All language subtitles for Penny Dreadful - S01E03 - Resurrection

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,266 --> 00:01:41,189 Previously on Penny Dreadful... 2 00:01:41,226 --> 00:01:43,194 Man does not live only in the empirical world. 3 00:01:43,228 --> 00:01:44,525 We must seek the ephemeral. 4 00:01:44,688 --> 00:01:47,066 Dr Frankenstein, thank you for coming. 5 00:01:47,190 --> 00:01:48,567 Life and death, 6 00:01:48,859 --> 00:01:51,237 the flicker that separates one from the other. 7 00:01:51,445 --> 00:01:52,947 Everything else is insignificant. 8 00:01:54,239 --> 00:01:56,367 Our young doctor has a secret. 9 00:01:56,408 --> 00:01:58,288 - How about dinner tonight? - Anywhere but here. 10 00:01:58,577 --> 00:01:59,817 Well, I don't know London much. 11 00:01:59,953 --> 00:02:01,045 I do. 12 00:02:01,079 --> 00:02:02,205 Mina? 13 00:02:02,247 --> 00:02:03,590 She came to me. 14 00:02:03,707 --> 00:02:06,586 There was such a need in her eyes, and then something monstrous. 15 00:02:07,919 --> 00:02:10,092 Father, Mina's waiting. 16 00:02:10,422 --> 00:02:13,141 It's so cold and dark and wet like the jungle. 17 00:02:13,216 --> 00:02:16,140 I am crying. I am so afraid, Father. 18 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 Save me! Save me! 19 00:02:18,722 --> 00:02:21,817 This is the spell, foretelling the coming of the beast. 20 00:02:21,892 --> 00:02:24,987 Amunet, Amun-Ra conjoined. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,571 I would not tell Miss Ives this. 22 00:02:26,605 --> 00:02:28,903 Who wants to know they're hunted by the devil? 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,154 Who the fuck are you people? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,824 A wise man would walk away from this house 25 00:02:32,903 --> 00:02:34,343 and forget everything that occurred. 26 00:02:34,404 --> 00:02:35,496 That sounds like a warning. 27 00:02:35,739 --> 00:02:36,911 It's an invitation. 28 00:02:36,990 --> 00:02:38,082 As you grow up, 29 00:02:38,116 --> 00:02:40,116 you'll learn we all do things which cause us shame. 30 00:02:49,419 --> 00:02:51,592 Your firstborn has returned... 31 00:02:53,590 --> 00:02:54,807 Father. 32 00:03:04,101 --> 00:03:07,696 "There was a time when meadow, grove, and stream" 33 00:03:07,771 --> 00:03:09,944 "The earth, and every common sight" 34 00:03:10,023 --> 00:03:11,525 "To me did seem" 35 00:03:11,608 --> 00:03:14,703 "Apparell'd in celestial light" 36 00:03:14,778 --> 00:03:17,702 "The glory and the freshness of a dream" 37 00:03:18,824 --> 00:03:21,623 "it is not now as it hath been of yore" 38 00:03:21,952 --> 00:03:24,125 "Turn wheresoe'er I may" 39 00:03:24,955 --> 00:03:27,049 "By night or day" 40 00:03:27,833 --> 00:03:31,633 "The things which I have seen I now can see no more" 41 00:03:44,141 --> 00:03:48,897 Victor, I'm sorry about Bradshaw, he was a good dog. 42 00:03:56,486 --> 00:03:59,660 When the poets write of death, 43 00:03:59,698 --> 00:04:02,167 it's invariably serene. 44 00:04:03,994 --> 00:04:07,168 I wonder if that's what it is really. 45 00:04:08,665 --> 00:04:10,508 This death, 46 00:04:12,169 --> 00:04:14,092 this ending of things. 47 00:04:14,171 --> 00:04:15,718 Is it an ending though, Victor? 48 00:04:16,173 --> 00:04:18,016 Or merely a movement? 49 00:04:19,384 --> 00:04:21,682 A gesture toward something else. 50 00:04:22,012 --> 00:04:24,686 - Toward heaven? - Who can say? 51 00:04:25,682 --> 00:04:28,526 There are some things we're not meant to know. 52 00:04:28,602 --> 00:04:30,855 Or know too soon, anyway. 53 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 I shall miss Bradshaw. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,709 As Will I. 55 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 'Tis just thee and me now. 56 00:04:49,581 --> 00:04:51,424 Ourselves alone. 57 00:05:24,282 --> 00:05:25,909 Come away, Victor. 58 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 Will she die today? 59 00:05:34,793 --> 00:05:37,512 No, no, lad. Of course not. 60 00:05:39,172 --> 00:05:41,095 Death is not serene. 61 00:05:50,767 --> 00:05:55,989 We now commit the body of our sister, Caroline Frankenstein, to the ground. 62 00:05:56,106 --> 00:05:58,700 Earth to Earth, ashes to ashes, 63 00:05:58,775 --> 00:06:00,448 dust to dust. 64 00:06:47,198 --> 00:06:49,576 Your firstborn has returned... 65 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 Father. 66 00:06:55,332 --> 00:06:56,692 Did you think I wouldn't find you? 67 00:06:57,834 --> 00:07:00,257 Did you imagine that I was dead? 68 00:07:01,087 --> 00:07:03,181 That I could die? 69 00:07:04,382 --> 00:07:06,009 You know better, 70 00:07:06,343 --> 00:07:07,720 Frankenstein. 71 00:07:10,013 --> 00:07:13,893 I would seek you even unto the maelstrom 72 00:07:14,017 --> 00:07:17,362 of the blackest tempest of the darkest night. 73 00:07:21,107 --> 00:07:22,734 Stand and face me! 74 00:07:29,783 --> 00:07:31,877 Look upon this face anew. 75 00:07:33,411 --> 00:07:35,459 Is it not well made? 76 00:07:36,873 --> 00:07:41,049 Is the language not rich with felicity of expression? 77 00:07:42,545 --> 00:07:44,718 Are the eyes not alert? 78 00:07:47,050 --> 00:07:50,054 Are these not the eyes that you looked into... 79 00:07:51,429 --> 00:07:52,806 Once? 80 00:08:01,940 --> 00:08:03,738 Hear how I bled. 81 00:08:21,584 --> 00:08:25,430 That it was a difficult birth there can be no doubt. 82 00:08:26,256 --> 00:08:30,636 I was born in sheer, terrified agony. 83 00:08:34,597 --> 00:08:38,272 But surely this was not the Protean man you'd envisioned. 84 00:08:39,436 --> 00:08:42,656 This was not a golden triumph over mortality, 85 00:08:42,772 --> 00:08:46,151 the lyrical Adonais, of which Shelley wrote. 86 00:08:46,276 --> 00:08:49,530 This was abomination. 87 00:08:55,035 --> 00:08:56,161 No! 88 00:09:19,476 --> 00:09:21,319 And so you fled. 89 00:09:22,145 --> 00:09:25,319 The first human action that I experienced was rejection. 90 00:09:27,317 --> 00:09:30,491 So do not wonder at my loathing of your species. 91 00:09:38,369 --> 00:09:39,996 I waited. 92 00:09:40,080 --> 00:09:41,878 But you did not return. 93 00:09:43,083 --> 00:09:47,509 Has there ever been a creature so alone? So utterly helpless? 94 00:09:52,550 --> 00:09:56,680 Was every newborn creature abandoned the moment they were born? 95 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 Was this what life was? 96 00:10:22,288 --> 00:10:27,545 That upstairs window became my salvation and my tutor. 97 00:10:29,212 --> 00:10:31,385 I learned how people were. 98 00:10:32,382 --> 00:10:35,977 What the people of the village valued and what despised. 99 00:10:37,387 --> 00:10:39,481 How animals were treated. 100 00:10:41,891 --> 00:10:45,270 There was no doubt in my mind that I was an animal. 101 00:10:46,396 --> 00:10:48,615 How could there be a doubt? 102 00:10:50,316 --> 00:10:53,570 Was it not a countenance made for predation? 103 00:10:59,909 --> 00:11:02,162 Eventually I learned words. 104 00:11:03,580 --> 00:11:07,301 Your beloved volumes of poetry were my primers. 105 00:11:10,253 --> 00:11:12,255 From your pencilled notations 106 00:11:12,338 --> 00:11:15,842 I learned that you favoured Wordsworth and the old Romantics. 107 00:11:17,760 --> 00:11:19,854 No wonder you fled from me. 108 00:11:19,929 --> 00:11:24,025 I am not a creation of the antique pastoral world. 109 00:11:24,100 --> 00:11:28,276 I am modernity personified. 110 00:11:30,273 --> 00:11:32,947 Did you not know that's what you were creating? 111 00:11:32,984 --> 00:11:34,782 The modern age. 112 00:11:35,653 --> 00:11:38,623 Did you really imagine that your modern creation 113 00:11:38,698 --> 00:11:41,998 would hold to the values of Keats and Wordsworth? 114 00:11:43,036 --> 00:11:46,461 We are men of iron and mechanisation now. 115 00:11:46,539 --> 00:11:49,338 We are steam engines and turbines. 116 00:11:50,126 --> 00:11:55,758 Were you really so naive to imagine that we'd see eternity in a daffodil? 117 00:11:57,175 --> 00:12:00,770 Who is the child, Frankenstein, 118 00:12:00,845 --> 00:12:02,347 thee or me? 119 00:12:06,851 --> 00:12:08,353 You ran from me once. 120 00:12:08,436 --> 00:12:09,813 Never again. 121 00:12:14,943 --> 00:12:16,945 We are the Janus mask. 122 00:12:19,405 --> 00:12:20,782 Inseparable. 123 00:12:26,746 --> 00:12:29,090 How could you do that? 124 00:12:31,125 --> 00:12:32,297 That? 125 00:12:32,502 --> 00:12:33,549 That? 126 00:12:33,920 --> 00:12:36,548 Aborting your child before it could know pain? 127 00:12:36,631 --> 00:12:38,178 It is a mercy. 128 00:12:38,758 --> 00:12:41,557 You bore me for nothing but pain! 129 00:13:42,864 --> 00:13:43,911 Vanessa... 130 00:13:46,576 --> 00:13:47,793 Help me. 131 00:13:48,202 --> 00:13:49,294 Mina... 132 00:13:51,414 --> 00:13:52,631 Where are you? 133 00:13:52,832 --> 00:13:54,630 They are all about me. 134 00:13:55,793 --> 00:13:58,637 The beasts that feed at night. 135 00:13:58,713 --> 00:14:00,681 And they are hungry. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,432 Please, save me. 137 00:14:33,831 --> 00:14:35,504 I need to talk to you. 138 00:14:48,429 --> 00:14:51,182 Do you want to hear the rest of our story? 139 00:14:54,769 --> 00:14:57,067 Once I resolved to find you, I knew where to look. 140 00:14:57,605 --> 00:15:00,825 I knew in which occupation I would find you engaged. 141 00:15:01,401 --> 00:15:04,154 The cutting of flesh, 142 00:15:04,237 --> 00:15:05,830 the work of the surgeon 143 00:15:07,031 --> 00:15:08,874 and the butcher. 144 00:15:10,701 --> 00:15:12,999 And so I came to your city. 145 00:15:14,914 --> 00:15:16,416 London. 146 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 Cruel as the harlot's curse. 147 00:15:32,515 --> 00:15:33,562 Watch it! 148 00:15:38,604 --> 00:15:40,072 Stay away from her! 149 00:15:42,233 --> 00:15:43,280 Get him. 150 00:15:43,484 --> 00:15:45,327 - Come here. - No. No! 151 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Freak! 152 00:15:49,240 --> 00:15:50,787 That oughta show you! 153 00:15:52,994 --> 00:15:56,214 And so it was I learned mankind's capacity for hatred, 154 00:15:58,040 --> 00:15:59,337 and mercy, 155 00:15:59,959 --> 00:16:01,961 in a single night. 156 00:16:02,211 --> 00:16:06,057 What in the name of all the tender mercies happened to you? 157 00:16:08,050 --> 00:16:09,427 An accident. 158 00:16:10,344 --> 00:16:12,392 Only one thing for it then! 159 00:16:30,823 --> 00:16:34,919 Well, yes, not the finest potable in creation, I grant. 160 00:16:34,994 --> 00:16:37,122 But we poor theatricals must accept 161 00:16:37,205 --> 00:16:39,958 the compromises of our lowered circumstances. 162 00:16:44,545 --> 00:16:48,641 That must have been an accident operatic in scope, you poor lamb. 163 00:16:49,550 --> 00:16:51,268 Industrial, was it? 164 00:16:51,802 --> 00:16:58,105 One of those dreadful clanking machines with gears and cogs and... 165 00:17:02,647 --> 00:17:04,649 I shall buy you dinner. 166 00:17:07,151 --> 00:17:10,325 I know what it is to have no prospects, son. 167 00:17:12,740 --> 00:17:17,962 I've suffered the pains of whoremaster fate beyond human endurance. 168 00:17:21,415 --> 00:17:26,262 Not an industrial catastrophe to be sure, 169 00:17:26,337 --> 00:17:29,341 but something even more insidious. 170 00:17:29,423 --> 00:17:33,553 The denigration of one's art. 171 00:17:33,636 --> 00:17:35,354 You know Shakespeare, yes? 172 00:17:37,306 --> 00:17:38,478 Some. 173 00:17:38,558 --> 00:17:40,060 The Immortal. 174 00:17:41,394 --> 00:17:44,273 That was my stock in trade, 175 00:17:44,355 --> 00:17:48,531 when there was a value placed upon the ineffable and the exalted. 176 00:17:49,443 --> 00:17:52,413 When this city aspired to Jerusalem! 177 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Do you need work? 178 00:17:59,912 --> 00:18:00,959 Yes. 179 00:18:01,289 --> 00:18:02,632 Your... 180 00:18:04,375 --> 00:18:07,720 Visage creates challenges? 181 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 It is a horror. 182 00:18:14,802 --> 00:18:16,475 Not everywhere. 183 00:18:19,307 --> 00:18:24,108 There is a place where the malformed find grace, 184 00:18:24,186 --> 00:18:27,190 where the hideous can be beautiful, 185 00:18:27,273 --> 00:18:31,653 where strangeness is not shunned but celebrated. 186 00:18:33,779 --> 00:18:37,079 This place is the theatre. 187 00:18:41,579 --> 00:18:43,752 My friend, there was a time 188 00:18:43,831 --> 00:18:47,836 this modest hall resounded with Shakespeare, 189 00:18:47,918 --> 00:18:51,218 seasons of it, great vomits of it. 190 00:18:52,798 --> 00:18:56,803 My last turn was when I gave my Leontes! 191 00:18:57,678 --> 00:19:01,478 "I have drunk and seen the spider!" 192 00:19:04,352 --> 00:19:06,901 Ah, but that was many seasons ago. 193 00:19:07,772 --> 00:19:10,025 Times have changed. 194 00:19:10,107 --> 00:19:11,359 Nowadays, it's all... 195 00:19:12,902 --> 00:19:14,370 Ibsen. 196 00:19:15,321 --> 00:19:18,450 Come! Let us make our entrance. 197 00:19:21,077 --> 00:19:24,502 Oh, no. We do not enter here. 198 00:19:24,580 --> 00:19:28,551 We use the stage door. 199 00:19:41,055 --> 00:19:42,352 Oi, Oi, Oi! 200 00:19:43,015 --> 00:19:44,892 Who's on the blood pump? 201 00:19:46,352 --> 00:19:49,982 We are in rehearsals presently for a new offering. 202 00:19:50,064 --> 00:19:53,443 The old penny dreadful Sweeney Todd, demonic tonsorial. 203 00:19:54,902 --> 00:19:58,998 We present three of the little blood plays at a shot, twice nightly. 204 00:19:59,073 --> 00:20:05,501 Our fare is mayhem and malice with all the ingenious gore we can devise. 205 00:20:12,503 --> 00:20:15,097 You shall be our new stage rat, 206 00:20:15,798 --> 00:20:19,052 responsible for the machinery and rigging. 207 00:20:20,136 --> 00:20:22,480 The limelight and gas as well. 208 00:20:25,349 --> 00:20:28,102 And if you like, you can live here. 209 00:20:31,480 --> 00:20:33,608 - Yes. - Very good. 210 00:20:33,691 --> 00:20:38,117 You know, occurs to me, given my total self-absorption, 211 00:20:38,195 --> 00:20:40,243 I never asked your name. 212 00:20:45,786 --> 00:20:47,709 Fear not. 213 00:20:47,788 --> 00:20:50,211 You shall have a nom de thรฉรขtre. 214 00:20:51,000 --> 00:20:53,048 Do you Know The Tempest? 215 00:20:53,711 --> 00:20:55,008 No. 216 00:20:55,087 --> 00:20:57,260 You shall be Caliban. 217 00:20:59,633 --> 00:21:00,976 Caliban. 218 00:21:04,013 --> 00:21:05,060 Who's he? 219 00:21:05,139 --> 00:21:08,609 Ah! We'll add it to the bill next week and you'll see. 220 00:21:08,684 --> 00:21:11,403 Of course in our version Caliban eats Prospero. 221 00:21:11,479 --> 00:21:12,571 Vincent! 222 00:21:12,646 --> 00:21:13,772 I'll be back soon. 223 00:21:13,981 --> 00:21:16,325 Such a pleasure, my true friend. 224 00:21:16,692 --> 00:21:18,990 Welcome to the Grand Guignol. 225 00:21:31,791 --> 00:21:35,136 And so I discovered what kindness was. 226 00:21:42,927 --> 00:21:44,395 And I found a home. 227 00:21:51,560 --> 00:21:53,813 That's wonderful. Thank you. 228 00:21:54,313 --> 00:21:55,940 Yes. 229 00:22:11,705 --> 00:22:15,005 Could there have been a more appropriate place for me? 230 00:22:15,084 --> 00:22:18,839 Night after night, the players died gruesomely 231 00:22:18,921 --> 00:22:21,595 and then came back to life again for the next show. 232 00:22:21,674 --> 00:22:27,226 They were undying, like me, creatures of perpetual resurrection. 233 00:22:36,188 --> 00:22:38,532 I was not welcomed by all. 234 00:22:38,607 --> 00:22:40,951 How could this face, this form, 235 00:22:41,026 --> 00:22:44,496 fit with ease amongst the mortal and the beautiful? 236 00:22:45,990 --> 00:22:47,913 I learned to stay in the shadows 237 00:22:48,826 --> 00:22:52,000 to protect such a heart as this you gave me. 238 00:22:55,708 --> 00:22:58,803 But still, I was a member of the company in my way 239 00:22:58,878 --> 00:23:01,631 and I proved an able and agile worker. 240 00:23:02,715 --> 00:23:05,138 You made me strong and tireless. 241 00:23:08,137 --> 00:23:10,640 If only you had made me handsome. 242 00:23:12,057 --> 00:23:15,061 Once I found my occupation at the theatre 243 00:23:15,144 --> 00:23:19,570 it was a simple thing to slip out at night and hunt for you. 244 00:23:23,360 --> 00:23:26,830 And then I followed you and I waited. 245 00:23:28,824 --> 00:23:32,795 I saw your progress with my lamented younger brother. 246 00:23:38,083 --> 00:23:40,677 Did you not feel me near, I wonder? 247 00:23:42,630 --> 00:23:47,727 Did you not feel my gravitational pull? My inexorableness? 248 00:23:47,801 --> 00:23:49,803 What do you want of me? 249 00:23:50,596 --> 00:23:51,973 To suffer? 250 00:23:53,182 --> 00:23:54,900 You've done that. 251 00:23:56,810 --> 00:23:58,778 I'm sorry I left you. 252 00:24:00,189 --> 00:24:02,533 I'm sorry for the cruelty you've endured, 253 00:24:03,484 --> 00:24:06,033 that I inflicted upon you, but... 254 00:24:08,238 --> 00:24:10,411 I cannot unmake the past! 255 00:24:11,617 --> 00:24:14,917 I'm not concerned with the past, only the future. 256 00:24:18,457 --> 00:24:20,835 Rise and walk with me, creator. 257 00:24:27,800 --> 00:24:29,973 I'll show you what I want. 258 00:26:13,572 --> 00:26:15,245 Do you have medicine? 259 00:26:17,242 --> 00:26:19,495 For the lungs you mean? 260 00:26:19,578 --> 00:26:21,876 No, who has money for that? 261 00:26:21,955 --> 00:26:24,959 Not when there's eating to be done, my lad. 262 00:26:31,340 --> 00:26:32,762 No, no, no. 263 00:26:32,841 --> 00:26:36,015 I'd say we'd do better to come in off the boardwalk, up by the Chester Road. 264 00:26:37,012 --> 00:26:39,060 Somewhere about there. 265 00:26:39,139 --> 00:26:42,393 Sir, Mr Chandler is here. 266 00:26:45,938 --> 00:26:47,485 Send him in. 267 00:26:52,569 --> 00:26:55,072 Sir. Miss Ives. 268 00:26:55,489 --> 00:26:57,116 Mr Chandler. 269 00:26:57,199 --> 00:27:00,453 I'll not waste your time. I'm looking for money. 270 00:27:01,328 --> 00:27:02,580 I'll work for it. 271 00:27:02,663 --> 00:27:05,837 Well, I must say your timing couldn't be more fortuitous. 272 00:27:06,041 --> 00:27:08,840 We are intending to undertake another expedition. 273 00:27:08,919 --> 00:27:10,216 Whatever it is, yes. 274 00:27:11,338 --> 00:27:15,718 Miss Ives will explain the details as far as she sees fit. 275 00:27:17,302 --> 00:27:18,679 Excuse me. 276 00:27:25,435 --> 00:27:28,154 Are you seeking passage back to America then? 277 00:27:28,230 --> 00:27:30,699 Not much for me there, except my father. 278 00:27:30,774 --> 00:27:32,697 There's no love lost between us. 279 00:27:32,776 --> 00:27:34,369 You don't miss your home? 280 00:27:34,444 --> 00:27:36,196 Landscape's nice. 281 00:27:36,280 --> 00:27:38,282 Legal system less so. 282 00:27:39,575 --> 00:27:41,168 Sir Malcolm hasn't found her? 283 00:27:41,994 --> 00:27:45,089 No. But she came to me. 284 00:27:46,123 --> 00:27:49,377 I take it you don't mean knocked on the door and said hello. 285 00:27:51,920 --> 00:27:53,297 L.- 286 00:27:54,965 --> 00:27:57,093 I see things sometimes. 287 00:27:58,135 --> 00:28:01,105 I am affected by forces beyond our world. 288 00:28:02,806 --> 00:28:04,433 You don't question that? 289 00:28:05,517 --> 00:28:09,738 There's a lot I question about all this, but not that. 290 00:28:11,356 --> 00:28:13,199 Will you sit down? 291 00:28:15,068 --> 00:28:17,821 So, what we're planning is... 292 00:28:17,905 --> 00:28:19,828 What happened to Mina? 293 00:28:25,829 --> 00:28:27,706 She was working as a governess 294 00:28:27,789 --> 00:28:31,168 and became engaged to a Mr Jonathan Harker. 295 00:28:32,669 --> 00:28:34,296 But then, 296 00:28:35,756 --> 00:28:38,509 she became embroiled with another man. 297 00:28:39,718 --> 00:28:42,722 But not entirely a man, something else altogether, 298 00:28:42,804 --> 00:28:45,478 perhaps one of many like him, we don't know. 299 00:28:46,391 --> 00:28:49,941 This creature 300 00:28:50,229 --> 00:28:51,572 influenced her behaviour, 301 00:28:52,981 --> 00:28:55,985 and now she has become his slave, 302 00:28:56,068 --> 00:28:59,242 hovering between our world and his. 303 00:29:00,906 --> 00:29:02,328 Who's the man? 304 00:29:02,866 --> 00:29:05,039 If man he be. 305 00:29:05,118 --> 00:29:06,335 We don't know. 306 00:29:06,411 --> 00:29:09,039 But you think you know where she is? 307 00:29:09,790 --> 00:29:11,133 We might. 308 00:29:12,251 --> 00:29:14,754 Have you ever been to London Zoo? 309 00:29:19,258 --> 00:29:22,478 You've learned much since you created me. 310 00:29:22,552 --> 00:29:25,897 Your new child was elegant, both of form and limb. 311 00:29:29,351 --> 00:29:32,696 Sweet-tempered, too, from what I gathered. 312 00:29:32,771 --> 00:29:36,071 And he learned more quickly than did I. 313 00:29:36,149 --> 00:29:37,366 Of course, he had a teacher. 314 00:29:37,442 --> 00:29:39,536 He had a name. 315 00:29:39,611 --> 00:29:41,079 You gave him a name? 316 00:29:41,154 --> 00:29:42,827 He picked it himself. 317 00:29:42,906 --> 00:29:44,954 He was called Proteus. 318 00:29:50,622 --> 00:29:53,250 What do you want from me, demon? 319 00:29:55,419 --> 00:29:57,296 So now I have a name, 320 00:30:00,549 --> 00:30:02,972 and yet you will not look at me. 321 00:30:13,478 --> 00:30:16,732 What do you want from me? 322 00:30:19,985 --> 00:30:21,111 You know what I want. 323 00:30:21,194 --> 00:30:23,037 Don't torment me. 324 00:30:23,280 --> 00:30:24,748 You say this to me? 325 00:30:24,823 --> 00:30:26,120 Tell me. 326 00:30:30,662 --> 00:30:34,917 In this life, there are hungers that compel us. 327 00:30:36,418 --> 00:30:40,013 Food, shelter, warmth, 328 00:30:40,088 --> 00:30:41,465 even poetry. 329 00:30:43,383 --> 00:30:46,182 But one thing stands titanic. 330 00:30:48,305 --> 00:30:49,602 Name it. 331 00:30:53,226 --> 00:30:54,352 Love. 332 00:30:57,064 --> 00:30:58,441 Top marks. 333 00:31:00,275 --> 00:31:02,528 I can never love you. 334 00:31:03,987 --> 00:31:06,456 I do not seek your love, demon! 335 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 I do not seek what is not there. 336 00:31:08,909 --> 00:31:12,038 I would weep for you if ever I'd learned how. 337 00:31:14,081 --> 00:31:15,128 No. 338 00:31:16,416 --> 00:31:17,633 I seek 339 00:31:19,169 --> 00:31:20,637 a companion. 340 00:31:25,509 --> 00:31:27,182 Look around. 341 00:31:27,886 --> 00:31:29,559 Take your pick. 342 00:31:33,266 --> 00:31:36,941 You will make me an immortal mate. 343 00:31:39,106 --> 00:31:40,153 A woman. 344 00:31:41,733 --> 00:31:44,953 Like myself, everlasting. 345 00:31:46,738 --> 00:31:48,490 This you shall do. 346 00:31:49,908 --> 00:31:52,536 Or I will strike down all those you love 347 00:31:53,537 --> 00:31:56,336 and render your brightest day 348 00:31:56,415 --> 00:31:58,213 your darkest night. 349 00:32:02,045 --> 00:32:04,639 You seek to threaten me with death? 350 00:32:06,716 --> 00:32:08,514 If you seek to threaten me, 351 00:32:11,263 --> 00:32:13,186 threaten me with life. 352 00:32:19,813 --> 00:32:22,032 Do not test me, Frankenstein. 353 00:32:27,237 --> 00:32:31,367 You have not known horror until I have shown it to you. 354 00:32:53,513 --> 00:32:56,858 You had a vision then, of Mina here? That's it? 355 00:32:58,268 --> 00:33:02,489 Mina wouldn't have appeared to me but for her great need. 356 00:33:02,564 --> 00:33:05,283 I interpret these signs as best I can. 357 00:33:18,371 --> 00:33:21,420 Whatever happens tonight with Miss Ives, let it unfold. 358 00:33:21,500 --> 00:33:22,547 Meaning what? 359 00:33:22,626 --> 00:33:24,048 Her gifts make her vulnerable. 360 00:33:24,127 --> 00:33:26,471 They also make her desirable. 361 00:33:27,714 --> 00:33:29,011 To whom? 362 00:33:36,640 --> 00:33:38,392 Let's carry on then. 363 00:34:07,420 --> 00:34:08,842 Is she here? 364 00:34:23,812 --> 00:34:26,110 There's something wrong here. 365 00:34:28,608 --> 00:34:30,235 What haven't you told me? 366 00:34:58,346 --> 00:34:59,689 Don't fire. 367 00:35:01,349 --> 00:35:02,771 Don't move. 368 00:35:10,108 --> 00:35:12,952 Miss Ives, do not turn your head. 369 00:36:41,491 --> 00:36:42,788 Let's go. 370 00:37:56,983 --> 00:37:59,702 No, no, Mr Chandler. Forebear. 371 00:38:01,821 --> 00:38:04,791 We shall need some sturdy chains, I think. 372 00:38:26,721 --> 00:38:28,815 Sir Malcolm requires you. 373 00:38:37,732 --> 00:38:39,484 What's your name? 374 00:38:40,109 --> 00:38:41,861 My name is Fenton. 375 00:38:43,404 --> 00:38:44,951 Her name is Vanessa. 376 00:38:46,241 --> 00:38:48,243 How do you know about that, Mr Fenton? 377 00:38:55,875 --> 00:38:57,001 Fear already? 378 00:38:57,502 --> 00:39:01,132 You will not survive long in this cruel old world. 379 00:39:01,214 --> 00:39:02,966 Tell me of your master. 380 00:39:12,767 --> 00:39:14,735 Where is your master? 381 00:39:17,522 --> 00:39:19,149 Right behind you. 382 00:39:21,609 --> 00:39:23,987 Don't you feel him in the dark? 383 00:39:24,988 --> 00:39:26,581 On the back of your neck, 384 00:39:27,824 --> 00:39:28,996 his breath. 385 00:39:29,242 --> 00:39:32,587 Now one finger reaching out. 386 00:39:34,706 --> 00:39:36,299 Do you not feel it? 387 00:39:37,500 --> 00:39:39,343 Well, you soon will. 388 00:39:39,419 --> 00:39:42,719 And then... 389 00:39:44,340 --> 00:39:48,095 All light will end and the world will live in darkness. 390 00:39:48,678 --> 00:39:51,477 The Hidden Ones will emerge and rule... 391 00:39:53,766 --> 00:39:55,268 Amunet. 392 00:39:56,644 --> 00:39:57,941 Amun-Ra. 393 00:40:05,153 --> 00:40:06,951 Do you know the name Mina? 394 00:40:07,572 --> 00:40:09,290 I know the name Vanessa. 395 00:40:09,532 --> 00:40:11,034 Naughty girl. 396 00:40:11,618 --> 00:40:13,211 Mother will punish you, 397 00:40:13,828 --> 00:40:15,830 you cock-sucking whore. 398 00:40:19,459 --> 00:40:21,882 - Where is your master? - Hold on. 399 00:40:21,961 --> 00:40:23,634 Will you beat me, Mother? 400 00:40:23,713 --> 00:40:25,431 Have I been naughty? 401 00:40:25,506 --> 00:40:28,760 I only wanna eat, like all poor creatures. 402 00:40:28,843 --> 00:40:30,470 I am so hungry! 403 00:40:32,180 --> 00:40:33,773 Where is your master? 404 00:40:33,848 --> 00:40:35,020 Everywhere. 405 00:40:36,059 --> 00:40:37,311 Where is your master? 406 00:40:37,393 --> 00:40:38,940 I'm so hungry. 407 00:40:40,271 --> 00:40:42,023 Where is your master? 408 00:40:48,655 --> 00:40:50,578 I'm late to the party. 409 00:40:51,157 --> 00:40:53,706 He's the first real connection we have to Mina. 410 00:40:53,785 --> 00:40:56,629 It is an invaluable opportunity we cannot afford to waste. 411 00:40:56,704 --> 00:40:58,547 Even if it means beating him to death? 412 00:40:58,623 --> 00:41:01,217 Suddenly sentimental about bloodletting, Mr Chandler? 413 00:41:01,292 --> 00:41:03,135 Maybe I don't take to torturing children. 414 00:41:03,211 --> 00:41:05,179 Killing redskins more your line? 415 00:41:05,421 --> 00:41:06,638 You know nothing about it. 416 00:41:06,714 --> 00:41:09,843 Whole Indian nations pacified into non-existence, what don't I know? 417 00:41:09,968 --> 00:41:11,568 How do you know I was in the Indian wars? 418 00:41:11,928 --> 00:41:12,975 I didn't. 419 00:41:14,055 --> 00:41:15,978 Gentlemen, the matter at hand... 420 00:41:18,101 --> 00:41:19,523 Doctor? 421 00:41:20,061 --> 00:41:22,234 As a subject, he's promising. 422 00:41:22,313 --> 00:41:25,738 If you seek a cure, you'll need a subject for experimentation. 423 00:41:25,817 --> 00:41:27,069 A cure for what? 424 00:41:27,151 --> 00:41:28,403 I'll have to make a proper examination, 425 00:41:28,486 --> 00:41:30,909 but I would think the disorder is not mental, 426 00:41:30,989 --> 00:41:32,707 the physiological symptoms are too marked. 427 00:41:32,824 --> 00:41:34,918 I would begin treatment as if it were, say, 428 00:41:34,993 --> 00:41:38,042 Dengue fever or one of the other rare blood disorders. 429 00:41:38,121 --> 00:41:39,464 Perhaps transfusion. 430 00:41:39,539 --> 00:41:40,836 To what end? 431 00:41:40,915 --> 00:41:42,588 Removing the toxins from his system 432 00:41:42,667 --> 00:41:45,090 and seeing if there are any improvements. 433 00:41:45,169 --> 00:41:48,389 It may be a way to treat your daughter if she is similarly afflicted. 434 00:41:48,464 --> 00:41:51,388 The whole thing's steeped in blood, so why not start there? 435 00:41:52,051 --> 00:41:53,223 Why not? 436 00:41:53,845 --> 00:41:55,392 You've got a kid chained up in your basement 437 00:41:55,471 --> 00:41:58,065 and you're talking about experimenting on him like he's some kind of rat, 438 00:41:58,141 --> 00:41:59,861 when you're not talking about torturing him. 439 00:41:59,976 --> 00:42:01,899 Then leave this house. 440 00:42:06,149 --> 00:42:08,948 We here have been brutalised with loss. 441 00:42:09,610 --> 00:42:11,988 It has made us brutal in return. 442 00:42:13,948 --> 00:42:16,792 There is no going back from this moment. 443 00:42:21,122 --> 00:42:23,966 If we are to proceed, we proceed as one. 444 00:42:24,709 --> 00:42:27,679 Without hesitation 445 00:42:27,795 --> 00:42:30,469 and with fealty to each other alone. 446 00:42:31,174 --> 00:42:33,973 This we seek demands nothing less. 447 00:42:35,970 --> 00:42:37,813 It is not for the weak or the kind. 448 00:42:38,556 --> 00:42:40,729 No one in this room is kind. 449 00:42:41,350 --> 00:42:43,352 That's why you're here. 450 00:42:45,188 --> 00:42:47,486 Now look into each other's eyes. 451 00:42:47,565 --> 00:42:50,819 And pledge to go as far as your soul will allow. 452 00:42:56,032 --> 00:42:57,659 Swear it now. 453 00:43:22,266 --> 00:43:24,610 Give your assent, Mr Chandler, 454 00:43:24,685 --> 00:43:27,859 or leave this company and its mysteries behind. 455 00:43:36,531 --> 00:43:38,078 I'm with you. 456 00:43:40,201 --> 00:43:42,203 And I with you, Ethan. 457 00:43:48,209 --> 00:43:51,463 And since we're compacted, I have a question. 458 00:43:52,964 --> 00:43:54,216 Tonight, in the zoo, 459 00:43:55,299 --> 00:43:57,051 Mina was not there. 460 00:43:57,885 --> 00:43:59,558 - Did you know? - I feared. 461 00:43:59,637 --> 00:44:00,889 Why? 462 00:44:01,889 --> 00:44:02,936 Why? 463 00:44:03,057 --> 00:44:06,652 I think it's possible the creature we seek doesn't want her. 464 00:44:06,727 --> 00:44:07,774 He wants you. 465 00:44:10,898 --> 00:44:12,775 - For what purpose? - I don't know. 466 00:44:12,900 --> 00:44:13,901 Tell me. 467 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 - Tell me. - I don't know. 468 00:44:22,952 --> 00:44:24,078 So I was bait? 469 00:44:24,287 --> 00:44:25,334 Yes. 470 00:44:31,794 --> 00:44:35,469 I took a room at the Mariner's Inn on the other side of the river. 471 00:44:36,257 --> 00:44:37,975 Why there of all places? 472 00:44:44,307 --> 00:44:46,025 What's her name? 473 00:44:49,437 --> 00:44:50,780 Brona. 474 00:44:52,940 --> 00:44:55,614 It means "sadness" in Gaelic. 475 00:44:55,860 --> 00:44:58,033 Does she live up to the name? 476 00:44:59,280 --> 00:45:00,782 I can't tell. 477 00:45:03,993 --> 00:45:06,041 She has consumption. 478 00:45:08,122 --> 00:45:09,624 Then she will. 479 00:45:11,042 --> 00:45:13,636 Who doesn't love a lost cause? 480 00:45:16,797 --> 00:45:18,891 I've spoken to the haematologist I mentioned before. 481 00:45:18,966 --> 00:45:21,185 He's short of funds so he'll consult with us. 482 00:45:21,302 --> 00:45:24,727 Pretty sort of doctors we are, bartering our services like this. 483 00:45:24,805 --> 00:45:26,807 - So you'll come tomorrow? - Yes. 484 00:45:26,891 --> 00:45:28,359 And I'll bring supplies for the transfusion. 485 00:45:28,476 --> 00:45:30,979 - You will have money for me? - Yes. 486 00:45:33,147 --> 00:45:34,707 There is one thing you need to consider. 487 00:45:35,983 --> 00:45:39,704 When you transform a life, you're making it anew. 488 00:45:39,820 --> 00:45:43,870 Whatever happens to that creature downstairs, we are responsible for it. 489 00:45:43,991 --> 00:45:45,834 It is our burden now. 490 00:45:47,328 --> 00:45:50,832 Every action builds another link that binds us to it. 491 00:45:51,791 --> 00:45:53,964 That chain is everlasting. 492 00:45:56,796 --> 00:45:59,515 Work tomorrow, Doctor. Get some sleep. 493 00:46:01,676 --> 00:46:03,804 Who can survive the dreams? 494 00:46:22,822 --> 00:46:24,244 Master? 495 00:46:27,034 --> 00:46:28,377 Master? 496 00:46:30,579 --> 00:46:31,831 I am here. 497 00:46:44,552 --> 00:46:46,020 Master... 35222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.