed.
140
00:13:52,609 --> 00:13:55,713
Verklaar je nader, Shy.
141
00:13:55,714 --> 00:13:59,828
Jij en ik, samen op een zaak...
142
00:13:59,829 --> 00:14:03,995
Het is iets waar ik lang over
gefantaseerd heb en nu is het zover.
143
00:14:03,996 --> 00:14:08,341
Om je de waardheid te zeggen heb ik
daar zelf ook wel eens over nagedacht.
144
00:14:08,342 --> 00:14:13,145
Maar de omstandigheden laten
het niet altijd toe. Helaas.
145
00:14:13,146 --> 00:14:18,488
Ik heb er vaak romantische
gedachten over gehad.
146
00:14:18,752 --> 00:14:24,329
Baxter, Arizona.
Over romantisch gesproken...
147
00:14:31,960 --> 00:14:35,391
Het mooie centrum van Baxter.
148
00:14:35,392 --> 00:14:38,966
En nu nog Dante's
Inferno zien te vinden.
149
00:14:38,967 --> 00:14:40,778
Daarginds staat een bord.
150
00:14:40,779 --> 00:14:46,443
Laten we ze eens een bezoekje brengen.
-Samen met je eerste date, he.
151
00:15:15,159 --> 00:15:20,176
We zijn pas om 4 uur open.
Opgehoepeld, voordat ik je in elkaar sla.
152
00:15:20,177 --> 00:15:23,038
Daar zijn meer mannen
voor nodig dan alleen jij.
153
00:15:23,039 --> 00:15:27,076
Denk je dat je me aan kan, watje?
Niemand in Baxter kan Rex aan.
154
00:15:27,077 --> 00:15:29,985
Bent U de eigenaar?
Louis Dante?
155
00:15:29,986 --> 00:15:32,554
Ik ben Vince Black.
Op zoek naar werk.
156
00:15:32,555 --> 00:15:38,183
Waar wacht je nog op Rexie. Zet
hem buiten met zijn grote mond.
157
00:15:54,553 --> 00:15:59,429
He, rustig maar Vince. Ik ben onder
de indruk. Zéér onder de indruk.
158
00:15:59,430 --> 00:16:03,091
Wat voor soort baan zoek je.
-We hoorde over deze plaats.
159
00:16:03,092 --> 00:16:07,227
Zo'n afgelegen plaats heeft
waarschijnlijk zo zijn eigen problemen.
160
00:16:07,228 --> 00:16:11,000
Dus ik dacht dat je wel iemand
kon gebruiken voor de beveiliging.
161
00:16:11,001 --> 00:16:14,649
We kunnen ook een zeer winstgevende
manier van poker voor je opzetten.
162
00:16:14,650 --> 00:16:21,009
En iedere locale crimineel daarmee
elk dubbeltje uit zijn zak kloppen.
163
00:16:22,623 --> 00:16:26,854
Je bent aangenomen, Vince.
164
00:16:26,855 --> 00:16:31,361
Zoek jij ook nog werk, schat?
165
00:17:07,044 --> 00:17:09,457
Hallo.
166
00:17:09,458 --> 00:17:14,903
Van deze tafel kan je een
vette fooi tegemoet zien.
167
00:17:14,904 --> 00:17:19,276
Als je iets met me wil, zeg je het maar.
168
00:17:19,277 --> 00:17:26,244
Blijf me vette fooien geven schat,
en ik zal er eens over nadenken.
169
00:17:39,228 --> 00:17:42,928
Wát een zielig figuur aan die tafel.
170
00:17:42,929 --> 00:17:45,985
Hij wil je, dat zie je zo.
-Ik weet het.
171
00:17:45,986 --> 00:17:51,609
Ik heb eens rond gekeken, maar
vooralsnog zonder resultaat.
172
00:17:51,610 --> 00:17:55,225
Ik kom er zo aan.
173
00:17:56,360 --> 00:18:01,151
Romantisch he?
Samenwerken...
174
00:18:14,391 --> 00:18:17,208
Dus Louis heeft een
nieuwe gastheer ingehuurd.
175
00:18:17,209 --> 00:18:20,769
Dat houdt de zaak scherp.
-Als je maar niet zo'n klootzak bent,
176
00:18:20,770 --> 00:18:25,634
want we zijn hier één grote familie.
We hebben geen oproerkraaiers nodig.
177
00:18:25,635 --> 00:18:31,125
Die willen we hier niet.
-Dat klinkt te mooi om waar te zijn.
178
00:18:31,126 --> 00:18:33,213
Ja, wel...
179
00:18:33,214 --> 00:18:36,260
Wij zitten aan de pokertafel.
180
00:18:36,261 --> 00:18:40,587
Dus als je ons zoekt,
weet je waar we zijn.
181
00:18:48,487 --> 00:18:51,440
Jij eikel!
-Niet boos worden.
182
00:18:51,441 --> 00:18:54,344
Ik deed het per ongeluk.
183
00:18:54,345 --> 00:18:58,052
Kom op nou.
Ik mag je graag.
184
00:18:59,309 --> 00:19:04,036
Zullen we de dame maar met rust laten?
-Oke...een ogenblikje schat.
185
00:19:07,476 --> 00:19:12,271
Of zal ik je maar buiten zetten.
Laten we daar eens gaan afkoelen.
186
00:19:18,208 --> 00:19:22,036
Hé Leo!
-Te gek!
187
00:19:23,675 --> 00:19:29,142
Gaat het schat?
-Ja, dat moest er eens ooit van komen.
188
00:19:30,428 --> 00:19:33,287
Ik heb die kerel eerder gezien.
Op TV.
189
00:19:33,288 --> 00:19:36,449
Dat zal heus wel mop. En dat
was niet bij America's Funniest.
190
00:19:36,450 --> 00:19:39,858
Dat is Reno Raines. Een regelmatige
klant de laatste weken.
191
00:19:39,859 --> 00:19:43,968
Grote mond, gooit met geld.
Een echte crimineel.
192
00:19:43,969 --> 00:19:46,947
Iedereen wil weten wie
hij is en wat hij doet.
193
00:19:46,948 --> 00:19:49,725
Zou je hem dan niet arresteren?
194
00:19:49,726 --> 00:19:52,514
Dat willen we hier niet op ons
geweten hebben, nietwaar Louis?
195
00:19:52,515 --> 00:19:54,667
Zijn geld is net zo goed
als dat van iedereen.
196
00:19:54,668 --> 00:19:58,112
Wil je hem ontmoeten?
-Natuurlijk, waarom niet.
197
00:19:58,113 --> 00:20:00,975
Ik heb altijd al een zwak
gehad voor TV persoonlijkheden.
198
00:20:00,976 --> 00:20:06,934
Oke, ik geef je 5 minuten. Langer heb je
niet nodig om dat tuig te leren kennen.
199
00:20:06,935 --> 00:20:09,910
Komop.
200
00:20:13,730 --> 00:20:18,690
Reno Raines, jij ellendige crimineel.
Dit is Shyenne Phillips.
201
00:20:18,691 --> 00:20:21,770
Ga je gang.
202
00:20:30,748 --> 00:20:36,679
Wat champagne schoonheid?
Alles wat je wil. Je zegt het maar.
203
00:20:36,680 --> 00:20:42,601
Denk erom dat haar ouwe heer
de beveiliging hier doet.
204
00:20:44,231 --> 00:20:48,119
Ja, hij is behoorlijk goed. Is
het je ouwe heer zoals Leo zegt?
205
00:20:48,120 --> 00:20:52,252
We reizen samen rond.
Ik regel mijn eigen leven.
206
00:20:52,253 --> 00:20:57,450
Mijn eigen dagprogramma,
en mijn eigen prijs...
207
00:21:09,403 --> 00:21:13,836
Wat denk je van dit schatje, he?
35.000!
208
00:21:13,837 --> 00:21:18,927
Als we hem hadden moeten kopen.
-Heb je hem gestolen? Dat is zó gaaf.
209
00:21:18,928 --> 00:21:21,423
Toch?
Zo is het maar net.
210
00:21:21,424 --> 00:21:24,528
Ik heb gewoon een pistool bij die
kerel onder zijn neus geschoven
211
00:21:24,529 --> 00:21:27,996
en gezegd dat we zijn auto nodig hadden.
-Hé, zin in een ritje?
212
00:21:27,997 --> 00:21:31,112
Ik kan niet met jullie mee,
ik heb nu pauze.
213
00:21:31,113 --> 00:21:34,396
Dante zit daar niet mee, schat.
Hij mag dan niet van mij houden,
214
00:21:34,397 --> 00:21:37,235
maar van mijn geld
houdt hij des te meer.
215
00:21:37,236 --> 00:21:41,363
Hé! Sorry dat ik jullie
plezier bederf jongens.
216
00:21:41,364 --> 00:21:47,053
Maak geen onverwachte bewegingen
en leg je handen op de auto.
217
00:21:47,054 --> 00:21:51,196
Hé Tommy, dat is hem.
Dat is Raines. De echte.
218
00:21:51,197 --> 00:21:55,760
Ik zei handen op de auto, en doe het nu.
219
00:21:55,761 --> 00:21:59,044
Jij in het bijzonder.
220
00:22:30,238 --> 00:22:33,570
Hé, kijk een beetje uit lomperd,
of ik roep de politie er bij.
221
00:22:33,571 --> 00:22:37,621
Ga opzij!
-Ja, zeker...
222
00:22:46,862 --> 00:22:50,479
Komop, komop!
Neem nou eens op.
223
00:22:55,543 --> 00:22:58,707
Sixkiller Enterprises, met wie spreek ik.
-Bobby, met Reno.
224
00:22:58,708 --> 00:23:02,137
We hebben een probleem kerel...
225
00:23:26,922 --> 00:23:33,586
Hou gewoon je mond dicht Blondie,
en het ergste ben ik en Tommy.
226
00:23:33,587 --> 00:23:41,844
Maar één verkeerde beweging of één
verkeerd woord of blik richting die ouwe...
227
00:23:41,845 --> 00:23:46,445
...en ik leg hem om.
Geloof je me?
228
00:23:46,446 --> 00:23:48,541
Ik geloof je.
-Mooi!
229
00:23:48,542 --> 00:23:51,767
Ik weet niet wie ik aan de lijn heb, maar
ik kreeg dit nummer voor het geval dat.
230
00:23:51,768 --> 00:23:53,126
Roep maar.
231
00:23:53,127 --> 00:23:55,705
Ik ben Raines in Baxter tegen het lijf
gelopen en heb zijn vrouwtje gegijzeld.
232
00:23:55,706 --> 00:23:57,536
We rijden nu naar het
noorden, richting de 42.
233
00:23:57,537 --> 00:23:59,968
Het is de enige snelweg hier,
dus hij zal ons wel volgen.
234
00:23:59,969 --> 00:24:03,099
Hij is erger dan jullie denken. Hij
had één van mijn maten te pakken.
235
00:24:03,100 --> 00:24:05,769
We hebben hulp nodig.
Komen jullie nog, of wat.
236
00:24:05,770 --> 00:24:08,546
Oke. Blijf in noordelijke richting
rijden, richting Turnerville.
237
00:24:08,547 --> 00:24:11,739
Ga daarna westelijke
richting in op de 114.
238
00:24:11,740 --> 00:24:16,130
Daar ligt een verlaten landingsbaan.
Wij komen daar gewapend naar toe.
239
00:24:16,131 --> 00:24:20,330
Begrepen Bannon?
-Ja ik heb het begrepen.
240
00:24:28,444 --> 00:24:34,564
Turnerville, de verlaten landingsbaan
bij de 114. Over zo'n 5 uur zijn we er.
241
00:24:35,042 --> 00:24:38,746
De rest is fooi, maat. Hou
het maar voor barre tijden.
242
00:24:38,747 --> 00:24:43,118
Bedankt! Ik denk dat je wel wil
weten dat er niets of niemand meer is
243
00:24:43,119 --> 00:24:46,927
bij die oude landingsbaan
bij Turnerville.
244
00:24:46,928 --> 00:24:52,493
Ja, dat hebben wij ook gehoord.
245
00:24:53,244 --> 00:24:58,180
Wat is dat allemaal. Ben je gek
of zo? Met Raines achter ons aan?
246
00:24:58,181 --> 00:25:02,190
Die ouwe kan hem alles doorgeven.
-Daar reken ik ook op.
247
00:25:02,191 --> 00:25:06,751
Ik wil er zeker van zijn dat hij daar
is als onze versterking op komt dagen.
248
00:25:06,752 --> 00:25:11,982
En dan ben je van mij...
249
00:26:14,732 --> 00:26:17,102
Ik snap nu waarom
Dutch niet alleen werkt.
250
00:26:17,103 --> 00:26:19,372
Het is nogal een risico
om hem op te pakken.
251
00:26:19,373 --> 00:26:22,790
Dat kan, maar ik wil er
niet langer bang voor zijn
252
00:26:22,791 --> 00:26:26,058
dat Reno Raines alles verknalt
waarvoor we gewerkt hebben.
253
00:26:26,059 --> 00:26:28,635
Nee. Dutch is het ermee eens.
We moéten hem uitschakelen.
254
00:26:28,636 --> 00:26:33,278
En dat kan het best nu. Afgelegen.
Zijn vriendin als lokaas.
255
00:26:33,279 --> 00:26:37,217
En een paar tweede rang
ex-gevangenen als getuigen.
256
00:26:37,218 --> 00:26:41,999
Jij bent me er eentje, weet je dat?
Je bent me er echt eentje.
257
00:26:42,000 --> 00:26:47,572
Komop, we gaan. We hebben nog
ruim 600 km te rijden in 5 uur.
258
00:27:00,143 --> 00:27:04,105
Ik zeg je dat je een fout maakt.
Een hele grote tactische fout.
259
00:27:04,106 --> 00:27:06,976
We moeten die koffiemolen van
je weer terug in de camper gooien
260
00:27:06,977 --> 00:27:10,584
en die schoften samen oppakken.
-Ik ben sneller op deze 'koffiemolen'
261
00:27:10,585 --> 00:27:14,401
dan wij samen in dat slagschip van jou.
-Oke, jij gelijk. Je bent er sneller.
262
00:27:14,402 --> 00:27:17,281
Maar je gaat er alleen, en
dus in ondertal, naar toe.
263
00:27:17,282 --> 00:27:19,711
Zeg mij maar eens hoe je
Cheyenne daarmee helpt.
264
00:27:19,712 --> 00:27:22,224
Het is mijn fout dat ze daar is.
-Dat kan zo zijn, maar ze is mijn zus.
265
00:27:22,225 --> 00:27:25,722
Dus je kan je prioriteiten in
dit geval niet alleen stellen.
266
00:27:25,723 --> 00:27:27,827
We moeten dit verstandig aanpakken.
267
00:27:27,828 --> 00:27:31,264
Ze houden haar vast tot we dood zijn
of tot we ze niet langer achtervolgen.
268
00:27:31,265 --> 00:27:34,375
We hebben nog tijd.
-Je gokt maar wat, Bobby.
269
00:27:34,376 --> 00:27:39,223
Misschien heb je gelijk. Maar ik kan er
niet op gokken dat haar niets overkomt.
270
00:27:39,224 --> 00:27:43,451
Luister, kom zo snel mogelijk. Ik
zal zo lang mogelijk op je wachten.
271
00:27:43,452 --> 00:27:49,322
Ik zal er zijn. Ik rij de keien uit
de grond met die bus van mij.
272
00:28:02,787 --> 00:28:11,161
Hallo. Een 4-deurs Lincoln, 2 lelijkerds
en een mooi blondje. Zij die hier geweest?
273
00:28:11,162 --> 00:28:15,028
Ik denk dat iemand hier een
boodschap voor je achterliet, jongen.
274
00:28:15,029 --> 00:28:18,416
Hij zei dat hij naar dat oude verlaten
vliegveld ging, verder noordelijk.
275
00:28:18,417 --> 00:28:24,610
Over de 114, vlabij Turnerville. Hij gaf
me dit geld om dat aan je door te geven.
276
00:28:26,619 --> 00:28:29,770
Bedankt.
277
00:28:37,037 --> 00:28:40,425
114.
Daar is het.
278
00:30:53,142 --> 00:30:58,294
Indringers op de basis.
Gewapend en gevaarlijk.
279
00:30:58,295 --> 00:31:03,489
Dat is niet goed, Kapitein Piloot.
Echt niet.
280
00:31:10,568 --> 00:31:13,517
Het is hier zo verlaten als wat.
Wat ben jij tegen gekomen.
281
00:31:13,518 --> 00:31:18,657
Niemand. Een hoop konijnen.
Daar zijn er hier genoeg van.
282
00:31:18,658 --> 00:31:22,922
Genoeg stof, genoeg troep...
Wat doen we hier eigenlijk!
283
00:31:22,923 --> 00:31:25,611
Dat weet je donders goed.
Op versterking wachten.
284
00:31:25,612 --> 00:31:28,734
Reno Raines uitschakelen,
en dan 20.000 beloning.
285
00:31:28,735 --> 00:31:33,280
We hebben 50.000 in de kofferbak en
achterin het recept voor nog meer.
286
00:31:33,281 --> 00:31:35,640
Wat doen we hier nog
op deze stortplaats.
287
00:31:35,641 --> 00:31:38,524
Zo werkt dat niet, stommerik. Ik
heb een afspraak met die gasten.
288
00:31:38,525 --> 00:31:43,103
Daar heb je je toch aan gehouden? Je als
Reno voordoen, hem hier naar toe lokken.
289
00:31:43,104 --> 00:31:47,851
Waarom laten we dat blondje niet achter
en maken we dat we hier weg komen.
290
00:31:47,852 --> 00:31:52,516
Ja, natuurlijk. En zodra we dat doen
wordt ik opgepakt en ben ik er geweest!
291
00:31:52,517 --> 00:31:56,773
En jij erbij! Met deze kerels valt niet te
spotten en ik ga het er ook niet op wagen.
292
00:31:56,774 --> 00:32:03,791
Geweldig. Als het zo moet dan ga ik
mezelf eens een extra beloning geven.
293
00:32:04,640 --> 00:32:10,254
Jij doet helemaal niks, termiet.
Tenminste niet voordat ik ben geweest.
294
00:32:10,255 --> 00:32:12,662
Na U...
295
00:32:12,663 --> 00:32:18,386
Dat leeghoofd weet niet
hoeveel geluk hij heeft...
296
00:32:28,475 --> 00:32:31,124
Blijf rustig kerel, blijf rustig.
Luister.
297
00:32:31,125 --> 00:32:35,053
Ik laat je los als je me
beloofd dat je niet weg rent.
298
00:32:35,054 --> 00:32:39,758
Oke.
Vince Black.
299
00:32:39,793 --> 00:32:43,443
Kapitein Piloot,
commandant van de basis.
300
00:32:43,444 --> 00:32:49,545
Oost, west, thuis best. Maar nu
zij hier zijn moet ik capituleren.
301
00:32:53,371 --> 00:32:56,572
Hoe kom ik van hieruit daar naar
toe, zonder gezien te worden.
302
00:32:56,573 --> 00:33:02,482
Dat is makkelijk. Je hupt, je springt
en kruipt en voor je het weet ben je er.
303
00:33:02,483 --> 00:33:05,943
2 slechterikken, klopt het?
Heb je ook een vrouw gezien?
304
00:33:05,944 --> 00:33:10,755
Een mooi blondje. Vastgebonden
op de achterbank in de auto.
305
00:33:10,756 --> 00:33:14,371
Kan je me laten zien hoe ik
daar exact kom? Wat denk je.
306
00:33:14,372 --> 00:33:18,196
2 tegen 2. Zij tegen ons?
Dat moet lukken.
307
00:33:18,197 --> 00:33:20,911
Al mijn spullen liggen in die hangar.
308
00:33:20,912 --> 00:33:25,232
Mijn beddengoed, mijn
douchespullen en mijn gala uniform.
309
00:33:25,233 --> 00:33:29,303
Heel goed Kapitein. Maar zodra
we die landingsbaan oversteken
310
00:33:29,304 --> 00:33:32,076
wil ik dat je jezelf in
veiligheid brengt, begrepen?
311
00:33:32,077 --> 00:33:35,452
Komt er actie dan?
-Zeer waarschijnlijk.
312
00:33:35,453 --> 00:33:38,904
Bij het eerste beste schot ben ik weg.
Op mijn erewoord.
313
00:33:38,905 --> 00:33:41,750
Commandant van de basis,
maar lafaard tot en met.
314
00:33:41,751 --> 00:33:46,492
Dat lijkt me nu niet zo erg.
Laten we gaan.
315
00:33:56,975 --> 00:34:01,566
Dit is het makkelijke deel.
Van hier tot die gebouwen daar.
316
00:34:01,567 --> 00:34:05,330
Rondom niks te zien.
Geen buren daar, klopt het?
317
00:34:05,331 --> 00:34:08,085
Klopt, geen dekking.
-Fout!
318
00:34:08,086 --> 00:34:12,435
Er is iets onzichtbaars daar.
Ze zitten in hangar nummer2.
319
00:34:12,436 --> 00:34:15,924
Verkeerde plek...voor hen.
De juiste plek voor ons.
320
00:34:15,925 --> 00:34:20,105
De oudste regel uit het boek. Als jij ze
niet ziet, kunnen ze jou ook niet zien.
321
00:34:20,106 --> 00:34:22,129
Heel goed, Kapitein.
322
00:34:22,130 --> 00:34:27,164
Blij dat ik U kan helpen mijnheer Black.
De dame is ongetwijfeld Uw vriendin.
323
00:34:27,165 --> 00:34:30,045
Over en uit.
-Ik neem het vanaf hier over .
324
00:34:30,046 --> 00:34:34,352
Jij blijft hier.
-Begrepen, ik blijf hier.
325
00:34:39,085 --> 00:34:44,381
Hé, Blondie. Jij en ik gaan
samen nog een feestje hebben.
326
00:34:46,481 --> 00:34:50,729
O, dat mag ik wel...
Tot straks.
327
00:35:29,996 --> 00:35:34,636
Jij moet de andere blanke maat zijn, he?
-Grappig. De naam is Leo. Hoe heet jij.
328
00:35:34,637 --> 00:35:37,628
Van ons hoef je niks te verwachten,
snotneus. Alleen wat steun.
329
00:35:37,629 --> 00:35:41,894
Wat jou betreft zijn we niet eens hier.
330
00:35:48,332 --> 00:35:51,208
Ben jij dat, Reno?
-Ja, ik ben het.
331
00:35:51,209 --> 00:35:55,006
Ik ben op de basis. Voor
zover ik weet is Shyenne oke.
332
00:35:55,007 --> 00:35:59,006
Maar onze 'vrienden' staan te
praten met wat agenten uit Bay City.
333
00:35:59,007 --> 00:36:01,181
Ik zag dat zojuist.
-Hoe weet je dat.
334
00:36:01,182 --> 00:36:04,203
Ik ken die zwarte kerel nog uit
de tijd dat ik undercover werkte.
335
00:36:04,204 --> 00:36:08,438
En later toen Val overleed, arresteerde
hij me. Wanneer ben je hier.
336
00:36:08,439 --> 00:36:11,704
Als ik een beetje gas geef, zou ik
in 5 á 10 minuten bij je moeten zijn.
337
00:36:11,705 --> 00:36:14,550
Maak er 5 van. Je kan hier
maar op één manier komen.
338
00:36:14,551 --> 00:36:17,005
Gewoon via de hoofdingang. De
hangars liggen aan de noord kant.
339
00:36:17,006 --> 00:36:19,724
Dat is begrepen. Wacht op
mij voordat het feest begint.
340
00:36:19,725 --> 00:36:23,436
Doe ik, adios.
-Over en uit.
341
00:36:26,222 --> 00:36:30,813
Nemen jullie je posities in de hangar in,
dan gaan wij daar naar toe.
342
00:36:30,814 --> 00:36:34,750
Je kan hier maar op één manier komen,
en die weg zal Raines dus gebruiken.
343
00:36:34,751 --> 00:36:39,756
Als hij binnen ons bereik is, geven we
hem een spervuur en leggen hem om.
344
00:36:39,757 --> 00:36:43,461
Zet de auto weg, Sanders.
345
00:36:48,417 --> 00:36:52,653
Hallo daar. Je vriendje kan
ieder moment arriveren, Blondie.
346
00:36:52,654 --> 00:36:56,783
Dus uuhh...waarom niet nog
snel een vluggertje, he?
347
00:36:56,784 --> 00:37:00,351
Je weet wel, nog snel even voordat
jullie naast elkaar begraven worden.
348
00:37:00,352 --> 00:37:04,323
Loop naar de hel, jij griezel.
349
00:37:08,172 --> 00:37:11,422
Het is feest!...
350
00:37:18,698 --> 00:37:21,990
Blijf van me af.
351
00:37:39,228 --> 00:37:41,895
Nee Tommy, nee!
352
00:37:44,164 --> 00:37:48,984
Nu heb ik de kans om de échte
Reno Raines te vermoorden.
353
00:38:21,678 --> 00:38:24,815
Waar is Bobby!
354
00:38:36,362 --> 00:38:41,638
God!...
-Bay City politie. Geef je over.
355
00:38:41,989 --> 00:38:44,841
Jullie hebben het mooi voor
me verknalt, weten jullie dat?
356
00:38:44,842 --> 00:38:48,237
Wat doen jullie hier eigenlijk.
Jullie zijn buiten je district!
357
00:38:48,238 --> 00:38:50,898
Wie wij zijn?
Wie ben jij in hemelsnaam!
358
00:38:50,899 --> 00:38:54,368
Wie ik ben? Ik ben een professioneel
premiejager. Bobby Sixkiller.
359
00:38:54,369 --> 00:38:58,272
Ik jaag al maanden op Reno Raines. En
ik ben niet van plan om dat op te geven.
360
00:38:58,273 --> 00:39:03,341
Dus excuseer me, want ik heb geen tijd
voor een stel amateurs zoals jullie.
361
00:39:19,595 --> 00:39:23,358
Die andere kerel is er geweest.
362
00:39:23,764 --> 00:39:27,024
Je hebt het recht om te zwijgen.
-Waar heb je het over.
363
00:39:27,025 --> 00:39:30,688
Alles wat je zegt kan en zal tegen je
gebruikt worden in een rechtszaak.
364
00:39:30,689 --> 00:39:34,950
Hé, we zitten samen in dit complot.
-Je hebt het recht op een advocaat.
365
00:39:34,951 --> 00:39:38,231
Kan je die niet betalen, dan zal er een
door de rechtbank worden aangewezen.
366
00:39:38,232 --> 00:39:41,832
Begrijp je deze rechten?
-Denken jullie dat niemand dit ontdekt?
367
00:39:41,833 --> 00:39:45,803
Ik vertel het tegen iedereen.
-En wat vertel je dan, tuig.
368
00:39:45,804 --> 00:39:51,626
Dat we hier kwamen om iemand
te arresteren? Dat deden we.
369
00:39:57,211 --> 00:40:02,107
Je kan maar beter gaan, Reno.
-Je deed het fantastisch, Shy.
370
00:40:02,108 --> 00:40:05,190
Wát een romantisch avontuur he.
371
00:40:05,191 --> 00:40:10,979
Ik denk dat we het daarmee zullen
moeten doen. Voor nu althans...
372
00:40:23,314 --> 00:40:26,333
Sorry hoor, maar kunnen we als
de weerlicht hier vertrekken.
373
00:40:26,334 --> 00:40:31,164
Reno, stap op je motor en verdwijn.
-Shy, instappen. Voordat ze ons vinden.
374
00:40:31,165 --> 00:40:35,024
Komop!
375
00:40:40,245 --> 00:40:45,423
De dader van de misdrijven die de laatste
weken zijn toegeschreven aan Reno Raines
376
00:40:45,424 --> 00:40:49,800
is geïdentificeerd als
Thomas Bannon, en niet Raines.
377
00:40:49,801 --> 00:40:53,300
We zijn veel dank verschuldigd
aan de leden van het speciale team.
378
00:40:53,301 --> 00:40:55,899
In het bijzonder de
inspecteurs Bickford en Simms.
379
00:40:55,900 --> 00:40:58,606
Voor hun tomeloze inzet om deze
verdachte voor het gerecht te krijgen.
380
00:40:58,607 --> 00:41:01,664
Zeg dat wel, tomeloos...
-Een leugentje om bestwil...
381
00:41:01,665 --> 00:41:04,073
De rechtbank op het
verkeerde been zetten.
382
00:41:04,074 --> 00:41:07,596
Maar laat ik één ding helder stellen.
De aanhouding van deze dubbelganger
383
00:41:07,597 --> 00:41:12,200
is gebaseerd op feiten die in geen enkele
verhouding staan tot wat Reno Raines deed.
384
00:41:12,201 --> 00:41:17,317
De brute moord op de Bay
City politie inspecteur Borell.
385
00:41:21,302 --> 00:41:25,606
Ik heb zin in een ommetje.
U ook, mijnheer Raines?
386
00:41:25,607 --> 00:41:28,179
Ja graag, mevrouw Phillips.
387
00:41:28,180 --> 00:41:32,279
Mijn naam zuiveren is hard werken
en een ommetje zou me goed doen.
388
00:41:34,524 --> 00:41:38,389
Zouden we onze indianenvriend hiervoor
ook uit moeten nodigen denk je?
389
00:41:38,390 --> 00:41:41,321
Een meisje kan altijd met
haar broer gaan wandelen.
390
00:41:41,322 --> 00:41:45,204
Maar wandelen met een
voortvluchtige, dat is toch anders...
391
00:41:45,205 --> 00:41:47,534
Robert begrijpt dat wel,
is het niet Robert.
392
00:41:47,535 --> 00:41:50,277
Mijnheer, ik adviseer je om
uit haar buurt te blijven.
393
00:41:50,278 --> 00:41:54,336
Dat is misschien wel een goed advies.
Echter...
394
00:41:54,337 --> 00:41:56,560
Ik ben een gezochte crimineel.
-Ja.
395
00:41:56,561 --> 00:41:59,257
Een voortvluchtige van Justitie.
-Ahh.
396
00:41:59,258 --> 00:42:02,721
Wanhopig en slecht.
-Hmm.
397
00:42:02,722 --> 00:42:08,730
Dus misschien geef ik mezelf wel aan...
Exclusief gedownload van Bierdopje.com
398
0:42:09,000 --> 0:42:14,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
37190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.