Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,484 --> 00:00:19,805
Îți spun, dacă tipul ăla
nu are lucrurile cu el
2
00:00:19,806 --> 00:00:22,005
L-am tăiat în bucăți atât de mici
3
00:00:22,006 --> 00:00:24,605
că îl pot folosi ca îngrășământ
.
4
00:00:24,606 --> 00:00:29,081
T-bone spune că are multe
medicamente de oferit.
5
00:00:29,082 --> 00:00:33,435
Și dacă spune asta, e în
regulă în ceea ce mă privește.
6
00:00:33,436 --> 00:00:38,565
Să vedem dacă am făcut o
afacere bună cu el.
7
00:00:51,679 --> 00:00:56,510
Urmați bine instrucțiunile,
deoarece sunteți orășeni.
8
00:00:56,511 --> 00:00:59,136
Nu-mi place când
oamenii mă spionează așa.
9
00:00:59,137 --> 00:01:02,281
Nici eu. Dar trebuie să
știu cu cine am de-a face.
10
00:01:02,282 --> 00:01:04,345
Cel puțin nu mi-
am adus garda de corp.
11
00:01:04,346 --> 00:01:08,499
Suntem doar noi doi.
Ai probleme cu asta?
12
00:01:08,500 --> 00:01:10,456
Nu dacă ai banii cu tine.
13
00:01:10,457 --> 00:01:14,570
Când vă arătați comerțul,
noi îl arătăm pe al nostru.
14
00:01:14,571 --> 00:01:18,626
Iată-l.
15
00:01:36,937 --> 00:01:43,305
Unde s-au dus restul lucrurilor.
- Nu este treaba ta.
16
00:02:00,070 --> 00:02:03,387
NEE!
17
00:03:30,299 --> 00:03:32,566
Era un ofițer de poliție
și se pricepe la meseria lui.
18
00:03:32,567 --> 00:03:37,091
Dar el a comis păcatul suprem,
depunând mărturie împotriva agenților care erau corupți.
19
00:03:37,092 --> 00:03:41,058
Agenți care au încercat să-l omoare,
dar i-au ucis în schimb soția.
20
00:03:41,059 --> 00:03:44,083
Suspectat de crimă
, acum cercetează țara.
21
00:03:44,084 --> 00:03:46,378
Un fugar
care urmărește fugari.
22
00:03:46,379 --> 00:03:50,274
Un vânător de recompense, un renegat....
23
00:05:05,138 --> 00:05:07,153
Barmanul îi spune clientului:
24
00:05:07,154 --> 00:05:10,589
Ar fi trebuit să se oprească când
era încă înainte.
25
00:05:10,590 --> 00:05:13,423
Iată lista recentă
a potențialilor candidați.
26
00:05:13,424 --> 00:05:18,265
Recompensele, cauțiunile și băieții
răi ar trebui să te ademenească la muncă.
27
00:05:18,266 --> 00:05:21,648
Vom vedea.
-Uita-te la asta.
28
00:05:21,649 --> 00:05:24,915
50.000 de dolari aparținând,
în județul Okalusa.
29
00:05:24,916 --> 00:05:29,970
Pentru domnul Jim. Jefuitor de banci.
Încă neînarmat. Ce dragut.
30
00:05:29,971 --> 00:05:33,698
Nu...
Acesta este el.
31
00:05:37,672 --> 00:05:41,422
Staţi să văd.
Lyons, Earl.
32
00:05:41,423 --> 00:05:45,728
Deturnează și fură camioane.
esti nebun sau ceva?
33
00:05:45,729 --> 00:05:48,746
Acesta este doar unul mic.
Cel mult 10.000 USD.
34
00:05:48,747 --> 00:05:51,641
Mă duc după el.
-Stii ceva ce noi nu stim?
35
00:05:51,842 --> 00:05:55,745
Toate crimele lui sunt
comise aici.
36
00:05:55,746 --> 00:05:58,037
Shy, ai o hartă
a zonei?
37
00:05:58,038 --> 00:06:00,477
Da, desigur.
- Copite. Asculta.
38
00:06:00,478 --> 00:06:01,984
E mare aici, amice.
39
00:06:01,985 --> 00:06:04,313
Până când îl găsești
, a dispărut de mult.
40
00:06:04,314 --> 00:06:08,641
Știu unde să-l găsesc.
Știu de ce are nevoie.
41
00:06:08,642 --> 00:06:11,540
Deci îl cunoști pe tipul ăla. Îl ai
în vizor de mult timp?
42
00:06:11,541 --> 00:06:14,652
Shy și cu mine mergem în altă direcție,
unde sunt banii mari.
43
00:06:14,653 --> 00:06:18,405
Mult noroc.
Voi suna.
44
00:07:15,592 --> 00:07:18,272
Catafalc.
45
00:07:32,042 --> 00:07:35,630
Nu ai ceva mai puternic?
46
00:07:43,362 --> 00:07:47,277
Nu am mult timp.
47
00:07:56,374 --> 00:07:59,573
E în regulă, Sally. Întotdeauna bine,
un pont de la un străin.
48
00:07:59,574 --> 00:08:01,403
Și pe cine avem aici.
49
00:08:01,404 --> 00:08:04,633
Voi pleca de îndată ce
voi obține ceea ce caut.
50
00:08:04,634 --> 00:08:06,897
Cine eşti tu.
-Cel mai mare cosmar al tau...
51
00:08:06,898 --> 00:08:08,958
...sau cel mai bun prieten al tău.
Depinde in totalitate de tine.
52
00:08:08,959 --> 00:08:11,137
Nu am încredere în tipul ăla, T.
53
00:08:11,138 --> 00:08:16,211
Cum poate un mormânt ambulant
să știe asta dinainte.
54
00:08:18,843 --> 00:08:22,529
Nu-mi place să fiu judecat
de oameni care nu mă cunosc.
55
00:08:22,530 --> 00:08:26,437
Bine.
Ți-ai făcut punctul de vedere.
56
00:08:26,438 --> 00:08:30,174
Numele meu este Vincent Black.
-Spune-mi T-bone.
57
00:08:31,048 --> 00:08:35,337
Am nevoie de ajutor, și repede.
-Oh da? Ce folosesti.
58
00:08:35,338 --> 00:08:38,359
Orice, niște morfină...
- Bine.
59
00:08:38,360 --> 00:08:43,041
Am câțiva prieteni care vor fi
aici în orice moment cu chestiile astea.
60
00:08:43,042 --> 00:08:45,325
Frumoasa.
61
00:08:47,793 --> 00:08:51,028
O, Cavenaugh...
62
00:08:51,029 --> 00:08:55,181
Ne -a
fost pe călcâie de multă vreme.
63
00:08:55,182 --> 00:08:57,468
Ce caută aici poliția de stat.
64
00:08:57,469 --> 00:09:01,671
Destul de multe droguri sunt
depozitate în munți aici, provenite din tranzacții de ruptură.
65
00:09:01,672 --> 00:09:05,801
Întotdeauna încerc să-l îndepărtez la telefon . Tip ciudat.
66
00:09:05,802 --> 00:09:08,708
Foarte ciudat.
67
00:09:08,709 --> 00:09:12,212
Ce trebuie să-mi spui T?
-N-as fi stiut.
68
00:09:12,213 --> 00:09:15,302
Am doar un vocabular limitat.
-Este vorba de crimă.
69
00:09:15,303 --> 00:09:17,392
Fraților Percy și prietenului lor Smitty.
70
00:09:17,393 --> 00:09:20,552
Care au fost uciși într-un fel pe care
l-am văzut doar în Vietnam.
71
00:09:20,553 --> 00:09:23,043
Și acum ceva de genul acesta se întâmplă în
propria mea curte, T.
72
00:09:23,044 --> 00:09:25,190
În Cutters Pass.
73
00:09:25,191 --> 00:09:28,419
Nu-mi place asta.
-Oh da? Ce s-a întâmplat.
74
00:09:28,420 --> 00:09:33,310
Pistoale, cuțite și capcane. E ca și cum ai întâlni
o întreagă armată.
75
00:09:33,311 --> 00:09:36,998
Capcane el?
76
00:09:38,711 --> 00:09:42,031
Nu auzi așa des.
-Cine e prietenul tău, T?
77
00:09:42,032 --> 00:09:46,727
Numele meu este Vincent Black. Sunt
doar un cetățean în trecere.
78
00:09:46,728 --> 00:09:50,111
Ce trebuie să știți despre capcane.
-Nimic.
79
00:09:50,112 --> 00:09:54,941
Doar curios. Îmi place să evit
locurile cu astfel de lucruri.
80
00:09:54,942 --> 00:09:57,150
Natuurlijk heb je daar geen
verstand van, of wel soms.
81
00:09:57,151 --> 00:10:00,490
Toen wij in Azië vochten lag
jij tenslotte nog in de luiers.
82
00:10:00,491 --> 00:10:06,152
O, wat kan ik voor U doen mijnheer.
Jimmy Hendrix immiteren?
83
00:10:06,153 --> 00:10:08,870
Luister Cavenaugh. Je weet dat
ik niet meer in de handel zit.
84
00:10:08,871 --> 00:10:11,911
Dus waarom blijf je me lastig vallen.
-Ik zal jou eens iets vertellen...
85
00:10:11,912 --> 00:10:14,890
De kerel die je maten vermoorde is
dezelfde kerel die hier ripdeals uitvoert.
86
00:10:14,891 --> 00:10:16,723
Dus wie weet wanner
jij aan de beurt bent.
87
00:10:16,724 --> 00:10:19,791
Ik ben clean, man. Ik heb met
die handel niks meer te maken.
88
00:10:19,792 --> 00:10:22,888
Ik dacht trouwens dat je
het over een heel leger had.
89
00:10:22,889 --> 00:10:25,003
Ja.
Een éénmans leger.
90
00:10:25,004 --> 00:10:27,549
Als ik er achter kom dat jij
iets met die kerel te maken hebt
91
00:10:27,550 --> 00:10:31,335
ben je nog niet jarig.
92
00:10:41,536 --> 00:10:46,190
Ik vraag de informatie wel aan iemand
die me wel wil helpen. Bedankt voor niks.
93
00:10:46,191 --> 00:10:48,342
Bobby, ik ontdek zojuist...
-Het is toch niet te geloven.
94
00:10:48,343 --> 00:10:50,275
Hij probeert me 50
Dollar afhandig te maken
95
00:10:50,276 --> 00:10:52,216
voor informatie die ik gratis kan
vinden in de gemeente archieven.
96
00:10:52,217 --> 00:10:54,282
Niet te geloven. Alsof ik daar
50 Dollar voor zou betalen.
97
00:10:54,283 --> 00:10:57,426
Hoeveel heb je hem dan gegeven.
-20.
98
00:10:57,427 --> 00:10:58,934
Tijd is geld.
Het maakt niet uit.
99
00:10:58,935 --> 00:11:02,252
Feit is dat ik nu het adres
heb van mijnheer Jim's ex-vrouw
100
00:11:02,253 --> 00:11:04,863
en we daar binnen in een uur
voor de deur staan. Simpel.
101
00:11:04,864 --> 00:11:06,913
Bobby, ik heb zojuist
Earl Lyons gecontroleerd.
102
00:11:06,914 --> 00:11:09,186
Wie?
-Die zaak waar Reno mee bezig is.
103
00:11:09,187 --> 00:11:11,543
Ach, vergeet het.
-Militair specialist.
104
00:11:11,544 --> 00:11:15,080
Ontslagen uit het leger in '86.
-Militair specialist. Net zoals Reno, toch?
105
00:11:15,081 --> 00:11:19,345
Ja. Lyons heeft deel genomen aan vele
speciale missies. Allemaal geheim.
106
00:11:19,346 --> 00:11:22,453
En hij werd in '82 voorgedragen voor
het kruis van verdiensten, net als Reno.
107
00:11:22,454 --> 00:11:26,460
Hij heeft vele onderscheidingen,
inclusief de zilveren ster.
108
00:11:26,461 --> 00:11:29,667
Hij is gespecialiseerd in aikidu...
-Aikido...
109
00:11:29,668 --> 00:11:32,318
...karate, ju-jitsu.
110
00:11:32,319 --> 00:11:35,399
Specialist in kleine wapens en
onschadelijk maken van explosieven.
111
00:11:35,400 --> 00:11:37,332
Bobby, die gast zou Reno's
dubbelganger kunnen zijn.
112
00:11:37,333 --> 00:11:39,760
Weet je wat ik haat? Dat
hij zomaar de benen neemt.
113
00:11:39,761 --> 00:11:42,096
Als hij denkt dat hij een zaak
heeft verdwijnt hij zomaar.
114
00:11:42,097 --> 00:11:44,393
We zouden partners moeten zijn.
-Hij zal er zijn redenen voor hebben.
115
00:11:44,394 --> 00:11:46,456
Hij wordt geacht die met ons te delen.
116
00:11:46,457 --> 00:11:49,688
Misschien is het wel persoonlijk.
-Persoonlijk?
117
00:11:49,689 --> 00:11:53,036
Laat je nooit leiden door persoonlijke
gevoelens. Is dat niet wat ik altijd zeg?
118
00:11:53,037 --> 00:11:58,187
Persoonlijk zijn is levensgevaarlijk
in deze branche. Dank U wel.
119
00:12:00,967 --> 00:12:04,819
Ik heb de route vanmorgen
uitgestippeld voordat we vertrokken.
120
00:12:04,820 --> 00:12:07,250
Voor alle zekerheid...
121
00:12:07,251 --> 00:12:11,239
Hij zal hierna flink bij
me in het krijt staan.
122
00:12:50,764 --> 00:12:53,692
We zijn er bijna luitenant.
123
00:12:53,693 --> 00:12:57,228
De hospik is al onderweg.
We hebben het gered.
124
00:13:05,928 --> 00:13:12,676
Geweren, messen en booby-traps. Alsof
je tegen een compleet leger aanloopt.
125
00:13:18,588 --> 00:13:25,433
Als ik je hier nog één keer zie maat,
geef ik je nog veel grotere problemen.
126
00:13:38,201 --> 00:13:41,849
Shy, Bobby, blijf staan!
127
00:13:49,768 --> 00:13:53,504
Wat is dit.
Een booby-trap uit de hel?
128
00:13:57,628 --> 00:14:00,340
Hoe heb je me gevonden.
-Door een politiebericht.
129
00:14:00,341 --> 00:14:03,648
Dit is een plaats delict, toch?
Eén moord, Cutters Pass...
130
00:14:03,649 --> 00:14:05,918
...een verdachte genaamd Earl Lyons.
Dat is simpel.
131
00:14:05,919 --> 00:14:08,831
Oke, ik snap het al.
-Wat doe je hier!
132
00:14:08,832 --> 00:14:10,633
Dat is mijn probleem, Bobby.
133
00:14:10,634 --> 00:14:12,867
Reno, we weten dat je een
specialist was, samen met Lyons.
134
00:14:12,868 --> 00:14:16,074
Het is iets tussen hem en mij.
-We zijn partners, vrienden...
135
00:14:16,075 --> 00:14:19,771
Dat zijn we allebei! En
daar is niks aan veranderd.
136
00:14:19,772 --> 00:14:23,448
Dat is het probleem niet.
-Ik weet dat het je vriend was, Reno.
137
00:14:23,449 --> 00:14:30,058
Maar hij is nu gevaarlijk.
-Een vriend is een vriend, hoe dan ook.
138
00:14:34,598 --> 00:14:37,974
Praat jij maar even met hem, Shy.
139
00:14:39,957 --> 00:14:43,785
Kom op Reno.
Word eens wakker.
140
00:14:59,246 --> 00:15:04,079
Ga je op schietoefening mijnheer Black?
-Ja, op schietoefening.
141
00:15:04,080 --> 00:15:08,030
Waar ga je op schieten met
camouflagekleding en groot kaliber.
142
00:15:08,031 --> 00:15:10,895
O, op zo'n beetje alles
wat niet terug schiet.
143
00:15:10,896 --> 00:15:14,919
Ik weet wie je bent. Het heeft even
geduurd om daar achter te komen.
144
00:15:14,920 --> 00:15:19,129
Je bent een veteraan, is het niet.
-Ja.
145
00:15:19,130 --> 00:15:22,981
Net als jij.
-Nee, niet zoals ik.
146
00:15:22,982 --> 00:15:25,013
Ik ben niet terug
gekomen in de overtuiging
147
00:15:25,014 --> 00:15:27,477
dat de maatschappij me
maar moet onderhouden.
148
00:15:27,478 --> 00:15:31,918
Waar was je trouwens.
-Waar ik was is lang geleden.
149
00:15:31,919 --> 00:15:35,325
Waar het ook was, gasten zoals
jij gaan vaak het verkeerde pad op.
150
00:15:35,326 --> 00:15:38,082
Ze bezorgen mij altijd
meer werk dan nodig.
151
00:15:38,083 --> 00:15:41,200
Zoals ik al eerder zei ben ik
maar een burger die op doorreis is.
152
00:15:41,201 --> 00:15:44,807
Op het hoofdkantoor zou ik misschien
wel eens anders kunnen ontdekken.
153
00:15:44,808 --> 00:15:49,536
Zullen we je eens doorlichten.
Kijken wat de computer weet te melden.
154
00:15:49,537 --> 00:15:53,068
Vince!
Hé Vince.
155
00:15:53,069 --> 00:15:57,030
Ik heb je overal gezocht. Kom op, de
trein vertrekt zometeen. We moeten gaan.
156
00:15:57,031 --> 00:15:59,507
O sorry mijnheer.
Hoe onbeleefd van me.
157
00:15:59,508 --> 00:16:01,777
Bobby Sixkiller van
Sixkiller Enterprises.
158
00:16:01,778 --> 00:16:05,120
Mijn vriend en ik staan op het
punt om de stad te verlaten.
159
00:16:05,121 --> 00:16:07,688
De reden waarom zult U als
politieman wel begrijpen.
160
00:16:07,689 --> 00:16:10,744
We hebben namelijk wat boeven op te
pakken en we zitten krap in onze tijd.
161
00:16:10,745 --> 00:16:14,180
Wie is die kerel.
-Zoals hij al zei, Bobby Sixkiller.
162
00:16:14,181 --> 00:16:17,740
Tot Uw dienst. Premiejager.
Nationaal actief.
163
00:16:17,741 --> 00:16:19,915
Misschien heeft U wel eens van ons
gehoord. We zijn behoorlijk bekend.
164
00:16:19,916 --> 00:16:23,991
Als U ooit onze hulp nodig
heeft belt U maar. 1-800-BOUNTYS.
165
00:16:23,992 --> 00:16:26,208
Ik wil dat je nu met me mee gaat.
166
00:16:26,209 --> 00:16:31,019
De motor laat ik wel oppikken.
Maak U daar geen zorgen over.
167
00:16:31,229 --> 00:16:36,144
Ik ben je een bedankje schuldig denk ik.
-Zonder twijfel. Hij wilde je oppakken.
168
00:16:36,145 --> 00:16:37,892
Hoe wist je dat hij
een politieagent was.
169
00:16:37,893 --> 00:16:42,119
Beledig me alsjeblieft niet.
Houd hij ons nog in de gaten?
170
00:16:42,120 --> 00:16:46,203
Nog steeds.
-Oke, wegwezen dan!
171
00:16:51,828 --> 00:16:58,132
Shish Kebab. De indianen
noemde het Tatonka Echuëni.
172
00:16:58,133 --> 00:17:01,925
Buffel op een stokje.
173
00:17:01,926 --> 00:17:05,059
Natuurlijk hou ik er rekening mee dat
je wellicht niet gek bent op Japans eten.
174
00:17:05,060 --> 00:17:07,432
Het ruikt in ieder geval goed.
175
00:17:07,433 --> 00:17:09,895
Je realliseert je toch wel dat jij
je in zijn wereld gaat begeven he?
176
00:17:09,896 --> 00:17:11,872
Zijn omgeving, alles
zoals hij het maakt.
177
00:17:11,873 --> 00:17:15,244
Je weet dat ik je kan helpen
Reno. Opsporen zit in mijn genen.
178
00:17:15,245 --> 00:17:18,711
Dat weet ik. Maar je hebt gezien
waartoe hij in staat is Bobby.
179
00:17:18,712 --> 00:17:22,143
In dit geval zijn jouw
genen niet toereikend.
180
00:17:22,144 --> 00:17:26,792
Ik kan beter alleen gaan.
-Reno...
181
00:17:26,793 --> 00:17:31,842
Ik weet dat Bobby moeite heeft om het
te zeggen, maar hij is bezorgd om je.
182
00:17:31,843 --> 00:17:35,219
Dat klopt. Wat jou
overkomt, overkomt mij ook.
183
00:17:35,220 --> 00:17:37,264
Luisteren jullie eens.
En luister goed.
184
00:17:37,265 --> 00:17:41,155
Mij overkomt niets. Hij heeft
mij niets aangedaan, maar ik hem.
185
00:17:41,156 --> 00:17:45,320
Ik ben hém iets schuldig.
-Wil je er over praten, of niet.
186
00:17:46,744 --> 00:17:51,092
Ik wist dat hij een morfine
probleem had. Maar ik...
187
00:17:51,093 --> 00:17:53,816
...ik bleef dat maar verzwijgen.
188
00:17:53,817 --> 00:17:58,058
Op een avond flipte hij,
brak in bij een apotheker
189
00:17:58,059 --> 00:18:02,369
en mishandelde hij de bediende.
-Hoe kan dat nou jouw fout zijn.
190
00:18:02,370 --> 00:18:05,115
Het leger beloofde me
dat ze hem zouden helpen
191
00:18:05,116 --> 00:18:08,187
als ik hen zou vertellen
over zijn verslaving.
192
00:18:08,188 --> 00:18:11,120
In plaats daarvan
gebruikte ze mijn getuigenis
193
00:18:11,121 --> 00:18:16,342
om hem oneervol te kunnen ontslaan uit
dienst. En daarvan gaf hij mij de schuld.
194
00:18:16,343 --> 00:18:20,692
Was je erbij toen hem dat overkwam?
-Ja.
195
00:18:20,693 --> 00:18:24,231
Hij redde me menig keer.
Redde mijn leven...
196
00:18:24,232 --> 00:18:28,576
Ik hou er niet van als
mensen voor mij moeten boeten.
197
00:18:28,577 --> 00:18:31,399
Zoals Val min of meer.
198
00:18:31,400 --> 00:18:36,015
Toen werd hij uit het leger geschopt.
Het enige wat belangrijk voor hem was.
199
00:18:36,016 --> 00:18:39,752
Je kan de verantwoordelijkheid van
de hele wereld niet met je meedragen.
200
00:18:39,824 --> 00:18:42,258
Of die van je vrienden.
201
00:18:42,259 --> 00:18:44,936
In Lyons zijn dingen aanwezig die hem
tot een verslaafde, een moordenaar maken.
202
00:18:44,937 --> 00:18:48,298
Die had hij al eerder. De drugs hebben
dat alleen bij hem naar boven gebracht.
203
00:18:48,299 --> 00:18:52,928
Zo heb ik er ook jarenlang over gedacht.
204
00:18:53,162 --> 00:18:58,509
Maar nu komt alles weer terug
en ik kan dat niet negeren.
205
00:18:58,510 --> 00:19:02,517
Ik ga hem oppakken, voordat hij
door de politie wordt neergeschoten.
206
00:19:02,518 --> 00:19:07,237
Dat ben ik hem verschuldigd.
207
00:19:10,272 --> 00:19:14,377
Bedankt voor het eten.
208
00:19:50,127 --> 00:19:54,090
Luitenant Lyons. Dit is de
uitspraak van de rechtbank:
209
00:19:54,091 --> 00:19:57,298
U wordt schuldig bevonden
van alle aanklachten
210
00:19:57,299 --> 00:20:01,593
en op grond daarvan oneervol
ontslagen uit het Amerikaanse leger.
211
00:20:32,848 --> 00:20:37,631
Hoss maakte de fout door direct te
reageren. Wij maken die fout niet.
212
00:20:37,632 --> 00:20:40,477
Die gast heeft daar op zijn
minst nog 100 kg liggen.
213
00:20:40,478 --> 00:20:45,774
Oke laten we verder gaan. Schiet
alleen niet op drugs en geld, wil je?
214
00:21:33,665 --> 00:21:38,160
Dus zo schakel jij je
tegenstanders uit, he Lyons?
215
00:21:54,116 --> 00:21:56,619
Een ogenblikje.
216
00:21:56,620 --> 00:22:00,693
Oke, ik kom al.
Ik probeerde net...
217
00:22:00,694 --> 00:22:04,703
Hallo! Welkom.
-Uitstappen alsjeblieft.
218
00:22:04,704 --> 00:22:07,543
Is er een probleem, mijnheer?
Is er een probleem?
219
00:22:07,544 --> 00:22:11,032
Uitstappen.
-Natuurlijk.
220
00:22:18,359 --> 00:22:23,744
Is alles in orde?
-Ik weet niet hoe je dit wil verklaren.
221
00:22:23,745 --> 00:22:27,307
Ongeloofelijk.
Reno Raines?
222
00:22:27,308 --> 00:22:29,720
Wacht eens even. Dit is een
geintje, toch? Een nep pamflet.
223
00:22:29,721 --> 00:22:31,764
Noem jij jezelf een premiejager,
als je niet eens weet
224
00:22:31,765 --> 00:22:35,951
dat je eigen man gezocht wordt?
-Nee. Ik sta perplex.
225
00:22:36,018 --> 00:22:39,520
Moet je dit eens zien Shy.
226
00:22:39,521 --> 00:22:43,470
Het is een pamflet van een zekere Reno
Raines. Hij lijkt op Vincent Black.
227
00:22:43,471 --> 00:22:45,580
Bizar.
Dat hebben we nooit geweten.
228
00:22:45,581 --> 00:22:48,112
Dan weten jullie waarschijnlijk ook niet
dat hij een militair specialist is geweest.
229
00:22:48,113 --> 00:22:52,233
Samen met die mafketel Lyons. Die
vanuit de bergen drugsdealers afperst.
230
00:22:52,234 --> 00:22:55,398
Nee mijnheer, dat wist ik niet.
-Ik heb jou eens nagetrokken Sixkiller.
231
00:22:55,399 --> 00:22:57,645
Zelfbewust, ondernemer...
232
00:22:57,646 --> 00:23:00,059
...manager bij een
aantal grote bedrijven.
233
00:23:00,060 --> 00:23:03,604
Uitstekende reputatie als
premiejager en ex-marinier.
234
00:23:03,605 --> 00:23:05,055
Nou en?
235
00:23:05,056 --> 00:23:09,528
Gasten zoals Lyons en Raines
bezorgen ons een slechte naam.
236
00:23:09,529 --> 00:23:12,283
Als hij je vriend is,
bewijs hem dan een dienst.
237
00:23:12,284 --> 00:23:15,779
Zeg hem dat hij zich over
geeft voordat ik hem vindt.
238
00:23:15,780 --> 00:23:17,903
Mevrouw...
239
00:23:26,673 --> 00:23:29,617
Je gaat achter Reno aan hoop ik.
-Ik zal wel moeten.
240
00:23:29,618 --> 00:23:33,600
Je hebt hem gehoord.
Hij is een echte linkbal.
241
00:23:33,601 --> 00:23:36,777
Ik ga met je mee.
-Ho even. Luister.
242
00:23:36,778 --> 00:23:39,570
Ik wil dat je hier blijft
en hem blijft volgen.
243
00:23:39,571 --> 00:23:41,416
Hij kan ons naar Reno leiden.
244
00:23:41,417 --> 00:23:44,351
Het is geen leuke taak, maar wil
je dit voor me doen alsjeblieft?
245
00:23:44,352 --> 00:23:47,684
Oke, kom op.
246
00:24:07,116 --> 00:24:11,948
Dus daarom ben je hier...
247
00:24:13,021 --> 00:24:18,153
Ik wist het luitenant.
We gaan het halen!
248
00:24:18,154 --> 00:24:24,048
Goed gedaan. Niemand gaat
het met de dood bekopen.
249
00:24:56,937 --> 00:24:59,723
Dus je gaat me vertellen dat
je groot geschut nodig hebt
250
00:24:59,724 --> 00:25:01,842
om twéé kerels op te pakken?
-Dat is precies wat ik vertel.
251
00:25:01,843 --> 00:25:04,842
We hebben op zijn minst een
helicopter en scherpschutters nodig.
252
00:25:04,843 --> 00:25:07,070
Moet je zien, ik heb er
de hele dag aan gewerkt.
253
00:25:07,071 --> 00:25:10,216
Ik heb een aantal deskundigen gebeld.
Je moet het met me eens zijn, baas.
254
00:25:10,217 --> 00:25:14,150
Militaire specialisten.
-Moet je die missies zien.
255
00:25:14,151 --> 00:25:19,150
Operatie Raven, operatie War Bond.
Namen en plaatsen zijn afgeschermd.
256
00:25:19,151 --> 00:25:21,695
Dit is spionnenwerk. Ze
hebben vuil werk opgeknapt
257
00:25:21,696 --> 00:25:25,174
in Nicaragua, Beiroet, noem maar op.
-Wat zit jou dwars.
258
00:25:25,175 --> 00:25:27,356
Dat het getrainde moordenaars zijn?
259
00:25:27,357 --> 00:25:30,607
Of dat ze thuis kwamen van
dit soort krankzinnige missies
260
00:25:30,608 --> 00:25:33,280
met een onverschillige houding.
261
00:25:33,281 --> 00:25:38,075
Bekijk dit eens. Die gasten schieten
net zo snel als dat ze tegen je praten.
262
00:25:38,076 --> 00:25:40,616
En Lyons hangt zijn slachtoffers
als vlees aan een haak op.
263
00:25:40,617 --> 00:25:42,973
Hij is een éénmans leger.
En nu hebben we er twéé van.
264
00:25:42,974 --> 00:25:47,507
We moéten die bergen in met
overweldigende vuurkracht.
265
00:25:47,508 --> 00:25:50,787
Doe het...
266
00:26:09,264 --> 00:26:10,854
Wat!
-Bobby, met mij.
267
00:26:10,855 --> 00:26:13,064
Dat weet ik. Je verraadt
mijn aanwezigheid hier nog.
268
00:26:13,065 --> 00:26:15,363
Sorry, maar ik dacht
dat je dit moest weten.
269
00:26:15,364 --> 00:26:17,091
Ze zetten alles in,
behalve de Nationale Garde.
270
00:26:17,092 --> 00:26:20,068
Helicopters, honden, scherpschutters.
Het hele arsenaal.
271
00:26:20,069 --> 00:26:24,672
Verdomme. Hoeveel tijd heb ik nog.
-Voor zover ik weet, tot morgenmiddag.
272
00:26:24,673 --> 00:26:26,845
Als ik dan nog leef.
-Wat zei je?
273
00:26:26,846 --> 00:26:28,322
Niets.
Luister.
274
00:26:28,323 --> 00:26:32,228
Ik wil dat je met me in contact blijft.
Vanaf nu bel ik je iedere twee uur op.
275
00:26:32,229 --> 00:26:35,470
Als je niets van me hoort rij je
naar de noordzijde van het gebergte.
276
00:26:35,471 --> 00:26:40,147
Als we er uit komen zie ik je
daar op dat moment, begrepen?
277
00:26:40,148 --> 00:26:43,416
En als jullie er niet uit komen.
-Pak dan mijn levensverzekeringspolis
278
00:26:43,417 --> 00:26:46,000
en investeer die in FibreTex, oke?
-Bobby...
279
00:26:46,001 --> 00:26:49,208
Ga nu maar.
280
00:27:16,461 --> 00:27:20,533
Probeer het niet Earl.
-Ik zou niet durven, Raines.
281
00:27:20,534 --> 00:27:24,791
Ik ben hier om het op te
geven. Ik geef me over.
282
00:27:41,214 --> 00:27:45,671
Raines, mijn goed getrainde jongen.
-Ik kom je ophalen Earl.
283
00:27:45,672 --> 00:27:51,023
Zoals de laatste keer zeker.
Met die helicopter vol morfine
284
00:27:51,024 --> 00:27:55,338
terug naar de Bravo compagnie.
Waar ze me vol naalden staken,
285
00:27:55,339 --> 00:27:59,466
slangen er op aansloten en
me steeds meer morfine gaven.
286
00:27:59,467 --> 00:28:02,826
En daar opeens mee stopte? Ik
denk het niet. Geen denken aan.
287
00:28:02,827 --> 00:28:07,979
Zoiets gaat het toch worden, Earl.
-Weet je, dat hebben we al gehad.
288
00:28:07,980 --> 00:28:10,456
Het is tijd voor iets anders.
289
00:28:10,457 --> 00:28:14,307
Je hebt zoveel zelfmedelijden
en zit zó vol met haat
290
00:28:14,308 --> 00:28:19,055
dat je het zelfs niet duidelijk
meer ziet. Je haat jezelf!
291
00:28:19,056 --> 00:28:23,750
Ik geef je 15 minuten voorsprong,
voordat ik achter je aan kom.
292
00:28:23,751 --> 00:28:30,657
Hand om hand, oog om oog, opgejaagd...
-Ik ga je spelletje niet mee spelen.
293
00:28:30,658 --> 00:28:34,700
Ik denk het wel soldaat.
Kom op...
294
00:28:34,701 --> 00:28:38,215
Voorwaarts...
295
00:28:38,216 --> 00:28:41,557
Links...geef me links...
296
00:28:47,667 --> 00:28:51,486
Compagnie, halt!
297
00:28:57,834 --> 00:28:59,853
Maak je over hem geen zorgen.
298
00:28:59,854 --> 00:29:02,080
Zolang hij niet beweegt
gebeurd hem niks.
299
00:29:02,081 --> 00:29:08,057
Er zit genoeg C4 in om hem in duizend
stukjes terug naar de stad te blazen.
300
00:29:08,058 --> 00:29:13,490
Als jij je maat wil redden zou ik
je aanraden om nu maar te gaan lopen.
301
00:29:13,491 --> 00:29:19,589
Want als we elkaar weer tegen komen...
Ik heb de afstandsbediening bij me
302
00:29:19,590 --> 00:29:21,898
die ik me niet laat
afpakken, boswachter.
303
00:29:21,899 --> 00:29:24,802
Jij hebt hulp nodig. Dit
spelletje bewijst niks.
304
00:29:24,803 --> 00:29:28,511
Dat weet ik.
Maar het is zo leuk!
305
00:29:29,938 --> 00:29:34,781
Weet je Raines, als je me vindt
kan je me maar beter neerschieten.
306
00:29:34,782 --> 00:29:37,174
Want ik ben van plan om
dat ook bij jou te doen.
307
00:29:37,175 --> 00:29:43,137
Je hebt nog 11 minuten soldaat. Ik
zou maar inrukken als ik jou was.
308
00:30:33,160 --> 00:30:38,656
Moet je dit zien.
Dit is te makkelijk.
309
00:31:07,896 --> 00:31:10,043
We moeten de scherpschutters
naar boven sturen
310
00:31:10,244 --> 00:31:12,796
en daar hun posities in laten nemen,
zodat de helicopter ingezet kan worden.
311
00:31:12,797 --> 00:31:16,968
Is het nu al tijd om
luchtsteun in te zetten?
312
00:31:16,969 --> 00:31:21,505
Ja, want deze gasten
zijn echte barracuda's.
313
00:32:10,139 --> 00:32:14,303
Help me!
-Oke! Wat heb je gevonden.
314
00:32:14,304 --> 00:32:17,413
Een paar...
Een paar sporen.
315
00:32:17,414 --> 00:32:22,197
Wat verder op. Veel gebruikte sporen.
Ik denk dat daar zijn basiskamp is.
316
00:32:22,198 --> 00:32:27,318
Luister. Laten we het doorzoeken
en meenemen wat kan, oke?
317
00:32:27,319 --> 00:32:30,624
Verdomme...
318
00:32:52,389 --> 00:32:56,798
Zorg voor nog meer versterking.
-Dat is al onderweg.
319
00:32:56,799 --> 00:33:01,239
Als je onze steun nodig
hebt roep je maar Cavenaugh.
320
00:33:23,729 --> 00:33:25,658
Alles goed?
321
00:33:25,659 --> 00:33:28,464
Ik ben nog nooit zo blij geweest
een blanke met een geweer te zien.
322
00:33:28,465 --> 00:33:30,871
Ik hoorde schoten. Ik ben blij dat
ik de goede richting in ben gegaan.
323
00:33:30,872 --> 00:33:34,333
Ik heb hem nog niet.
Beweeg je niet.
324
00:33:34,334 --> 00:33:37,102
Hoezo heb je hem nog niet.
-Omdat ik hem nog niet heb!
325
00:33:37,103 --> 00:33:42,197
Maar ik heb een spoor achter gelaten
waarmee ik hem te slim af ben.
326
00:33:42,198 --> 00:33:44,505
Hoe zit het dan met de ontsteking.
327
00:33:44,506 --> 00:33:47,785
Sorry Bobby, maar die moet ik op de
ouderwetse manier onschadelijk maken.
328
00:33:47,786 --> 00:33:51,488
O man...Ik hoop dat Shy
naar me zal luisteren.
329
00:33:51,489 --> 00:33:56,859
Waarom.
-Omdat ze dan rijk zal zijn, dáárom.
330
00:34:10,360 --> 00:34:13,241
Luister...
331
00:34:13,242 --> 00:34:15,624
Ik kan de ontsteking niet
onschadelijk maken Bobby.
332
00:34:15,625 --> 00:34:19,868
Maar ik heb de bedrading verlegd.
Goed voor zo'n 5 seconden vertraging.
333
00:34:19,869 --> 00:34:23,173
Denk ik...
-En als dat niet klopt.
334
00:34:23,174 --> 00:34:26,994
Als dat niet klopt, liggen we
allebei in het volgende district.
335
00:34:26,995 --> 00:34:30,641
Klaar?
-Nee, ik ben niet klaar.
336
00:34:32,946 --> 00:34:36,294
Oke, ik ben klaar.
-Oke.
337
00:34:36,295 --> 00:34:39,871
We gaan op 3.
-We gaan op 3, begrepen.
338
00:34:39,872 --> 00:34:43,779
Klaar?
1...2...
339
00:35:15,152 --> 00:35:18,494
Die zijn achter zijn drugs aan. Je
weet wat er gebeurd als hij ze vindt.
340
00:35:18,495 --> 00:35:21,355
Wie weet wat er gebeurd
als hij óns vindt.
341
00:35:21,356 --> 00:35:23,875
Hiermee maak je niet veel klaar
tegen dat arsenaal van hem.
342
00:35:23,876 --> 00:35:27,601
Dat weet ik. Het is een stom
spel dat we spelen, maar...
343
00:35:27,602 --> 00:35:31,338
Maar?...
344
00:35:41,812 --> 00:35:44,614
Explosie aan de westzijde van de berg.
345
00:35:44,615 --> 00:35:48,834
Geef ons de coördinatoren
door en we gaan er heen.
346
00:35:53,029 --> 00:35:56,528
Die gaat geen orders meer opvolgen.
347
00:35:56,529 --> 00:36:01,528
Ik hoop dat het niet al
te veel beschadigd is.
348
00:36:09,111 --> 00:36:12,440
Toe maar, ga je gang.
Schiet maar.
349
00:36:12,441 --> 00:36:18,084
Je krijgt toch niet waar je naar zoekt.
-Misschien wel, misschien niet.
350
00:36:30,814 --> 00:36:34,974
Je bent een ferme kerel!
-Jij bent gek man.
351
00:36:34,975 --> 00:36:38,186
Tot het laatst toe, schatje.
352
00:36:38,187 --> 00:36:43,263
Komop, doorzoek die plek. We
hebben geen tijd voor die mafketel.
353
00:36:59,961 --> 00:37:03,134
Al iets gevonden, Mitch?
-Het is een zooitje, T.
354
00:37:03,135 --> 00:37:05,690
Hier is niks te vinden.
355
00:37:29,954 --> 00:37:32,218
Goede versterking, Sixkiller.
-Dank U, sergeant.
356
00:37:32,219 --> 00:37:35,738
Net zoals vroeger, he sergeant.
357
00:37:35,739 --> 00:37:40,083
O, is dat je dode vriend, Raines?
-Zoiets, Earl.
358
00:37:40,084 --> 00:37:45,741
O, dus jij hebt gewonnen
en ik moet weer terug.
359
00:37:47,375 --> 00:37:51,802
Het is oke, Bobby.
-Hij wilde me met die bom opruimen.
360
00:37:51,803 --> 00:37:55,823
Wel, dit heb ik niet nodig...
361
00:37:55,824 --> 00:37:59,158
Kom op, boswachter!
362
00:38:09,199 --> 00:38:13,266
Kom op mannen, stop ermee!
363
00:38:24,794 --> 00:38:28,066
Kom op, boswachter.
364
00:38:40,921 --> 00:38:44,724
Reno, een politiehelicopter!
365
00:38:44,725 --> 00:38:48,924
Luister Earl, we
moeten hier weg. Kom op!
366
00:38:48,925 --> 00:38:52,325
Ik kan niet met je mee Reno. Ik
zou wel willen, maar ik kan niet.
367
00:38:52,326 --> 00:38:56,518
Zoals je zei haat ik mezélf.
368
00:39:01,336 --> 00:39:04,688
Earl, leg neer kerel.
369
00:39:04,689 --> 00:39:10,156
Weet je hoe het eruit gaat zien?
-Dat weet ik precies.
370
00:39:10,500 --> 00:39:12,555
Nee!
371
00:39:19,261 --> 00:39:23,128
Niemand gaat dood, toch?
-Niemand gaat dood.
372
00:39:23,129 --> 00:39:26,870
Niemand gaat dood.
-Wat kan jij liegen zeg.
373
00:39:26,871 --> 00:39:30,963
Hou vol. Hou vol, Earl.
Earl?
374
00:39:33,463 --> 00:39:37,067
U heeft 10 minuten voor luitenant Lyons.
-Dank U.
375
00:39:37,068 --> 00:39:40,046
Zijn herstel de laatste
maanden is wonderbaarlijk!
376
00:39:40,047 --> 00:39:42,753
Hij is ook een wonderbaarlijke kerel.
377
00:39:42,754 --> 00:39:45,836
Je bent gek om me hier
op te komen zoeken, man.
378
00:39:45,837 --> 00:39:49,985
Iemand heeft me eens ooit verteld,
en ik dacht dat hij Lyons heette,
379
00:39:49,986 --> 00:39:53,122
dat je je het best kunt
verschuilen in het volle licht.
380
00:39:53,123 --> 00:39:57,090
Dus ik dacht die theorie
eens in de praktijk te testen.
381
00:39:57,091 --> 00:39:58,971
Bovendien wilde ik weten
of alles goed met je is.
382
00:39:58,972 --> 00:40:02,306
Voi continua.
O sa trec peste.
383
00:40:02,307 --> 00:40:06,798
Îmi pare rău pentru ceea ce am făcut
și pentru ce am devenit.
384
00:40:06,799 --> 00:40:11,314
A luat drumul greșit,
căutând un viitor.
385
00:40:12,635 --> 00:40:19,106
Apărarea a promis că va
recunoaște că am făcut unele greșeli.
386
00:40:19,107 --> 00:40:24,621
Așa e cu dependența.
Asa si cu mine.
387
00:40:26,144 --> 00:40:31,938
Mă duc direct acum
, fără ochiuri.
388
00:40:31,939 --> 00:40:33,966
Îl ajută cu adevărat pe om.
389
00:40:33,967 --> 00:40:37,747
Am făcut și niște autoexaminare.
390
00:40:37,748 --> 00:40:42,483
Și eu... mă bucur că amândoi...
391
00:40:42,484 --> 00:40:46,715
...de data asta am ales calea grea
.
392
00:40:58,025 --> 00:41:02,168
Arătaţi-mi.
393
00:41:09,993 --> 00:41:14,939
Am și asta pentru tine.
394
00:41:15,888 --> 00:41:19,544
Când un prieten vine acasă...
395
00:41:19,545 --> 00:41:24,440
...nu a murit nimeni.
396
00:41:27,025 --> 00:41:31,302
Amin.
-Amin.
397
0:41:32,000 --> 0:41:37,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
35124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.