All language subtitles for Penny Dreadful (2014) - S02E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:10,852 Last week on Penny Dreadful: 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,479 They were trying to kill you. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,645 - It was the Verbis Diablo. - The word of the devil. 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,572 Should we not begin by finding a way to understand the language? 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,650 If I do as I have promised you-.. 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,319 ...give you this thing living, will you leave me in peace? 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,997 You would do better to ask your soul to leave you. 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,699 I am not what you think I am. 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,784 - I have blackouts. - What happens? 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 I don't know. There's usually blood. 11 00:00:36,203 --> 00:00:37,375 The Ripper back again? 12 00:00:37,538 --> 00:00:38,790 This one is different. 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,541 This time there was a survivor. 14 00:00:40,749 --> 00:00:42,092 Name's Warren Roper. 15 00:00:42,251 --> 00:00:44,345 Your daddy says come home, so home you come. 16 00:00:44,503 --> 00:00:45,880 Let her live! 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,352 Together we've seen things not of this world... 18 00:00:52,511 --> 00:00:54,764 ...and have proven ourselves capable of defeating them. 19 00:00:54,930 --> 00:00:57,024 What were they? You knew their kind. 20 00:00:57,224 --> 00:00:59,522 They are Nightcomers, witches. 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,404 Our task is made yet more daunting. 22 00:01:02,604 --> 00:01:05,323 I shall begin by enticing dear Sir Malcolm. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,780 My old friend Miss Ives won't escape me. 24 00:01:07,985 --> 00:01:10,408 There's a woman who held her ground against Satan himself. 25 00:01:10,612 --> 00:01:13,081 But now... I've never seen her frightened. 26 00:03:24,496 --> 00:03:26,339 Sir Malcolm? 27 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 Come in. 28 00:03:37,843 --> 00:03:39,311 What's happened? 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,694 Last night, they came to me. 30 00:03:49,146 --> 00:03:50,693 They were there. 31 00:03:50,856 --> 00:03:52,403 As real as you are. 32 00:03:52,566 --> 00:03:54,819 And then they weren't. 33 00:03:54,985 --> 00:03:58,489 - Vanessa. - Is this what it is to go mad? 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,874 Your darkest fears made manifest before your eyes? 35 00:04:01,032 --> 00:04:02,284 You're not a neurotic, Vanessa. 36 00:04:02,451 --> 00:04:04,829 Then tell me, where am I to find peace? 37 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Not even my prayers are safe. 38 00:04:08,373 --> 00:04:10,341 Do you know what that's like? 39 00:04:10,500 --> 00:04:12,298 No. 40 00:04:12,836 --> 00:04:16,090 But I understand the fear of twisting things that move at night. 41 00:04:30,270 --> 00:04:32,147 Tell me I deserve peace. 42 00:04:32,564 --> 00:04:35,659 I'm a poor minister for that, Vanessa. 43 00:04:37,027 --> 00:04:39,496 That's not been my life. 44 00:04:40,864 --> 00:04:43,117 But this I do know: 45 00:04:44,409 --> 00:04:46,753 I'll not leave your side. 46 00:04:47,454 --> 00:04:50,173 Wherever we walk, we walk together. 47 00:04:59,800 --> 00:05:02,724 I don't know what I would do without you. 48 00:05:06,848 --> 00:05:09,226 Will you do something for me? 49 00:05:09,810 --> 00:05:11,938 Accompany me somewhere. 50 00:05:13,188 --> 00:05:14,735 Where? 51 00:05:16,399 --> 00:05:19,573 Somewhere I find a kind of peace. 52 00:05:26,451 --> 00:05:27,998 Can--? 53 00:05:29,454 --> 00:05:31,331 Can you understand me? 54 00:05:34,835 --> 00:05:39,807 My-- My words might seem strange to you. 55 00:05:40,966 --> 00:05:42,183 And my face. 56 00:05:42,342 --> 00:05:44,515 Everything is strange to her. 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,059 She seems happy enough. 58 00:05:51,434 --> 00:05:52,981 I hope she's not simple-minded. 59 00:05:53,144 --> 00:05:54,987 She's perfect. 60 00:06:00,861 --> 00:06:03,034 Go slowly. Give her time. 61 00:06:06,491 --> 00:06:08,835 I want to fill her heart with poetry. 62 00:06:08,994 --> 00:06:11,713 Let me fill her head with language first. 63 00:06:12,372 --> 00:06:14,716 Honestly, it will be a process. 64 00:06:14,875 --> 00:06:16,127 You'll understand that. 65 00:06:16,459 --> 00:06:20,384 She must learn the actions of living anew. 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,049 Leave me to it. 67 00:06:22,507 --> 00:06:23,850 I've had experience. 68 00:06:24,009 --> 00:06:26,353 I've waited so long. 69 00:06:40,191 --> 00:06:42,159 She needs poetry. 70 00:06:42,319 --> 00:06:46,199 She needs to eat. Now, go on, come back later. 71 00:06:46,573 --> 00:06:48,826 Let me get to it. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,595 If Proteus was any model to go by, she'll pick up language quickly. 73 00:07:00,754 --> 00:07:04,634 Even more quickly since I reduced the trauma of the electrical charge. 74 00:07:05,008 --> 00:07:06,385 It will come back to her. 75 00:07:07,093 --> 00:07:09,892 So too human interaction... 76 00:07:10,055 --> 00:07:11,272 ...and, well, perhaps memory. 77 00:07:12,891 --> 00:07:14,017 And then? 78 00:07:14,184 --> 00:07:15,436 I don't know. 79 00:07:16,394 --> 00:07:20,319 Proteus was just beginning to regain the memory of his former life... 80 00:07:21,358 --> 00:07:23,531 ...when you killed him. - You don't need to remind me... 81 00:07:23,693 --> 00:07:25,491 ...of my sins. 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,498 Just never forget your own. 83 00:07:29,449 --> 00:07:31,042 And this? 84 00:07:31,952 --> 00:07:33,545 Creating another sin? 85 00:07:33,912 --> 00:07:36,335 Atoning for your first. 86 00:07:37,332 --> 00:07:42,008 All the love and companionship you denied me, visit upon her. 87 00:07:43,088 --> 00:07:46,308 She is our future, creator. 88 00:07:47,550 --> 00:07:49,348 Tread carefully. 89 00:09:00,123 --> 00:09:02,501 My name is Victor Frankenstein. 90 00:09:04,461 --> 00:09:06,555 Victor. 91 00:09:24,522 --> 00:09:26,866 I suppose it's a private sort of atonement. 92 00:09:27,025 --> 00:09:29,869 My wife was involved in the work here... 93 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 ...and I took it up. 94 00:09:32,155 --> 00:09:33,407 And me? 95 00:09:33,573 --> 00:09:35,746 You're looking for a kind of peace. 96 00:09:35,909 --> 00:09:39,209 That's a long journey you must make alone. 97 00:09:39,537 --> 00:09:42,211 But I find a touch of it here. 98 00:09:45,001 --> 00:09:46,298 You must, I'm afraid. 99 00:09:46,461 --> 00:09:48,839 Cholera is rampant here. 100 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 How is this meant to help me? 101 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 You'll see. 102 00:10:12,654 --> 00:10:13,826 Samuel. 103 00:10:13,988 --> 00:10:15,490 Thank you. 104 00:10:26,668 --> 00:10:28,591 In the shadow of so much wealth... 105 00:10:28,753 --> 00:10:30,380 ...such suffering. 106 00:11:10,503 --> 00:11:13,097 - You work here? - When I can. 107 00:11:13,256 --> 00:11:15,884 And provide them with funds. 108 00:11:16,050 --> 00:11:18,178 It makes me feel like I'm a better man. 109 00:11:40,783 --> 00:11:44,208 He'll live, but it was a close-run thing. Thankfully, we've learned a lot... 110 00:11:44,370 --> 00:11:46,168 ...about reconstructive surgical techniques... 111 00:11:46,331 --> 00:11:49,210 ...with the soldiers returning from India and the Transvaal. 112 00:11:49,375 --> 00:11:52,675 - Terrible wounds there. - I know. 113 00:11:52,837 --> 00:11:55,465 We keep the more disturbing cases isolated. 114 00:11:55,632 --> 00:11:58,181 Male orderlies only. 115 00:12:05,225 --> 00:12:06,727 Sir. 116 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 When will he be able to speak? 117 00:12:21,157 --> 00:12:22,534 Don't know that he will be. 118 00:12:22,700 --> 00:12:24,998 There's not much of his face left. 119 00:12:33,378 --> 00:12:35,301 Get better, Mr. Roper. 120 00:12:35,588 --> 00:12:38,091 We have much to talk about. 121 00:12:38,800 --> 00:12:41,019 I want to know who did this to you. 122 00:12:49,227 --> 00:12:51,070 It's all so pretty. 123 00:12:51,396 --> 00:12:54,275 The way the light hits things, I mean. 124 00:12:54,816 --> 00:12:57,410 But there's so much I don't remember. 125 00:12:58,820 --> 00:13:02,245 That's a result of the accident that brought you here. 126 00:13:02,407 --> 00:13:04,785 It robbed you of your memory, you see. 127 00:13:06,119 --> 00:13:08,292 Will it come back? 128 00:13:09,122 --> 00:13:11,045 I don't know. 129 00:13:12,667 --> 00:13:16,968 Your voice is not as I would have expected. 130 00:13:17,130 --> 00:13:19,428 Well, I sound like you, don't I? 131 00:13:19,590 --> 00:13:23,140 That makes sense, doesn't it? Us being cousins. 132 00:13:23,303 --> 00:13:24,555 Yes. 133 00:13:24,721 --> 00:13:27,770 - Then how else should I speak? - No other way. 134 00:13:28,933 --> 00:13:30,685 Perhaps the accident impacted your brain... 135 00:13:30,852 --> 00:13:33,196 ...in ways I hadn't anticipated. 136 00:13:34,439 --> 00:13:36,783 It's all very unusual. 137 00:13:37,567 --> 00:13:39,444 You haven't told me. 138 00:13:39,861 --> 00:13:41,408 What's my name? 139 00:13:43,865 --> 00:13:45,458 Lily. 140 00:13:47,410 --> 00:13:49,378 Your name is Lily. 141 00:13:51,039 --> 00:13:53,838 The flower of resurrection and rebirth. 142 00:13:55,293 --> 00:13:57,967 Why does that make me sad? 143 00:13:58,963 --> 00:14:02,263 Why should a flower make me sad? 144 00:14:03,634 --> 00:14:05,557 I don't understand. 145 00:14:05,720 --> 00:14:08,473 The words come out, but with so little meaning. 146 00:14:11,476 --> 00:14:14,571 Shh. Be still. 147 00:14:16,064 --> 00:14:18,192 It will take time... 148 00:14:18,941 --> 00:14:20,818 ...but you'll learn. 149 00:14:23,821 --> 00:14:26,324 I'll show you what life is. 150 00:14:27,575 --> 00:14:29,669 Cousin, teach me. 151 00:14:30,078 --> 00:14:32,422 I am at your mercy. 152 00:14:33,956 --> 00:14:35,424 I shall. 153 00:14:46,052 --> 00:14:48,521 I have an appointment with our friend at the British Museum. 154 00:14:48,679 --> 00:14:51,774 And then some errands. Would you like to come? 155 00:14:51,933 --> 00:14:54,027 I'll stay for a bit. 156 00:14:55,269 --> 00:14:56,486 And, Sir Malcolm. 157 00:14:58,147 --> 00:15:00,115 Thank you. 158 00:15:00,274 --> 00:15:01,742 I'll see you at home. 159 00:15:02,360 --> 00:15:04,237 You'll be back before dark? 160 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Of course. 161 00:15:21,504 --> 00:15:23,677 And we will all the pleasures prove 162 00:15:29,011 --> 00:15:31,685 And all the craggy mountains yield 163 00:15:32,432 --> 00:15:34,651 There we sit upon the rocks 164 00:15:35,977 --> 00:15:38,571 And see the shepherds feed their flocks 165 00:15:39,647 --> 00:15:41,820 Would you like some soup? 166 00:15:42,150 --> 00:15:43,572 Ma'am. 167 00:15:44,277 --> 00:15:46,530 Would you like some soup? 168 00:15:47,613 --> 00:15:49,832 Yes, ma'am. Thank you. 169 00:15:51,784 --> 00:15:53,957 May I sit with you? 170 00:15:56,581 --> 00:15:58,424 Yes, ma'am. 171 00:16:02,211 --> 00:16:04,680 I can't speak to the quality-. 172 00:16:06,340 --> 00:16:07,762 It's fine, ma'am. 173 00:16:07,925 --> 00:16:10,644 My name is Vanessa Ives. And it's "Miss." 174 00:16:12,013 --> 00:16:13,765 Miss Ives. 175 00:16:15,683 --> 00:16:17,481 My name is... 176 00:16:18,227 --> 00:16:19,570 ...John Clare. 177 00:16:21,063 --> 00:16:22,189 Mr. Clare. 178 00:16:27,195 --> 00:16:29,289 - They make me nervous. - Who? 179 00:16:30,156 --> 00:16:31,999 The nuns. 180 00:16:32,450 --> 00:16:33,952 Why? 181 00:16:34,785 --> 00:16:38,164 I was raised in the faith. it was arduous for me. 182 00:16:38,789 --> 00:16:39,836 Have you religion? 183 00:16:40,708 --> 00:16:42,051 Are you offering it? 184 00:16:42,210 --> 00:16:44,804 - Do you require it? - I never have. Heh. 185 00:16:44,962 --> 00:16:46,555 Then I shan't offer. 186 00:16:46,714 --> 00:16:48,808 And I would be a poor advocate. 187 00:16:48,966 --> 00:16:51,719 The almighty and I have a challenging past. 188 00:16:51,886 --> 00:16:55,641 - Not sure we're speaking these days. - Heh! 189 00:16:56,974 --> 00:17:01,104 I read the Bible when I was younger... 190 00:17:01,812 --> 00:17:04,110 ...but then I discovered Wordsworth... 191 00:17:04,273 --> 00:17:09,621 ...and the old platitudes and parables seemed anaemic. 192 00:17:10,363 --> 00:17:12,365 Even unnecessary. 193 00:17:12,532 --> 00:17:14,876 Mr. Wordsworth has a lot to answer for, then. 194 00:17:20,790 --> 00:17:24,260 Is it not this, Miss Ives? 195 00:17:26,128 --> 00:17:30,133 The glory of life surmounts the fear of death. 196 00:17:30,466 --> 00:17:33,561 Good Christians fear hellfire... 197 00:17:33,719 --> 00:17:38,190 ...so to avoid it they are kind to their fellow man. 198 00:17:38,766 --> 00:17:41,519 Good pagans do not have this fear... 199 00:17:41,686 --> 00:17:44,064 ...so they can be who they are. 200 00:17:44,313 --> 00:17:47,863 Good or ill, as their nature dictates. 201 00:17:49,193 --> 00:17:51,787 We have no fear of God... 202 00:17:52,738 --> 00:17:55,036 ...so we are accountable to no one but each other. 203 00:17:56,450 --> 00:17:59,124 That's a profound responsibility. 204 00:17:59,287 --> 00:18:02,257 And why you do this, no doubt. 205 00:18:03,624 --> 00:18:05,251 Helping those in need. 206 00:18:08,087 --> 00:18:10,681 I came here for selfish reasons. 207 00:18:13,175 --> 00:18:16,679 Do you truly not believe in heaven? 208 00:18:16,846 --> 00:18:21,943 I believe in this world and those creatures that fill it. 209 00:18:22,101 --> 00:18:24,695 That's always been enough for me. 210 00:18:26,147 --> 00:18:27,694 Look around you. 211 00:18:29,066 --> 00:18:31,990 Sacred mysteries at every turn. 212 00:18:32,737 --> 00:18:36,583 But no exaltation in life beyond this? 213 00:18:37,908 --> 00:18:41,833 To see a world in a grain of sand 214 00:18:41,996 --> 00:18:46,217 And a heaven in a wild flower 215 00:18:47,627 --> 00:18:51,348 Hold infinity in the palm of your hand 216 00:18:51,756 --> 00:18:54,179 And eternity in an hour 217 00:18:55,801 --> 00:18:58,395 With respect to Blake... 218 00:18:58,638 --> 00:19:00,982 ...I see no wild flowers here. 219 00:19:01,140 --> 00:19:02,892 Only pain and suffering. 220 00:19:03,476 --> 00:19:05,695 Then you need to look closer. 221 00:19:07,021 --> 00:19:09,774 You are required, Miss Ives. 222 00:19:10,024 --> 00:19:12,197 Yes. In a moment. 223 00:19:17,740 --> 00:19:19,742 Duty calls. 224 00:19:21,285 --> 00:19:23,834 I'm not used to working like this. 225 00:19:23,996 --> 00:19:26,715 Those ridiculous little shoes are agonising. 226 00:19:29,835 --> 00:19:31,803 Thank you for the soup. 227 00:19:31,962 --> 00:19:34,385 Thank you for the conversation. 228 00:19:40,763 --> 00:19:42,481 You have beautiful eyes. 229 00:20:13,212 --> 00:20:14,885 I hope that's your sister. 230 00:20:16,549 --> 00:20:19,177 - I'm sorry? - Your sister, I hope. 231 00:20:19,343 --> 00:20:20,890 Don't tell me your wife. 232 00:20:21,053 --> 00:20:22,555 Oh, no. 233 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 A friend. 234 00:20:24,765 --> 00:20:27,769 You could see how I could make a mistake. You look very similar. 235 00:20:27,935 --> 00:20:31,940 Pale skin, the dark hair, fully intoxicating eyes. 236 00:20:32,106 --> 00:20:33,574 If you don't mind my boldness. 237 00:20:33,733 --> 00:20:35,076 I live t0 shock, I think. 238 00:20:36,944 --> 00:20:39,743 You know, I've tried to stop myself, but I just can't. 239 00:20:40,281 --> 00:20:42,704 Well, I don't try that hard. 240 00:20:44,994 --> 00:20:47,372 My name is Dorian Gray. 241 00:20:47,538 --> 00:20:50,587 Angelique. No last name. 242 00:20:50,750 --> 00:20:53,219 Utterly mysterious, don't you think? 243 00:20:53,377 --> 00:20:56,005 - I don't know what to think. - Probably best. 244 00:20:56,172 --> 00:20:58,800 Thinking would age you. Terribly. 245 00:20:58,966 --> 00:21:01,139 And it's best you stay beautiful. 246 00:21:01,302 --> 00:21:02,599 And a bit simple. 247 00:21:02,762 --> 00:21:03,854 Ah. 248 00:21:04,096 --> 00:21:06,019 You are beautiful, did you know that? 249 00:21:06,182 --> 00:21:07,980 I've been thought so. 250 00:21:08,142 --> 00:21:11,146 Now, don't be coy. I tried coyness once. 251 00:21:11,479 --> 00:21:13,823 - I couldn't carry it off. - I can imagine. 252 00:21:13,981 --> 00:21:18,407 But I saw you sitting here, and I thought to myself-- 253 00:21:21,989 --> 00:21:25,493 Well, I like to be around beautiful things. 254 00:21:25,659 --> 00:21:29,880 You should see my bedroom. Swags and chintz to choke a horse. 255 00:21:30,164 --> 00:21:32,883 And I've choked my fair share. 256 00:21:33,918 --> 00:21:35,966 Would you like to see my bedroom? 257 00:21:36,128 --> 00:21:38,130 It's close. 258 00:21:39,256 --> 00:21:40,678 I'm sorry, not today. 259 00:21:43,219 --> 00:21:45,221 Is it her? 260 00:21:45,805 --> 00:21:47,478 The girl in the photograph. 261 00:21:47,640 --> 00:21:50,063 Did she break your heart? 262 00:21:50,768 --> 00:21:54,272 Such as it is, she broke it. 263 00:21:54,438 --> 00:21:56,281 I'm sorry. 264 00:21:56,565 --> 00:21:58,693 I had my heart broken once. 265 00:21:58,859 --> 00:22:00,782 Not as a child. 266 00:22:00,945 --> 00:22:02,663 As a woman. 267 00:22:02,822 --> 00:22:06,793 True pain, that was. I swore to myself, never again. 268 00:22:07,368 --> 00:22:09,666 Did you keep your oath? 269 00:22:10,037 --> 00:22:11,630 Yes. 270 00:22:12,206 --> 00:22:16,882 And my life is sadder because of it. 271 00:22:19,505 --> 00:22:24,352 If you should ever want to mend your heart, this is where I work. 272 00:22:29,223 --> 00:22:31,191 And your heart? 273 00:22:31,851 --> 00:22:33,774 Waiting. 274 00:22:35,521 --> 00:22:37,615 Stay young and beautiful, Dorian Gray. 275 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 It suits you. 276 00:23:19,857 --> 00:23:22,986 - Mrs. Poole. - Sir Malcolm. 277 00:23:23,152 --> 00:23:25,746 What a surprise. 278 00:23:28,073 --> 00:23:31,543 God. Where will it end? 279 00:23:31,702 --> 00:23:35,172 This rush to embrace all things mechanised. 280 00:23:35,331 --> 00:23:36,924 You don't favour the modern conveniences? 281 00:23:37,082 --> 00:23:38,379 No, I am a Luddite at heart... 282 00:23:38,542 --> 00:23:41,091 ...pitching gears and cogs into the river willy-nilly. 283 00:23:42,421 --> 00:23:44,549 I favour the old ways. 284 00:23:44,715 --> 00:23:45,932 I was much the same. 285 00:23:46,091 --> 00:23:49,140 But one loses relevance if one doesn't change with the times. 286 00:23:49,637 --> 00:23:51,264 And what change do you seek here? 287 00:23:51,430 --> 00:23:53,524 - A gift for Miss Ives, in fact. - Ah! 288 00:23:53,682 --> 00:23:55,901 Dear Miss Ives. 289 00:23:56,060 --> 00:23:57,437 And it's scent for me. 290 00:23:57,603 --> 00:23:59,901 I'm trying to decide. 291 00:24:00,064 --> 00:24:03,034 A man's opinion is advisable. Will you help me? 292 00:24:03,525 --> 00:24:04,617 If I'm able. 293 00:24:07,196 --> 00:24:10,040 This is my old scent. 294 00:24:10,574 --> 00:24:11,826 I want something new. 295 00:24:13,202 --> 00:24:15,625 - Very nice. - Ha! Very nice? 296 00:24:15,788 --> 00:24:16,880 - Mm. - Such a man. 297 00:24:17,039 --> 00:24:19,462 Like you charge by the word. 298 00:24:20,626 --> 00:24:22,299 Here. 299 00:24:22,461 --> 00:24:24,589 To clean your palate. 300 00:24:34,765 --> 00:24:36,267 Also very nice. 301 00:24:40,688 --> 00:24:41,940 This is my choice. 302 00:24:43,774 --> 00:24:45,401 I think... 303 00:24:46,360 --> 00:24:49,364 ...I sense something of the old days in it. 304 00:24:50,239 --> 00:24:52,333 The old days... 305 00:24:52,491 --> 00:24:55,210 ...the days before now. 306 00:24:56,203 --> 00:24:59,457 When the old gods walked the Earth. 307 00:25:31,280 --> 00:25:32,748 What do you think? 308 00:25:33,282 --> 00:25:34,704 I like that one. 309 00:25:36,035 --> 00:25:37,833 I thought you might. 310 00:25:42,791 --> 00:25:43,838 Yes? 311 00:25:45,252 --> 00:25:47,471 Our guest has arrived. 312 00:25:56,388 --> 00:25:57,435 Mr. Lyle. 313 00:25:58,807 --> 00:26:00,525 Miss Ives. 314 00:26:00,684 --> 00:26:03,312 Our lamentable separation has trebled my pleasure... 315 00:26:03,479 --> 00:26:05,902 ...at seeing you again. My heart shall burst. 316 00:26:06,940 --> 00:26:08,988 This is Mr. Ethan Chandler. 317 00:26:09,151 --> 00:26:10,778 Mr. Chandler. 318 00:26:11,570 --> 00:26:12,913 You are so very tall. 319 00:26:13,072 --> 00:26:15,495 - You render me Lilliputian. - Hello, Mr. Lyle. 320 00:26:15,949 --> 00:26:18,623 American. I am undone. 321 00:26:20,120 --> 00:26:21,918 - Heh, heh. - Shall we? 322 00:26:24,666 --> 00:26:26,794 Given you're an expert in dead languages... 323 00:26:26,960 --> 00:26:29,088 ...we thought to appeal for your help. 324 00:26:29,254 --> 00:26:32,098 So we're to have another adventure in translation, are we? 325 00:26:32,257 --> 00:26:34,976 - Brazen our way into the mystic past? - If you're willing. 326 00:26:35,135 --> 00:26:37,513 I feel Mr. Chandler can provide able rescue... 327 00:26:37,679 --> 00:26:40,398 ...should we find ourselves suddenly afoul of the odd glyph. 328 00:26:40,557 --> 00:26:42,309 - Well, I do have a gun belt. - Stop. 329 00:26:43,894 --> 00:26:45,362 Ah! The good doctor. 330 00:26:45,938 --> 00:26:48,908 - How many adventurers are we, then? - This completes our company. 331 00:26:49,066 --> 00:26:51,945 I'm glad. Mischief is best enacted in small groups... 332 00:26:52,111 --> 00:26:54,614 ...at very close quarters, don't you think, Mr. Chandler? 333 00:26:54,780 --> 00:26:56,623 - Sorry I'm late. - Mr. Ferdinand Lyle... 334 00:26:56,782 --> 00:26:58,784 ...Dr. Victor Frankenstein. 335 00:26:59,409 --> 00:27:00,535 How do you do? 336 00:27:00,702 --> 00:27:02,875 Doctor. Charmed. 337 00:27:03,038 --> 00:27:06,133 So you're the chappie who's going to translate the mythical language? 338 00:27:06,291 --> 00:27:08,339 Not so mythical as you think, young man. 339 00:27:09,128 --> 00:27:13,599 The Verbis Diablo, the Devil's Tongue, has roots as old as Aramaic... 340 00:27:13,757 --> 00:27:15,475 ...and likely much older. 341 00:27:16,009 --> 00:27:18,137 It was an oral tradition for the most part... 342 00:27:18,303 --> 00:27:20,351 ...like most now dead languages. 343 00:27:20,514 --> 00:27:23,313 We haven't entirely lost it, we've just forgotten it. 344 00:27:23,475 --> 00:27:26,399 And if I were to tell you it's spoken now? 345 00:27:26,562 --> 00:27:27,609 In London? 346 00:27:30,149 --> 00:27:33,870 I should express surprise, but not complete bafflement. 347 00:27:34,027 --> 00:27:37,452 Note, I said it was an oral tradition for the most part. 348 00:27:38,490 --> 00:27:41,915 There is one written example of the language. 349 00:27:42,411 --> 00:27:43,879 Relics, of a sort. 350 00:27:44,037 --> 00:27:45,380 In a long-forgotten box... 351 00:27:45,539 --> 00:27:47,633 ...deep in the archives of the British Museum. 352 00:27:47,791 --> 00:27:51,045 And I can't imagine anyone has looked at them in years. 353 00:27:53,005 --> 00:27:54,803 In the 11th century... 354 00:27:56,425 --> 00:28:01,727 ...a Carthusian monk known to us only as Brother Gregory... 355 00:28:01,889 --> 00:28:04,312 ...began to lose his mind. 356 00:28:04,892 --> 00:28:08,112 He said he was possessed by a demon... 357 00:28:08,854 --> 00:28:11,357 ...perhaps the father of all demons... 358 00:28:11,523 --> 00:28:13,946 ...the fallen angel himself. 359 00:28:14,443 --> 00:28:19,700 In any event, this demon spoke to him in the Verbis Diablo. 360 00:28:19,865 --> 00:28:22,835 Brother Gregory wrote down what it said on whatever was to hand. 361 00:28:22,993 --> 00:28:25,712 Having nothing like science to consult... 362 00:28:25,871 --> 00:28:29,751 ...his brothers finally pronounced Brother Gregory mad... 363 00:28:29,917 --> 00:28:31,009 ...and locked him away. 364 00:28:31,168 --> 00:28:34,923 But his lunatic ravings are now in the British Museum. 365 00:28:35,088 --> 00:28:40,219 The only existing written example of this seemingly dead language. 366 00:28:40,510 --> 00:28:42,933 If we seek to understand the Verbis Diablo... 367 00:28:43,096 --> 00:28:44,598 ...we must start there. 368 00:28:44,973 --> 00:28:47,772 Can you get the relics? Bring them here? 369 00:28:48,268 --> 00:28:50,020 Oh, yes. 370 00:28:50,187 --> 00:28:52,690 Like most of the plundered riches of the British Museum... 371 00:28:52,856 --> 00:28:54,483 ...they are scrupulously ignored. 372 00:28:54,650 --> 00:28:58,075 I'll just plunder them back. 373 00:28:58,237 --> 00:29:00,786 Perhaps Mr. Chandler could accompany me? 374 00:29:00,948 --> 00:29:02,120 My pleasure, sir. 375 00:29:02,282 --> 00:29:05,001 - Will you bring your gun belt? - Both guns. 376 00:29:07,120 --> 00:29:09,248 What happened to Brother Gregory? 377 00:29:09,414 --> 00:29:10,711 Ah. 378 00:29:10,958 --> 00:29:12,255 Locked away by his brothers... 379 00:29:12,417 --> 00:29:15,842 ...the visitations from the demon did not abate. 380 00:29:16,463 --> 00:29:18,591 They were deep within him. 381 00:29:18,757 --> 00:29:20,384 A curse, if you will. 382 00:29:20,550 --> 00:29:23,099 Seemingly inescapable. 383 00:29:24,263 --> 00:29:27,233 - And? - After years of confinement... 384 00:29:27,391 --> 00:29:29,314 ...and torment... 385 00:29:29,768 --> 00:29:32,362 ...they were finally convinced he was not in fact mad... 386 00:29:32,521 --> 00:29:35,070 ...but possessed by the devil. 387 00:29:36,483 --> 00:29:38,235 They burned him at the stake. 388 00:29:38,402 --> 00:29:40,404 God love religion. 389 00:29:57,921 --> 00:29:59,218 Thank you so much. 390 00:29:59,381 --> 00:30:01,258 - Do call again. - Certainly. 391 00:30:03,260 --> 00:30:04,352 Ma)' I help you? 392 00:30:07,973 --> 00:30:10,021 May I see Miss Angelique? 393 00:30:11,643 --> 00:30:13,645 But of course. 394 00:30:13,979 --> 00:30:15,526 Come this way, please. 395 00:30:22,571 --> 00:30:25,495 - I trust you shan't be disappointed. - I'm sure not. 396 00:30:25,657 --> 00:30:28,331 Be firm with her. She is wilful. 397 00:30:28,493 --> 00:30:30,666 Like all children. 398 00:30:52,893 --> 00:30:54,736 I hope you know what you've bought. 399 00:30:55,520 --> 00:30:57,113 I do. 400 00:31:11,286 --> 00:31:13,709 I should feign modesty, I know. 401 00:31:15,290 --> 00:31:17,008 Your turn. 402 00:31:18,752 --> 00:31:22,347 When you asked for my company this afternoon, I did not expect this. 403 00:31:22,506 --> 00:31:24,179 I'm glad I could surprise. 404 00:31:24,341 --> 00:31:27,015 You delighted, Sir Malcolm. 405 00:31:27,302 --> 00:31:30,431 It's the most distracting time I've had in aeons. 406 00:31:48,990 --> 00:31:50,833 Courage, dear. 407 00:31:51,201 --> 00:31:53,624 It's pulling to the left a bit. 408 00:31:53,787 --> 00:31:55,539 Always blame the equipment. 409 00:31:56,998 --> 00:31:58,591 Would you like to try a new gun? 410 00:31:58,750 --> 00:32:00,718 Oh, I'll try anything new. 411 00:32:00,877 --> 00:32:03,096 Aside from vegetables. 412 00:32:03,547 --> 00:32:05,265 It's made by the Mauser company. 413 00:32:05,424 --> 00:32:07,142 A prototype- 414 00:32:07,300 --> 00:32:10,179 Semi-automatic firing mechanism. 415 00:32:10,345 --> 00:32:12,439 There's nothing else like it on Earth. 416 00:32:14,182 --> 00:32:16,651 Does your wife like shooting? 417 00:32:19,729 --> 00:32:21,356 No. 418 00:32:24,443 --> 00:32:26,445 What does she like? 419 00:32:26,736 --> 00:32:28,113 We're estranged. 420 00:32:29,489 --> 00:32:31,457 Should I pretend sorrow? 421 00:32:31,616 --> 00:32:34,085 Pretend nothing, Mrs. Poole, it wouldn't become you. 422 00:32:35,412 --> 00:32:37,506 Will you divorce? 423 00:32:37,664 --> 00:32:39,666 That's impossible. 424 00:32:40,625 --> 00:32:42,753 The scandal to her name would be too great. 425 00:32:42,919 --> 00:32:44,592 I must respect that. 426 00:32:48,633 --> 00:32:50,385 I'm sorry. 427 00:32:51,887 --> 00:32:52,979 A man's gun. 428 00:32:53,680 --> 00:32:56,399 An extension of a man's arm. 429 00:32:56,558 --> 00:32:59,903 Like the bow of an elegant battleship. 430 00:33:00,061 --> 00:33:03,156 Just so you know, about my wife... 431 00:33:03,315 --> 00:33:05,818 ...there is no love between us. 432 00:33:05,984 --> 00:33:08,828 Not for some time, if I'm honest. 433 00:33:09,446 --> 00:33:11,824 But I am bound to her. 434 00:33:11,990 --> 00:33:14,118 That is how I must live now. 435 00:33:14,284 --> 00:33:16,628 And in the future. 436 00:33:16,786 --> 00:33:19,209 I appreciate your honesty, Malcolm. 437 00:33:19,539 --> 00:33:21,917 And it's always good to have something to aim at. 438 00:33:34,888 --> 00:33:37,516 I've not had the greatest amount of experience with this. 439 00:33:37,682 --> 00:33:40,105 I'm surprised you've had any. 440 00:33:43,980 --> 00:33:46,449 Is this how you remember me? 441 00:33:46,733 --> 00:33:48,201 Sorry? 442 00:33:48,360 --> 00:33:50,078 When we were young together? 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,163 A bit. 444 00:33:53,907 --> 00:33:56,706 They were long summer afternoons... 445 00:33:57,285 --> 00:33:59,583 ...and we were comrades in great adventures. 446 00:33:59,913 --> 00:34:02,007 Pirates on the Spanish Main... 447 00:34:02,165 --> 00:34:05,260 ...or conquistadors exploring the New World. 448 00:34:08,004 --> 00:34:11,224 - They were happy days, our youth. - We were close? 449 00:34:12,259 --> 00:34:13,852 Very. 450 00:34:15,303 --> 00:34:18,307 When there were thunderstorms, you came to my bed. 451 00:34:18,807 --> 00:34:20,480 We never slept. 452 00:34:21,101 --> 00:34:23,103 We clung together until the storms passed. 453 00:34:30,944 --> 00:34:33,413 Did I admire fair-haired ladies? 454 00:34:34,239 --> 00:34:35,912 I did. 455 00:34:36,533 --> 00:34:38,285 They always seemed kinder. 456 00:34:40,829 --> 00:34:42,297 Like angels. 457 00:34:46,251 --> 00:34:49,130 You're making me into an angel. 458 00:34:49,713 --> 00:34:52,387 Or maybe just the cousin you always wanted. 459 00:34:57,178 --> 00:34:59,021 Who was he? 460 00:34:59,514 --> 00:35:02,734 The other man when I awoke. The strange one. 461 00:35:04,436 --> 00:35:08,191 He was someone you used to know. 462 00:35:09,608 --> 00:35:10,985 Your intended. 463 00:35:12,027 --> 00:35:13,825 To marry? 464 00:35:14,279 --> 00:35:15,872 Yes. 465 00:35:16,364 --> 00:35:17,741 Did I love him? 466 00:35:19,451 --> 00:35:20,543 I don't know. 467 00:35:20,702 --> 00:35:22,420 Must I love him now? 468 00:35:23,330 --> 00:35:24,707 That's for you to say. 469 00:35:29,002 --> 00:35:31,004 There's so much that frightens me. 470 00:35:32,088 --> 00:35:36,218 I don't know how to feel or act. In the smallest ways, even. 471 00:35:36,384 --> 00:35:38,762 How to sit and speak. 472 00:35:40,221 --> 00:35:41,643 Don't let me be hurt. 473 00:35:42,557 --> 00:35:44,309 I won't. 474 00:36:08,458 --> 00:36:10,381 - Mr. Chandler. - Mr. Lyle. 475 00:36:15,799 --> 00:36:18,848 Come this way. We shall be outrageously circumspect. 476 00:36:19,010 --> 00:36:21,138 I'll do my best. 477 00:36:25,725 --> 00:36:27,398 This way. 478 00:36:28,603 --> 00:36:31,231 - Have you known Miss Ives for long? - A fair piece. 479 00:36:31,398 --> 00:36:33,696 Extraordinary sort of woman. 480 00:36:34,150 --> 00:36:35,367 That she is. 481 00:36:38,113 --> 00:36:39,615 Oh! Uh... 482 00:36:40,240 --> 00:36:41,867 Mr. Swenson, hello. 483 00:36:42,283 --> 00:36:43,830 This is, um... 484 00:36:46,037 --> 00:36:47,163 My brother. 485 00:36:49,082 --> 00:36:51,176 I promised to show him our special archives... 486 00:36:51,334 --> 00:36:52,961 ...as one does, you know? 487 00:36:53,420 --> 00:36:55,013 As you say, Ferdinand. 488 00:36:55,463 --> 00:36:58,182 - Sir. - Sir. 489 00:37:04,097 --> 00:37:05,269 Your brother? 490 00:37:05,432 --> 00:37:07,434 Well, I'm not made for such skulduggery. 491 00:37:07,600 --> 00:37:09,773 My heart is fluttering like mad. Feel my pulse. 492 00:37:09,936 --> 00:37:11,813 Now, don't swoon on me. 493 00:37:11,980 --> 00:37:14,233 Oh, Mr. Chandler. How you talk. 494 00:37:14,399 --> 00:37:15,491 But he won't question it. 495 00:37:15,650 --> 00:37:18,073 The British Museum holds the world's largest collection... 496 00:37:18,236 --> 00:37:20,204 ...of historical pornography. 497 00:37:20,363 --> 00:37:23,037 Aside from the Vatican, of course. 498 00:37:23,742 --> 00:37:26,916 People are always sneaking in for a look. 499 00:37:55,565 --> 00:37:57,784 "Constantinople. G. 500 00:37:58,568 --> 00:38:00,491 G." 501 00:38:01,654 --> 00:38:03,201 What's this? 502 00:38:05,158 --> 00:38:06,751 I'm not a thorough medievalist... 503 00:38:06,910 --> 00:38:09,459 ...but it's an heraldic family symbol of some sort. 504 00:38:09,621 --> 00:38:11,919 "So the hounds will protect." 505 00:38:13,917 --> 00:38:15,134 You read Latin? 506 00:38:16,169 --> 00:38:17,261 Was raised with it. 507 00:38:17,420 --> 00:38:18,512 Ah! 508 00:38:18,671 --> 00:38:21,015 A classical education will always out. 509 00:38:21,174 --> 00:38:25,145 But that's "wolves," not "hounds." 510 00:38:25,303 --> 00:38:27,101 On battle shields, the heraldic iconography... 511 00:38:27,263 --> 00:38:30,187 ...is not actually meant to strike terror in the opponent, as you'd think. 512 00:38:31,100 --> 00:38:33,319 Rather, it's meant to evoke protection. 513 00:38:33,478 --> 00:38:35,981 The figures are more spirit guides... 514 00:38:36,147 --> 00:38:38,070 ...and totems of significance to the owner. 515 00:38:39,150 --> 00:38:42,154 Dragons and griffins and the like. 516 00:38:42,320 --> 00:38:43,822 "So the wolves will protect." 517 00:38:43,988 --> 00:38:45,615 Yeah, it's a grisly bit of business. 518 00:38:45,782 --> 00:38:47,955 But that's why they call them the Dark Ages. 519 00:38:48,117 --> 00:38:50,290 I saw wolves where I grew up. 520 00:38:50,453 --> 00:38:52,296 In the New Mexico Territory. 521 00:38:52,455 --> 00:38:55,504 - Timber wolves. Enormous things. - Oh. 522 00:38:55,834 --> 00:38:57,381 They hunted in packs. 523 00:38:57,544 --> 00:38:59,638 They'd isolate a cow or a sheep or what have you... 524 00:38:59,796 --> 00:39:01,139 ...by barking and growling. 525 00:39:01,464 --> 00:39:02,966 But when they finally attacked... 526 00:39:03,633 --> 00:39:06,011 ...it was completely silent. 527 00:39:07,345 --> 00:39:08,847 They'd-- 528 00:39:13,643 --> 00:39:16,613 They'd tear out the windpipe first. 529 00:39:17,063 --> 00:39:21,864 You couldn't hear anything but the blood splashing on the ground. 530 00:39:24,195 --> 00:39:27,119 They didn't protect anything. They just fed. 531 00:39:28,908 --> 00:39:30,251 What a life you've led. 532 00:39:30,702 --> 00:39:31,919 Long time ago. 533 00:39:32,829 --> 00:39:33,876 I found it. 534 00:39:35,999 --> 00:39:37,672 This way. 535 00:39:41,212 --> 00:39:44,682 I researched my own family crest once. 536 00:39:44,924 --> 00:39:47,473 Distinctly disappointing. 537 00:39:48,553 --> 00:39:52,308 Two interlocking fish on a field of lavender. 538 00:39:53,182 --> 00:39:54,934 I ask you, fish? 539 00:39:57,854 --> 00:39:59,527 Uh... 540 00:40:03,359 --> 00:40:04,485 Ah! 541 00:40:04,986 --> 00:40:08,581 As I said, forgotten by all. 542 00:40:08,990 --> 00:40:11,493 The Verbis Diablo. 543 00:40:30,470 --> 00:40:32,017 Ooh... 544 00:41:36,536 --> 00:41:38,709 Quiet, Helen. Shh. 545 00:41:40,623 --> 00:41:42,876 Yes. Shh. 546 00:42:03,521 --> 00:42:05,865 She's colicky tonight. 547 00:42:06,107 --> 00:42:08,326 - Or teething, do you think? - Mm. 548 00:42:15,408 --> 00:42:19,333 ♪ Dance to your daddy My little babby ♪ 549 00:42:19,620 --> 00:42:22,794 ♪ Dance to your daddy My little lamb ♪ 550 00:42:23,541 --> 00:42:26,795 ♪ You shall have a fishy In your little dishie ♪ 551 00:42:27,336 --> 00:42:30,510 ♪ You shall have a fishy In your-- N' 552 00:42:43,936 --> 00:42:44,983 Alfred? 553 00:43:15,718 --> 00:43:18,437 I've never absconded with national treasures before. 554 00:43:18,596 --> 00:43:20,143 Did you have any difficulty? 555 00:43:20,306 --> 00:43:21,774 Oh, it was heart-stopping. 556 00:43:21,933 --> 00:43:23,059 Miss Ives. 557 00:43:23,226 --> 00:43:25,354 Mr. Chandler was heroic, as you might imagine... 558 00:43:25,520 --> 00:43:28,444 ...but I like to think I acquitted myself with singular vigour. 559 00:43:28,606 --> 00:43:30,483 Born for action, this one. 560 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 What are these? 561 00:43:43,996 --> 00:43:46,590 Apparently whatever Brother Gregory could find... 562 00:43:46,749 --> 00:43:48,843 ...on which to write the demon's words. 563 00:43:54,423 --> 00:43:55,720 There's Latin here. 564 00:43:58,636 --> 00:44:00,434 And Arabic here. 565 00:44:00,888 --> 00:44:03,767 A veritable Tower of Babel. 566 00:44:07,687 --> 00:44:11,817 Well, who's good at puzzles? 567 00:44:15,278 --> 00:44:16,871 Doctor? 568 00:44:17,655 --> 00:44:19,328 Down here. 569 00:44:37,341 --> 00:44:39,890 Cosmetically, she's transformed. 570 00:44:41,429 --> 00:44:42,931 Who could recognise the woman she was? 571 00:44:45,600 --> 00:44:47,193 Yes. 572 00:44:51,522 --> 00:44:53,115 Hello. 573 00:44:55,276 --> 00:44:56,528 Language came back quickly. 574 00:44:56,694 --> 00:44:59,163 - And memory? - No. 575 00:44:59,322 --> 00:45:01,165 I don't remember you. 576 00:45:02,033 --> 00:45:03,080 We were-- 577 00:45:05,203 --> 00:45:06,625 Friends. 578 00:45:08,873 --> 00:45:09,965 Yes. 579 00:45:10,791 --> 00:45:12,634 Will you allow us to meet again? 580 00:45:13,753 --> 00:45:16,006 This may take time. 581 00:45:17,590 --> 00:45:20,013 Be patient with each other. 582 00:45:23,721 --> 00:45:27,021 Lily, may I introduce...? 583 00:45:30,228 --> 00:45:31,696 John Clare. 584 00:45:33,689 --> 00:45:35,157 Mr. Clare. 585 00:46:00,967 --> 00:46:03,186 This isn't what you expected. 586 00:46:03,678 --> 00:46:06,101 And I appreciate that. 587 00:46:06,681 --> 00:46:11,061 You thought me a fraud at first, albeit a terribly good one. 588 00:46:11,227 --> 00:46:16,324 Theatrical spiritualist beyond compare, n'est-ce pas? 589 00:46:16,482 --> 00:46:22,706 But then the occultist dabbler found himself amongst the real thing. 590 00:46:22,863 --> 00:46:28,085 Now, I needn't remind you of the consequences of disloyalty... 591 00:46:28,244 --> 00:46:30,087 ...need I? 592 00:46:30,454 --> 00:46:32,752 All those photographs. 593 00:46:33,249 --> 00:46:36,879 So indiscreet. 594 00:46:37,044 --> 00:46:38,546 Tsk, tsk, tsk. 595 00:46:39,797 --> 00:46:41,970 I just can't imagine what the museum governors... 596 00:46:42,133 --> 00:46:44,010 ...would make of them. 597 00:46:44,885 --> 00:46:47,513 Or the gentlemen of the press. 598 00:46:47,680 --> 00:46:51,310 Heh, well, I can imagine, actually. 599 00:46:53,352 --> 00:46:56,276 First, you'd lose your job. 600 00:46:56,439 --> 00:46:58,862 Then your position in society. 601 00:46:59,525 --> 00:47:01,823 And your wife's money. 602 00:47:01,986 --> 00:47:05,616 Then you'd just be a sad old sodomite... 603 00:47:05,781 --> 00:47:08,876 ...in too much rouge and a flamboyant wig. 604 00:47:09,368 --> 00:47:11,621 I'll have you know my hair is completely real. 605 00:47:16,334 --> 00:47:19,759 So regale me. 606 00:47:19,920 --> 00:47:21,968 - What do they know? - Nothing. 607 00:47:23,883 --> 00:47:27,183 I can misdirect them as you see fit. 608 00:47:27,345 --> 00:47:28,517 No. 609 00:47:28,679 --> 00:47:31,182 Let her follow the bread crumbs to me. 610 00:47:33,017 --> 00:47:34,894 And your interest in Miss Ives? 611 00:47:35,061 --> 00:47:37,280 That wicked cunt is of no concern of yours. 612 00:47:39,940 --> 00:47:42,238 Tell me about him, though. 613 00:47:43,235 --> 00:47:44,908 The man. 614 00:47:45,863 --> 00:47:46,910 Mr. Chandler? 615 00:47:47,073 --> 00:47:48,199 Mm. 616 00:47:48,824 --> 00:47:50,076 Simple, really. 617 00:47:50,242 --> 00:47:52,791 Uncomplicated, I would think. 618 00:47:53,579 --> 00:47:55,422 Like all Americans. 619 00:48:00,044 --> 00:48:01,296 Do you have it? 620 00:48:17,812 --> 00:48:20,065 Remain, little man. 43167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.