All language subtitles for Pagten.2021.DANiSH.720p.WEB.H264-TOOSA.Finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,160 --> 00:00:28,240 1931 Karen Blixen menetti tilansa Afrikassa ja suuren rakkautensa Denysin. 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,720 Hän palasi Tanskaan ja kirjoitti Eurooppalaisena Afrikassa. 3 00:00:31,800 --> 00:00:37,320 1948 hän oli uransa huipulla ja keräsi ympärilleen kulttuurieliittiä. 4 00:01:00,080 --> 00:01:05,720 "Naamiostasi, en kasvoistasi, minä sinut tunnen." – Karen Blixen 5 00:02:04,200 --> 00:02:09,400 –Ajatella, että tapaan hänet. –Ihminenhän hänkin vain on. 6 00:02:09,600 --> 00:02:14,120 –Onkohan hän lukenut kirjani? –Siksihän hän kai kirjoitti sinulle. 7 00:02:14,280 --> 00:02:16,240 Eikö niin? 8 00:02:16,360 --> 00:02:20,080 –Et voi mennä sinne pyörällä. –Kyyti maksaa liikaa. 9 00:02:20,280 --> 00:02:23,400 –Muista sitten laskea lahkeet. –Totta kai. 10 00:02:23,520 --> 00:02:27,600 –Sano hei hei. –Hei hei. 11 00:02:59,280 --> 00:03:01,560 –Te lienette maisteri. –Kyllä. 12 00:03:01,720 --> 00:03:08,560 Paronittarella on radiohaastattelu. Voitte odottaa salongissa. 13 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 "Ajattelin, että osaan laulun Afrikasta." 14 00:03:13,640 --> 00:03:18,880 "Kirahveista ja kuunsirpistä, joka on selällään"– 15 00:03:19,040 --> 00:03:25,360 –"auroista pelloilla ja kahvinpoimijoiden hikisistä kasvoista." 16 00:03:25,560 --> 00:03:28,960 "Osaako Afrikkakin laulun minusta?" 17 00:03:29,120 --> 00:03:37,240 "Värähteleekö ilma tasankojen yllä koskaan vaatteideni värisenä?" 18 00:03:37,320 --> 00:03:42,240 "Keksivätkö lapset leikin, jossa mainitaan minun nimeni?" 19 00:03:42,360 --> 00:03:48,000 "Heittääkö täysikuu varjon soraiselle ajotielle"– 20 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 – "joka muistuttaa minua?" 21 00:03:50,480 --> 00:03:56,560 "Pitävätkö Ngongin kukkuloiden kotkat minua silmällä?" 22 00:03:57,600 --> 00:04:01,040 –Noin. –Kiitos, paronitar. 23 00:04:01,360 --> 00:04:04,280 Oli hienoa kuulla teidän lukevan romaanianne. 24 00:04:04,400 --> 00:04:11,320 –Kuulijamme varmasti pitävät siitä. –Ei kestä kiittää. Löydättekö ulos? 25 00:04:13,800 --> 00:04:19,000 –Paronitar. –Anteeksi viivästys. 26 00:04:19,200 --> 00:04:23,520 Kirjani julkaisusta Amerikassa on kulunut 10 vuotta– 27 00:04:23,680 --> 00:04:27,640 –ja siksi olin luvannut lukea siitä pätkän radiossa. 28 00:04:27,840 --> 00:04:30,120 Tervetuloa Rungstedlundiin. 29 00:04:30,240 --> 00:04:35,120 Olen aina ollut taitava kaatamaan viiniä. 30 00:04:35,280 --> 00:04:40,720 Tässä iässä ei kuitenkaan enää voi kumota puolta pulloa. 31 00:04:40,840 --> 00:04:44,880 Kiitos, että kutsuitte kaltaiseni kylään. 32 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Että saan kertoa, miten merkityksellisiä kirjanne ovat minulle. 33 00:04:49,240 --> 00:04:52,960 Olen lukenut kaiken kirjoittamanne monta kertaa. 34 00:04:53,120 --> 00:04:58,840 Se, että saan istua tässä kanssanne Afrikan–tilan tavaroiden keskellä– 35 00:04:59,000 --> 00:05:02,720 –tuo kaiken vieläkin lähemmäs. 36 00:05:05,280 --> 00:05:08,560 Toivottavasti en sanonut mitään väärää. 37 00:05:08,680 --> 00:05:13,360 Kun asuin Afrikassa, tapasin ensi kertaa ihmisiä– 38 00:05:13,480 --> 00:05:17,600 –jotka ymmärsivät, että heidän suuruutensa oli heissä itsessään. 39 00:05:17,800 --> 00:05:20,200 Täällä kotona asia on päinvastoin. 40 00:05:20,360 --> 00:05:26,000 Kaikki valkoihoiset ihmiset kantavat pelkoa, jota en voi sietää. 41 00:05:26,160 --> 00:05:28,800 Pelkoa siitä, että ei ole mieliksi. 42 00:05:28,920 --> 00:05:34,400 Ihmiset mielistelevät siinä toivossa, että heistä pidetään enemmän. 43 00:05:34,560 --> 00:05:39,840 Ei, maisteri. En ole kiinnostunut sellaisesta. 44 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 Kokeilkaa jotain muuta. 45 00:05:46,920 --> 00:05:49,960 Olisi kiva tietää, mitä pidätte kirjastani... 46 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 En ole vielä lukenut sitä. 47 00:05:52,920 --> 00:05:59,520 Knud W. Jensenin vaimo Benedicte sanoi, että olette lupaava esikoiskirjailija. 48 00:05:59,640 --> 00:06:04,360 –Sain siitä ajatuksen. –Minkä? 49 00:06:04,520 --> 00:06:08,960 –Runonnehan saivat hyvän vastaanoton. –Kyllä. 50 00:06:09,120 --> 00:06:13,280 Tiesittekö, että Tanskan lehdistö pilkkasi kirjaani, kun se ilmestyi? 51 00:06:13,480 --> 00:06:15,640 –En tiennyt. –Niin kuitenkin tehtiin. 52 00:06:15,800 --> 00:06:19,720 –Ulkomailla kirja kyllä ymmärrettiin. –Siitä on jo kauan... 53 00:06:19,880 --> 00:06:25,640 Nyt olen kuullut, että yksi jos toinenkin joviaali hölmö– 54 00:06:25,720 --> 00:06:27,560 –aikoo kirjoittaa minusta kirjan. 55 00:06:27,720 --> 00:06:30,600 –Ei kai se niin paha ole. –En halua kuullakaan moista. 56 00:06:30,800 --> 00:06:35,560 Ei, teidän se kirja pitäisi kirjoittaa. 57 00:06:36,880 --> 00:06:39,480 Teistäkö? 58 00:06:42,160 --> 00:06:46,680 –Ehkä se voisi ilmestyä ensin. –En ikinä ehtisi. 59 00:06:48,040 --> 00:06:52,040 Ei... Voisitteko kuitenkin harkita asiaa? 60 00:06:53,960 --> 00:06:56,200 Tietenkin. 61 00:06:57,120 --> 00:07:01,000 Sain gramofonin, kun asuin Afrikassa. 62 00:07:01,160 --> 00:07:05,520 Se on yksi niistä kolmesta asiasta, jotka saavat minut pysymään vaiti. 63 00:07:05,680 --> 00:07:09,800 Kaksi muuta ovat uusikuu ja rouva Carlsen. 64 00:07:09,960 --> 00:07:13,240 Kummatkin on parasta kohdata hartaassa hiljaisuudessa. 65 00:07:20,280 --> 00:07:23,280 Olette vielä kovin nuori. 66 00:07:23,440 --> 00:07:27,040 Antakaa minun auttaa maisteria. 67 00:07:27,200 --> 00:07:30,240 Yhdessä Heibergin näytelmässä– 68 00:07:30,400 --> 00:07:33,720 –nuori tyttö tekee sankarille tarjouksen: 69 00:07:33,880 --> 00:07:39,720 "Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"– 70 00:07:39,840 --> 00:07:45,880 –"usko minuun, niin minä suojelen sinua." 71 00:07:46,040 --> 00:07:49,920 –Tunnetteko sitaatin? –En. 72 00:07:51,840 --> 00:07:54,560 Minä voin ohjata teitä. 73 00:07:58,560 --> 00:08:02,400 Ette tiedäkään, mitä se merkitsee. 74 00:08:04,600 --> 00:08:08,960 Harkitkaa ehdotustani kirjan kirjoittamisesta. 75 00:08:24,840 --> 00:08:29,640 –Mitä aiot vastata? –En tiedä. 76 00:08:29,840 --> 00:08:32,040 En ole sellainen kirjailija. 77 00:08:32,160 --> 00:08:36,360 Ajatella, että joku niin suuri voi kiinnostua jostain noin pienestä. 78 00:08:37,840 --> 00:08:43,400 –Oletko pettynyt häneen? –Hän oli aivan mahtava. 79 00:08:43,560 --> 00:08:45,480 Mikä sitten on? 80 00:08:45,600 --> 00:08:50,400 Olen iloinen, että hän haluaa minun kirjoittavan hänestä, mutta... 81 00:08:50,560 --> 00:08:53,280 Hän ei ollut edes lukenut kirjaani. 82 00:08:53,440 --> 00:08:56,800 Voi teitä kirjailijoita. 83 00:08:58,000 --> 00:09:01,040 Menen nukkumaan. Tuletko sinäkin? 84 00:09:01,200 --> 00:09:04,320 Istun tässä vielä hetken. 85 00:09:04,480 --> 00:09:08,520 Muistitko laskea lahkeet ja kutsua häntä paronittareksi? 86 00:09:08,640 --> 00:09:10,520 Muistin. 87 00:09:10,640 --> 00:09:14,920 Lupasin Bolle, että annat hyvänyönsuukon, kun tulet kotiin. 88 00:09:15,080 --> 00:09:17,520 Tietenkin. 89 00:09:23,520 --> 00:09:26,840 Sano suoraan, jos et pysty kirjoittamaan kirjaa. 90 00:09:26,960 --> 00:09:33,400 –Siitä saisi vähän rahaa. –Pärjäämme vastedeskin minun palkallani. 91 00:09:42,240 --> 00:09:47,360 –Rouva Carlsen sanoi, että olette täällä. –Tulkaa sisään. 92 00:09:51,080 --> 00:09:58,320 –Oletteko harkinnut tarjoustani? –Olen. Pitkään. 93 00:09:58,400 --> 00:10:01,560 –Arvostan sitä todella... –Mutta vastaus on ei. 94 00:10:02,920 --> 00:10:07,560 Ymmärrän, jos se tarkoittaa, että ette halua ohjata minua. 95 00:10:13,200 --> 00:10:17,040 Arvostan maisterin rohkeutta. 96 00:10:17,200 --> 00:10:21,520 En nähnyt sitä ensi tapaamisessamme, mutta teissä on sitä. 97 00:10:21,640 --> 00:10:24,960 Tiedättekö, miksi niin monet ovat nykyään onnettomia? 98 00:10:25,120 --> 00:10:29,080 Koska ihmisiä ei enää kasvateta rohkeiksi. 99 00:10:29,240 --> 00:10:33,120 Jos haluaa olla onnellinen, pitää ottaa se riski, että on onneton. 100 00:10:33,280 --> 00:10:35,560 Se vaatii rohkeutta. 101 00:10:35,720 --> 00:10:40,600 Maisterin pitää luvata minulle, että ette pelkää ikinä. 102 00:10:40,760 --> 00:10:43,880 Silloin ette voi tulla onnelliseksi. 103 00:10:44,040 --> 00:10:48,720 –Ette siis ole vihainen? –En. Tunnetteko Knud W. Jensenin? 104 00:10:48,880 --> 00:10:52,160 –Olen toki kuullut hänestä. –Saatte tavata hänet. 105 00:10:52,320 --> 00:10:57,800 Hänellä on hyvä maku ja rahaa. Hän tukee taiteita. Hän voi auttaa teitä. 106 00:10:57,960 --> 00:11:00,800 Järjestän illalliskutsut. 107 00:11:00,960 --> 00:11:05,680 Kutsun Knudin, Benedicten, Thomasin. 108 00:11:05,760 --> 00:11:09,600 –Teidän pitää tavata monta ihmistä. –Se on ihan liikaa. 109 00:11:09,760 --> 00:11:14,400 Se, että näen ystävieni muuttuvan tanssin ja viinan voimalla villieläimiksi– 110 00:11:14,560 --> 00:11:17,400 –on yksi harvoista iloistani. 111 00:11:18,520 --> 00:11:24,720 Tuokaa vaimonne myös. Ette saa riistää minulta sitä iloa. 112 00:11:24,800 --> 00:11:27,840 Mitä vaimonne tekee? 113 00:11:28,000 --> 00:11:30,520 –Gretekö? –Niin, Grete. 114 00:11:30,680 --> 00:11:33,640 Hän on kirjastonhoitaja. 115 00:11:33,800 --> 00:11:37,720 Teidän ei ollutkaan tarkoitus kirjoittaa sitä kirjaa. 116 00:11:37,920 --> 00:11:41,600 Kohtaamiseemme oli aivan toinen syy. Tajuan sen nyt. 117 00:11:41,800 --> 00:11:45,000 Teissä on rohkeutta johonkin suureen. 118 00:11:45,120 --> 00:11:48,000 Autan teitä hyödyntämään sitä rohkeutta. 119 00:12:08,480 --> 00:12:14,040 –Sehän on mahtavaa. –Se voi muuttaa kaiken. 120 00:12:14,200 --> 00:12:17,920 Voin kirjoittaa potematta huonoa omaatuntoa. 121 00:12:18,080 --> 00:12:21,680 Sanoinhan, että sinun pitää olla rehellinen. 122 00:12:21,840 --> 00:12:25,360 Pääsemme illalliskutsuille Rungstedlundiin. 123 00:12:25,480 --> 00:12:29,760 Sinä ja minä ja maan suurimmat taiteilijat. 124 00:12:29,920 --> 00:12:34,880 –Jonkun pitää hoitaa Bota. –Pyydetään vanhempasi apuun. 125 00:12:35,040 --> 00:12:40,040 –Etkö halua tavata paronitarta? –Totta kai haluan. 126 00:12:40,200 --> 00:12:45,160 Knud saa istua minun vieressäni. 127 00:12:46,280 --> 00:12:49,240 –Entä Bjørnvig? –Nuori runoilija. 128 00:12:49,400 --> 00:12:54,200 Hän saa istua Benedicten vieressä. He voivat puhua Bjørnvigin kirjasta. 129 00:12:55,200 --> 00:13:01,320 Vaimo saa istua toisella puolella. 130 00:13:01,520 --> 00:13:04,200 –Kukaan ei katso kenkiäsi. –Naiset katsovat. 131 00:13:04,400 --> 00:13:08,880 Olen varma, että paronitar pistää ne merkille. 132 00:13:09,040 --> 00:13:11,520 Olet kaunis. 133 00:13:11,640 --> 00:13:15,320 Olet aina kaunis. Nyt lähdetään. 134 00:13:34,320 --> 00:13:37,040 Kiitos, rouva Carlsen. 135 00:13:45,280 --> 00:13:47,840 Kiitos. 136 00:13:52,040 --> 00:13:56,600 –Olette varmaankin se nuori runoilija. –Kyllä vain. Te olette kaiketi Knud? 137 00:13:56,720 --> 00:14:01,040 –Knud W. Jensen. –Grete. Nuoren runoilijan vaimo. 138 00:14:01,200 --> 00:14:05,760 Tanne tulee yleensä paikalle vasta kun käymme pöytään. 139 00:14:05,920 --> 00:14:09,960 Paronitar pyysi näyttämään huoneenne. 140 00:14:10,080 --> 00:14:13,760 –Meidän pitää hakea Bo. –Vanhempasi voivat pitää hänet yön yli. 141 00:14:13,920 --> 00:14:18,600 Meillä ei ole vaihtovaatteita. En voi syödä aamiaista juhlamekossa. 142 00:14:18,720 --> 00:14:24,720 –Se vain huvittaisi paronitarta. –Paronitar halusi tarjota yösijaa. 143 00:14:34,200 --> 00:14:36,960 Sänky on pieni mutta kelvannee. 144 00:14:37,080 --> 00:14:42,640 –Meidän pitää hakea poika hoidosta. –Tiedätte kuitenkin, missä huone on. 145 00:14:42,760 --> 00:14:46,800 Väki taitaa käydä nyt pöytään. 146 00:14:48,240 --> 00:14:53,800 Susanne, sinä tulet minun viereeni. 147 00:14:53,960 --> 00:14:59,520 Et kai kuvitellut, että istuisit minun vieressäni? 148 00:15:04,560 --> 00:15:07,920 Päivää. Benedicte. Olen naimisissa Knudin kanssa. 149 00:15:08,080 --> 00:15:11,040 Thorkild. Tuossa on vaimoni Grete. 150 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Hyvät ystävät, tervetuloa kaikille. 151 00:15:17,360 --> 00:15:20,560 –Käykää ihmeessä istumaan. –Kiitos. 152 00:15:23,360 --> 00:15:25,040 Kiitoksia. 153 00:15:33,720 --> 00:15:36,840 –Olette siis runoilija? –Niin. 154 00:15:37,040 --> 00:15:41,000 –Sain kutsun teidän ansiostanne. –Minunko? 155 00:15:41,160 --> 00:15:46,440 Olitte lukenut kirjani ja ystävällisesti suosittelitte sitä. 156 00:15:46,640 --> 00:15:50,040 Niinkö hän sanoi? 157 00:15:56,800 --> 00:16:01,440 Paronitar saattoi kyllä narrata. 158 00:16:01,600 --> 00:16:06,320 Hän soitti ja kehotti lukemaan kirjanne täksi illaksi. 159 00:16:06,480 --> 00:16:10,920 En valitettavasti ehtinyt. Älkää kertoko hänelle. 160 00:16:11,040 --> 00:16:13,240 Minä lupaan. 161 00:16:19,960 --> 00:16:22,520 Kippis. 162 00:16:42,040 --> 00:16:46,520 –Nyt näytetään, miten tanssitaan. –Thorkild. 163 00:17:23,400 --> 00:17:28,240 Puhun Tannen kanssa, niin keksitään jotain. Kiitos illasta. 164 00:17:30,320 --> 00:17:33,960 –Lähdetään mekin. –En tahdo loukata paronitarta. 165 00:17:34,160 --> 00:17:37,120 –Bo ei ole ollut muualla yötä. –Hän on vanhemmillasi. 166 00:17:37,280 --> 00:17:40,440 Tämä on vähän outoa. Emme edes tunne paronitarta. 167 00:17:40,600 --> 00:17:43,440 Mitä jos minä jäisin? 168 00:17:49,920 --> 00:17:54,280 –Kiitos paljon illasta. –Eikö teille näytetty huonetta? 169 00:17:54,440 --> 00:17:58,560 Vaimoni joutuu valitettavasti hakemaan poikamme, mutta minä jään. 170 00:17:58,720 --> 00:18:03,560 –Toivottavasti olette viihtyneet. –Meillä on ollut valtavan mukavaa. 171 00:18:06,280 --> 00:18:10,760 –Kiitos minunkin puolestani. –Lähimmät pettävät. 172 00:18:10,920 --> 00:18:13,240 Ilta on ollut aivan upea. 173 00:18:13,440 --> 00:18:17,160 –Käyttäytyikö vierustoverinne kunnolla? –Ilman muuta. 174 00:18:17,360 --> 00:18:20,160 Harmi. 175 00:18:21,440 --> 00:18:24,040 Kiitos tästä illasta. 176 00:18:24,200 --> 00:18:28,520 Kiitos, että kirjoititte niin ihanan kirjan. 177 00:19:05,760 --> 00:19:08,920 Huomenta. 178 00:19:10,480 --> 00:19:14,640 –Oletko nukkunut yhtään? –Pari tuntia. Entä itse? 179 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 Oli outoa, että olit vieraan luona yötä. 180 00:19:17,640 --> 00:19:23,240 –Hän ei ole enää vieras vaan ystävämme. –Saako täällä suukon? 181 00:19:30,280 --> 00:19:36,800 Missä eläimeni ovat? Tuossa on lehmä. Mitä lehmä sanoo? 182 00:19:49,160 --> 00:19:53,440 –Kuka maatilalla asuu? –Maanviljelijä. 183 00:19:53,600 --> 00:19:57,160 Mitä maanviljelijä sanoo? 184 00:20:13,920 --> 00:20:17,160 Rouva Carlsen. 185 00:20:18,600 --> 00:20:22,960 –Pyytäkää kuskia tuomaan auto. –Selvä. 186 00:20:41,400 --> 00:20:45,360 –Mitä olet tehnyt tuossa? –Paronitar? 187 00:20:45,520 --> 00:20:48,840 Voi, maisteri. Tulkaa katsomaan. 188 00:20:49,040 --> 00:20:52,680 –Jos olisin tiennyt, että tulette... –Höpsistä. 189 00:20:52,880 --> 00:20:57,120 Tulin vain kiittämään vaimoanne siitä, että sain lainata teitä. 190 00:20:57,240 --> 00:21:01,680 Sitten tapasin tämän pikku ihmeen. 191 00:21:01,840 --> 00:21:05,480 Hän näyttää aivan Picassolta, kun hän maalaa ja piirtää. 192 00:21:05,640 --> 00:21:08,880 Hän näyttää siltä, että pitää mennä nukkumaan. 193 00:21:08,960 --> 00:21:13,560 Väsyttääkö sinua? Näe oikein kauniita unia. 194 00:21:13,720 --> 00:21:19,720 Oletpa sinä suloinen. Hyvää yötä. 195 00:21:19,880 --> 00:21:24,560 Puhuin Knudin kanssa. Hän haluaa tukea teitä taloudellisesti– 196 00:21:24,720 --> 00:21:27,360 –jotta voitte keskittyä kirjoittamiseen. 197 00:21:27,520 --> 00:21:31,360 Todellako? Se on aivan liikaa. 198 00:21:31,520 --> 00:21:34,560 Lupaan tehdä parhaani ja kirjoittaa joka päivä. 199 00:21:34,720 --> 00:21:40,960 Ei riitä, että kirjoittaa. Teidän täytyy päästä pois kirjastosta. 200 00:21:41,120 --> 00:21:46,120 Teidän täytyy löytää oma suuntanne eikä olla sellainen, jona teitä pidetään. 201 00:21:46,280 --> 00:21:49,960 –Teidän pitää löytää itsenne. –Helpommin sanottu kuin tehty. 202 00:21:50,120 --> 00:21:53,480 Siksi kaipaatte pientä tönäisyä. 203 00:21:55,560 --> 00:21:59,320 Muistatteko, mitä sanoin Heibergin näytelmästä? 204 00:21:59,480 --> 00:22:02,880 "Jos olet menettänyt uskosi Jumalaan"– 205 00:22:02,960 --> 00:22:07,720 –"usko minuun, niin minä suojelen sinua." 206 00:22:07,880 --> 00:22:10,080 Tietenkin. 207 00:22:10,240 --> 00:22:15,000 Ensimmäisenä vuotenani Afrikassa sain sellaisen tarjouksen. 208 00:22:20,640 --> 00:22:26,360 Sain sen kansaltani ja Afrikalta itseltään. 209 00:22:26,480 --> 00:22:31,360 "Usko meihin, niin me suojelemme sinua." 210 00:22:31,520 --> 00:22:35,320 Tartuin tarjoukseen kaikin voimin. 211 00:22:35,520 --> 00:22:39,680 Siitä tuli siten eräänlainen sopimus välillämme. 212 00:22:39,840 --> 00:22:43,760 Sopimusko? 213 00:22:43,920 --> 00:22:48,760 Pyhä, taianomainen lupaus. 214 00:22:49,840 --> 00:22:53,200 Sellaista sopimusta tarjoan teillekin. 215 00:22:55,240 --> 00:23:00,240 –En taida oikein ymmärtää. –Sopimus henkisestä uskollisuudesta. 216 00:23:00,400 --> 00:23:04,200 Minä lupaan suojella teitä aina. 217 00:23:04,400 --> 00:23:07,600 Olla aina käytettävissänne. 218 00:23:07,720 --> 00:23:11,520 Voitte häiritä minua mihin aikaan päivästä hyvänsä. 219 00:23:11,680 --> 00:23:17,080 Heittää kiven ikkunaani, jos asia on tärkeä. 220 00:23:17,240 --> 00:23:21,600 Teidän pitää vuorostanne luvata, että luotatte minuun. 221 00:23:23,120 --> 00:23:26,720 Ja etenkin pyrkiä tulemaan sellaiseksi taiteilijaksi– 222 00:23:26,880 --> 00:23:30,040 –joka teistä on tarkoitus tulla. 223 00:23:34,760 --> 00:23:38,880 Olen aina haaveillut, että joku voisi ohjata minua. 224 00:23:39,040 --> 00:23:42,760 Hyväksykää sitten tarjoukseni. 225 00:23:43,840 --> 00:23:46,360 Minä hyväksyn sen. 226 00:23:49,640 --> 00:23:53,320 Lasken viittani yllenne merkiksi siitä– 227 00:23:53,480 --> 00:23:59,200 –että annan aikanaan henkeni jäädä luoksenne. 228 00:24:08,960 --> 00:24:14,600 Sanokaa vaimollenne, ettei hänen tarvitse olla huolissaan Bosta. 229 00:24:14,760 --> 00:24:18,520 –Mitä tarkoitatte? –Sairauteni ei enää tartu. 230 00:24:18,680 --> 00:24:21,600 En tiedä, mistä paronitar puhuu. 231 00:24:21,720 --> 00:24:25,200 Se on erottanut minut elämästä. 232 00:24:25,360 --> 00:24:31,280 Ei vain erotiikasta vaan myös kaikesta ruumiillisesta. 233 00:24:31,360 --> 00:24:36,200 Se ei kuitenkaan ole enää vaarallista paitsi itselleni. 234 00:24:39,560 --> 00:24:42,880 Tiesittekö, että Nietzschelläkin oli syfilis? 235 00:24:43,040 --> 00:24:49,000 –Olen lukenut siitä. –Tauti teki hänet suuruudenhulluksi. 236 00:24:49,160 --> 00:24:54,360 Jos näette minussa samoja merkkejä, luvatkaa varoittaa minua. 237 00:24:55,360 --> 00:24:57,840 Varjelkaa kunniaani. 238 00:24:58,000 --> 00:25:02,440 "Usko minuun, niin minä suojelen sinua." 239 00:25:55,120 --> 00:25:59,280 –Ruoka on kohta. –Kuulostaa hyvältä. 240 00:26:02,760 --> 00:26:06,360 –Eikö runoja? –Ei vielä paronittaren mukaan. 241 00:26:06,520 --> 00:26:09,680 Vain kirjeitä. Hänelle. 242 00:26:09,840 --> 00:26:15,480 "Maisterin pitää aistia maailmaa, jotta hän tietää, mistä kirjoittaa." 243 00:26:15,640 --> 00:26:20,160 Voisiko maisteri aistia, onko hänellä nälkä? 244 00:26:26,040 --> 00:26:28,640 Thorkild. 245 00:26:30,320 --> 00:26:32,760 Thorkild. 246 00:26:32,920 --> 00:26:36,520 –Mitä sanot siitä? –Kuulostaa hyvältä. 247 00:26:36,680 --> 00:26:39,920 Mikä kuulostaa hyvältä? 248 00:26:40,960 --> 00:26:45,160 –Et kuuntele. –Anteeksi. 249 00:27:06,800 --> 00:27:10,280 Onko se häneltä? 250 00:27:21,840 --> 00:27:24,800 Mitä hän kirjoittaa? 251 00:27:28,960 --> 00:27:33,640 "Muistakaa sopimuksemme. Ette saa kirjoittaa muille ihmisille." 252 00:27:33,800 --> 00:27:37,560 "Ette saa kirjoittaa kulttuuritaistelun tai minkään liikkeen puolesta." 253 00:27:37,640 --> 00:27:40,960 "Kirjoittakaa siksi, että olette jumalille vastauksen velkaa." 254 00:27:41,120 --> 00:27:45,200 –Sopimus? –Niin. 255 00:27:45,360 --> 00:27:48,760 Hän kutsuu sitä siksi. 256 00:27:50,800 --> 00:27:54,360 Mikä sinun tehtäväsi sopimuksessa on? 257 00:27:54,520 --> 00:27:56,760 Ei mikään. 258 00:27:56,920 --> 00:28:02,040 Kunnioitan sopimusta luottamalla häneen niin kuin hänkin luottaa minuun. 259 00:28:04,320 --> 00:28:07,200 Se on luottamuksenosoitus. 260 00:28:07,360 --> 00:28:11,160 Lupaus nostaa katse. 261 00:28:16,760 --> 00:28:20,200 –Sinusta se on hölmöä. –Ei. 262 00:28:20,360 --> 00:28:25,600 –Hän auttaa minua. –Sanoin, ettei se ole hölmöä. 263 00:28:25,760 --> 00:28:29,040 Mitä sitten? 264 00:28:30,200 --> 00:28:34,320 Mitä luulet tapahtuvan, kun nostat katseesi? 265 00:28:40,440 --> 00:28:45,120 Pyydän vain, että et unohda katsoa minua. 266 00:28:45,280 --> 00:28:49,080 Lupaatko sen? 267 00:28:49,240 --> 00:28:52,200 Lupaan. 268 00:29:19,040 --> 00:29:24,920 Thorkild. Thorkild? 269 00:29:31,960 --> 00:29:35,240 –Päivää. –Päivää. 270 00:29:35,400 --> 00:29:38,520 Thorkild nukkuu. Hän ilahtuu näkemisestänne. 271 00:29:38,680 --> 00:29:43,920 Hän on aivan masentunut. Hän uskoo, ettei tee enää ikinä töitä. 272 00:29:44,080 --> 00:29:47,040 Sille asialle pitää tehdä jotain. 273 00:29:47,160 --> 00:29:51,040 Thorkildilla on vakava aivovamma. Hän tarvitsee lepoa. 274 00:29:51,200 --> 00:29:54,400 Kaikki on minun syytäni. 275 00:29:54,560 --> 00:29:58,160 Kun hän taas viimeisimmässä kirjeessään surkutteli itseään– 276 00:29:58,320 --> 00:30:04,160 –raivostuin niin, että iskin nyrkin pöytään ja huusin: 277 00:30:04,320 --> 00:30:08,320 "Osukoon tämä isku maisteria päähän." 278 00:30:08,480 --> 00:30:12,680 Se tapahtui täsmälleen samalla hetkellä kuin tapaturma. 279 00:30:12,840 --> 00:30:17,600 –Löin selvästikin liian lujaa. –Ehkä se oli vain sattumaa. 280 00:30:17,760 --> 00:30:24,360 Taikuutta se oli. Kirous. Olen kovasti pahoillani siitä. 281 00:30:24,480 --> 00:30:29,800 Maisteri voi mieluusti tulla Rungstedlundiin toipumaan. 282 00:30:29,960 --> 00:30:33,200 –Se on vähintä, mitä voin tehdä. –Se ei ole tarpeen. 283 00:30:33,360 --> 00:30:38,080 –Hän voi levätä siellä kaikessa rauhassa. –Voi hän kotonakin. 284 00:30:38,240 --> 00:30:42,760 Olen hyvä kolmessa asiassa. Osaan kertoa tarinoita, laittaa ruokaa– 285 00:30:42,920 --> 00:30:44,920 –ja huolehtia sairaista ihmisistä. 286 00:30:45,120 --> 00:30:49,840 Saanko teidän luvallanne tarjota hänelle toipumispaikkaa? 287 00:30:50,040 --> 00:30:54,240 Lupaan huolehtia hänestä leijonanaaraan tavoin. 288 00:30:54,360 --> 00:30:59,720 En anna kenenkään häiritä häntä. 289 00:31:12,400 --> 00:31:14,320 Kiitos. 290 00:31:25,680 --> 00:31:28,480 –Tervetuloa. –Kiitos, rouva Carlsen. 291 00:31:28,640 --> 00:31:32,920 Paronitar on varattu. Hän pyysi viemään teidät huoneeseenne. 292 00:31:33,120 --> 00:31:38,800 Hän tapaa teidät kahdeksalta ja lupaa huolehtia teistä kyllästymiseen asti. 293 00:31:39,000 --> 00:31:43,760 Tuon lounasta ja sitten illallista seitsemältä. 294 00:31:45,120 --> 00:31:47,240 Kiitos. 295 00:32:34,920 --> 00:32:38,160 –Tervetuloa, maisteri. –Kiitos. 296 00:32:38,320 --> 00:32:43,040 Koko talo on käytössänne. Samoin halutessanne puutarha. 297 00:32:43,240 --> 00:32:48,600 Käyn luonanne joka ilta kahdeksalta ja poistun yhdeksältä. 298 00:32:48,760 --> 00:32:53,160 Yritän keksiä päivän mittaan jotain fiksua sanottavaa. 299 00:32:54,440 --> 00:33:00,760 Kun se kamala tapahtui ja sain sen taudin– 300 00:33:00,920 --> 00:33:04,840 –eikä Jumalastakaan tuntunut olevan apua... 301 00:33:05,000 --> 00:33:09,760 Teidän täytyy ymmärtää, miten hirveää on naiselle– 302 00:33:09,920 --> 00:33:16,120 –kun ei pysty rakastelemaan eikä syleilemään rakastaan. 303 00:33:16,280 --> 00:33:22,000 Lupasin silloin sieluni paholaiselle. 304 00:33:22,120 --> 00:33:28,040 Hän lupasi vuorostaan, että kaikista kokemuksistani tulisi tarinoita. 305 00:33:28,200 --> 00:33:34,160 Kuten näette, hän piti lupauksensa. 306 00:33:37,000 --> 00:33:41,320 Nyt vain asettaudutte taloksi. 307 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 Tätä musiikkia, jota soitan teille– 308 00:33:44,920 --> 00:33:48,040 –tulette kuulemaan usein täällä ollessanne. 309 00:33:48,200 --> 00:33:53,360 Sävelet ottavat teidät syleilyynsä ja tuudittavat teidät rauhaan. 310 00:33:54,480 --> 00:33:59,400 Kun kuulette tätä musiikkia myöhemmin elämässä... 311 00:34:00,440 --> 00:34:04,640 ...muistatte iltamme täällä salongissa. 312 00:35:34,080 --> 00:35:37,040 Kirjoitin tänään ensi kertaa. 313 00:35:37,200 --> 00:35:40,320 –Lukekaa kirjoituksenne. –Se ei ole vielä valmis. 314 00:35:40,440 --> 00:35:45,520 En halua teidän luulevan, että en pysty parempaan. 315 00:35:45,720 --> 00:35:50,240 Tunsin Afrikassa erään miehen. 316 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 Hän oli Denys. 317 00:35:52,600 --> 00:35:58,240 Denys ei välittänyt siitä, mitä muut hänestä ajattelivat. 318 00:35:58,400 --> 00:36:00,480 Muistan hänet kirjastanne. 319 00:36:00,600 --> 00:36:06,560 Joidenkin mukaan seurustelen vain kauniiden ihmisten kanssa. 320 00:36:06,760 --> 00:36:10,000 Voi olla. En tiedä. 321 00:36:10,120 --> 00:36:14,960 Sen tiedän, että kaikissa ystävissäni on arvokkuutta. 322 00:36:15,880 --> 00:36:19,440 Denysissä oli arvokkuutta. 323 00:36:19,600 --> 00:36:23,920 Hän myös kantoi sisällään kaipausta. 324 00:36:24,120 --> 00:36:27,280 Ja sen kaipauksen takana hän pysyi. 325 00:36:28,320 --> 00:36:33,080 Sinä päivänä, kun lentokone syöksyi maahan, Denys puhui kaipauksestaan. 326 00:36:33,200 --> 00:36:36,320 Denys kertoi antaneensa sen johdattaa häntä. 327 00:36:37,920 --> 00:36:42,400 Se johdatti häntä harhaan. 328 00:36:42,560 --> 00:36:46,560 Se johdatti hänet kuolemaan. 329 00:36:53,360 --> 00:36:58,080 Goethe on kuvaillut sitä vaikutinta paremmin kuin kukaan muu. 330 00:36:58,200 --> 00:37:02,400 Kaipaus on sekä kaunista että tuhoisaa, kuten Denysin kohdalla. 331 00:37:02,560 --> 00:37:05,280 Missä Goethe teki niin? 332 00:37:07,920 --> 00:37:11,720 Autuaan kaipauksen viimeisessä säkeessä. 333 00:37:11,880 --> 00:37:14,920 –Lausukaa se. –En ole lukenut sitä vuosiin. 334 00:37:15,080 --> 00:37:18,320 Osaatte sen varmasti ulkoa. 335 00:37:18,480 --> 00:37:24,920 Jos tiedätte, että se kaipaus, joka vei Denysin hengen, on kuvailtu runossa– 336 00:37:25,040 --> 00:37:29,200 –haluan kuulla sen. 337 00:37:38,640 --> 00:37:43,840 "Lauman pilkalta se salaa"– 338 00:37:44,000 --> 00:37:47,200 –"viisahalle yksin virkkaa." 339 00:37:47,360 --> 00:37:52,520 "Kiitän elävää, mi halaa"– 340 00:37:52,680 --> 00:37:56,280 –"kuolla liekkikuoloin kirkkain." 341 00:37:56,440 --> 00:38:04,160 "Pimeys ei varjopiirein enää sulle piirrä rajaa." 342 00:38:05,240 --> 00:38:13,000 "Kaipuu uus sua kuumin kiirein liittoon korkeampaan ajaa." 343 00:38:13,160 --> 00:38:17,160 "Tiesi tenhosiivin kiidät"– 344 00:38:17,360 --> 00:38:21,760 –"kautta kaukaisuuksien." 345 00:38:21,920 --> 00:38:28,600 "Vihdoin, perho, liekkiin liidät"– 346 00:38:28,800 --> 00:38:33,120 –"hiillyt valoon himoiten." 347 00:39:08,760 --> 00:39:13,640 –Pääsitte sitten ulos vankilasta. –En ole käynyt ulkona kuukauteen. 348 00:39:13,800 --> 00:39:17,040 Tannen menetelmät ovat erikoisia mutta tehokkaita. 349 00:39:17,200 --> 00:39:21,520 Hänen ansiostaan kirjoitan taas. Ja teidän rahojenne. 350 00:39:21,720 --> 00:39:25,760 Jos ei ole taiteellisesti lahjakas, pitää rahoittaa niitä, jotka ovat. 351 00:39:49,280 --> 00:39:55,560 –Viski, rouva Jensen? –Kiitos. 352 00:40:11,840 --> 00:40:14,040 Melkoiset juhlat. 353 00:40:14,120 --> 00:40:17,760 –Onko teillä usein tällaisia juhlia? –Tämä on Knudin maailma. 354 00:40:17,880 --> 00:40:22,440 Hänestä on ihanaa kutsua yhteen kulttuurieliittiä ja liiketuttaviaan. 355 00:40:22,560 --> 00:40:26,040 Aina liikkeessä, aina yritteliäs. 356 00:40:26,200 --> 00:40:29,280 Ei auta kuin roikkua mukana. 357 00:40:32,880 --> 00:40:38,280 Luin muuten runonne. Ne koskettivat minua syvästi. 358 00:40:38,480 --> 00:40:44,280 Todella kaunista, syvällistä ja haikeaa. 359 00:40:45,920 --> 00:40:49,440 Tuon parempia kehuja ei voi saada. Kiitos. 360 00:40:49,600 --> 00:40:53,200 Vaimonne on varmasti hyvin ylpeä. 361 00:40:58,320 --> 00:41:01,240 Tehdäänkö sinunkaupat? 362 00:41:02,480 --> 00:41:07,320 –Se olisi mukavaa. Kippis sinulle. –Kippis. 363 00:41:18,240 --> 00:41:21,400 –Olen miettinyt yhtä asiaa. –No? 364 00:41:21,600 --> 00:41:26,080 –Teillä pitäisi olla suhde. –Se ei ole hyvä idea. 365 00:41:26,240 --> 00:41:29,600 Teidän pitäisi rakastua. 366 00:41:29,760 --> 00:41:34,000 –Rakastan vaimoani. –Ei rakastaa vaan rakastua. 367 00:41:34,200 --> 00:41:37,600 Avioliitto ei ole ikinä oikea paikka rakastumiselle. 368 00:41:37,760 --> 00:41:40,600 Ei. Skandaalimainen suhde. 369 00:41:40,800 --> 00:41:46,960 Sellainen, joka vapauttaisi teidät kärsimästänne pikkuporvarillisuudesta. 370 00:41:48,600 --> 00:41:53,400 Huolimatta siitä, mitä teette ja vaikka kaikki tuomitsisivat teidät– 371 00:41:53,560 --> 00:41:58,360 –voitte olla varma siitä, että minä olen tukenanne. 372 00:42:11,400 --> 00:42:14,800 Hyvää yötä. Nukkukaa hyvin. 373 00:43:07,920 --> 00:43:11,720 –Missä paronitar on? –Hän tulee illalla kuten yleensäkin. 374 00:43:11,880 --> 00:43:15,480 –Entä jos haluaisin puhua hänelle nyt? –Hän on varattu. 375 00:44:22,440 --> 00:44:28,240 –Pitäisikö kutsua lääkäri? –Paronitar on jo tavannut kaikki. 376 00:44:40,040 --> 00:44:43,400 Kuulin, että ette malttanut odottaa tapaamistamme. 377 00:44:43,560 --> 00:44:47,480 Ei ollut tarkoitus häiritä. 378 00:44:47,600 --> 00:44:51,160 Sain elohopeatabletteja sairauteeni. 379 00:44:51,320 --> 00:44:55,080 Sain niitä liikaa, ja minulle tuli myrkytys. 380 00:44:55,200 --> 00:45:00,240 Se on tuskallista mutta oma asiani. En halua sääliä. 381 00:45:00,400 --> 00:45:03,800 –Kunpa voisin tehdä jotain. –Ette voi. 382 00:45:03,920 --> 00:45:08,440 Mikä oli niin tärkeää, ettei se voinut odottaa? 383 00:45:08,600 --> 00:45:13,520 Ajattelin mennä pariksi päiväksi kotiin tervehtimään vaimoani ja Bota. 384 00:45:13,680 --> 00:45:17,480 –Kotiin? –Niin. 385 00:45:17,640 --> 00:45:21,480 Luulin, että maisteri olisi täällä, kunnes on terve. 386 00:45:21,680 --> 00:45:25,520 –Ettekö saa kirjoitettua? –Saan. 387 00:45:26,960 --> 00:45:29,640 Oletteko unohtanut sopimuksemme? 388 00:45:29,760 --> 00:45:33,000 Eihän se kiellä tapaamasta perhettäni. 389 00:45:33,200 --> 00:45:39,000 "Usko minuun, niin suojelen sinua." 390 00:45:40,840 --> 00:45:46,120 –Ettekö usko minuun? –Tietenkin uskon. 391 00:45:46,280 --> 00:45:50,400 –Ettekö saa kirjoitettua? –Saan. 392 00:45:50,560 --> 00:45:53,760 Siksi onkin aika tavata kotiväki... 393 00:45:53,880 --> 00:45:59,200 Onko teille mahdoton ajatus, että edistyminen kenties johtuu siitä– 394 00:45:59,360 --> 00:46:02,600 –että ette tapaa perhettänne? 395 00:46:02,760 --> 00:46:06,840 Että heidän takiaan olette täällä? 396 00:46:08,040 --> 00:46:11,600 Oletteko kirjoittanut jotain, mitä voisitte näyttää? 397 00:46:11,760 --> 00:46:16,480 –Se on melkein valmis. –Vai että melkein valmis. 398 00:46:16,640 --> 00:46:21,560 Ehkäpä tehottomuutenne johtuu lihapullien puutteesta. 399 00:46:21,680 --> 00:46:27,440 Vai innoittaako ilta keskinkertaisuuden seurassa kirjoittamaan loppuun? 400 00:46:32,960 --> 00:46:36,120 Miksi muuten haluaisitte sitä? 401 00:46:50,320 --> 00:46:54,360 Käyn taas ensi viikolla Knudin luona. 402 00:46:54,520 --> 00:47:01,280 Ehkä vaimonne haluaisi tulla silloin tänne Rungstedlundiin. 403 00:47:01,480 --> 00:47:05,640 Rouva Carlsen voisi laittaa teille päivällistä. 404 00:47:43,120 --> 00:47:46,760 –Tervetuloa. –Hei. 405 00:47:46,920 --> 00:47:50,080 –Ihana nähdä sinua. –Samoin. 406 00:47:52,560 --> 00:47:55,480 Mennään sisään. 407 00:47:56,440 --> 00:48:00,600 Vähempi ei käynyt. Paronitar vaati. 408 00:48:00,760 --> 00:48:04,080 –Missä hän on? –Knudin ja Benedicten luona. 409 00:48:04,240 --> 00:48:09,800 Bosta on tullut yhtäkkiä iso poika. Hän on kuin hassu aikuinen lapsi. 410 00:48:09,960 --> 00:48:14,400 Kysyin yhtenä päivänä, onko hänellä vielä nälkä, ja hän vastasi: 411 00:48:14,560 --> 00:48:17,040 "En osaa sanoa." 412 00:48:17,200 --> 00:48:21,600 Niin mietteliäs ja aikuinen ihminen pienessä ruumiissa. 413 00:48:23,720 --> 00:48:27,360 –Mitä hän tekee? –Hän piirtää paljon. 414 00:48:27,480 --> 00:48:30,240 Lähinnä eläimiä. Ja lentokoneita. 415 00:48:30,360 --> 00:48:33,880 Ainakin hän sanoo, että ne ovat niitä. 416 00:48:35,120 --> 00:48:38,480 Hän on piirtänyt pari kertaa sinut. 417 00:48:38,640 --> 00:48:41,560 Minullakin on ihan hirveä ikävä poikaa. 418 00:48:41,720 --> 00:48:45,440 –Saako olla lisää? –Ei kiitos. 419 00:48:45,600 --> 00:48:48,800 Ruoka oli herkullista. 420 00:48:49,920 --> 00:48:53,280 Miten täällä menee? 421 00:48:54,320 --> 00:48:58,400 Kirjoitan enemmän kuin pitkään aikaan. 422 00:48:59,040 --> 00:49:03,920 –Syntyykö hyvää tekstiä? –En ole oikea henkilö sanomaan sitä. 423 00:49:04,080 --> 00:49:08,720 –Onko paronitar sitä mieltä? –Hän ei ole vielä lukenut tekstiäni. 424 00:49:08,880 --> 00:49:13,440 Hän pysyttelee lähinnä omissa oloissaan. 425 00:49:13,560 --> 00:49:18,240 Tapaamme tunnin ajan joka ilta. Loput ajasta olen yksin. 426 00:49:28,560 --> 00:49:31,560 Grete. 427 00:49:34,320 --> 00:49:39,400 Luulin, että ilahtuisit siitä, etten ole kaiken aikaa paronittaren kanssa. 428 00:49:46,840 --> 00:49:51,360 Olen ymmärtänyt, että hän on maailmannainen– 429 00:49:51,520 --> 00:49:55,040 –ja että hän osaa ennen kaikkea avata ihmisen aistit. 430 00:49:55,240 --> 00:50:00,440 Luulin oikeasti, että haluaisit olla hänen seurassaan. 431 00:50:06,080 --> 00:50:10,360 Mitä kertoo se, että olet mieluummin yksin täällä? 432 00:50:23,400 --> 00:50:26,000 Tule. 433 00:50:35,320 --> 00:50:39,640 Tämä ei ole oikein, Thorkild. Sinun pitää tulla pian kotiin. 434 00:50:39,800 --> 00:50:43,040 Niin. Puhun paronittaren kanssa. 435 00:50:43,240 --> 00:50:46,560 Ei kai hän sitä päätä? 436 00:50:46,680 --> 00:50:50,680 –Vai kuuluuko sekin sopimukseenne? –Ei tietenkään. 437 00:50:51,720 --> 00:50:56,640 Tiedät, miten paljon hän voi tehdä hyväkseni ja on jo tehnytkin. 438 00:50:59,040 --> 00:51:03,560 Jos hän pitää kirjoittamastani, luulen, että hän ymmärtää. 439 00:51:22,160 --> 00:51:26,240 Iltaa. Toivottavasti teillä on ollut ihana ilta. 440 00:51:26,440 --> 00:51:30,440 –Kiitos, on ollut. –Kutsunko kuskin? 441 00:51:56,800 --> 00:52:00,280 –Terveisiä Knudilta ja Benedicteltä. –Kiitos. 442 00:52:00,440 --> 00:52:04,400 Benedicte kertoi, että kirjoittelette. En tiennytkään sitä. 443 00:52:04,560 --> 00:52:08,320 Meistä on tullut jonkinlaiset ystävät. 444 00:52:59,040 --> 00:53:04,120 Juuri tätä toivoinkin teissä olevan. 445 00:53:05,440 --> 00:53:08,480 Tunnen päässeeni taas vauhtiin. 446 00:53:09,480 --> 00:53:12,800 Se on aivan ihanaa. 447 00:53:13,000 --> 00:53:15,640 Olen saanut kaipaamani tönäisyn. 448 00:53:15,840 --> 00:53:19,680 Olen siitä todella kiitollinen. 449 00:53:19,840 --> 00:53:23,360 Minun on aika muuttaa takaisin kotiin. 450 00:53:29,480 --> 00:53:35,680 Sanankäyttötaitonne riittää juuri siihen, että saatte itsenne vakuuttuneeksi. 451 00:53:35,840 --> 00:53:41,440 Ei kai minun ollut tarkoitus muuttaa tänne pysyvästi? 452 00:53:41,600 --> 00:53:45,960 Olette pelkuri. 453 00:53:46,080 --> 00:53:51,800 Miksi teitte sopimuksen kanssani? Vapauttaaksenne itsenne? 454 00:53:51,920 --> 00:53:56,960 –Voidaksenne seurata vaistojanne? –Niin. 455 00:53:57,160 --> 00:54:04,040 Miksi sitten uskotte löytävänne pyhän maljan työnnellessänne lastenvaunuja? 456 00:54:04,200 --> 00:54:08,160 Voin käydä täällä päivällisellä kerran viikossa. 457 00:54:08,320 --> 00:54:13,000 Voimme jatkaa keskustelujamme, kunnioittaa sopimustamme. 458 00:54:13,160 --> 00:54:17,480 Minulla on kuitenkin sopimus vaimonikin kanssa. 459 00:54:17,640 --> 00:54:19,520 Vaimon. 460 00:54:19,680 --> 00:54:24,000 Luette Nietzscheä, Goethea, Rilkeä. 461 00:54:24,160 --> 00:54:28,960 Milloin olette viimeksi nähnyt sen sanan jossain teoksessa? 462 00:54:29,120 --> 00:54:34,920 Voitteko siteerata ainoatakaan runoa, jossa esiintyy sana "vaimo"? 463 00:54:35,040 --> 00:54:37,800 Ette. 464 00:54:37,920 --> 00:54:41,720 Ja miksihän niin on? 465 00:54:43,880 --> 00:54:46,720 Lähden huomenna. 466 00:55:43,440 --> 00:55:48,320 Puutarhan, jossa enkelit lentelee 467 00:55:48,400 --> 00:55:52,480 Jeesus meille avaa 468 00:55:52,640 --> 00:55:57,040 Tanssi, lapsonen, äidin sylissä 469 00:55:57,240 --> 00:56:01,200 Ihana päivä koittanut on 470 00:56:01,360 --> 00:56:05,880 Katson, mitä täällä on. 471 00:56:07,080 --> 00:56:09,240 Tämä on kivaa. 472 00:56:15,440 --> 00:56:19,040 Puksujuna. 473 00:56:19,240 --> 00:56:22,000 Sinun vuorosi. 474 00:56:29,800 --> 00:56:33,000 Thorkild... 475 00:56:33,120 --> 00:56:36,120 Pidätkö siitä? 476 00:57:10,000 --> 00:57:12,520 –Tuliko paronittarelta mitään? –Ei. 477 00:57:12,680 --> 00:57:16,600 –Sano, jos haluat teetä. –Kiitos. 478 00:57:19,840 --> 00:57:22,440 "Kuningatar kiitti hienoista lahjoista." 479 00:57:22,640 --> 00:57:26,760 "Hylje nosti päänsä pinnalle ja toi terveiset meren kuninkaalta." 480 00:57:54,880 --> 00:57:59,440 –Sinun pitää pystyä toimimaan ilman häntä. –En ole sanonut mitään. 481 00:57:59,560 --> 00:58:04,520 Joka ilta kello kahdeksan muutut kuin koiranpennuksi. 482 00:58:04,680 --> 00:58:09,160 –Grete. –Hän on täällä, vaikkei ole. 483 00:58:09,320 --> 00:58:14,960 –Siksikö, että katson kelloa? –Et nuku öisin. Kierrät postilaatikkoa. 484 00:58:15,040 --> 00:58:20,320 Jokainen päivä ilman kirjettä saa sinut muistuttamaan yhä enemmän... 485 00:58:21,280 --> 00:58:24,280 Mitä? 486 00:58:26,920 --> 00:58:29,480 Ei mitään. 487 00:58:36,240 --> 00:58:41,640 Näytin Knudille uusia runojanne. Hän on täysin samaa mieltä. 488 00:58:41,760 --> 00:58:45,160 Runonne paranevat koko ajan. 489 00:58:47,240 --> 00:58:52,200 Pakko myöntää, että olen kaivannut teitä vähän. 490 00:58:52,320 --> 00:58:55,240 Samoin. 491 00:58:55,400 --> 00:59:00,800 Teette vielä jotakin spontaania, kapinallista. 492 00:59:00,960 --> 00:59:05,080 Kaikkea sitä, mitä avioliitto ei voi antaa. 493 00:59:05,280 --> 00:59:08,640 Kaipaatteko te sitä? Vapautta? 494 00:59:11,160 --> 00:59:14,640 Kaipaan, mutta en tiedä, onko kaipaamaani enää olemassa. 495 00:59:14,800 --> 00:59:20,200 Kaipaus sinänsä on todiste siitä, että kaipaamanne on olemassa. 496 00:59:21,360 --> 00:59:24,240 Suurin toiveeni teidän suhteenne on– 497 00:59:24,400 --> 00:59:28,320 –että yrittäisitte tuntea leijuvanne. 498 00:59:28,480 --> 00:59:33,680 Että voisitte ajatella, että todellisuudessa kaikki on mahdollista. 499 00:59:33,840 --> 00:59:37,480 Tiedätte hyvin, etten haluaisi mitään sen enempää. 500 00:59:37,640 --> 00:59:41,360 Voisinpa selittää Gretelle satuttamatta häntä. 501 00:59:41,440 --> 00:59:45,200 –Selittää mitä? –Kuinka tärkeää tämä on. 502 00:59:45,360 --> 00:59:49,800 –Kuinka tärkeää se sitten on? –Kaikki kaikessa. 503 00:59:49,920 --> 00:59:55,880 En tiennyt sitä ennen kuin palasin kotiin, ennen kuin olin poissa, mutta... 504 00:59:55,960 --> 00:59:58,840 Se on minulle kaikki kaikessa. 505 01:00:02,160 --> 01:00:08,400 Ajatelkaa, jos olisin 25 vuotta nuorempi. 506 01:00:08,560 --> 01:00:12,040 Kaikki olisi toisin. 507 01:00:12,200 --> 01:00:17,920 Voisimme matkustaa Venetsiaan jonkinlaiselle häämatkalle. 508 01:00:26,240 --> 01:00:29,080 Knud kertoi, että Bonniin jaetaan stipendi. 509 01:00:29,240 --> 01:00:32,360 –Teidän pitäisi hakea sitä. –Bonniinko? 510 01:00:32,520 --> 01:00:38,480 Voisitte kirjoittaa ja käydä luennoilla. Pääsisitte pois. 511 01:00:38,640 --> 01:00:42,400 –Sitähän te haluatte. Päästä pois. –Joka toinen päivä. 512 01:00:42,560 --> 01:00:45,960 Mitä järkeä on elää täysillä vain joka toinen päivä? 513 01:00:46,160 --> 01:00:49,760 Olen kirjoittanut koko viikon. Paremmin kuin pitkään aikaan. 514 01:00:49,960 --> 01:00:54,240 Se toimii hyvin, ja me voimme tavata näin. Miksi vaarantaa se? 515 01:00:54,360 --> 01:00:57,800 Pidän vain oman osuuteni sopimuksesta. 516 01:00:57,960 --> 01:01:02,080 Lupasin johdattaa teidät sinne, minne teidän on tarkoitus mennä. 517 01:01:02,240 --> 01:01:06,080 –Aiotteko pitää oman osuutenne? –Kyse ei ole siitä, ettenkö haluaisi. 518 01:01:06,160 --> 01:01:09,800 Vastaus on siis ei. 519 01:01:09,960 --> 01:01:14,160 Olen heikko, ja ymmärrykseni on hämärtynyt. 520 01:01:14,320 --> 01:01:16,800 En ymmärrä teitä. 521 01:01:16,960 --> 01:01:21,680 Koska sopimuksemme perustana on se, että luotamme toisiimme emmekä epäile– 522 01:01:21,840 --> 01:01:26,280 –ehdotan, että emme tapaa vähään aikaan. 523 01:01:49,840 --> 01:01:52,520 Miten meni? 524 01:01:54,120 --> 01:01:57,320 En tiedä. 525 01:01:57,480 --> 01:01:59,800 Hän... 526 01:02:00,000 --> 01:02:06,760 Paronittaren mielestä minun pitäisi hakea stipendiä Bonniin. 527 01:02:06,920 --> 01:02:12,320 –Etkö voi vain sanoa ei? –Voin. 528 01:02:12,520 --> 01:02:18,080 Miten Saksaan matkustaminen auttaisi kirjoittamisessa? 529 01:02:19,440 --> 01:02:25,440 Paronittaren mielestä olisi hyvä, jos näkisin vähän maailmaa. 530 01:02:27,960 --> 01:02:34,000 –Mitä näkemistä Bonnissa on? –Kyse ei ole asioiden näkemisestä. 531 01:02:34,120 --> 01:02:38,560 Vain siitä, että pääsisi vähäksi aikaa pois. 532 01:02:40,840 --> 01:02:43,560 Pois mistä? 533 01:02:48,360 --> 01:02:52,320 Pois mistä, Thorkild? 534 01:03:02,560 --> 01:03:04,880 Grete. 535 01:03:30,320 --> 01:03:33,480 Paronittaresta minun pitäisi lähteä Bonniin. 536 01:03:33,600 --> 01:03:38,440 –Kun kieltäydyin, hän suuttui. –Mitä Grete sanoi? 537 01:03:38,600 --> 01:03:42,760 –Hän ei voi hyvin. –Onko se vakavaakin? 538 01:03:42,920 --> 01:03:47,040 Hänelle määrättiin lääkkeitä. Lääkärin mukaan hänen pitää levätä. 539 01:03:47,200 --> 01:03:49,120 Se tekee hyvää. 540 01:03:49,280 --> 01:03:54,400 Luulen, että Grete ilahtuisi, jos en olisi paronittaren luona– 541 01:03:54,560 --> 01:03:58,280 –ja paronitar ilahtuisi, jos en olisi Greten luona. 542 01:03:58,440 --> 01:04:02,280 Entä sinä itse? Mikä sinua ilahduttaisi? 543 01:04:25,360 --> 01:04:28,720 Rouva Carlsen! Gramofoni. 544 01:04:39,360 --> 01:04:42,560 Maisteri lähtee Bonniin. 545 01:05:38,000 --> 01:05:43,080 En halua kuulostaa kiittämättömältä, koska patistitte lähtemään Bonniin– 546 01:05:43,200 --> 01:05:48,520 –mutta minun on pakko tunnustaa, että matkustin tänne täysin sokeasti. 547 01:05:48,680 --> 01:05:52,400 Sydämeni ei ollut mukana päätöksessä. 548 01:05:52,560 --> 01:05:58,760 Päivien mittaan on yhä vaikeampaa nähdä, mitä järkeä on olla täällä– 549 01:05:58,920 --> 01:06:03,960 –sillä tämä aika on ollut synkkää ja ikävää. 550 01:06:04,120 --> 01:06:07,160 Tuntuu kuin istuisin odotushuoneessa. 551 01:06:07,280 --> 01:06:11,280 Tiedän, että teillä on suuria odotuksia Bonnin–seikkailulleni. 552 01:06:11,440 --> 01:06:15,520 Siksi pelkäänkin, että petytte, kun kirjoitan– 553 01:06:15,680 --> 01:06:21,440 –että jos vain mahdollista, haluan keskeyttää oleskeluni täällä. 554 01:06:24,480 --> 01:06:27,680 Rouva Carlsen. 555 01:06:29,160 --> 01:06:32,360 –Niin? –Kutsuisitteko Benedicten lounaalle? 556 01:06:32,520 --> 01:06:35,360 Tietenkin. 557 01:06:35,560 --> 01:06:39,640 Maisteri on kovin onneton, ja siksi tulin surulliseksi– 558 01:06:39,800 --> 01:06:44,200 –kun hän kirjoitti ja kysyi, saisiko hän palata kotiin. 559 01:06:44,360 --> 01:06:48,960 –Ei kai hän siihen lupaa tarvitse? –Ei tietenkään. 560 01:06:49,120 --> 01:06:56,000 Hän kysyi sitä, koska tarvitsee syyn jäädä. Vähän tukea. 561 01:06:56,160 --> 01:06:59,320 Menkää sinne. Vierailu voisi tehdä hänelle hyvää. 562 01:06:59,520 --> 01:07:04,800 Pitäisi tehdä niin, mutta olen huonona. Minulla on paljon kipuja. 563 01:07:04,920 --> 01:07:07,720 En usko, että selviytyisin matkasta. 564 01:07:07,880 --> 01:07:12,880 Gretellä on tarpeeksi tekemistä. Hänellä on työnsä ja pikku Bo. 565 01:07:14,400 --> 01:07:17,520 –Entä te? –Minäkö? 566 01:07:17,680 --> 01:07:23,560 Niin. Olette aina viihtynyt maisterin seurassa. 567 01:07:23,720 --> 01:07:28,360 En halua tunkeilla. Eikö se olisi Gretestä outoa? 568 01:07:28,520 --> 01:07:32,400 Puhutaan Greten kanssa. 569 01:07:32,560 --> 01:07:37,400 Olen aivan varma. Se piristäisi maisteria. 570 01:07:37,520 --> 01:07:42,520 Se inspiroisi häntä. Lupaan puhua Knudille. 571 01:07:42,720 --> 01:07:45,800 Hän ei varmaan edes huomaisi. 572 01:07:45,960 --> 01:07:49,480 Mitä sanotte? 573 01:07:49,640 --> 01:07:52,560 En ole koskaan käynyt Bonnissa. 574 01:07:52,720 --> 01:07:58,600 Ja mikä tärkeintä, Bonn ei ole koskaan nähnyt teitä. 575 01:08:07,200 --> 01:08:11,640 Lupasin kirjoittaa ja kertoa, miten täällä menee. 576 01:08:11,800 --> 01:08:17,320 Paronitar haluaa olla selvillä kaikesta. 577 01:08:17,480 --> 01:08:21,760 Pakko myöntää, että kirjoitan paremmin paronittaren ansiosta. 578 01:08:21,920 --> 01:08:25,360 Knud sanoo samaa. 579 01:08:31,040 --> 01:08:34,400 Mitä teit ennen kuin tapasit Knudin? 580 01:08:36,120 --> 01:08:41,920 –Sanoinko jotain väärää? –Et suinkaan. 581 01:08:42,080 --> 01:08:47,480 Opiskelin psykologiaa. Olen aina ollut kiinnostunut ihmisestä. 582 01:08:47,600 --> 01:08:53,680 Sitten Knud ilmestyi kuvioihin, ja menimme naimisiin. 583 01:08:56,920 --> 01:09:01,560 Knud keksi, että paronittaren pitäisi tulla mukaan häämatkallemme Roomaan. 584 01:09:01,720 --> 01:09:06,440 En ole koskaan nähnyt sellaista määrää matkatavaraa. 585 01:09:06,520 --> 01:09:08,160 Kolmeksi päiväksi. 586 01:09:08,240 --> 01:09:14,000 Sittenkin hän valitti, että rouva Carlsen oli pakannut vääriä vaatteita. 587 01:09:14,160 --> 01:09:17,280 "Se kirottu tyttö. Hän unohti tärkeimmät." 588 01:09:17,440 --> 01:09:20,680 "Vaaleansinisen paitani ja hansikkaat." 589 01:09:20,840 --> 01:09:23,600 "Miten voin mennä illalla ulos syömään?" 590 01:09:23,760 --> 01:09:28,200 "Rouva Carlsen on varsinainen ryökäle." 591 01:09:28,400 --> 01:09:32,160 "Se hyödytön olento, se lyllertävä lehmä." 592 01:09:35,720 --> 01:09:40,320 Sekä paita että hansikkaat löytyivät tietenkin matkalaukun pohjalta. 593 01:09:40,440 --> 01:09:43,520 Jonka paronitar oli itse pakannut. 594 01:09:53,480 --> 01:09:57,480 Hän oli siis mukananne häämatkalla? 595 01:09:57,600 --> 01:10:01,320 Niin. 596 01:10:09,080 --> 01:10:13,720 –Onko keitto hyvää? –On. Maista. 597 01:10:57,120 --> 01:11:01,080 –Kiitos tästä päivästä. –Huomenna saat nähdä kirjaston. 598 01:11:01,240 --> 01:11:03,840 –En malta odottaa. –Hyvää yötä. 599 01:11:04,000 --> 01:11:06,760 Nuku hyvin, Thorkild. 600 01:11:35,920 --> 01:11:38,720 Thorkild. 601 01:11:44,920 --> 01:11:47,800 Katso. 602 01:11:47,960 --> 01:11:51,760 –Eikö tämä ole hänen varhaisia töitään? –On. 603 01:12:13,520 --> 01:12:16,520 Iltaa. 604 01:12:30,080 --> 01:12:34,240 –Hieno paikka. –Tanne vaati, että asun täällä. 605 01:12:34,400 --> 01:12:40,560 Hän vaati, että jaan huoneen kolmen italialaisen kanssa. 606 01:12:40,720 --> 01:12:45,760 Sain häneltä tänään kirjeen. Hän lähetti paljon terveisiä. 607 01:12:45,920 --> 01:12:50,080 –Mitä hän kirjoitti? –Pitää huolehtia, että saat hyvää ruokaa. 608 01:12:50,240 --> 01:12:54,160 –Sen olet tehnyt. –Ja että sinusta tulee taas iloinen. 609 01:12:54,280 --> 01:12:57,080 Senkin olet hoitanut. 610 01:13:08,160 --> 01:13:11,520 –Mennään tanssimaan. –Nytkö? 611 01:13:11,680 --> 01:13:13,800 Niin. 612 01:13:16,560 --> 01:13:21,080 –Emme voi. –Totta kai voimme. 613 01:14:23,400 --> 01:14:26,320 Nähdään huomenna. 614 01:14:26,440 --> 01:14:31,200 –Haen sinut kymmeneltä. –Sovitaan niin. 615 01:14:33,440 --> 01:14:39,840 –Kiitos tästä päivästä. –Kiitos itsellesi, Thorkild. 616 01:15:18,200 --> 01:15:20,880 Mitä teemme? 617 01:15:24,960 --> 01:15:28,120 En tiedä. 618 01:15:32,040 --> 01:15:36,280 –Milloin palaat kotiin? –30. päivänä. 619 01:15:36,440 --> 01:15:39,520 Kuukauden päästä. 620 01:15:41,760 --> 01:15:45,760 –Kirjoitatko minulle? –Joka päivä. 621 01:15:48,560 --> 01:15:51,640 Minua pelottaa. 622 01:16:24,400 --> 01:16:28,920 Rakastumiseni sinuun yllätti minut täysin. 623 01:16:32,200 --> 01:16:36,000 Olen onnellinen lempeydestä. 624 01:16:36,120 --> 01:16:38,520 Lumouksesta. 625 01:16:38,600 --> 01:16:44,560 Ihanasta liikkeen ja vapauden tunteesta, jonka rakkautemme antoi meille Bonnissa. 626 01:16:44,680 --> 01:16:47,800 Sitten liike ja vapaus lakkasivat– 627 01:16:47,880 --> 01:16:51,640 –ja jouduimme vankilaan, jossa nyt elämme. 628 01:16:51,840 --> 01:16:57,200 Pelkään turmiota, sillä emme voi toimia tunteidemme mukaan. 629 01:16:57,360 --> 01:17:01,040 Tunteiden, jotka estävät meitä liikkumasta. 630 01:17:01,200 --> 01:17:07,320 Emme halua pois toistemme luota mutta emme voi olla yhdessäkään. 631 01:17:08,240 --> 01:17:12,520 Tunteillamme ei ole kotia maailmassa, kun ne eivät voi toimia. 632 01:17:12,680 --> 01:17:16,720 Elämässä, maailmassa, pitää toimia elääkseen– 633 01:17:16,840 --> 01:17:21,880 – sillä eläminen on liikkumista. 634 01:17:22,040 --> 01:17:27,200 Kun tunteitamme ei käytetä, niitä odottaa kuolema. 635 01:17:32,760 --> 01:17:35,480 Katso, kuka tuolta tulee. 636 01:17:36,880 --> 01:17:39,440 Hei. 637 01:17:45,280 --> 01:17:48,920 Ihana nähdä sinua. 638 01:18:02,760 --> 01:18:05,840 Minulla on lahja Bolle. Pienoisjuna. 639 01:18:06,000 --> 01:18:08,560 Hän ilahtuu. 640 01:18:08,760 --> 01:18:11,120 Onko Bolla kaikki hyvin? 641 01:18:13,040 --> 01:18:16,240 On ihanaa olla taas kotona. 642 01:18:22,560 --> 01:18:25,720 Milloin aiot mennä Rungstedlundiin? 643 01:18:27,160 --> 01:18:29,280 Kuka on sanonut, että menen sinne? 644 01:18:29,400 --> 01:18:33,760 Ei viitsitä teeskennellä. 645 01:18:33,920 --> 01:18:37,960 Haluan vain tietää, mikä tällä kertaa sanotaan syyksi. 646 01:18:38,120 --> 01:18:40,920 Sairausko? 647 01:18:42,000 --> 01:18:45,240 Työrauha. 648 01:18:47,560 --> 01:18:51,760 Entä Benedicte? Oliko kivaa, kun hän kävi? 649 01:18:51,960 --> 01:18:56,880 Oli oikein mukavaa. Siitä oli paljon apua. 650 01:18:57,040 --> 01:19:01,200 Olen aina pitänyt hänestä. 651 01:19:05,040 --> 01:19:10,360 –Onko sinulla kaikki hyvin? –Älä minua mieti, Thorkild. 652 01:19:10,520 --> 01:19:15,760 Minä yritän olla ajattelematta sinua. 653 01:19:19,440 --> 01:19:24,160 –Olkaa hyvä. –Kiitos. 654 01:19:43,200 --> 01:19:47,720 Tervetuloa kotiin, maisteri. 655 01:19:51,160 --> 01:19:54,960 Olette muuttunut mies. 656 01:19:55,120 --> 01:19:59,640 Pitää paikkansa. 657 01:19:59,800 --> 01:20:03,240 Juuri sellainen matkan pitääkin olla. 658 01:20:06,480 --> 01:20:10,960 Älkää synkistelkö, maisteri. 659 01:20:13,440 --> 01:20:16,240 Aina sama juttu teidän kanssanne. 660 01:20:16,440 --> 01:20:21,240 –Itseinhoa ja tuskaa. –Tiedätte, että Gretellä on ollut vaikeaa. 661 01:20:21,400 --> 01:20:26,320 Aivan kuten ennen lähtöännekin. Sillä ei kuitenkaan ole väliä. 662 01:20:26,440 --> 01:20:30,920 Vain sillä on merkitystä, oliko Bonnista hyötyä kutsumuksellenne. 663 01:20:31,000 --> 01:20:33,440 Ja onko avioliitostani? 664 01:20:33,640 --> 01:20:37,880 Miten voitte saada aikaan jotain radikaalia– 665 01:20:38,000 --> 01:20:43,080 –jos olette sidoksissa ihmiseen, joka haluaa päinvastaista? 666 01:20:43,280 --> 01:20:47,880 Kertokaa nyt, maisteri. 667 01:20:48,080 --> 01:20:54,720 Ettekö tuntenutkin kutsumuksenne aivan eri tavalla Bonnissa? 668 01:20:54,880 --> 01:21:01,920 Eikö yksinolonne ja Benedicten kanssa vietetty aika antanutkin tunteen– 669 01:21:01,960 --> 01:21:07,760 –että olisitte vapaassa mutta ihanassa pudotuksessa? 670 01:21:07,920 --> 01:21:13,560 Aivan kuin ikuisesti leijaileva lumi, joka ei koskaan osu maahan. 671 01:21:13,720 --> 01:21:17,760 Kyllä. 672 01:21:19,680 --> 01:21:24,400 Kadutteko sopimustamme? 673 01:21:26,040 --> 01:21:31,040 Maisteri on nyt hauskanpidon tarpeessa. 674 01:21:31,240 --> 01:21:37,160 Järjestän illalliskutsut. Kutsun Benedicten, Knudin ja kaikki. 675 01:21:37,320 --> 01:21:41,120 Vaimonnekin on tietenkin tervetullut. 676 01:21:41,280 --> 01:21:45,360 –Hyvää yötä, maisteri. –Hyvää yötä. 677 01:22:27,840 --> 01:22:29,680 Anteeksi. 678 01:22:56,720 --> 01:22:59,840 Ajattelen sinua koko ajan. 679 01:23:04,120 --> 01:23:07,320 Onko sinusta rakkaudessa kyse tunteesta– 680 01:23:07,480 --> 01:23:11,320 –vai siitä, että tekee toiselle jotain? 681 01:23:11,480 --> 01:23:13,400 Mitä tarkoitat? 682 01:23:13,520 --> 01:23:18,720 Onko se sitä, että tuntee itsensä rakastuneeksi ja onnelliseksi– 683 01:23:18,880 --> 01:23:24,720 –vai sitä, että tekee toiselle jotakin? 684 01:23:24,880 --> 01:23:28,080 Eikö se voi olla kumpaakin? 685 01:23:28,240 --> 01:23:33,680 Jos se on asioiden tekemistä, jään Knudin luokse. 686 01:23:33,840 --> 01:23:36,440 Minusta on kiva tehdä hänelle asioita. 687 01:23:36,560 --> 01:23:41,560 Auttaa ja tukea häntä siinä, missä hän on hyvä. 688 01:23:41,760 --> 01:23:47,600 –Se pätee varmaan sinuun ja Greteenkin. –Kyllä. 689 01:23:47,760 --> 01:23:53,800 Jos taas kyse on tunteista, haluan olla sinun kanssasi. 690 01:23:53,960 --> 01:23:58,760 En halua auttaa sinua tai tehdä jotain hyväksesi. 691 01:23:58,920 --> 01:24:01,320 Haluan vain olla kanssasi. 692 01:24:01,440 --> 01:24:07,000 Joten ei, se ei voi olla kumpaakin. Ei ainakaan meille. 693 01:24:07,160 --> 01:24:12,960 Meidän pitää päättää, mitä haluamme, sillä tulen kohta hulluksi. 694 01:24:28,000 --> 01:24:31,440 Emme voi olla poissa liian kauan. 695 01:24:33,200 --> 01:24:37,040 Mene sinä ensin sisään. 696 01:24:51,360 --> 01:24:55,080 Benedicte. Kaipasitteko raitista ilmaa? 697 01:24:55,200 --> 01:25:00,720 –Voin huonosti. Taidan lähteä kotiin. –Pyydänkö kuskiani viemään? 698 01:25:00,880 --> 01:25:05,480 Menen Knudin autolla. Hän voi tulla pirssillä. 699 01:25:07,480 --> 01:25:11,520 Suotteko anteeksi, jos en käy hyvästelemässä? 700 01:25:11,600 --> 01:25:14,400 Tulkaa tänne. 701 01:25:16,840 --> 01:25:22,360 –Kertokaa, mikä mieltänne painaa. –En halua nolostuttaa teitä. 702 01:25:22,560 --> 01:25:27,240 Menetin sen kyvyn jo vuosia sitten. 703 01:25:27,440 --> 01:25:31,000 –Voinko luottaa teihin? –Tietenkin. 704 01:25:31,200 --> 01:25:36,080 Tämä jää meidän väliseksemme. Ja paholaisen. 705 01:25:36,240 --> 01:25:42,560 –Tämä on ihan hirveää. –Mikä? 706 01:25:42,760 --> 01:25:47,720 –Luulen, että tiedätte jo. –Tiedän mitä? 707 01:25:47,880 --> 01:25:52,320 –Tai että olette aavistanut. –Ehkä niin. 708 01:25:52,480 --> 01:25:55,280 Kertokaa kuitenkin. 709 01:25:56,960 --> 01:26:01,080 Thorkild ja minä... 710 01:26:01,240 --> 01:26:06,240 Herranen aika. Pikku suhde ei ole pahinta, mitä voi tapahtua. 711 01:26:06,400 --> 01:26:09,680 Olette nuoria. Teillä on lupa nauttia toisistanne. 712 01:26:09,840 --> 01:26:12,880 Kyse ei ole siitä. Me... 713 01:26:13,000 --> 01:26:16,200 Kyse ei ole siitä. 714 01:26:21,640 --> 01:26:24,840 Suhteenne on syvempi. 715 01:26:28,720 --> 01:26:32,760 Harkitsette Knudin jättämistä. 716 01:26:32,920 --> 01:26:37,200 –Ja Thorkild aikoo jättää Greten. –Niin. 717 01:26:47,240 --> 01:26:50,880 –Sanokaa jotain. –Niin ei saa käydä. 718 01:26:51,040 --> 01:26:53,440 Se tuhoaisi teidät. 719 01:26:53,520 --> 01:26:57,080 Se tuhoaisi maisterin. Hän ei voisi enää ikinä... 720 01:26:57,200 --> 01:27:03,240 Kumpikaan teistä ei voisi enää näyttäytyä kodissani. 721 01:27:03,440 --> 01:27:06,440 Se pilaisi kaiken. 722 01:27:09,560 --> 01:27:14,120 –Luulin, että ymmärtäisitte... –Tuo on niin saatanan typerää. 723 01:27:14,280 --> 01:27:20,720 Teidän se pitää ymmärtää, että meillä kaikilla on roolimme tarinassa. 724 01:27:20,880 --> 01:27:25,280 Voitte flirttailla ja rakastaa niin kuin haluatte– 725 01:27:25,480 --> 01:27:29,200 –mutta teidän roolinne on Knudin luona. 726 01:27:32,320 --> 01:27:35,680 Olen hirveä ihminen. 727 01:28:05,880 --> 01:28:10,800 Kuulehan nyt, tyttönen. 728 01:28:10,960 --> 01:28:14,040 Ja kuuntelekin tarkkaan. 729 01:28:36,040 --> 01:28:38,800 Anteeksi. 730 01:28:41,200 --> 01:28:46,320 –Oletteko nähnyt Benedicteä? –Pelkään pahoin, että hän lähti. 731 01:28:46,480 --> 01:28:50,640 Keskustelimme luottamuksellisesti, ja Benedicte päätti lähteä. 732 01:28:50,800 --> 01:28:52,880 Mitä sanoitte hänelle? 733 01:28:53,040 --> 01:28:55,520 Mitä sanoitte hänelle? 734 01:28:55,720 --> 01:28:59,080 –Totuuden. –Totuuden? 735 01:28:59,240 --> 01:29:02,520 Että kuulutte toiselle. 736 01:29:02,680 --> 01:29:05,520 Kenelle? 737 01:29:05,680 --> 01:29:12,480 Eikö tunnukin siltä kuin joku olisi iskenyt kyntensä sydämeenne? 738 01:29:12,640 --> 01:29:17,200 Kuin villieläin olisi murjonut? 739 01:29:19,560 --> 01:29:22,160 Tiedän, millaista se on. 740 01:29:22,320 --> 01:29:27,760 Sen suurempaa tuskaa ei olekaan. 741 01:29:27,880 --> 01:29:30,320 En kuitenkaan sääli teitä. 742 01:29:30,480 --> 01:29:37,080 Kadehdin teitä. Ei, vaan suon sen teille täydestä sydämestäni. 743 01:29:37,240 --> 01:29:40,320 –Veitte hänet minulta. –Mitä muka vein? 744 01:29:40,360 --> 01:29:44,320 Tyttölapsen, jonka sielu on herneen kokoinen. 745 01:29:44,480 --> 01:29:48,120 Taas yksi turha suhde, joka olisi jarruttanut teitä. 746 01:29:48,280 --> 01:29:51,640 Olen antanut sen, mitä sopimuksessamme lupasin. 747 01:29:51,800 --> 01:29:55,760 Elämän, jossa kannatte vastuuta vain kutsumuksestanne. 748 01:29:55,920 --> 01:29:59,440 Ymmärrätte sen vielä. 749 01:30:01,800 --> 01:30:04,600 Minne Benedicte meni? 750 01:30:04,800 --> 01:30:08,280 Minne hän meni? 751 01:30:53,960 --> 01:30:58,680 –Teillä on kaunis koti. –Mitä tärkeää asiaa teillä oli? 752 01:31:01,760 --> 01:31:08,000 Olette varmasti kuullut, että paronitar järjesti tänään juhlat. 753 01:31:10,000 --> 01:31:16,080 Paronitar veti minut sivuun ja sanoi, että hänelle oli tullut sellainen tunne– 754 01:31:16,240 --> 01:31:22,960 –että Thorkildin ja minun välille oli syntynyt tunteita. 755 01:31:23,080 --> 01:31:26,040 Hän oli aivan oikeassa. 756 01:31:26,200 --> 01:31:29,200 Niin asia on. 757 01:31:34,280 --> 01:31:38,120 –Mutta... –Anteeksi. 758 01:31:38,280 --> 01:31:42,640 Olen todella pahoillani, että joudun satuttamaan teitä. 759 01:31:45,240 --> 01:31:50,640 Teitä ehkä kiinnostaa tietää, että aion lähteä maasta. 760 01:31:50,800 --> 01:31:53,760 Knudilla ja minulla on ollut vaikeaa jo pitkään– 761 01:31:53,800 --> 01:31:57,600 –ja olen päättänyt jättää hänet. 762 01:32:00,480 --> 01:32:02,960 En ollakseni Thorkildin kanssa. 763 01:32:03,120 --> 01:32:06,120 Haluan vain yrittää pärjätä omillani. 764 01:32:06,240 --> 01:32:11,800 Lähden Englantiin. Siellä on sukulaisia, joiden luona voin asua. 765 01:32:11,960 --> 01:32:14,920 Ette näe minua enää. 766 01:32:20,560 --> 01:32:23,520 Vihatkaa minua kaikin mokomin. 767 01:32:29,160 --> 01:32:32,160 En vihaa teitä. 768 01:32:34,280 --> 01:32:40,800 Paronitar voittaa joka tapauksessa. Jos saatte Thorkildin, hän voittaa. 769 01:32:40,880 --> 01:32:44,800 Jos Thorkild ei saa teitä minun takiani, paronitar voittaa sittenkin. 770 01:32:44,960 --> 01:32:47,680 Thorkild rakastaa teitä valtavasti. 771 01:32:47,840 --> 01:32:50,960 Sillä ei ole mitään merkitystä. 772 01:32:53,400 --> 01:32:57,840 Olen aina se, joka oli tiellä. 773 01:33:10,680 --> 01:33:15,240 En vie enempää aikaanne. 774 01:33:15,360 --> 01:33:19,680 Anteeksi. 775 01:33:36,200 --> 01:33:40,080 Grete. 776 01:33:42,520 --> 01:33:46,960 Grete. 777 01:34:04,600 --> 01:34:09,080 Vaimonne selviytyy kyllä. 778 01:34:12,640 --> 01:34:16,240 Hänen pitää levätä. Tulkaa huomenna uudestaan. 779 01:34:16,440 --> 01:34:21,000 –Entä poikani? –Hän on vaimonne vanhempien luona. 780 01:34:23,880 --> 01:34:26,160 Kuka vaimoni löysi? 781 01:35:52,360 --> 01:35:55,120 Olkaa hyvä. 782 01:36:01,920 --> 01:36:04,800 Tervetuloa kotiin. 783 01:36:04,960 --> 01:36:09,000 Haluatko kahvia tai teetä? 784 01:36:16,560 --> 01:36:19,240 Käy istumaan. 785 01:36:24,240 --> 01:36:28,680 –Grete, minä... –Haluan sanoa ensin jotain. 786 01:36:30,920 --> 01:36:35,200 Kun olin huonona sairaalassa, aloin lukea paronittaren kirjoja. 787 01:36:35,360 --> 01:36:41,280 Halusin nähdä, kuka se elämäni pilannut noita on. 788 01:36:42,920 --> 01:36:45,800 Näin, kuka hän aikoinaan oli. 789 01:36:45,960 --> 01:36:51,440 Suuri ja elävä. 790 01:36:51,600 --> 01:36:56,200 Näin, mitä tappio teki hänelle. 791 01:36:57,360 --> 01:37:00,480 Ja tuska. 792 01:37:00,640 --> 01:37:04,920 Lupasin itselleni selviytyä tuskasta paremmin kuin hän. 793 01:37:05,080 --> 01:37:08,000 Se on tehtävämme tässä maailmassa. 794 01:37:08,200 --> 01:37:13,240 Selviytyä tuskasta luomatta uusia uhreja. 795 01:37:13,400 --> 01:37:16,160 Hän ei pysty siihen. 796 01:37:18,760 --> 01:37:22,080 Luulet, että tarvitset häntä. 797 01:37:22,240 --> 01:37:26,240 Hän se tarvitsee sinua, Thorkild. 798 01:37:29,760 --> 01:37:33,760 Sinun pitää päättää, annatko käyttää itseäsi hyväksi. 799 01:38:12,400 --> 01:38:15,840 –Tässä. –Kiitos. 800 01:38:42,840 --> 01:38:45,600 Hän kutsui minut luokseen. 801 01:38:47,320 --> 01:38:50,280 Hän haluaa tavata minut viimeisen kerran. 802 01:38:50,400 --> 01:38:54,120 Ehkä olisi parasta viedä asia päätökseen. 803 01:39:49,680 --> 01:39:54,960 Rouva Carlsen kysyi vastikään, miksi oikein kutsuin teidät tänne. 804 01:39:55,120 --> 01:39:57,960 –Mitä vastasitte? –Olisin voinut sanoa vaikka mitä. 805 01:39:58,160 --> 01:40:00,840 Että keskustelisimme sopimuksesta– 806 01:40:01,040 --> 01:40:05,760 –tai että puhuisimme tulevaisuudestanne. 807 01:40:05,920 --> 01:40:12,240 Sitten mieleeni tuli ilmaus, joka teki minuun aikanaan suuren vaikutuksen. 808 01:40:12,400 --> 01:40:14,840 Eli mikä? 809 01:40:14,960 --> 01:40:17,480 Pourquoi pas? 810 01:40:18,480 --> 01:40:21,600 Miksipä ei? 811 01:40:21,760 --> 01:40:27,560 Jos kysyy vain miksi, se voi kuulostaa valitukselta. 812 01:40:27,720 --> 01:40:32,360 Menetetyn asian ääneltä. Negatiiviselta. 813 01:40:32,520 --> 01:40:37,840 Mutta kun siihen lisätään pieni negatiivinen sana pas, "ei"– 814 01:40:37,960 --> 01:40:43,480 –kysymys muuttuukin vastaukseksi– 815 01:40:43,640 --> 01:40:48,440 –joka on täynnä toivoa. 816 01:40:58,880 --> 01:41:03,360 Toivotte, että pidämme kiinni sopimuksestamme. 817 01:41:07,280 --> 01:41:12,120 Minä en voi... Minä en voi rikkoa sitä. 818 01:41:12,280 --> 01:41:16,640 Te voitte, ja teidän pitää nyt päättää haluatteko tehdä niin. 819 01:41:16,840 --> 01:41:20,960 –Jos olisin ollut kiittämätön... –En toivo vain sopimusta. 820 01:41:21,120 --> 01:41:25,160 Toivon, että otatte Rungstedlundin haltuunne. 821 01:41:25,320 --> 01:41:31,320 Kukaan sukulaisistani ei halua sitä tai kykene pitämään sitä. 822 01:41:31,480 --> 01:41:36,360 –Voin testamentata sen teille. –En voi ottaa sitä vastaan. 823 01:41:36,480 --> 01:41:39,080 Tanskan suurimmat runoilijat ovat olleet täällä. 824 01:41:39,160 --> 01:41:42,600 Te olette aina halunnut seuraavaksi. 825 01:41:42,800 --> 01:41:46,760 Miksi antaisitte tämän paikan jollekulle toiselle? 826 01:42:02,960 --> 01:42:07,160 Veri on ihmisten voimakkain side. 827 01:42:12,000 --> 01:42:15,720 Pourquoi pas? 828 01:42:15,840 --> 01:42:20,040 Miksipä ei, maisteri? 829 01:42:20,240 --> 01:42:23,800 Koska minulla on jo koti. 830 01:42:29,040 --> 01:42:32,840 Rikkokaa sitten sopimus. 831 01:42:35,760 --> 01:42:40,200 Vain te voitte tehdä sen. 832 01:42:40,400 --> 01:42:43,760 Vapauttakaa minut. 833 01:42:48,760 --> 01:42:51,760 Minä vapautan teidät. 834 01:43:01,960 --> 01:43:08,360 Paholainen lupasi tehdä kaikesta tarinoita. 835 01:43:08,520 --> 01:43:13,120 Minä taas en voisi enää ikinä olla oma itseni– 836 01:43:13,280 --> 01:43:17,680 –vaan aina se, mitä tarina minulta vaatii. 837 01:43:17,880 --> 01:43:22,160 Kertokaapa, maisteri. 838 01:43:22,320 --> 01:43:25,840 Käsi sydämellä. 839 01:43:25,960 --> 01:43:30,680 Oletteko koskaan miettinyt kantamaani naamiota? 840 01:43:30,800 --> 01:43:36,360 Onko tullut mieleen, että teidän oma nöyristelevä roolinne on olemassa vain– 841 01:43:36,440 --> 01:43:38,760 –koska sillä on vastine? 842 01:43:40,800 --> 01:43:44,800 Oletteko koskaan ajatellut minua? 843 01:43:49,920 --> 01:43:52,600 Ehkä en. 844 01:46:10,560 --> 01:46:14,320 Thorkild Bjørnvig myönsi, että Blixenin tapaaminen antoi hänelle– 845 01:46:14,440 --> 01:46:17,200 –ratkaisevan luovan vapauden. 846 01:46:17,320 --> 01:46:21,680 Hänen kuuluisin teoksensa on Pagten, joka kertoo heidän suhteestaan. 847 01:46:21,760 --> 01:46:25,560 Karen Blixen pysyi kirjallisena supertähtenä kuolemaansa asti 1962. 848 01:50:32,360 --> 01:50:35,360 Goethe–suomennos: Otto Manninen 849 01:50:35,440 --> 01:50:38,480 Suomennos: Päivi Ahlqvist Iyuno–SDI Group 71651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.