All language subtitles for Renegade - s01e11 - Lyons Roar.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,484 --> 00:00:19,805 Îți spun, dacă tipul ăla nu are lucrurile cu el 2 00:00:19,806 --> 00:00:22,005 L-am tăiat în bucăți atât de mici 3 00:00:22,006 --> 00:00:24,605 că îl pot folosi ca îngrășământ . 4 00:00:24,606 --> 00:00:29,081 T-bone spune că are multe medicamente de oferit. 5 00:00:29,082 --> 00:00:33,435 Și dacă spune asta, e în regulă în ceea ce mă privește. 6 00:00:33,436 --> 00:00:38,565 Să vedem dacă am făcut o afacere bună cu el. 7 00:00:51,679 --> 00:00:56,510 Urmați bine instrucțiunile, deoarece sunteți orășeni. 8 00:00:56,511 --> 00:00:59,136 Nu-mi place când oamenii mă spionează așa. 9 00:00:59,137 --> 00:01:02,281 Nici eu. Dar trebuie să știu cu cine am de-a face. 10 00:01:02,282 --> 00:01:04,345 Cel puțin nu mi- am adus garda de corp. 11 00:01:04,346 --> 00:01:08,499 Suntem doar noi doi. Ai probleme cu asta? 12 00:01:08,500 --> 00:01:10,456 Nu dacă ai banii cu tine. 13 00:01:10,457 --> 00:01:14,570 Când vă arătați comerțul, noi îl arătăm pe al nostru. 14 00:01:14,571 --> 00:01:18,626 Iată-l. 15 00:01:36,937 --> 00:01:43,305 Unde s-au dus restul lucrurilor. - Nu este treaba ta. 16 00:02:00,070 --> 00:02:03,387 NEE! 17 00:03:30,299 --> 00:03:32,566 Era un ofițer de poliție și se pricepe la meseria lui. 18 00:03:32,567 --> 00:03:37,091 Dar el a comis păcatul suprem, depunând mărturie împotriva agenților care erau corupți. 19 00:03:37,092 --> 00:03:41,058 Agenți care au încercat să-l omoare, dar i-au ucis în schimb soția. 20 00:03:41,059 --> 00:03:44,083 Suspectat de crimă , acum cercetează țara. 21 00:03:44,084 --> 00:03:46,378 Un fugar care urmărește fugari. 22 00:03:46,379 --> 00:03:50,274 Un vânător de recompense, un renegat.... 23 00:05:05,138 --> 00:05:07,153 Barmanul îi spune clientului: 24 00:05:07,154 --> 00:05:10,589 Ar fi trebuit să se oprească când era încă înainte. 25 00:05:10,590 --> 00:05:13,423 Iată lista recentă a potențialilor candidați. 26 00:05:13,424 --> 00:05:18,265 Recompensele, cauțiunile și băieții răi ar trebui să te ademenească la muncă. 27 00:05:18,266 --> 00:05:21,648 Vom vedea. -Uita-te la asta. 28 00:05:21,649 --> 00:05:24,915 50.000 de dolari aparținând, în județul Okalusa. 29 00:05:24,916 --> 00:05:29,970 Pentru domnul Jim. Jefuitor de banci. Încă neînarmat. Ce dragut. 30 00:05:29,971 --> 00:05:33,698 Nu... Acesta este el. 31 00:05:37,672 --> 00:05:41,422 Staţi să văd. Lyons, Earl. 32 00:05:41,423 --> 00:05:45,728 Deturnează și fură camioane. esti nebun sau ceva? 33 00:05:45,729 --> 00:05:48,746 Acesta este doar unul mic. Cel mult 10.000 USD. 34 00:05:48,747 --> 00:05:51,641 Mă duc după el. -Stii ceva ce noi nu stim? 35 00:05:51,842 --> 00:05:55,745 Toate crimele lui sunt comise aici. 36 00:05:55,746 --> 00:05:58,037 Shy, ai o hartă a zonei? 37 00:05:58,038 --> 00:06:00,477 Da, desigur. - Copite. Asculta. 38 00:06:00,478 --> 00:06:01,984 E mare aici, amice. 39 00:06:01,985 --> 00:06:04,313 Până când îl găsești , a dispărut de mult. 40 00:06:04,314 --> 00:06:08,641 Știu unde să-l găsesc. Știu de ce are nevoie. 41 00:06:08,642 --> 00:06:11,540 Deci îl cunoști pe tipul ăla. Îl ai în vizor de mult timp? 42 00:06:11,541 --> 00:06:14,652 Shy și cu mine mergem în altă direcție, unde sunt banii mari. 43 00:06:14,653 --> 00:06:18,405 Mult noroc. Voi suna. 44 00:07:15,592 --> 00:07:18,272 Catafalc. 45 00:07:32,042 --> 00:07:35,630 Nu ai ceva mai puternic? 46 00:07:43,362 --> 00:07:47,277 Nu am mult timp. 47 00:07:56,374 --> 00:07:59,573 E în regulă, Sally. Întotdeauna bine, un pont de la un străin. 48 00:07:59,574 --> 00:08:01,403 Și pe cine avem aici. 49 00:08:01,404 --> 00:08:04,633 Voi pleca de îndată ce voi obține ceea ce caut. 50 00:08:04,634 --> 00:08:06,897 Cine eşti tu. -Cel mai mare cosmar al tau... 51 00:08:06,898 --> 00:08:08,958 ...sau cel mai bun prieten al tău. Depinde in totalitate de tine. 52 00:08:08,959 --> 00:08:11,137 Nu am încredere în tipul ăla, T. 53 00:08:11,138 --> 00:08:16,211 Cum poate un mormânt ambulant să știe asta dinainte. 54 00:08:18,843 --> 00:08:22,529 Nu-mi place să fiu judecat de oameni care nu mă cunosc. 55 00:08:22,530 --> 00:08:26,437 Bine. Ți-ai făcut punctul de vedere. 56 00:08:26,438 --> 00:08:30,174 Numele meu este Vincent Black. -Spune-mi T-bone. 57 00:08:31,048 --> 00:08:35,337 Am nevoie de ajutor, și repede. -Oh da? Ce folosesti. 58 00:08:35,338 --> 00:08:38,359 Orice, niște morfină... - Bine. 59 00:08:38,360 --> 00:08:43,041 Am câțiva prieteni care vor fi aici în orice moment cu chestiile astea. 60 00:08:43,042 --> 00:08:45,325 Frumoasa. 61 00:08:47,793 --> 00:08:51,028 O, Cavenaugh... 62 00:08:51,029 --> 00:08:55,181 Ne -a fost pe călcâie de multă vreme. 63 00:08:55,182 --> 00:08:57,468 Ce caută aici poliția de stat. 64 00:08:57,469 --> 00:09:01,671 Destul de multe droguri sunt depozitate în munți aici, provenite din tranzacții de ruptură. 65 00:09:01,672 --> 00:09:05,801 Întotdeauna încerc să-l îndepărtez la telefon . Tip ciudat. 66 00:09:05,802 --> 00:09:08,708 Foarte ciudat. 67 00:09:08,709 --> 00:09:12,212 Ce trebuie să-mi spui T? -N-as fi stiut. 68 00:09:12,213 --> 00:09:15,302 Am doar un vocabular limitat. -Este vorba de crimă. 69 00:09:15,303 --> 00:09:17,392 Fraților Percy și prietenului lor Smitty. 70 00:09:17,393 --> 00:09:20,552 Care au fost uciși într-un fel pe care l-am văzut doar în Vietnam. 71 00:09:20,553 --> 00:09:23,043 Și acum ceva de genul acesta se întâmplă în propria mea curte, T. 72 00:09:23,044 --> 00:09:25,190 În Cutters Pass. 73 00:09:25,191 --> 00:09:28,419 Nu-mi place asta. -Oh da? Ce s-a întâmplat. 74 00:09:28,420 --> 00:09:33,310 Pistoale, cuțite și capcane. E ca și cum ai întâlni o întreagă armată. 75 00:09:33,311 --> 00:09:36,998 Capcane el? 76 00:09:38,711 --> 00:09:42,031 Nu auzi așa des. -Cine e prietenul tău, T? 77 00:09:42,032 --> 00:09:46,727 Numele meu este Vincent Black. Sunt doar un cetățean în trecere. 78 00:09:46,728 --> 00:09:50,111 Ce trebuie să știți despre capcane. -Nimic. 79 00:09:50,112 --> 00:09:54,941 Doar curios. Îmi place să evit locurile cu astfel de lucruri. 80 00:09:54,942 --> 00:09:57,150 Natuurlijk heb je daar geen verstand van, of wel soms. 81 00:09:57,151 --> 00:10:00,490 Toen wij in Azië vochten lag jij tenslotte nog in de luiers. 82 00:10:00,491 --> 00:10:06,152 O, wat kan ik voor U doen mijnheer. Jimmy Hendrix immiteren? 83 00:10:06,153 --> 00:10:08,870 Luister Cavenaugh. Je weet dat ik niet meer in de handel zit. 84 00:10:08,871 --> 00:10:11,911 Dus waarom blijf je me lastig vallen. -Ik zal jou eens iets vertellen... 85 00:10:11,912 --> 00:10:14,890 De kerel die je maten vermoorde is dezelfde kerel die hier ripdeals uitvoert. 86 00:10:14,891 --> 00:10:16,723 Dus wie weet wanner jij aan de beurt bent. 87 00:10:16,724 --> 00:10:19,791 Ik ben clean, man. Ik heb met die handel niks meer te maken. 88 00:10:19,792 --> 00:10:22,888 Ik dacht trouwens dat je het over een heel leger had. 89 00:10:22,889 --> 00:10:25,003 Ja. Een éénmans leger. 90 00:10:25,004 --> 00:10:27,549 Als ik er achter kom dat jij iets met die kerel te maken hebt 91 00:10:27,550 --> 00:10:31,335 ben je nog niet jarig. 92 00:10:41,536 --> 00:10:46,190 Ik vraag de informatie wel aan iemand die me wel wil helpen. Bedankt voor niks. 93 00:10:46,191 --> 00:10:48,342 Bobby, ik ontdek zojuist... -Het is toch niet te geloven. 94 00:10:48,343 --> 00:10:50,275 Hij probeert me 50 Dollar afhandig te maken 95 00:10:50,276 --> 00:10:52,216 voor informatie die ik gratis kan vinden in de gemeente archieven. 96 00:10:52,217 --> 00:10:54,282 Niet te geloven. Alsof ik daar 50 Dollar voor zou betalen. 97 00:10:54,283 --> 00:10:57,426 Hoeveel heb je hem dan gegeven. -20. 98 00:10:57,427 --> 00:10:58,934 Tijd is geld. Het maakt niet uit. 99 00:10:58,935 --> 00:11:02,252 Feit is dat ik nu het adres heb van mijnheer Jim's ex-vrouw 100 00:11:02,253 --> 00:11:04,863 en we daar binnen in een uur voor de deur staan. Simpel. 101 00:11:04,864 --> 00:11:06,913 Bobby, ik heb zojuist Earl Lyons gecontroleerd. 102 00:11:06,914 --> 00:11:09,186 Wie? -Die zaak waar Reno mee bezig is. 103 00:11:09,187 --> 00:11:11,543 Ach, vergeet het. -Militair specialist. 104 00:11:11,544 --> 00:11:15,080 Ontslagen uit het leger in '86. -Militair specialist. Net zoals Reno, toch? 105 00:11:15,081 --> 00:11:19,345 Ja. Lyons heeft deel genomen aan vele speciale missies. Allemaal geheim. 106 00:11:19,346 --> 00:11:22,453 En hij werd in '82 voorgedragen voor het kruis van verdiensten, net als Reno. 107 00:11:22,454 --> 00:11:26,460 Hij heeft vele onderscheidingen, inclusief de zilveren ster. 108 00:11:26,461 --> 00:11:29,667 Hij is gespecialiseerd in aikidu... -Aikido... 109 00:11:29,668 --> 00:11:32,318 ...karate, ju-jitsu. 110 00:11:32,319 --> 00:11:35,399 Specialist in kleine wapens en onschadelijk maken van explosieven. 111 00:11:35,400 --> 00:11:37,332 Bobby, die gast zou Reno's dubbelganger kunnen zijn. 112 00:11:37,333 --> 00:11:39,760 Weet je wat ik haat? Dat hij zomaar de benen neemt. 113 00:11:39,761 --> 00:11:42,096 Als hij denkt dat hij een zaak heeft verdwijnt hij zomaar. 114 00:11:42,097 --> 00:11:44,393 We zouden partners moeten zijn. -Hij zal er zijn redenen voor hebben. 115 00:11:44,394 --> 00:11:46,456 Hij wordt geacht die met ons te delen. 116 00:11:46,457 --> 00:11:49,688 Misschien is het wel persoonlijk. -Persoonlijk? 117 00:11:49,689 --> 00:11:53,036 Laat je nooit leiden door persoonlijke gevoelens. Is dat niet wat ik altijd zeg? 118 00:11:53,037 --> 00:11:58,187 Persoonlijk zijn is levensgevaarlijk in deze branche. Dank U wel. 119 00:12:00,967 --> 00:12:04,819 Ik heb de route vanmorgen uitgestippeld voordat we vertrokken. 120 00:12:04,820 --> 00:12:07,250 Voor alle zekerheid... 121 00:12:07,251 --> 00:12:11,239 Hij zal hierna flink bij me in het krijt staan. 122 00:12:50,764 --> 00:12:53,692 We zijn er bijna luitenant. 123 00:12:53,693 --> 00:12:57,228 De hospik is al onderweg. We hebben het gered. 124 00:13:05,928 --> 00:13:12,676 Geweren, messen en booby-traps. Alsof je tegen een compleet leger aanloopt. 125 00:13:18,588 --> 00:13:25,433 Als ik je hier nog één keer zie maat, geef ik je nog veel grotere problemen. 126 00:13:38,201 --> 00:13:41,849 Shy, Bobby, blijf staan! 127 00:13:49,768 --> 00:13:53,504 Wat is dit. Een booby-trap uit de hel? 128 00:13:57,628 --> 00:14:00,340 Hoe heb je me gevonden. -Door een politiebericht. 129 00:14:00,341 --> 00:14:03,648 Dit is een plaats delict, toch? Eén moord, Cutters Pass... 130 00:14:03,649 --> 00:14:05,918 ...een verdachte genaamd Earl Lyons. Dat is simpel. 131 00:14:05,919 --> 00:14:08,831 Oke, ik snap het al. -Wat doe je hier! 132 00:14:08,832 --> 00:14:10,633 Dat is mijn probleem, Bobby. 133 00:14:10,634 --> 00:14:12,867 Reno, we weten dat je een specialist was, samen met Lyons. 134 00:14:12,868 --> 00:14:16,074 Het is iets tussen hem en mij. -We zijn partners, vrienden... 135 00:14:16,075 --> 00:14:19,771 Dat zijn we allebei! En daar is niks aan veranderd. 136 00:14:19,772 --> 00:14:23,448 Dat is het probleem niet. -Ik weet dat het je vriend was, Reno. 137 00:14:23,449 --> 00:14:30,058 Maar hij is nu gevaarlijk. -Een vriend is een vriend, hoe dan ook. 138 00:14:34,598 --> 00:14:37,974 Praat jij maar even met hem, Shy. 139 00:14:39,957 --> 00:14:43,785 Kom op Reno. Word eens wakker. 140 00:14:59,246 --> 00:15:04,079 Ga je op schietoefening mijnheer Black? -Ja, op schietoefening. 141 00:15:04,080 --> 00:15:08,030 Waar ga je op schieten met camouflagekleding en groot kaliber. 142 00:15:08,031 --> 00:15:10,895 O, op zo'n beetje alles wat niet terug schiet. 143 00:15:10,896 --> 00:15:14,919 Ik weet wie je bent. Het heeft even geduurd om daar achter te komen. 144 00:15:14,920 --> 00:15:19,129 Je bent een veteraan, is het niet. -Ja. 145 00:15:19,130 --> 00:15:22,981 Net als jij. -Nee, niet zoals ik. 146 00:15:22,982 --> 00:15:25,013 Ik ben niet terug gekomen in de overtuiging 147 00:15:25,014 --> 00:15:27,477 dat de maatschappij me maar moet onderhouden. 148 00:15:27,478 --> 00:15:31,918 Waar was je trouwens. -Waar ik was is lang geleden. 149 00:15:31,919 --> 00:15:35,325 Waar het ook was, gasten zoals jij gaan vaak het verkeerde pad op. 150 00:15:35,326 --> 00:15:38,082 Ze bezorgen mij altijd meer werk dan nodig. 151 00:15:38,083 --> 00:15:41,200 Zoals ik al eerder zei ben ik maar een burger die op doorreis is. 152 00:15:41,201 --> 00:15:44,807 Op het hoofdkantoor zou ik misschien wel eens anders kunnen ontdekken. 153 00:15:44,808 --> 00:15:49,536 Zullen we je eens doorlichten. Kijken wat de computer weet te melden. 154 00:15:49,537 --> 00:15:53,068 Vince! Hé Vince. 155 00:15:53,069 --> 00:15:57,030 Ik heb je overal gezocht. Kom op, de trein vertrekt zometeen. We moeten gaan. 156 00:15:57,031 --> 00:15:59,507 O sorry mijnheer. Hoe onbeleefd van me. 157 00:15:59,508 --> 00:16:01,777 Bobby Sixkiller van Sixkiller Enterprises. 158 00:16:01,778 --> 00:16:05,120 Mijn vriend en ik staan op het punt om de stad te verlaten. 159 00:16:05,121 --> 00:16:07,688 De reden waarom zult U als politieman wel begrijpen. 160 00:16:07,689 --> 00:16:10,744 We hebben namelijk wat boeven op te pakken en we zitten krap in onze tijd. 161 00:16:10,745 --> 00:16:14,180 Wie is die kerel. -Zoals hij al zei, Bobby Sixkiller. 162 00:16:14,181 --> 00:16:17,740 Tot Uw dienst. Premiejager. Nationaal actief. 163 00:16:17,741 --> 00:16:19,915 Misschien heeft U wel eens van ons gehoord. We zijn behoorlijk bekend. 164 00:16:19,916 --> 00:16:23,991 Als U ooit onze hulp nodig heeft belt U maar. 1-800-BOUNTYS. 165 00:16:23,992 --> 00:16:26,208 Ik wil dat je nu met me mee gaat. 166 00:16:26,209 --> 00:16:31,019 De motor laat ik wel oppikken. Maak U daar geen zorgen over. 167 00:16:31,229 --> 00:16:36,144 Ik ben je een bedankje schuldig denk ik. -Zonder twijfel. Hij wilde je oppakken. 168 00:16:36,145 --> 00:16:37,892 Hoe wist je dat hij een politieagent was. 169 00:16:37,893 --> 00:16:42,119 Beledig me alsjeblieft niet. Houd hij ons nog in de gaten? 170 00:16:42,120 --> 00:16:46,203 Nog steeds. -Oke, wegwezen dan! 171 00:16:51,828 --> 00:16:58,132 Shish Kebab. De indianen noemde het Tatonka Echuëni. 172 00:16:58,133 --> 00:17:01,925 Buffel op een stokje. 173 00:17:01,926 --> 00:17:05,059 Natuurlijk hou ik er rekening mee dat je wellicht niet gek bent op Japans eten. 174 00:17:05,060 --> 00:17:07,432 Het ruikt in ieder geval goed. 175 00:17:07,433 --> 00:17:09,895 Je realliseert je toch wel dat jij je in zijn wereld gaat begeven he? 176 00:17:09,896 --> 00:17:11,872 Zijn omgeving, alles zoals hij het maakt. 177 00:17:11,873 --> 00:17:15,244 Je weet dat ik je kan helpen Reno. Opsporen zit in mijn genen. 178 00:17:15,245 --> 00:17:18,711 Dat weet ik. Maar je hebt gezien waartoe hij in staat is Bobby. 179 00:17:18,712 --> 00:17:22,143 In dit geval zijn jouw genen niet toereikend. 180 00:17:22,144 --> 00:17:26,792 Ik kan beter alleen gaan. -Reno... 181 00:17:26,793 --> 00:17:31,842 Ik weet dat Bobby moeite heeft om het te zeggen, maar hij is bezorgd om je. 182 00:17:31,843 --> 00:17:35,219 Dat klopt. Wat jou overkomt, overkomt mij ook. 183 00:17:35,220 --> 00:17:37,264 Luisteren jullie eens. En luister goed. 184 00:17:37,265 --> 00:17:41,155 Mij overkomt niets. Hij heeft mij niets aangedaan, maar ik hem. 185 00:17:41,156 --> 00:17:45,320 Ik ben hém iets schuldig. -Wil je er over praten, of niet. 186 00:17:46,744 --> 00:17:51,092 Ik wist dat hij een morfine probleem had. Maar ik... 187 00:17:51,093 --> 00:17:53,816 ...ik bleef dat maar verzwijgen. 188 00:17:53,817 --> 00:17:58,058 Op een avond flipte hij, brak in bij een apotheker 189 00:17:58,059 --> 00:18:02,369 en mishandelde hij de bediende. -Hoe kan dat nou jouw fout zijn. 190 00:18:02,370 --> 00:18:05,115 Het leger beloofde me dat ze hem zouden helpen 191 00:18:05,116 --> 00:18:08,187 als ik hen zou vertellen over zijn verslaving. 192 00:18:08,188 --> 00:18:11,120 In plaats daarvan gebruikte ze mijn getuigenis 193 00:18:11,121 --> 00:18:16,342 om hem oneervol te kunnen ontslaan uit dienst. En daarvan gaf hij mij de schuld. 194 00:18:16,343 --> 00:18:20,692 Was je erbij toen hem dat overkwam? -Ja. 195 00:18:20,693 --> 00:18:24,231 Hij redde me menig keer. Redde mijn leven... 196 00:18:24,232 --> 00:18:28,576 Ik hou er niet van als mensen voor mij moeten boeten. 197 00:18:28,577 --> 00:18:31,399 Zoals Val min of meer. 198 00:18:31,400 --> 00:18:36,015 Toen werd hij uit het leger geschopt. Het enige wat belangrijk voor hem was. 199 00:18:36,016 --> 00:18:39,752 Je kan de verantwoordelijkheid van de hele wereld niet met je meedragen. 200 00:18:39,824 --> 00:18:42,258 Of die van je vrienden. 201 00:18:42,259 --> 00:18:44,936 In Lyons zijn dingen aanwezig die hem tot een verslaafde, een moordenaar maken. 202 00:18:44,937 --> 00:18:48,298 Die had hij al eerder. De drugs hebben dat alleen bij hem naar boven gebracht. 203 00:18:48,299 --> 00:18:52,928 Zo heb ik er ook jarenlang over gedacht. 204 00:18:53,162 --> 00:18:58,509 Maar nu komt alles weer terug en ik kan dat niet negeren. 205 00:18:58,510 --> 00:19:02,517 Ik ga hem oppakken, voordat hij door de politie wordt neergeschoten. 206 00:19:02,518 --> 00:19:07,237 Dat ben ik hem verschuldigd. 207 00:19:10,272 --> 00:19:14,377 Bedankt voor het eten. 208 00:19:50,127 --> 00:19:54,090 Luitenant Lyons. Dit is de uitspraak van de rechtbank: 209 00:19:54,091 --> 00:19:57,298 U wordt schuldig bevonden van alle aanklachten 210 00:19:57,299 --> 00:20:01,593 en op grond daarvan oneervol ontslagen uit het Amerikaanse leger. 211 00:20:32,848 --> 00:20:37,631 Hoss maakte de fout door direct te reageren. Wij maken die fout niet. 212 00:20:37,632 --> 00:20:40,477 Die gast heeft daar op zijn minst nog 100 kg liggen. 213 00:20:40,478 --> 00:20:45,774 Oke laten we verder gaan. Schiet alleen niet op drugs en geld, wil je? 214 00:21:33,665 --> 00:21:38,160 Dus zo schakel jij je tegenstanders uit, he Lyons? 215 00:21:54,116 --> 00:21:56,619 Een ogenblikje. 216 00:21:56,620 --> 00:22:00,693 Oke, ik kom al. Ik probeerde net... 217 00:22:00,694 --> 00:22:04,703 Hallo! Welkom. -Uitstappen alsjeblieft. 218 00:22:04,704 --> 00:22:07,543 Is er een probleem, mijnheer? Is er een probleem? 219 00:22:07,544 --> 00:22:11,032 Uitstappen. -Natuurlijk. 220 00:22:18,359 --> 00:22:23,744 Is alles in orde? -Ik weet niet hoe je dit wil verklaren. 221 00:22:23,745 --> 00:22:27,307 Ongeloofelijk. Reno Raines? 222 00:22:27,308 --> 00:22:29,720 Wacht eens even. Dit is een geintje, toch? Een nep pamflet. 223 00:22:29,721 --> 00:22:31,764 Noem jij jezelf een premiejager, als je niet eens weet 224 00:22:31,765 --> 00:22:35,951 dat je eigen man gezocht wordt? -Nee. Ik sta perplex. 225 00:22:36,018 --> 00:22:39,520 Moet je dit eens zien Shy. 226 00:22:39,521 --> 00:22:43,470 Het is een pamflet van een zekere Reno Raines. Hij lijkt op Vincent Black. 227 00:22:43,471 --> 00:22:45,580 Bizar. Dat hebben we nooit geweten. 228 00:22:45,581 --> 00:22:48,112 Dan weten jullie waarschijnlijk ook niet dat hij een militair specialist is geweest. 229 00:22:48,113 --> 00:22:52,233 Samen met die mafketel Lyons. Die vanuit de bergen drugsdealers afperst. 230 00:22:52,234 --> 00:22:55,398 Nee mijnheer, dat wist ik niet. -Ik heb jou eens nagetrokken Sixkiller. 231 00:22:55,399 --> 00:22:57,645 Zelfbewust, ondernemer... 232 00:22:57,646 --> 00:23:00,059 ...manager bij een aantal grote bedrijven. 233 00:23:00,060 --> 00:23:03,604 Uitstekende reputatie als premiejager en ex-marinier. 234 00:23:03,605 --> 00:23:05,055 Nou en? 235 00:23:05,056 --> 00:23:09,528 Gasten zoals Lyons en Raines bezorgen ons een slechte naam. 236 00:23:09,529 --> 00:23:12,283 Als hij je vriend is, bewijs hem dan een dienst. 237 00:23:12,284 --> 00:23:15,779 Zeg hem dat hij zich over geeft voordat ik hem vindt. 238 00:23:15,780 --> 00:23:17,903 Mevrouw... 239 00:23:26,673 --> 00:23:29,617 Je gaat achter Reno aan hoop ik. -Ik zal wel moeten. 240 00:23:29,618 --> 00:23:33,600 Je hebt hem gehoord. Hij is een echte linkbal. 241 00:23:33,601 --> 00:23:36,777 Ik ga met je mee. -Ho even. Luister. 242 00:23:36,778 --> 00:23:39,570 Ik wil dat je hier blijft en hem blijft volgen. 243 00:23:39,571 --> 00:23:41,416 Hij kan ons naar Reno leiden. 244 00:23:41,417 --> 00:23:44,351 Het is geen leuke taak, maar wil je dit voor me doen alsjeblieft? 245 00:23:44,352 --> 00:23:47,684 Oke, kom op. 246 00:24:07,116 --> 00:24:11,948 Dus daarom ben je hier... 247 00:24:13,021 --> 00:24:18,153 Ik wist het luitenant. We gaan het halen! 248 00:24:18,154 --> 00:24:24,048 Goed gedaan. Niemand gaat het met de dood bekopen. 249 00:24:56,937 --> 00:24:59,723 Dus je gaat me vertellen dat je groot geschut nodig hebt 250 00:24:59,724 --> 00:25:01,842 om twéé kerels op te pakken? -Dat is precies wat ik vertel. 251 00:25:01,843 --> 00:25:04,842 We hebben op zijn minst een helicopter en scherpschutters nodig. 252 00:25:04,843 --> 00:25:07,070 Moet je zien, ik heb er de hele dag aan gewerkt. 253 00:25:07,071 --> 00:25:10,216 Ik heb een aantal deskundigen gebeld. Je moet het met me eens zijn, baas. 254 00:25:10,217 --> 00:25:14,150 Militaire specialisten. -Moet je die missies zien. 255 00:25:14,151 --> 00:25:19,150 Operatie Raven, operatie War Bond. Namen en plaatsen zijn afgeschermd. 256 00:25:19,151 --> 00:25:21,695 Dit is spionnenwerk. Ze hebben vuil werk opgeknapt 257 00:25:21,696 --> 00:25:25,174 in Nicaragua, Beiroet, noem maar op. -Wat zit jou dwars. 258 00:25:25,175 --> 00:25:27,356 Dat het getrainde moordenaars zijn? 259 00:25:27,357 --> 00:25:30,607 Of dat ze thuis kwamen van dit soort krankzinnige missies 260 00:25:30,608 --> 00:25:33,280 met een onverschillige houding. 261 00:25:33,281 --> 00:25:38,075 Bekijk dit eens. Die gasten schieten net zo snel als dat ze tegen je praten. 262 00:25:38,076 --> 00:25:40,616 En Lyons hangt zijn slachtoffers als vlees aan een haak op. 263 00:25:40,617 --> 00:25:42,973 Hij is een éénmans leger. En nu hebben we er twéé van. 264 00:25:42,974 --> 00:25:47,507 We moéten die bergen in met overweldigende vuurkracht. 265 00:25:47,508 --> 00:25:50,787 Doe het... 266 00:26:09,264 --> 00:26:10,854 Wat! -Bobby, met mij. 267 00:26:10,855 --> 00:26:13,064 Dat weet ik. Je verraadt mijn aanwezigheid hier nog. 268 00:26:13,065 --> 00:26:15,363 Sorry, maar ik dacht dat je dit moest weten. 269 00:26:15,364 --> 00:26:17,091 Ze zetten alles in, behalve de Nationale Garde. 270 00:26:17,092 --> 00:26:20,068 Helicopters, honden, scherpschutters. Het hele arsenaal. 271 00:26:20,069 --> 00:26:24,672 Verdomme. Hoeveel tijd heb ik nog. -Voor zover ik weet, tot morgenmiddag. 272 00:26:24,673 --> 00:26:26,845 Als ik dan nog leef. -Wat zei je? 273 00:26:26,846 --> 00:26:28,322 Niets. Luister. 274 00:26:28,323 --> 00:26:32,228 Ik wil dat je met me in contact blijft. Vanaf nu bel ik je iedere twee uur op. 275 00:26:32,229 --> 00:26:35,470 Als je niets van me hoort rij je naar de noordzijde van het gebergte. 276 00:26:35,471 --> 00:26:40,147 Als we er uit komen zie ik je daar op dat moment, begrepen? 277 00:26:40,148 --> 00:26:43,416 En als jullie er niet uit komen. -Pak dan mijn levensverzekeringspolis 278 00:26:43,417 --> 00:26:46,000 en investeer die in FibreTex, oke? -Bobby... 279 00:26:46,001 --> 00:26:49,208 Ga nu maar. 280 00:27:16,461 --> 00:27:20,533 Probeer het niet Earl. -Ik zou niet durven, Raines. 281 00:27:20,534 --> 00:27:24,791 Ik ben hier om het op te geven. Ik geef me over. 282 00:27:41,214 --> 00:27:45,671 Raines, mijn goed getrainde jongen. -Ik kom je ophalen Earl. 283 00:27:45,672 --> 00:27:51,023 Zoals de laatste keer zeker. Met die helicopter vol morfine 284 00:27:51,024 --> 00:27:55,338 terug naar de Bravo compagnie. Waar ze me vol naalden staken, 285 00:27:55,339 --> 00:27:59,466 slangen er op aansloten en me steeds meer morfine gaven. 286 00:27:59,467 --> 00:28:02,826 En daar opeens mee stopte? Ik denk het niet. Geen denken aan. 287 00:28:02,827 --> 00:28:07,979 Zoiets gaat het toch worden, Earl. -Weet je, dat hebben we al gehad. 288 00:28:07,980 --> 00:28:10,456 Het is tijd voor iets anders. 289 00:28:10,457 --> 00:28:14,307 Je hebt zoveel zelfmedelijden en zit zó vol met haat 290 00:28:14,308 --> 00:28:19,055 dat je het zelfs niet duidelijk meer ziet. Je haat jezelf! 291 00:28:19,056 --> 00:28:23,750 Ik geef je 15 minuten voorsprong, voordat ik achter je aan kom. 292 00:28:23,751 --> 00:28:30,657 Hand om hand, oog om oog, opgejaagd... -Ik ga je spelletje niet mee spelen. 293 00:28:30,658 --> 00:28:34,700 Ik denk het wel soldaat. Kom op... 294 00:28:34,701 --> 00:28:38,215 Voorwaarts... 295 00:28:38,216 --> 00:28:41,557 Links...geef me links... 296 00:28:47,667 --> 00:28:51,486 Compagnie, halt! 297 00:28:57,834 --> 00:28:59,853 Maak je over hem geen zorgen. 298 00:28:59,854 --> 00:29:02,080 Zolang hij niet beweegt gebeurd hem niks. 299 00:29:02,081 --> 00:29:08,057 Er zit genoeg C4 in om hem in duizend stukjes terug naar de stad te blazen. 300 00:29:08,058 --> 00:29:13,490 Als jij je maat wil redden zou ik je aanraden om nu maar te gaan lopen. 301 00:29:13,491 --> 00:29:19,589 Want als we elkaar weer tegen komen... Ik heb de afstandsbediening bij me 302 00:29:19,590 --> 00:29:21,898 die ik me niet laat afpakken, boswachter. 303 00:29:21,899 --> 00:29:24,802 Jij hebt hulp nodig. Dit spelletje bewijst niks. 304 00:29:24,803 --> 00:29:28,511 Dat weet ik. Maar het is zo leuk! 305 00:29:29,938 --> 00:29:34,781 Weet je Raines, als je me vindt kan je me maar beter neerschieten. 306 00:29:34,782 --> 00:29:37,174 Want ik ben van plan om dat ook bij jou te doen. 307 00:29:37,175 --> 00:29:43,137 Je hebt nog 11 minuten soldaat. Ik zou maar inrukken als ik jou was. 308 00:30:33,160 --> 00:30:38,656 Moet je dit zien. Dit is te makkelijk. 309 00:31:07,896 --> 00:31:10,043 We moeten de scherpschutters naar boven sturen 310 00:31:10,244 --> 00:31:12,796 en daar hun posities in laten nemen, zodat de helicopter ingezet kan worden. 311 00:31:12,797 --> 00:31:16,968 Is het nu al tijd om luchtsteun in te zetten? 312 00:31:16,969 --> 00:31:21,505 Ja, want deze gasten zijn echte barracuda's. 313 00:32:10,139 --> 00:32:14,303 Help me! -Oke! Wat heb je gevonden. 314 00:32:14,304 --> 00:32:17,413 Een paar... Een paar sporen. 315 00:32:17,414 --> 00:32:22,197 Wat verder op. Veel gebruikte sporen. Ik denk dat daar zijn basiskamp is. 316 00:32:22,198 --> 00:32:27,318 Luister. Laten we het doorzoeken en meenemen wat kan, oke? 317 00:32:27,319 --> 00:32:30,624 Verdomme... 318 00:32:52,389 --> 00:32:56,798 Zorg voor nog meer versterking. -Dat is al onderweg. 319 00:32:56,799 --> 00:33:01,239 Als je onze steun nodig hebt roep je maar Cavenaugh. 320 00:33:23,729 --> 00:33:25,658 Alles goed? 321 00:33:25,659 --> 00:33:28,464 Ik ben nog nooit zo blij geweest een blanke met een geweer te zien. 322 00:33:28,465 --> 00:33:30,871 Ik hoorde schoten. Ik ben blij dat ik de goede richting in ben gegaan. 323 00:33:30,872 --> 00:33:34,333 Ik heb hem nog niet. Beweeg je niet. 324 00:33:34,334 --> 00:33:37,102 Hoezo heb je hem nog niet. -Omdat ik hem nog niet heb! 325 00:33:37,103 --> 00:33:42,197 Maar ik heb een spoor achter gelaten waarmee ik hem te slim af ben. 326 00:33:42,198 --> 00:33:44,505 Hoe zit het dan met de ontsteking. 327 00:33:44,506 --> 00:33:47,785 Sorry Bobby, maar die moet ik op de ouderwetse manier onschadelijk maken. 328 00:33:47,786 --> 00:33:51,488 O man...Ik hoop dat Shy naar me zal luisteren. 329 00:33:51,489 --> 00:33:56,859 Waarom. -Omdat ze dan rijk zal zijn, dáárom. 330 00:34:10,360 --> 00:34:13,241 Luister... 331 00:34:13,242 --> 00:34:15,624 Ik kan de ontsteking niet onschadelijk maken Bobby. 332 00:34:15,625 --> 00:34:19,868 Maar ik heb de bedrading verlegd. Goed voor zo'n 5 seconden vertraging. 333 00:34:19,869 --> 00:34:23,173 Denk ik... -En als dat niet klopt. 334 00:34:23,174 --> 00:34:26,994 Als dat niet klopt, liggen we allebei in het volgende district. 335 00:34:26,995 --> 00:34:30,641 Klaar? -Nee, ik ben niet klaar. 336 00:34:32,946 --> 00:34:36,294 Oke, ik ben klaar. -Oke. 337 00:34:36,295 --> 00:34:39,871 We gaan op 3. -We gaan op 3, begrepen. 338 00:34:39,872 --> 00:34:43,779 Klaar? 1...2... 339 00:35:15,152 --> 00:35:18,494 Die zijn achter zijn drugs aan. Je weet wat er gebeurd als hij ze vindt. 340 00:35:18,495 --> 00:35:21,355 Wie weet wat er gebeurd als hij óns vindt. 341 00:35:21,356 --> 00:35:23,875 Hiermee maak je niet veel klaar tegen dat arsenaal van hem. 342 00:35:23,876 --> 00:35:27,601 Dat weet ik. Het is een stom spel dat we spelen, maar... 343 00:35:27,602 --> 00:35:31,338 Maar?... 344 00:35:41,812 --> 00:35:44,614 Explosie aan de westzijde van de berg. 345 00:35:44,615 --> 00:35:48,834 Geef ons de coördinatoren door en we gaan er heen. 346 00:35:53,029 --> 00:35:56,528 Die gaat geen orders meer opvolgen. 347 00:35:56,529 --> 00:36:01,528 Ik hoop dat het niet al te veel beschadigd is. 348 00:36:09,111 --> 00:36:12,440 Toe maar, ga je gang. Schiet maar. 349 00:36:12,441 --> 00:36:18,084 Je krijgt toch niet waar je naar zoekt. -Misschien wel, misschien niet. 350 00:36:30,814 --> 00:36:34,974 Je bent een ferme kerel! -Jij bent gek man. 351 00:36:34,975 --> 00:36:38,186 Tot het laatst toe, schatje. 352 00:36:38,187 --> 00:36:43,263 Komop, doorzoek die plek. We hebben geen tijd voor die mafketel. 353 00:36:59,961 --> 00:37:03,134 Al iets gevonden, Mitch? -Het is een zooitje, T. 354 00:37:03,135 --> 00:37:05,690 Hier is niks te vinden. 355 00:37:29,954 --> 00:37:32,218 Goede versterking, Sixkiller. -Dank U, sergeant. 356 00:37:32,219 --> 00:37:35,738 Net zoals vroeger, he sergeant. 357 00:37:35,739 --> 00:37:40,083 O, is dat je dode vriend, Raines? -Zoiets, Earl. 358 00:37:40,084 --> 00:37:45,741 O, dus jij hebt gewonnen en ik moet weer terug. 359 00:37:47,375 --> 00:37:51,802 Het is oke, Bobby. -Hij wilde me met die bom opruimen. 360 00:37:51,803 --> 00:37:55,823 Wel, dit heb ik niet nodig... 361 00:37:55,824 --> 00:37:59,158 Kom op, boswachter! 362 00:38:09,199 --> 00:38:13,266 Kom op mannen, stop ermee! 363 00:38:24,794 --> 00:38:28,066 Kom op, boswachter. 364 00:38:40,921 --> 00:38:44,724 Reno, een politiehelicopter! 365 00:38:44,725 --> 00:38:48,924 Luister Earl, we moeten hier weg. Kom op! 366 00:38:48,925 --> 00:38:52,325 Ik kan niet met je mee Reno. Ik zou wel willen, maar ik kan niet. 367 00:38:52,326 --> 00:38:56,518 Zoals je zei haat ik mezélf. 368 00:39:01,336 --> 00:39:04,688 Earl, leg neer kerel. 369 00:39:04,689 --> 00:39:10,156 Weet je hoe het eruit gaat zien? -Dat weet ik precies. 370 00:39:10,500 --> 00:39:12,555 Nee! 371 00:39:19,261 --> 00:39:23,128 Niemand gaat dood, toch? -Niemand gaat dood. 372 00:39:23,129 --> 00:39:26,870 Niemand gaat dood. -Wat kan jij liegen zeg. 373 00:39:26,871 --> 00:39:30,963 Hou vol. Hou vol, Earl. Earl? 374 00:39:33,463 --> 00:39:37,067 U heeft 10 minuten voor luitenant Lyons. -Dank U. 375 00:39:37,068 --> 00:39:40,046 Zijn herstel de laatste maanden is wonderbaarlijk! 376 00:39:40,047 --> 00:39:42,753 Hij is ook een wonderbaarlijke kerel. 377 00:39:42,754 --> 00:39:45,836 Je bent gek om me hier op te komen zoeken, man. 378 00:39:45,837 --> 00:39:49,985 Iemand heeft me eens ooit verteld, en ik dacht dat hij Lyons heette, 379 00:39:49,986 --> 00:39:53,122 dat je je het best kunt verschuilen in het volle licht. 380 00:39:53,123 --> 00:39:57,090 Dus ik dacht die theorie eens in de praktijk te testen. 381 00:39:57,091 --> 00:39:58,971 Bovendien wilde ik weten of alles goed met je is. 382 00:39:58,972 --> 00:40:02,306 Voi continua. O sa trec peste. 383 00:40:02,307 --> 00:40:06,798 Îmi pare rău pentru ceea ce am făcut și pentru ce am devenit. 384 00:40:06,799 --> 00:40:11,314 A luat drumul greșit, căutând un viitor. 385 00:40:12,635 --> 00:40:19,106 Apărarea a promis că va recunoaște că am făcut unele greșeli. 386 00:40:19,107 --> 00:40:24,621 Așa e cu dependența. Asa si cu mine. 387 00:40:26,144 --> 00:40:31,938 Mă duc direct acum , fără ochiuri. 388 00:40:31,939 --> 00:40:33,966 Îl ajută cu adevărat pe om. 389 00:40:33,967 --> 00:40:37,747 Am făcut și niște autoexaminare. 390 00:40:37,748 --> 00:40:42,483 Și eu... mă bucur că amândoi... 391 00:40:42,484 --> 00:40:46,715 ...de data asta am ales calea grea . 392 00:40:58,025 --> 00:41:02,168 Arătaţi-mi. 393 00:41:09,993 --> 00:41:14,939 Am și asta pentru tine. 394 00:41:15,888 --> 00:41:19,544 Când un prieten vine acasă... 395 00:41:19,545 --> 00:41:24,440 ...nu a murit nimeni. 396 00:41:27,025 --> 00:41:31,302 Amin. -Amin. 397 0:41:32,000 --> 0:41:37,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 35124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.