All language subtitles for Penny Dreadful - S01E02 - Séance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:10,302 Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 What might I do for you? 3 00:00:14,473 --> 00:00:15,725 I have a need for a gentleman 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,440 who's not hesitant to engage in dangerous endeavours. 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,403 - This is the individual? - Yes. 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,734 We're looking for someone. 7 00:00:21,772 --> 00:00:24,400 Do not be amazed at anything you see. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,665 - It's not her. - She's not here. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,754 Is there another creature like that? 10 00:00:37,788 --> 00:00:39,756 Tell me what this is all about. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,964 Sir Malcolm's daughter was taken by a creature such as the one we killed. 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,134 To save her, I would murder the world. 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,973 - Join me, Doctor. - Why me? 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,970 Because you were unafraid to pull back the skin and look beneath. 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,102 Hold on, what's this? 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,638 The source of the writing. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,478 It's from the Egyptian Book of the Dead. 18 00:00:56,598 --> 00:00:57,770 The body you brought was not human. 19 00:00:57,808 --> 00:00:59,856 - Are there more? - At least one. 20 00:00:59,977 --> 00:01:02,651 You seem to be a freethinker who might imagine a world 21 00:01:02,688 --> 00:01:06,113 where science and superstition walk hand-in-hand. 22 00:01:07,693 --> 00:01:08,785 My name 23 00:01:08,819 --> 00:01:10,742 is Victor Frankenstein. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,748 Carnage. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,167 It's like a battlefield. 26 00:01:15,242 --> 00:01:18,746 Damn him that did it. Right to hell. 27 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 Take the top sail down! 28 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 Wait for the next tide! 29 00:04:51,416 --> 00:04:53,214 Tie it up. 30 00:05:41,132 --> 00:05:42,679 One of those nights, has it been? 31 00:05:43,426 --> 00:05:44,473 Do you have any whisky? 32 00:05:44,594 --> 00:05:47,188 The more pertinent question might be as follows. 33 00:05:47,264 --> 00:05:48,607 Do you have money? 34 00:05:51,852 --> 00:05:53,820 Much as you like, friend. 35 00:06:47,824 --> 00:06:49,997 We should give you a name. 36 00:06:51,745 --> 00:06:55,340 You're a form of new mankind, so perhaps Adam. 37 00:06:56,833 --> 00:06:58,881 No. 38 00:06:59,002 --> 00:07:01,221 Theological connotations aren't very us, are they? 39 00:07:02,172 --> 00:07:05,096 I know. You shall choose your own name. 40 00:07:05,884 --> 00:07:08,433 My mother taught me many things. 41 00:07:08,511 --> 00:07:10,559 Among the most useful, 42 00:07:10,680 --> 00:07:14,025 is one must always have Shakespeare close to hand. 43 00:07:29,908 --> 00:07:31,285 Your turn. 44 00:07:48,385 --> 00:07:50,479 "Proteus." 45 00:07:55,892 --> 00:07:57,144 Proteus. 46 00:08:02,273 --> 00:08:03,570 Proteus. 47 00:08:22,585 --> 00:08:24,462 No. I'm sorry. 48 00:08:24,587 --> 00:08:27,466 I have to leave you now. 49 00:08:27,590 --> 00:08:28,967 I won't be long. 50 00:08:29,092 --> 00:08:31,094 I have an appointment to make some money. 51 00:08:31,761 --> 00:08:34,605 After all, I have two mouths to feed now. 52 00:08:36,933 --> 00:08:39,311 No, no. You stay. 53 00:08:39,436 --> 00:08:40,938 I'll be back presently. 54 00:08:40,979 --> 00:08:42,856 Proteus. 55 00:08:45,984 --> 00:08:47,201 It's all right. 56 00:08:47,277 --> 00:08:50,030 I'll be here again before you know it. 57 00:09:49,005 --> 00:09:50,848 Well, nice to meet you, too. 58 00:09:50,882 --> 00:09:52,225 And you. 59 00:09:55,261 --> 00:09:58,856 - What happened to your hand? - Long story. 60 00:09:58,932 --> 00:10:00,684 Lucky it's early. 61 00:10:03,103 --> 00:10:05,231 Challenging night. 62 00:10:05,355 --> 00:10:07,449 Aren't you mysterious? 63 00:10:07,524 --> 00:10:10,118 Other than the damnable goddamn sailors, 64 00:10:10,193 --> 00:10:12,867 we don't get your kind in here much. 65 00:10:14,197 --> 00:10:15,244 You mean Americans? 66 00:10:15,365 --> 00:10:16,958 That'll serve. 67 00:10:18,743 --> 00:10:21,212 I was employed here in the entertainment business. 68 00:10:21,246 --> 00:10:22,873 Jesus, you're not an actor, are you? 69 00:10:22,914 --> 00:10:25,884 - Not precisely. - Praise the Lord for that. 70 00:10:25,959 --> 00:10:28,462 I knew an actor once. 71 00:10:28,545 --> 00:10:31,048 Always sucking up the oxygen from the room, he was. 72 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 I was ever faint. 73 00:10:33,925 --> 00:10:35,893 Are you still in the theatre? 74 00:10:36,761 --> 00:10:37,808 I don't think so. 75 00:10:37,887 --> 00:10:39,309 What trade do you have then? 76 00:10:39,389 --> 00:10:42,108 Well, I can shoot the ace out of a playing card at 50 paces. 77 00:10:42,225 --> 00:10:44,273 Well, that'll come in useful, I'm sure. 78 00:10:44,394 --> 00:10:45,771 You'd be surprised. 79 00:10:45,895 --> 00:10:47,738 Not much surprises me. 80 00:10:51,401 --> 00:10:53,620 I see you live here, I take it? 81 00:10:53,736 --> 00:10:54,828 Upstairs. 82 00:10:54,904 --> 00:10:56,326 It's palatial. 83 00:10:59,075 --> 00:11:00,952 You been in London long? 84 00:11:01,077 --> 00:11:02,829 A couple of years. 85 00:11:02,912 --> 00:11:07,668 I came in search of those green pastures you hear tell about. 86 00:11:07,750 --> 00:11:09,423 I tried it in the looming trade, 87 00:11:09,460 --> 00:11:11,758 but it's all industrial now, with the big machines. 88 00:11:11,796 --> 00:11:14,766 I worked over in a factory in Shoreditch, 89 00:11:14,841 --> 00:11:17,185 but 'twas a dispiriting endeavour. 90 00:11:17,260 --> 00:11:21,606 One by one, we were all replaced by better new machines. 91 00:11:21,639 --> 00:11:23,107 It's no harm. 92 00:11:23,183 --> 00:11:25,783 There is always a way to make a living when you've a bit of flesh, 93 00:11:25,852 --> 00:11:27,695 isn't there? 94 00:11:27,770 --> 00:11:28,817 I couldn't say. 95 00:11:29,439 --> 00:11:31,441 I'll bet you could. 96 00:11:36,362 --> 00:11:38,285 Me lungs are buggered. 97 00:11:40,617 --> 00:11:43,996 I'd like to say it was from the dire working conditions of the factory. 98 00:11:44,120 --> 00:11:47,966 It's more likely God being a right playful fucker. 99 00:11:47,999 --> 00:11:49,376 I'm Ethan Chandler. 100 00:11:55,173 --> 00:11:56,550 Brona Croft. 101 00:11:56,633 --> 00:11:58,727 - Brona? - It's Gaelic. 102 00:11:58,801 --> 00:12:00,223 What does it mean? 103 00:12:01,971 --> 00:12:03,018 Sadness. 104 00:12:09,520 --> 00:12:12,524 Thank you for the breakfast, Mr Chandler. 105 00:12:12,607 --> 00:12:14,154 Properly fortified. 106 00:12:14,234 --> 00:12:16,532 I'm off to look for work that a machine can't do. 107 00:12:16,611 --> 00:12:18,079 Yet, anyway. 108 00:12:22,158 --> 00:12:23,785 Do you have any rooms available? 109 00:12:35,129 --> 00:12:36,176 He's here. 110 00:12:38,341 --> 00:12:40,719 Unbutton the top of your dress. 111 00:12:50,770 --> 00:12:52,443 Dr Frankenstein. 112 00:12:52,522 --> 00:12:55,116 Thank you for coming. 113 00:12:55,191 --> 00:12:57,159 You remember Miss Ives? 114 00:12:57,235 --> 00:12:59,738 - How do you do? - Doctor. 115 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 This way. 116 00:13:03,616 --> 00:13:06,665 And how go your researches, Doctor? 117 00:13:06,744 --> 00:13:09,088 I would say distinctly promising. 118 00:13:09,163 --> 00:13:11,541 You are unusually jovial, sir. 119 00:13:11,624 --> 00:13:13,422 The caprices of science, Miss Ives. 120 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 God. 121 00:13:29,350 --> 00:13:30,567 How did you remove the skin? 122 00:13:30,643 --> 00:13:31,986 Carrion beetles. 123 00:13:32,061 --> 00:13:33,688 - Essex? - Suffolk. 124 00:13:33,771 --> 00:13:35,023 Fair enough. 125 00:13:35,523 --> 00:13:36,775 Well, 126 00:13:36,858 --> 00:13:40,658 this won't last forever, so let's get to it. 127 00:13:40,737 --> 00:13:42,580 - Blood, you say? - If you would. 128 00:13:43,531 --> 00:13:46,956 Have you translated the hieroglyphics? 129 00:13:47,035 --> 00:13:48,082 I went about it. 130 00:13:48,161 --> 00:13:50,281 They're apparently from the Egyptian Book of the Dead. 131 00:13:51,331 --> 00:13:52,628 Do you know it? 132 00:13:52,707 --> 00:13:53,754 Not intimately. 133 00:13:55,335 --> 00:13:57,178 But I've studied theology over the years. 134 00:13:57,253 --> 00:14:00,006 The ancient Egyptian religions were unique in a way. 135 00:14:00,089 --> 00:14:01,466 They had a singular goal. 136 00:14:01,549 --> 00:14:05,053 Not transmutation to an afterlife, but something even more profound. 137 00:14:06,387 --> 00:14:08,515 Eternal life. 138 00:14:08,598 --> 00:14:10,020 But I'm no expert. 139 00:14:10,099 --> 00:14:11,567 We're seeing a specialist. 140 00:14:11,642 --> 00:14:14,486 Friday, in fact. I'll let you know what we discover. 141 00:14:14,562 --> 00:14:16,064 That won't be necessary. 142 00:14:16,147 --> 00:14:17,820 I'm only a dabbler. 143 00:14:17,899 --> 00:14:20,243 Romantic poetry, Doctor? 144 00:14:20,318 --> 00:14:24,118 Man does not live only in the empirical world. 145 00:14:24,197 --> 00:14:26,120 We must seek the ephemeral. 146 00:14:26,199 --> 00:14:27,496 Or why live? 147 00:14:28,451 --> 00:14:30,920 "If this belief from heaven be sent," 148 00:14:30,995 --> 00:14:33,464 "if such be Nature's holy plan" 149 00:14:33,539 --> 00:14:36,634 "Have I not reason to lament" 150 00:14:36,709 --> 00:14:39,679 "What man has made of man?" 151 00:14:41,130 --> 00:14:45,476 Well, I can confirm that it's human blood, or at least vertebrate. 152 00:14:45,551 --> 00:14:47,303 It has the standard erythrocytes and thrombocytes. 153 00:14:47,387 --> 00:14:51,233 The more unusual properties are beyond my expertise. 154 00:14:52,016 --> 00:14:53,734 You'll want to speak to a haematologist. 155 00:14:53,810 --> 00:14:57,155 Then I'll engage one and you'll consult with him. 156 00:14:57,230 --> 00:14:58,607 I'm not sure that I have the time. 157 00:14:58,689 --> 00:14:59,929 - My own work... - No, you will. 158 00:15:01,442 --> 00:15:03,035 Your remittance. 159 00:15:03,111 --> 00:15:05,205 I hope it's satisfactory. 160 00:15:06,447 --> 00:15:07,619 I'm sure it will be. 161 00:15:10,618 --> 00:15:13,371 Good afternoon, Sir Malcolm. Miss Ives. 162 00:15:14,664 --> 00:15:18,419 If you discover anything pertinent in the hieroglyphics, let me know. 163 00:15:18,501 --> 00:15:20,003 Or even something ephemeral. 164 00:15:28,136 --> 00:15:29,934 What was all that poetry? 165 00:15:30,012 --> 00:15:33,186 Our young doctor has a secret. 166 00:16:34,827 --> 00:16:37,171 Thank you so much for coming. 167 00:16:40,541 --> 00:16:42,168 My name is Dorian Gray. 168 00:16:52,428 --> 00:16:54,601 Inspector, Sir Malcolm Murray is outside. 169 00:16:56,390 --> 00:16:58,313 Well, show him in. 170 00:17:03,064 --> 00:17:05,817 Sir Malcolm, how do you do? Sit down. 171 00:17:05,900 --> 00:17:07,994 Inspector Galsworthy, pleasure to meet you. 172 00:17:08,069 --> 00:17:09,787 This is my man, Sembene. 173 00:17:09,862 --> 00:17:11,705 How may I be of service to you? 174 00:17:11,781 --> 00:17:13,829 I wish to know more about the Spitalfields murders. 175 00:17:13,950 --> 00:17:15,497 So do many people. 176 00:17:15,701 --> 00:17:16,918 I'm not many people. 177 00:17:17,245 --> 00:17:19,919 Nonetheless, our investigations are private. 178 00:17:20,039 --> 00:17:23,339 A couple murdered on the street in Hackney a month ago, 179 00:17:23,417 --> 00:17:26,796 then a family slaughtered in the heart of the metropolis. 180 00:17:26,879 --> 00:17:28,381 You need all the help I can give you. 181 00:17:28,464 --> 00:17:29,556 Can you help? 182 00:17:31,842 --> 00:17:33,264 Are these from Spitalfields? 183 00:17:33,344 --> 00:17:35,062 They're not for the faint-hearted. 184 00:17:35,137 --> 00:17:36,980 My heart's never fainted. 185 00:17:37,890 --> 00:17:40,393 They were Welsh, in the vegetable trade, 186 00:17:40,476 --> 00:17:41,693 mother and daughter. 187 00:17:41,769 --> 00:17:43,646 Not an enemy in the world that we know of. 188 00:17:43,729 --> 00:17:46,608 He took an arm and some of the internal organs. 189 00:17:46,691 --> 00:17:47,863 Which organs? 190 00:17:47,942 --> 00:17:51,537 Liver, kidney, and some of the reproductive matters. 191 00:17:51,612 --> 00:17:53,239 And you have no suspects? 192 00:17:53,322 --> 00:17:55,370 A hundred, and none. 193 00:17:55,741 --> 00:17:58,244 Now that the newspapers and penny dreadfuls have taken it up, 194 00:17:58,327 --> 00:18:00,546 we have lunatics coming out of the woodwork to confess. 195 00:18:00,621 --> 00:18:03,795 Every man jack in the East End, pointing the finger at everyone else. 196 00:18:04,166 --> 00:18:05,463 Were they drained of blood? 197 00:18:07,211 --> 00:18:08,463 Excuse me? 198 00:18:09,505 --> 00:18:11,007 Were they drained of blood? 199 00:18:12,049 --> 00:18:13,141 No. 200 00:18:15,052 --> 00:18:17,020 How old was she, the daughter? 201 00:18:17,847 --> 00:18:19,064 Seven. 202 00:18:20,141 --> 00:18:21,484 What was her name? 203 00:18:22,351 --> 00:18:23,603 Charlotte. 204 00:18:24,645 --> 00:18:26,022 Charlotte. 205 00:18:30,651 --> 00:18:33,325 - Is it the Ripper, back again? - Unlikely. 206 00:18:33,404 --> 00:18:34,451 He only did whores. 207 00:18:35,364 --> 00:18:39,210 When the next one occurs, I shall need to see the crime scene immediately. 208 00:18:39,285 --> 00:18:41,959 - Will there be a next time? - Assuredly. 209 00:18:42,580 --> 00:18:44,298 Thank you for your time, Inspector. 210 00:18:44,373 --> 00:18:47,172 When I have information to share with you, I promise I shall. 211 00:18:48,377 --> 00:18:50,846 I'll tell you one thing though, and you can take it to heart, 212 00:18:50,921 --> 00:18:54,516 if you don't change your tactics, you'll never stop him. 213 00:18:54,592 --> 00:18:56,686 You see, you're hunting for a man. 214 00:18:56,761 --> 00:18:59,389 You need to start hunting for a beast. 215 00:19:22,745 --> 00:19:24,588 Would you remove your corset, Miss Croft? 216 00:19:38,761 --> 00:19:39,808 There's blood. 217 00:19:42,056 --> 00:19:43,808 Is it consumption? 218 00:19:50,272 --> 00:19:52,070 Shall I go, sir? 219 00:19:52,149 --> 00:19:53,492 Not unless you want to. 220 00:20:07,707 --> 00:20:08,924 May I? 221 00:20:14,630 --> 00:20:16,098 Sir, you shouldn't. 222 00:20:17,174 --> 00:20:18,266 I don't know the word. 223 00:20:18,342 --> 00:20:20,436 I mean, my sickness, sir. 224 00:20:28,936 --> 00:20:31,234 Expose your plates, Mr Frawley. 225 00:20:32,106 --> 00:20:33,358 You don't mind? 226 00:20:34,608 --> 00:20:35,655 No. 227 00:21:39,590 --> 00:21:42,810 I've never fucked a dying creature before. 228 00:21:42,885 --> 00:21:45,479 Do you feel things more deeply, I wonder? 229 00:21:46,305 --> 00:21:47,727 Do you feel pain? 230 00:21:49,266 --> 00:21:50,563 Do you? 231 00:21:51,644 --> 00:21:52,816 Find out. 232 00:22:29,640 --> 00:22:31,187 Stamp this for me, will you? 233 00:22:35,688 --> 00:22:36,985 Cable for you, sir. 234 00:22:48,033 --> 00:22:51,003 "Ethan, it's time for you to come home." 235 00:22:51,370 --> 00:22:53,714 "You can't run away forever." 236 00:22:53,789 --> 00:22:57,839 "I can handle your legal problems. The Federal Marshal has been paid." 237 00:22:57,918 --> 00:23:01,013 "Stop your foolishness, and do as I instruct." 238 00:23:01,922 --> 00:23:03,469 "Your father." 239 00:23:08,929 --> 00:23:13,435 The times was hard and the wages low 240 00:23:13,559 --> 00:23:16,779 Leave her, Johnny, leave her 241 00:23:17,146 --> 00:23:21,572 But now once more, ashore we'll go 242 00:23:21,650 --> 00:23:25,700 And it's time for us to leave her 243 00:23:35,289 --> 00:23:37,508 Do you 244 00:23:37,583 --> 00:23:39,551 recognise 245 00:23:39,627 --> 00:23:41,129 that? 246 00:23:48,886 --> 00:23:50,729 - Boat. - Boat. 247 00:23:51,805 --> 00:23:52,931 Boat. 248 00:24:02,024 --> 00:24:04,243 Do you recognise that? That animal? 249 00:24:04,318 --> 00:24:05,365 Whale. 250 00:24:05,861 --> 00:24:08,114 Yes, it's a whale. 251 00:24:08,197 --> 00:24:09,915 A sea creature. 252 00:24:09,990 --> 00:24:11,287 Whale. 253 00:24:12,409 --> 00:24:13,626 Whale. 254 00:24:15,996 --> 00:24:17,293 Hunting. 255 00:24:26,256 --> 00:24:28,179 It's all right. 256 00:24:28,258 --> 00:24:29,635 Calm down. 257 00:24:32,930 --> 00:24:35,058 Did you kill a whale? 258 00:24:36,934 --> 00:24:38,106 You know the word. 259 00:24:42,940 --> 00:24:44,613 - Proteus. - Perhaps this was your trade. 260 00:24:45,317 --> 00:24:49,663 You could've been a whaler, as I am a doctor. 261 00:24:51,115 --> 00:24:52,662 You needn't feel ashamed of that. 262 00:24:52,992 --> 00:24:54,118 Kill. 263 00:24:54,243 --> 00:24:56,041 Yes, I know. 264 00:24:58,789 --> 00:25:00,086 As you grow up, 265 00:25:01,417 --> 00:25:03,715 you'll learn we all do things which cause us shame. 266 00:25:06,046 --> 00:25:07,719 Sins we have committed. 267 00:25:24,648 --> 00:25:26,776 Thank you, Proteus. 268 00:25:27,443 --> 00:25:28,695 Victor. 269 00:25:34,408 --> 00:25:36,502 Leave her 270 00:25:37,828 --> 00:25:41,253 But now once more ashore we'll go 271 00:25:41,331 --> 00:25:45,336 And it's time for us to leave her 272 00:26:06,523 --> 00:26:07,991 Sir Malcolm! 273 00:26:09,151 --> 00:26:10,494 Sir Malcolm. 274 00:26:11,070 --> 00:26:12,322 Miss Ives. 275 00:26:12,780 --> 00:26:14,498 I'm so glad you could attend. 276 00:26:14,698 --> 00:26:16,996 Thank you for coming to my wee fete. 277 00:26:17,076 --> 00:26:18,544 Thank you for having us. 278 00:26:18,619 --> 00:26:21,839 I have the additional photographs in my coach. 279 00:26:21,914 --> 00:26:24,008 How forthright he is. 280 00:26:24,083 --> 00:26:26,757 Must have served him well in darkest Africa. 281 00:26:26,835 --> 00:26:29,588 My wife is somewhere about, 282 00:26:29,671 --> 00:26:31,765 close by the gin, I would hazard. 283 00:26:31,840 --> 00:26:33,012 In the parlour, perhaps. 284 00:26:33,092 --> 00:26:34,639 Why don't you make an introduction? 285 00:26:35,969 --> 00:26:37,687 Of course, Sir Malcolm. 286 00:26:37,763 --> 00:26:42,394 Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. 287 00:27:31,942 --> 00:27:34,161 My name is Dorian Gray. 288 00:27:34,236 --> 00:27:36,364 Vanessa Ives. 289 00:27:36,446 --> 00:27:37,868 It's a pleasure, Miss Ives. 290 00:27:39,199 --> 00:27:41,998 I couldn't help but notice your scepticism. 291 00:27:42,286 --> 00:27:44,084 Am I sceptical? 292 00:27:44,163 --> 00:27:45,289 About the room. 293 00:27:45,372 --> 00:27:47,340 Rather aggressive in the chinoiserie, 294 00:27:47,416 --> 00:27:50,090 and geographically capricious, to say the least. 295 00:27:50,377 --> 00:27:55,508 In this one room, there's Japanese, Siamese, Egyptian, Balinese, 296 00:27:56,466 --> 00:27:59,845 and something I take to be last season's panto of Aladdin. 297 00:28:02,306 --> 00:28:03,728 Are you a friend of Mr Lyle's? 298 00:28:03,807 --> 00:28:06,936 Never met him before tonight. It was more of a random invitation. 299 00:28:07,853 --> 00:28:10,697 - Do you get many of those? - Entirely. 300 00:28:11,940 --> 00:28:13,157 You could say no. 301 00:28:13,692 --> 00:28:15,069 I never say no. 302 00:28:18,238 --> 00:28:19,990 I wasn't sceptical about the room. 303 00:28:20,574 --> 00:28:22,326 What then? 304 00:28:22,534 --> 00:28:24,161 Shall I guess? 305 00:28:26,205 --> 00:28:27,923 Have on, Mr Gray. 306 00:28:29,583 --> 00:28:31,210 You do not belong here. 307 00:28:32,628 --> 00:28:34,346 Even less than l. 308 00:28:35,881 --> 00:28:37,508 You are not frivolous. 309 00:28:38,342 --> 00:28:40,891 Your eye is careful and appraising. 310 00:28:41,929 --> 00:28:45,729 This is not a careful room, although there is much to appraise. 311 00:28:46,975 --> 00:28:49,353 That can divert you for only so long. 312 00:28:51,021 --> 00:28:54,150 You do not like it here. You are closed to it. 313 00:28:56,485 --> 00:28:57,702 Yet 314 00:28:58,570 --> 00:29:01,790 you're the only woman in this house not wearing gloves. 315 00:29:03,992 --> 00:29:05,460 Your hands want to touch, 316 00:29:06,620 --> 00:29:08,839 but your head wants to appraise. 317 00:29:09,706 --> 00:29:12,630 Your heart is torn between the two. 318 00:29:15,212 --> 00:29:19,558 You were sceptical because you thought this was going to be a wasted evening, 319 00:29:20,509 --> 00:29:22,887 but now you're not so sure. 320 00:29:27,140 --> 00:29:29,563 Ladies and gentlemen, your attention, please. 321 00:29:31,103 --> 00:29:32,229 Your attention... 322 00:29:32,312 --> 00:29:34,440 Please, you must pay attention to me. 323 00:29:34,523 --> 00:29:37,697 My friends, our guest of honour has arrived. 324 00:29:37,776 --> 00:29:41,747 May I present the renowned Madame Kali! 325 00:29:47,953 --> 00:29:50,706 So come along. Come along around the table. 326 00:29:50,789 --> 00:29:52,462 Those of you without fear. 327 00:29:52,541 --> 00:29:54,669 We need at least eight people of courage. 328 00:29:54,751 --> 00:29:58,255 Well done, well done, well done. Excellent! Sit. 329 00:29:58,338 --> 00:29:59,681 Sir Malcolm, take a seat. 330 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 Splendid. 331 00:30:01,842 --> 00:30:03,469 Sit. Sit. 332 00:30:17,899 --> 00:30:19,459 Gentlemen, please remove your jewellery. 333 00:30:20,319 --> 00:30:21,366 What's going on? 334 00:30:21,445 --> 00:30:22,992 Ladies, please remove your gloves. 335 00:30:23,071 --> 00:30:25,665 I believe we're about to commune with the spirits. 336 00:30:33,415 --> 00:30:34,462 This is such fun. 337 00:30:34,541 --> 00:30:37,010 Please, join hands. 338 00:30:43,759 --> 00:30:45,602 I ask forbearance. 339 00:30:45,844 --> 00:30:48,142 I ask you to suspend your disbelief, 340 00:30:52,601 --> 00:30:56,151 and imagine your minds floating in the darkness of time. 341 00:30:57,356 --> 00:31:00,326 Let your imaginations be liberate 342 00:31:01,318 --> 00:31:03,036 and roam with me 343 00:31:03,820 --> 00:31:06,494 back in time to the ancient seas. 344 00:31:08,325 --> 00:31:11,795 Back in time to the time before when the spirits walked, 345 00:31:13,038 --> 00:31:17,088 when the sun was new and the old gods walked. 346 00:31:17,250 --> 00:31:20,003 I call forth Mut, Mother Goddess. 347 00:31:20,337 --> 00:31:22,260 I call to the speakers of the dead. 348 00:31:23,048 --> 00:31:25,676 Come to me. Come to me. 349 00:31:37,521 --> 00:31:42,027 What summoned me? 350 00:31:45,070 --> 00:31:48,791 I speak for the dead. 351 00:31:52,452 --> 00:31:54,750 For the undying. 352 00:32:06,925 --> 00:32:08,268 There's another here. 353 00:32:17,811 --> 00:32:19,404 There's 354 00:32:22,232 --> 00:32:25,281 another here. 355 00:32:26,153 --> 00:32:27,746 What does she mean? 356 00:32:28,447 --> 00:32:29,915 Amunet. 357 00:32:32,200 --> 00:32:33,543 Amunet. 358 00:32:36,204 --> 00:32:37,797 Amunet. 359 00:32:37,873 --> 00:32:40,592 Amunet. Serpent. Hidden One. 360 00:32:40,667 --> 00:32:42,307 Know your master. Your lover. Your master. 361 00:33:20,332 --> 00:33:22,050 Father. 362 00:33:22,918 --> 00:33:25,296 Father, mine, let me come with you. 363 00:33:25,378 --> 00:33:27,221 What a ripping time we'll have. 364 00:33:27,297 --> 00:33:29,800 Let me come with you. It'll be an adventure. 365 00:33:29,883 --> 00:33:31,009 You'll teach me! 366 00:33:31,092 --> 00:33:33,436 I'll prove myself a proper explorer. 367 00:33:33,512 --> 00:33:35,105 Peter loves you, Father. 368 00:33:42,145 --> 00:33:46,070 But, Father, if the porters go, how are we to survive? 369 00:33:46,149 --> 00:33:48,493 I'm not frightened, I'm not. 370 00:33:48,568 --> 00:33:52,573 What an adventure. It's so green, so beautiful. 371 00:33:53,323 --> 00:33:55,872 But the porters are dying and I can't go on, I'm sick. 372 00:33:56,368 --> 00:33:57,620 Is it the dysentery? 373 00:33:59,162 --> 00:34:00,505 I'm bleeding. 374 00:34:00,580 --> 00:34:01,923 Oh, God, I'm bleeding. 375 00:34:02,707 --> 00:34:04,835 I'm shitting blood now. 376 00:34:04,918 --> 00:34:07,046 I have no more clean trousers. I'm sorry. 377 00:34:09,256 --> 00:34:11,884 I'll stay at base camp. You go. Leave me. 378 00:34:13,426 --> 00:34:15,849 Will you name a mountain after me? 379 00:34:15,929 --> 00:34:17,647 Are you proud of me? 380 00:34:19,683 --> 00:34:21,105 Go! 381 00:34:29,484 --> 00:34:30,781 Good bye. 382 00:34:33,822 --> 00:34:35,665 I'll see you soon, Father. 383 00:34:38,451 --> 00:34:39,703 Father. 384 00:34:50,505 --> 00:34:51,973 Cold. 385 00:34:57,637 --> 00:35:02,108 Close the window, my true love 386 00:35:02,684 --> 00:35:07,360 And gently drops the rain 387 00:35:08,064 --> 00:35:14,322 I have never had but one true love 388 00:35:15,071 --> 00:35:16,948 lam 389 00:35:17,824 --> 00:35:18,996 weak. 390 00:35:24,497 --> 00:35:26,340 Can't feel my hands. 391 00:35:27,500 --> 00:35:29,377 And there's no water. 392 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 I can't swallow. 393 00:35:35,884 --> 00:35:37,852 You knew I was dying. 394 00:35:39,804 --> 00:35:41,602 Didn't you, Father? 395 00:35:43,725 --> 00:35:47,400 Did you name a mountain 396 00:35:49,064 --> 00:35:50,737 after me? 397 00:36:40,407 --> 00:36:42,080 Amunet, girl? 398 00:36:42,158 --> 00:36:44,627 No, much older. 399 00:36:50,125 --> 00:36:52,002 Father, Mina's waiting. 400 00:36:53,712 --> 00:36:54,804 No! 401 00:37:09,102 --> 00:37:10,524 I wonder... 402 00:37:11,479 --> 00:37:14,824 I wonder when was the moment you knew you wanted to fuck her? 403 00:37:16,192 --> 00:37:18,411 And why were you not more discreet? 404 00:37:18,820 --> 00:37:21,243 Vanessa heard you. The two of you. 405 00:37:21,322 --> 00:37:23,575 She heard you fucking and she was curious. 406 00:37:23,658 --> 00:37:26,252 She walked closer, she rounded the corner and discovered you, 407 00:37:26,327 --> 00:37:28,500 the two of you, you know, fucking. 408 00:37:28,538 --> 00:37:30,165 Fucking her cunt. 409 00:37:32,667 --> 00:37:35,170 Vanessa saw that. 410 00:37:36,755 --> 00:37:39,099 Fucking animal. 411 00:37:45,764 --> 00:37:48,563 Betrayer! Creature! 412 00:37:51,019 --> 00:37:55,695 I look into his eyes and they are red with blood like from Peter's arse. 413 00:37:56,065 --> 00:38:00,366 His lips are red like blood from her cunt when you fucked her. 414 00:38:00,403 --> 00:38:03,282 His teeth are sharp like yours when you bit her cunt. 415 00:38:03,364 --> 00:38:06,709 And it's so cold and dark and wet like the jungle. 416 00:38:06,785 --> 00:38:09,038 Like tears, I am crying. 417 00:38:09,120 --> 00:38:11,088 I am so afraid, Father. 418 00:38:11,206 --> 00:38:15,086 Find me! Find me! Save me! Save me! 419 00:41:25,400 --> 00:41:27,277 Breakfast, Miss Croft? 420 00:41:29,487 --> 00:41:31,160 Our usual repast? 421 00:41:33,074 --> 00:41:34,326 I won't say no. 422 00:41:35,576 --> 00:41:38,250 And call me Brona, will ya? The way you say that is ridiculous. 423 00:41:38,746 --> 00:41:41,420 "Mizz Croft." 424 00:41:41,499 --> 00:41:43,092 There's no "Z" in it. 425 00:41:44,419 --> 00:41:46,092 Just being laconic, I suppose. 426 00:41:46,129 --> 00:41:48,427 - Like all Americans. - Precisely. 427 00:41:48,506 --> 00:41:50,349 So how goes the job hunt? 428 00:41:50,425 --> 00:41:53,599 Employment on your feet is hard to come by. 429 00:41:53,636 --> 00:41:57,106 I've found a bit of a sideline though. 430 00:41:58,349 --> 00:42:00,272 Photographic subject, don't you know? 431 00:42:00,518 --> 00:42:01,940 For the calendars and such? 432 00:42:02,020 --> 00:42:04,193 If you keep your calendar in a whorehouse. 433 00:42:05,189 --> 00:42:07,692 The pictures are a tad risqué. 434 00:42:07,775 --> 00:42:09,777 What Will the bishop think? 435 00:42:12,280 --> 00:42:13,372 And what about you? 436 00:42:13,448 --> 00:42:14,995 Don't you need to be pursuing work? 437 00:42:15,116 --> 00:42:16,493 I have work. 438 00:42:16,617 --> 00:42:17,960 I am a 439 00:42:19,454 --> 00:42:21,297 maritime supervisor. 440 00:42:22,498 --> 00:42:25,297 I sit here and make sure all the boats get past OK. 441 00:42:25,334 --> 00:42:26,836 Almost had a collision last night. 442 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 It was thrilling. 443 00:42:31,466 --> 00:42:33,218 - You eaten? - No. 444 00:42:33,468 --> 00:42:34,828 Let me buy us some real breakfast. 445 00:42:38,306 --> 00:42:39,899 I've got to sleep, but thanks. 446 00:42:41,976 --> 00:42:43,216 Well, how about dinner tonight? 447 00:42:46,481 --> 00:42:47,653 You're not mistaking me 448 00:42:47,690 --> 00:42:50,318 for a sweet little debutante at the summer fair, are you? 449 00:42:50,359 --> 00:42:51,485 That kind never did take my interest. 450 00:42:51,527 --> 00:42:53,495 You like things back-alley. 451 00:42:53,571 --> 00:42:55,915 I like things to be what they are. 452 00:42:57,366 --> 00:42:59,414 Then dinner it is. 453 00:42:59,494 --> 00:43:00,666 Anywhere but here. 454 00:43:00,703 --> 00:43:01,943 Well, I don't know London much. 455 00:43:02,830 --> 00:43:04,173 I do. 456 00:43:26,854 --> 00:43:28,902 I'm not asking her back. 457 00:43:30,733 --> 00:43:33,737 Although she put Madame Kali to shame, I must say. 458 00:43:34,779 --> 00:43:37,032 It was a riveting performance. 459 00:43:37,698 --> 00:43:40,247 The dilettantes among the company were outraged. 460 00:43:42,245 --> 00:43:45,545 But if one is to engage with the primordial forces of darkness, 461 00:43:45,581 --> 00:43:50,212 one must expect a bit of social awkwardness. 462 00:43:51,963 --> 00:43:54,091 Although the language! 463 00:43:54,549 --> 00:43:56,051 MY apologies. 464 00:43:56,425 --> 00:43:57,597 My wife... 465 00:43:58,970 --> 00:44:00,392 Mortified. 466 00:44:02,098 --> 00:44:03,475 Although the gin helped. 467 00:44:04,559 --> 00:44:05,936 All right, then, let me see them. 468 00:44:10,481 --> 00:44:13,234 Yes, these are the three I've seen. 469 00:44:15,069 --> 00:44:16,949 You've had some of this translated, haven't you? 470 00:44:17,405 --> 00:44:18,622 - No. - No? 471 00:44:19,657 --> 00:44:23,127 This figure, the snake-headed one, that's Amunet, 472 00:44:23,244 --> 00:44:25,918 who performed such a spectacular star turn last night. 473 00:44:25,955 --> 00:44:27,002 Who is she? 474 00:44:27,081 --> 00:44:28,924 A goddess, "The Hidden One." 475 00:44:28,958 --> 00:44:30,005 Why "The Hidden One"? 476 00:44:30,084 --> 00:44:34,430 Because despite her outward divinity, she had a monster within her, 477 00:44:34,505 --> 00:44:36,303 not unlike your Miss Ives. 478 00:44:51,022 --> 00:44:52,148 This is new. 479 00:44:52,815 --> 00:44:53,941 What do you mean? 480 00:44:53,983 --> 00:44:55,701 This hasn't been seen before by anyone. 481 00:44:56,027 --> 00:44:58,371 - How do you know? - Because it's impossible. 482 00:44:59,947 --> 00:45:01,494 Is there more of this? More pictures? 483 00:45:01,616 --> 00:45:02,617 Yes. 484 00:45:02,700 --> 00:45:04,122 I'm going to ask you to do something. 485 00:45:04,160 --> 00:45:06,788 Wherever you came across this, whatever your interest, 486 00:45:06,829 --> 00:45:09,628 whatever need you think you have, 487 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 you must forget you ever saw it. 488 00:45:11,959 --> 00:45:13,552 First, you tell me why. 489 00:45:15,338 --> 00:45:19,969 Amunet was the consort of Amun-Ra, one of the great gods. 490 00:45:20,051 --> 00:45:21,473 He was the first Hidden One. 491 00:45:21,552 --> 00:45:24,305 The original Serpent Prince. 492 00:45:24,347 --> 00:45:27,351 So named not for any particular reptilian qualities, 493 00:45:27,475 --> 00:45:31,480 but for the power of rebirth, like a snake shedding its skin. 494 00:45:32,855 --> 00:45:35,825 Everlasting, perpetual life. 495 00:45:38,486 --> 00:45:41,660 Sustained by feeding on the souls of others. 496 00:45:43,741 --> 00:45:47,416 Amunet and Amun-Ra never appear in the same incantation. 497 00:45:47,495 --> 00:45:50,590 It is inconceivable in pharaonic religion to conjoin them. 498 00:45:50,665 --> 00:45:53,839 Their narratives are kept completely separate. 499 00:45:54,669 --> 00:45:56,012 - Why? - Because, 500 00:45:56,087 --> 00:45:57,259 if they ever came together, 501 00:45:57,338 --> 00:45:59,557 Amunet would become the mother of evil. 502 00:46:00,174 --> 00:46:03,724 All light would end and the world would live in darkness. 503 00:46:03,844 --> 00:46:06,848 The Hidden Ones would emerge and rule. 504 00:46:07,848 --> 00:46:11,694 Amunet, Amun-Ra conjoined. 505 00:46:13,187 --> 00:46:14,860 This is a spell, 506 00:46:16,107 --> 00:46:19,452 foretelling the annihilation of man and the coming of the beast. 507 00:46:25,074 --> 00:46:26,997 I would not tell Miss Ives this. 508 00:46:29,161 --> 00:46:30,538 After all, 509 00:46:31,706 --> 00:46:34,050 who wants to know they're hunted by the devil? 510 00:47:01,777 --> 00:47:03,029 How long? 511 00:47:03,863 --> 00:47:06,036 Victor, how long do we walk? 512 00:47:06,907 --> 00:47:09,080 Long walk, yes? Victor, yes? 513 00:47:09,201 --> 00:47:10,418 Everything in one day. 514 00:47:11,746 --> 00:47:13,123 One night. 515 00:47:13,748 --> 00:47:15,716 It's coming to night now, not day. 516 00:47:15,750 --> 00:47:18,924 Night. Night. Yes, night. 517 00:47:20,796 --> 00:47:22,423 Why are you slow? 518 00:47:22,465 --> 00:47:24,217 Now listen, Proteus. 519 00:47:24,258 --> 00:47:27,137 This is your first time outside of this room 520 00:47:27,386 --> 00:47:29,104 and it's all going to be very new to you, 521 00:47:29,930 --> 00:47:31,898 so try to stay calm, yes? 522 00:47:31,932 --> 00:47:33,809 Yes, Victor. 523 00:47:56,332 --> 00:47:57,754 Don't be frightened. 524 00:47:59,502 --> 00:48:00,970 Here it is. 525 00:48:06,300 --> 00:48:07,768 Everything- 526 00:48:26,028 --> 00:48:27,496 Everything- 527 00:48:48,634 --> 00:48:50,307 - Dog. - Dog. 528 00:48:50,344 --> 00:48:51,812 Dog. Dog. 529 00:48:53,889 --> 00:48:57,519 Spices from the Orient! 530 00:48:57,643 --> 00:48:58,860 Look at these. 531 00:49:03,858 --> 00:49:05,030 A horse. 532 00:49:09,864 --> 00:49:11,081 Warm. 533 00:49:12,533 --> 00:49:14,752 - Hot. Hot. Hot. - Hot. 534 00:49:18,330 --> 00:49:21,049 No. No, thank you. No, thank you. 535 00:49:21,709 --> 00:49:24,053 - Hat. - Yeah. 536 00:49:25,212 --> 00:49:27,340 Hat? Hat! 537 00:49:27,381 --> 00:49:29,383 - No. No, no, no. - Hat. 538 00:49:51,280 --> 00:49:52,873 Chestnut. 539 00:50:18,933 --> 00:50:20,731 Fairy lights. 540 00:50:20,768 --> 00:50:21,894 What? 541 00:50:21,936 --> 00:50:24,439 No, that's something called gas lighting. 542 00:50:24,480 --> 00:50:26,949 It's an invisible chemical, which means you can't see it. 543 00:50:27,066 --> 00:50:31,287 It has combustible properties that produce flame, thus illumination. 544 00:50:31,403 --> 00:50:32,905 Victor, fairy lights. 545 00:50:34,490 --> 00:50:35,616 Who am I to argue? 546 00:50:48,128 --> 00:50:49,425 Frigate. 547 00:50:59,848 --> 00:51:01,100 Sloop. 548 00:51:02,810 --> 00:51:07,111 Scow. Barque. Top sail. Bowline. Jib boom. 549 00:51:13,612 --> 00:51:14,989 Wife. 550 00:51:16,490 --> 00:51:17,662 What did you say? 551 00:51:18,117 --> 00:51:19,209 On the dock. 552 00:51:20,661 --> 00:51:22,163 Wife. 553 00:51:26,834 --> 00:51:28,131 Doreen. 554 00:51:35,134 --> 00:51:36,852 Victor, what am I? 555 00:51:41,807 --> 00:51:43,059 Tell me. 556 00:51:44,184 --> 00:51:45,401 Tell me. 557 00:51:46,145 --> 00:51:47,362 Doctor. 558 00:51:47,521 --> 00:51:48,647 Sir? 559 00:51:48,689 --> 00:51:50,657 You don't remember. 560 00:51:50,691 --> 00:51:53,570 We met with Sir Malcolm and Miss Ives where you work. 561 00:51:53,694 --> 00:51:56,072 The American, of course. How do you do? 562 00:51:56,196 --> 00:51:58,540 Well, thanks. This is Miss Brona Croft. 563 00:51:58,657 --> 00:52:00,204 - Hello. - Miss Croft. 564 00:52:01,577 --> 00:52:05,207 This is my friend, Mr Proteus. 565 00:52:05,247 --> 00:52:06,373 Ethan Chandler. 566 00:52:08,709 --> 00:52:10,757 How do you do? My name is Mr Proteus. 567 00:52:14,048 --> 00:52:15,425 And this is Miss Croft. 568 00:52:16,675 --> 00:52:19,098 How do you do, Miss Croft? My name is Mr Proteus. 569 00:52:22,222 --> 00:52:25,066 - Fine evening, isn't it? - Yes. Yes, very. 570 00:52:27,603 --> 00:52:30,026 Enjoy the evening, Mr Chandler, Miss Croft. 571 00:52:30,064 --> 00:52:31,691 Chestnut? 572 00:52:32,858 --> 00:52:35,532 Thank you. That's very kind. 573 00:52:37,738 --> 00:52:39,081 Enjoy the fairy lights. 574 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 I always do. 575 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 What? 576 00:53:01,470 --> 00:53:02,767 And what else? 577 00:53:03,889 --> 00:53:05,607 Then we saw the frigate 578 00:53:07,476 --> 00:53:09,604 and the sloop. 579 00:53:10,771 --> 00:53:12,114 And the barque. 580 00:53:15,234 --> 00:53:17,453 Then we met 581 00:53:19,154 --> 00:53:23,250 Mr Ethan Chandler and Miss Brona Croft, 582 00:53:24,076 --> 00:53:25,578 our friends on the river... 583 00:53:25,619 --> 00:53:26,996 Well, perhaps not friends. 584 00:53:28,080 --> 00:53:29,457 Passing acquaintances, more like. 585 00:53:29,498 --> 00:53:31,796 - Why? - Friends are something different. 586 00:53:32,751 --> 00:53:34,311 They're people you've known for a while, 587 00:53:34,962 --> 00:53:36,589 you're comfortable with, close to. 588 00:53:37,506 --> 00:53:38,803 Like Victor. 589 00:53:39,591 --> 00:53:40,843 Yes. 590 00:53:41,969 --> 00:53:43,312 Will I have many? 591 00:53:43,971 --> 00:53:45,018 If you're lucky. 592 00:53:45,848 --> 00:53:47,020 I shall have many. 593 00:53:47,182 --> 00:53:48,308 Ten. 594 00:53:49,309 --> 00:53:51,687 More than 10, if we... 595 00:54:26,388 --> 00:54:28,732 Your firstborn has returned. 596 00:54:30,642 --> 00:54:31,859 Father. 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.