All language subtitles for One Life 2023 1080p AMZN WEB-DL SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,843 --> 00:00:58,796 EN 1938, HITLER OCUPA AUSTRIA Y DEMANDA... 2 00:00:58,996 --> 00:01:03,322 POSESIÓN DE LOS SUDETES, UNA REGIÓN EN CHECOSLOVAQUIA. 3 00:01:03,522 --> 00:01:06,771 LOS LÍDERES DE GRAN BRETAÑA, FRANCIA E ITALIA ACORDARON... 4 00:01:06,971 --> 00:01:09,715 ACEPTAR SUS DEMANDAS, CON LA ESPERANZA DE EVITAR UNA GUERRA. 5 00:01:09,915 --> 00:01:12,957 AL DÍA SIGUIENTE, LAS TROPAS DE HITLER... 6 00:01:13,157 --> 00:01:15,918 CRUZARON LA FRONTERA CON CHECOSLOVAQUIA. 7 00:01:16,118 --> 00:01:20,820 DECENAS DE MILES DE REFUGIADOS HUYERON A LA PRAGA NO OCUPADA. 8 00:01:21,020 --> 00:01:26,127 MUCHOS DE ELLOS ERAN FAMILIAS CON NIÑOS. 9 00:02:21,697 --> 00:02:26,362 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 10 00:02:26,562 --> 00:02:30,996 MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 11 00:02:51,331 --> 00:02:53,266 Estoy en casa. 12 00:02:53,466 --> 00:02:54,176 Aunque empezará... 13 00:02:54,376 --> 00:02:55,694 con algo de sol por la mañana, 14 00:02:55,894 --> 00:02:57,779 habrá algo de nubosidad por la tarde. 15 00:02:57,979 --> 00:03:00,691 Eso es todo, que tenga un buen día. 16 00:03:04,928 --> 00:03:06,405 Es la BBC News, y buen día. 17 00:03:06,605 --> 00:03:09,816 Sólo 24 horas después de lo que muchos llaman el Lunes Negro, 18 00:03:10,016 --> 00:03:13,745 el índice FTSE 100 perdió otros 250 puntos, 19 00:03:13,945 --> 00:03:15,705 dejando tambaleantes a empresas e inversores. 20 00:03:15,814 --> 00:03:18,158 Bueno, eso es lo que pasa cuando desregulas. 21 00:03:18,358 --> 00:03:19,911 Los mercados mundiales se han recuperado un poco... 22 00:03:19,935 --> 00:03:22,846 después de las pérdidas de ayer, que vieron a Wall Street cerrar... 23 00:03:23,046 --> 00:03:26,308 - 508 puntos abajo. - Idiotas. 24 00:03:26,508 --> 00:03:28,427 Partidarios y familias de los emigrantes tamiles... 25 00:03:28,451 --> 00:03:31,291 se han reunido frente a un centro de detención de refugiados en Londres, 26 00:03:31,429 --> 00:03:33,189 para protestar contra el plan del Gobierno... 27 00:03:33,356 --> 00:03:34,541 de deportarlos. 28 00:03:34,741 --> 00:03:36,451 Vinimos aquí, porque en nuestro país... 29 00:03:36,651 --> 00:03:38,287 nuestras vidas están en peligro. 30 00:03:38,487 --> 00:03:40,806 Hemos venido para mantener a salvo a nuestros hijos. 31 00:03:41,006 --> 00:03:42,450 Un portavoz del Ministerio del Interior describió... 32 00:03:42,474 --> 00:03:45,694 el historial humanitario de Gran Bretaña como sobresaliente. 33 00:03:46,027 --> 00:03:48,405 Tendremos un informe. 34 00:03:54,811 --> 00:03:56,897 Hola, cariño. 35 00:03:59,124 --> 00:04:01,301 Me preocupaba que se... 36 00:04:01,534 --> 00:04:04,037 quemara lo de encima. 37 00:04:10,060 --> 00:04:11,060 ¿Estás bien? 38 00:04:11,211 --> 00:04:13,455 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 39 00:04:13,655 --> 00:04:17,634 Bueno, ¿qué aspecto tiene? Es un botón. 40 00:04:17,834 --> 00:04:19,986 - ¿Un botón? - Sí. 41 00:04:20,186 --> 00:04:23,356 Alguien simplemente, lo echó en la lata. 42 00:04:23,556 --> 00:04:26,727 De verdad... La gente. 43 00:04:26,927 --> 00:04:30,097 Bueno, nunca se sabe cuándo pueda ser útil. 44 00:04:54,771 --> 00:04:57,316 - Hola. - ¿Qué tienes ahora? 45 00:04:57,649 --> 00:04:59,701 Es una máquina de escribir. 46 00:04:59,901 --> 00:05:02,404 Sé lo que es, pero ya tienes una. 47 00:05:02,604 --> 00:05:05,490 Ya lo sé. No es para mí. Es... 48 00:05:05,690 --> 00:05:08,085 Ya no la necesitan en el centro de día, 49 00:05:08,285 --> 00:05:09,445 así que pensé que estaría bien... 50 00:05:09,469 --> 00:05:10,954 para la nueva residencia. 51 00:05:11,154 --> 00:05:14,024 Y, mientras tanto, podemos guardarla aquí. 52 00:05:14,224 --> 00:05:15,542 No. 53 00:05:15,742 --> 00:05:16,743 No. 54 00:05:16,943 --> 00:05:20,563 ¿Por qué? También tengo un escritorio afuera. 55 00:05:20,763 --> 00:05:22,843 - ¿Qué? ¿Dónde? - Bueno, aún no lo he metido, pero... 56 00:05:22,983 --> 00:05:24,768 - Nicky. Es demasiado. - ¿Qué? 57 00:05:24,968 --> 00:05:27,012 ¿Cómo vamos a caber todos para Navidad? 58 00:05:27,212 --> 00:05:28,389 No lo sé. 59 00:05:28,589 --> 00:05:29,956 Tendrán que apretujarse, ¿no? 60 00:05:30,156 --> 00:05:31,634 Tu hija está embarazada de siete meses. 61 00:05:31,658 --> 00:05:33,877 - Ya lo sé. - Ella no puede "apretujarse". 62 00:05:34,077 --> 00:05:35,077 De acuerdo. 63 00:05:35,237 --> 00:05:37,581 Bueno, entonces lo trasladaré todo al estudio. 64 00:05:37,914 --> 00:05:39,065 El estudio. 65 00:05:39,265 --> 00:05:41,359 Apuesto a que tienes mucho espacio en el estudio. 66 00:05:41,559 --> 00:05:44,229 - ¡Dios! - Vayamos a revisar el estudio. 67 00:05:45,355 --> 00:05:47,608 - Nicky. - Fuera. 68 00:05:47,882 --> 00:05:50,035 ¿Aún necesitas todo esto? 69 00:05:50,235 --> 00:05:52,354 Sí. ¿Por qué? 70 00:05:52,554 --> 00:05:56,066 ¿Qué... ¿Qué hay en todos estos cajones? 71 00:05:56,266 --> 00:05:59,019 - Bueno, todo, creo. - Querido. 72 00:06:01,062 --> 00:06:03,649 Una ficha de dominó, una galleta... 73 00:06:04,983 --> 00:06:07,244 ¿y cuántas ligas necesita un hombre? 74 00:06:07,444 --> 00:06:10,698 No lo sé. Nunca me lo he preguntado. 75 00:06:12,349 --> 00:06:15,669 Y tienes que encontrar un hogar adecuado para eso. 76 00:06:15,869 --> 00:06:18,872 En algún lugar donde sea apreciado. 77 00:06:20,999 --> 00:06:22,876 Por favor, Nicky, 78 00:06:23,293 --> 00:06:25,028 tienes que dejarlo ir. 79 00:06:25,228 --> 00:06:27,523 Por tu propio bien. 80 00:07:31,128 --> 00:07:33,622 Lo estoy deseando. 81 00:07:33,822 --> 00:07:35,598 ¿Quieres que me quede con él? 82 00:07:35,798 --> 00:07:38,527 No, no. No, estará bien. 83 00:07:38,727 --> 00:07:40,337 De acuerdo, bueno, quizás le llame. 84 00:07:40,537 --> 00:07:45,959 Sí. Sí. Es un hombre adulto. 85 00:07:48,320 --> 00:07:49,846 No tienes que despedirme. 86 00:07:50,046 --> 00:07:52,032 Claro que te voy a despedir. 87 00:07:52,232 --> 00:07:54,026 Todo el mundo está aquí. 88 00:08:14,279 --> 00:08:16,056 Nicky, 89 00:08:16,256 --> 00:08:17,715 no te permitas ponerte... 90 00:08:17,915 --> 00:08:19,441 ¿Qué? 91 00:08:19,641 --> 00:08:20,727 Cómo te pones. 92 00:08:20,927 --> 00:08:23,380 No lo haré. Claro que no. 93 00:08:23,580 --> 00:08:25,791 Pásalo muy bien. 94 00:08:58,175 --> 00:09:01,943 LONDRES, 1938 95 00:09:02,143 --> 00:09:04,237 - Estoy en casa. - Nicky. 96 00:09:04,437 --> 00:09:06,899 - Te perdiste a Martin. - ¡Maldita sea! 97 00:09:07,907 --> 00:09:08,907 Dos corazones. Reyes. 98 00:09:08,942 --> 00:09:11,161 Hola. ¿Dijo Martin sí volvería a llamar? 99 00:09:11,361 --> 00:09:13,739 A las siete en punto. 100 00:09:15,565 --> 00:09:18,402 Gracias, madre. De nada, hijo. 101 00:09:18,960 --> 00:09:21,438 ¿No es Martin el tipo con el que se suponía que iba a esquiar? 102 00:09:21,638 --> 00:09:24,999 Sí, pero Martin está ahora en Praga, 103 00:09:25,199 --> 00:09:26,484 ayudando a los refugiados. 104 00:09:26,684 --> 00:09:28,086 ¿Praga? 105 00:09:28,286 --> 00:09:30,539 Precisamente. 106 00:09:33,583 --> 00:09:34,168 - ¿Hola? - Soy Martin. 107 00:09:34,368 --> 00:09:35,978 - ¿Puedes oírme? ¿Nicky? - Yo... Puedo oírte. 108 00:09:36,002 --> 00:09:37,522 - Es una línea terrible. - Puedo oírte. 109 00:09:37,646 --> 00:09:39,298 Escucha, no estoy seguro de que debas venir aquí. 110 00:09:39,322 --> 00:09:41,291 No, está todo arreglado. Tengo mi tiquet. 111 00:09:41,491 --> 00:09:43,268 Tengo que dejar Praga esta noche. 112 00:09:43,468 --> 00:09:46,629 Haré que un hombre llamado Trevor Chadwick se reúna contigo. 113 00:09:46,829 --> 00:09:49,249 Lo siento mucho. Esto es un desastre. 114 00:09:49,449 --> 00:09:50,494 Feliz Navidad. 115 00:09:50,694 --> 00:09:51,872 DESESPERADA SITUACIÓN DE LOS REFUGIADOS... 116 00:09:51,896 --> 00:09:53,736 TRAS LA OCUPACIÓN ALEMANA DE LOS SUDETES CHECOS 117 00:09:56,698 --> 00:09:58,099 Entonces, ¿te vas? 118 00:09:58,299 --> 00:10:01,178 Sí, iré. 119 00:10:04,130 --> 00:10:06,916 Todo el mundo en Praga está intentando salir. 120 00:10:07,116 --> 00:10:09,210 Y mi hijo intenta entrar. 121 00:10:09,410 --> 00:10:11,738 ¿Has hablado con Martin? 122 00:10:11,938 --> 00:10:15,358 Lo he hecho. Resulta que no va a estar allí. 123 00:10:15,558 --> 00:10:17,727 Está escoltando a algunos refugiados fuera del país... 124 00:10:17,927 --> 00:10:19,829 y luego regresará a su casa en Londres. 125 00:10:20,029 --> 00:10:22,182 - Nicky. - Mira, tengo que hacer algo. 126 00:10:22,382 --> 00:10:24,100 Es... Es... 127 00:10:24,300 --> 00:10:26,419 Y tú, más que nadie, deberías entenderlo. 128 00:10:26,619 --> 00:10:27,630 ¿No es eso lo que me enseñaste? 129 00:10:27,654 --> 00:10:29,894 Bueno, no puedo quedarme aquí sentado leyendo sobre ello. 130 00:10:29,998 --> 00:10:31,357 Esta gente necesita ayuda. 131 00:10:31,557 --> 00:10:34,736 Nunca tuve dudas de que la causa era justa, 132 00:10:34,936 --> 00:10:36,096 sólo si Praga es segura. 133 00:10:36,296 --> 00:10:37,663 Es sólo una semana. 134 00:10:37,863 --> 00:10:39,333 Volveré antes de que me eches de menos. 135 00:10:39,357 --> 00:10:41,651 Nicky, no es una broma. 136 00:10:41,851 --> 00:10:43,812 Lo sé, lo sé. 137 00:10:44,345 --> 00:10:46,265 Lo siento, pero yo... 138 00:10:47,348 --> 00:10:49,226 Tengo que irme. 139 00:11:23,826 --> 00:11:25,495 Aquí estamos. 140 00:11:28,164 --> 00:11:29,725 - Señor Chadwick. - Este es el señor Winton. 141 00:11:29,749 --> 00:11:31,435 - Buenas noches. - Ahora, no vaya a darle... 142 00:11:31,459 --> 00:11:32,720 una habitación mejor que la mía. 143 00:11:32,744 --> 00:11:35,104 Todas nuestras habitaciones son las mejores, señor Chadwick. 144 00:11:35,204 --> 00:11:36,589 Rudi nos cuida muy bien. 145 00:11:36,789 --> 00:11:41,253 Bienvenido. Y la señorita Warriner está en el bar. 146 00:11:43,528 --> 00:11:45,114 Esa es Doreen, 147 00:11:45,314 --> 00:11:47,309 con una de nuestras refugiadas. 148 00:11:47,509 --> 00:11:50,179 Por aquí. 149 00:11:53,347 --> 00:11:54,347 Su marido fue recogido... 150 00:11:54,382 --> 00:11:56,635 en la calle, esta mañana. 151 00:11:57,610 --> 00:11:58,812 ¿Recogido por? 152 00:11:59,012 --> 00:12:02,165 Doreen cree que por espías Nazis, que hacen el trabajo sucio de Hitler. 153 00:12:02,365 --> 00:12:04,876 ¿Qué pasará? A él, quiero decir. 154 00:12:05,509 --> 00:12:07,453 Gracias, gracias. 155 00:12:07,653 --> 00:12:08,830 Lo tirarán en algún sitio. 156 00:12:09,030 --> 00:12:09,640 Tal vez vivo, 157 00:12:09,840 --> 00:12:13,173 pero, probablemente no. 158 00:12:15,228 --> 00:12:16,872 ¿Eres el amigo de Martin, el corredor de bolsa? 159 00:12:16,896 --> 00:12:20,800 - Nicky. ¿Y tú debes ser? - Increíblemente enfadada. 160 00:12:21,000 --> 00:12:22,136 - ¿Y bien? - Hemos conseguido colocar... 161 00:12:22,160 --> 00:12:23,654 a Monika en una casa segura, para pasar la noche... 162 00:12:23,678 --> 00:12:26,056 y a su hija en el avión de mañana. 163 00:12:26,639 --> 00:12:29,042 Bueno, ya es algo. 164 00:12:29,242 --> 00:12:31,794 Martin dice que sabes trabajar en un escritorio. 165 00:12:31,994 --> 00:12:32,713 Es todo un elogio. 166 00:12:32,913 --> 00:12:35,629 Lo es aquí. El papeleo lo es todo. 167 00:12:35,829 --> 00:12:38,254 No tomaré nada. Ya me voy. 168 00:12:39,460 --> 00:12:41,129 Y puedo preguntar, 169 00:12:41,329 --> 00:12:43,589 ¿por qué... por qué se llevaron al marido de esa mujer? 170 00:12:43,789 --> 00:12:45,283 Dirigía un periódico en Alemania. 171 00:12:45,483 --> 00:12:47,076 Habló en contra de los Nazis. 172 00:12:47,276 --> 00:12:48,003 Cuando se volvió demasiado peligroso, 173 00:12:48,203 --> 00:12:50,043 escaparon por la frontera hacia Checoslovaquia. 174 00:12:50,221 --> 00:12:51,532 - Los Sudetes. - Donde pensaban que... 175 00:12:51,556 --> 00:12:52,732 estarían a salvo. 176 00:12:52,932 --> 00:12:55,310 Y así huyeron a Praga. 177 00:12:56,277 --> 00:12:57,363 Muy bien, tengo mucho que hacer. 178 00:12:57,387 --> 00:12:58,847 Llevar suministros a los campamentos mañana. 179 00:12:58,871 --> 00:13:00,916 Me vendría bien tu ayuda. 180 00:13:05,361 --> 00:13:08,206 ¿Puedo preguntarte qué te ha traído hasta aquí? 181 00:13:08,939 --> 00:13:11,868 Vine hace 10 años para un viaje de estudios. 182 00:13:12,068 --> 00:13:15,755 Simplemente... me encanta el lugar, me encanta la gente. 183 00:13:15,955 --> 00:13:19,543 Ahora tienen problemas. Así que volví. 184 00:13:28,801 --> 00:13:30,953 ¿Son todos de los Sudetes? 185 00:13:31,153 --> 00:13:32,564 La mayoría. 186 00:13:32,764 --> 00:13:37,377 Algunos de Austria y Alemania, que huyeron de allí primero. 187 00:13:37,577 --> 00:13:40,029 Conduce una hora hacia el norte, hacia la frontera alemana, 188 00:13:40,229 --> 00:13:41,723 y verás los pueblos de los que huyeron... 189 00:13:41,747 --> 00:13:43,833 adornados ya con banderas Nazis. 190 00:13:51,632 --> 00:13:52,726 ¡Dios mío! 191 00:13:52,926 --> 00:13:55,846 Lo sé. Y hay miles más como este lugar. 192 00:14:07,448 --> 00:14:09,867 Hola, Hana. Este es Nicholas Winton. 193 00:14:10,067 --> 00:14:11,987 Está aquí para ayudar. 194 00:14:13,163 --> 00:14:15,757 Hana Hejdukova. Oficial de enlace para los refugiados checos. 195 00:14:15,957 --> 00:14:17,609 - Hola. - ¿Tu primera vez... 196 00:14:17,809 --> 00:14:21,003 - en Checoslovaquia? - Sí, sí, es... Sí, lo es. 197 00:14:21,203 --> 00:14:23,631 Lástima que no hayas venido antes. Cuando había más. 198 00:14:23,831 --> 00:14:25,709 Hana. 199 00:14:27,618 --> 00:14:29,995 ¿Puedes traer lo demás? 200 00:14:30,195 --> 00:14:31,789 Allá vamos. 201 00:14:31,989 --> 00:14:34,108 Entonces, ¿has conseguido traerles médicos? 202 00:14:34,308 --> 00:14:36,878 Ya hay muchos médicos aquí. 203 00:14:37,078 --> 00:14:38,997 Muchos de estos niños crecieron pensando que lo peor... 204 00:14:39,021 --> 00:14:42,067 que les iba a pasar era practicar con el piano. 205 00:14:44,736 --> 00:14:46,405 Nicky. 206 00:16:14,884 --> 00:16:16,761 Hola. 207 00:16:20,473 --> 00:16:21,649 Lo... lo siento, 208 00:16:21,849 --> 00:16:23,768 no tengo nada. 209 00:16:24,802 --> 00:16:26,487 Espera, 210 00:16:26,687 --> 00:16:29,107 espera un momento. 211 00:16:30,941 --> 00:16:33,069 Chocolate. 212 00:16:34,111 --> 00:16:36,747 Ahí tienes. 213 00:16:37,480 --> 00:16:40,017 Sí, por supuesto que también te gustaría. 214 00:16:40,217 --> 00:16:43,179 Ahí tienes. 215 00:16:43,813 --> 00:16:45,506 Veamos hasta dónde alcanza. 216 00:16:45,706 --> 00:16:47,492 Vaya. 217 00:16:47,692 --> 00:16:48,826 Sólo hay un poquito. 218 00:16:49,026 --> 00:16:50,620 Y un pedacito para ti. 219 00:16:50,820 --> 00:16:52,572 Un poco para ti. 220 00:16:53,014 --> 00:16:54,857 Se acabó. Esto es lo último. 221 00:16:55,057 --> 00:16:57,602 Ahí tienen. 222 00:17:00,863 --> 00:17:06,161 Lo siento. Yo... Traeré más, otro día. 223 00:17:08,329 --> 00:17:10,331 Foto, foto. 224 00:17:13,175 --> 00:17:15,428 Sí, sí. Es una buena idea. 225 00:17:16,020 --> 00:17:17,722 ¿Cómo te llamas? 226 00:17:17,922 --> 00:17:19,181 Soy Nicky. 227 00:17:19,381 --> 00:17:21,134 ¿Puedes decir "Nicky"? 228 00:17:23,935 --> 00:17:26,105 Ahí está. 229 00:17:26,305 --> 00:17:30,289 Niños ¡quítense de ahí! 230 00:17:33,504 --> 00:17:35,598 ¿Cómo sobrevivirán estos niños al invierno? 231 00:17:35,798 --> 00:17:38,134 Bueno, probablemente no lo harán. 232 00:17:38,334 --> 00:17:40,879 Y hay una docena más de lugares como este. 233 00:17:41,996 --> 00:17:44,081 Sin duda, deberían ser la prioridad, 234 00:17:44,281 --> 00:17:46,000 los niños, las familias. 235 00:17:46,200 --> 00:17:48,336 Mi misión es rescatar a los políticos... 236 00:17:48,536 --> 00:17:49,776 en riesgo inminente de arresto. 237 00:17:49,971 --> 00:17:51,611 Y apenas tengo dinero o personal para eso. 238 00:17:51,764 --> 00:17:53,041 ¿Y los trenes del Gobierno británico? 239 00:17:53,065 --> 00:17:54,065 ¿El Kindertransport? 240 00:17:54,234 --> 00:17:56,636 Es sólo para niños que abandonan Alemania y Austria. 241 00:17:56,836 --> 00:17:57,920 No de Checoslovaquia. 242 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Desgraciadamente, el Gobierno de Su Majestad se niega... 243 00:18:00,364 --> 00:18:02,867 a creer que estas personas están en peligro. 244 00:18:17,407 --> 00:18:19,333 ¿De cuántos niños estamos hablando? 245 00:18:19,533 --> 00:18:21,328 Bueno, no lo sabemos. Eso es parte del problema. 246 00:18:21,352 --> 00:18:24,497 Miles. Hay refugiados por toda la ciudad. 247 00:18:24,697 --> 00:18:25,740 Sobre todo Judíos. 248 00:18:25,940 --> 00:18:27,242 Pero cualquiera, en realidad, que no encaje... 249 00:18:27,266 --> 00:18:28,801 con la raza superior de Hitler. 250 00:18:29,001 --> 00:18:29,777 Se les prohíbe viajar... 251 00:18:29,977 --> 00:18:31,621 y el Reino Unido les deniega los visados de entrada... 252 00:18:31,645 --> 00:18:34,340 a las familias que intentan salir. Es un caos. 253 00:18:34,540 --> 00:18:36,075 Bienvenido al Comité Británico... 254 00:18:36,275 --> 00:18:38,302 para los Refugiados en Checoslovaquia. 255 00:18:38,502 --> 00:18:40,496 Hana, consíguele esos archivos, ¿quieres? 256 00:18:40,696 --> 00:18:41,948 Vaya sistema de archivo. 257 00:18:42,148 --> 00:18:45,451 Sí. Bueno, si los alemanes envían a sus espías, 258 00:18:45,651 --> 00:18:47,936 al menos no podrán encontrar nada. 259 00:18:48,136 --> 00:18:48,771 En cualquier caso, 260 00:18:48,971 --> 00:18:51,091 tú eres el que se supone que sea bueno con el papeleo. 261 00:18:51,273 --> 00:18:53,025 Aquí vas tú. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,573 Sí, este informe... 263 00:18:59,773 --> 00:19:01,901 detalla los activistas políticos... 264 00:19:02,101 --> 00:19:04,145 en Praga y sus alrededores. 265 00:19:05,871 --> 00:19:08,024 ¿Qué es esto? 266 00:19:08,224 --> 00:19:11,644 Los planes de viaje del Führer en blanco y negro. 267 00:19:11,844 --> 00:19:13,504 Tiene la vista puesta en media Europa. 268 00:19:13,704 --> 00:19:15,874 Es sólo una cuestión de cuándo. 269 00:19:16,340 --> 00:19:17,658 ¿Quién más lo ha visto? 270 00:19:17,858 --> 00:19:19,736 Imagino que media Praga. 271 00:19:21,278 --> 00:19:23,064 Con la intención de intimidar. 272 00:19:23,264 --> 00:19:25,474 Hitler nunca ha ocultado sus ambiciones. 273 00:19:25,674 --> 00:19:27,035 Los Aliados apostaron por apaciguarlo... 274 00:19:27,059 --> 00:19:28,287 con una buena tajada de este país. 275 00:19:28,311 --> 00:19:31,099 Y ahora el vicioso de mierda se apropiará del resto. 276 00:19:31,772 --> 00:19:34,442 Los niños. Tenemos que trasladarlos. 277 00:19:34,642 --> 00:19:36,444 Dice el hombre que llegó ayer. 278 00:19:36,644 --> 00:19:39,063 Bueno, no estoy sugiriendo que vaya a ser fácil. 279 00:19:39,263 --> 00:19:43,100 ¿Un tránsito masivo de niños sin dinero o... o visados? 280 00:19:43,300 --> 00:19:44,752 Bueno, encontraremos la manera. 281 00:19:44,952 --> 00:19:48,447 ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí? ¿Una semana? 282 00:19:48,647 --> 00:19:49,440 Y luego vuelves a tu Banco. 283 00:19:49,640 --> 00:19:50,951 ¿Podemos dejar eso a un lado por ahora? 284 00:19:50,975 --> 00:19:52,969 Bueno, ¿podemos ser realistas? 285 00:19:53,169 --> 00:19:54,813 No podemos dar falsas esperanzas a esta gente. 286 00:19:54,837 --> 00:19:59,642 Mira, nosotros... tenemos que creer que esto puede ser posible. 287 00:19:59,875 --> 00:20:01,152 Mira... 288 00:20:01,352 --> 00:20:03,804 Déjame intentarlo. Déjame... Déjame... Déjame... 289 00:20:04,004 --> 00:20:05,890 averiguar la magnitud del problema. 290 00:20:06,090 --> 00:20:09,919 Ya sabes... Cuántos niños, nombres y edades, 291 00:20:10,119 --> 00:20:11,996 dónde viven. 292 00:20:12,555 --> 00:20:14,583 Debe existir información. 293 00:20:17,835 --> 00:20:20,805 Bueno, los grupos vulnerables sí tienen listas. 294 00:20:21,005 --> 00:20:24,408 Pero, tienen miedo de compartirlas. 295 00:20:24,608 --> 00:20:28,237 Entonces, tenemos que ganarnos su confianza. 296 00:20:28,570 --> 00:20:30,372 Necesitamos esas listas. 297 00:20:30,572 --> 00:20:32,575 Así que tendremos que persuadirles. 298 00:20:33,826 --> 00:20:36,120 Por favor, déjame intentarlo. 299 00:20:39,632 --> 00:20:42,876 Buenas tardes. Mi nombre es Winton. 300 00:20:43,076 --> 00:20:44,845 Nicholas Winton. 301 00:20:45,045 --> 00:20:46,981 Sí, estoy llamando desde el Comité Británico... 302 00:20:47,181 --> 00:20:49,183 para los Refugiados en Checoslovaquia. 303 00:20:49,383 --> 00:20:53,012 Busco obtener una lista de niños vulnerables. 304 00:20:54,280 --> 00:20:57,583 No, lo entiendo, pero tendremos todo preparado. 305 00:20:57,916 --> 00:21:00,211 ¿Hola? ¿Hola? 306 00:21:06,725 --> 00:21:10,354 Sí. ¿Puedo al menos ir a verle en persona? 307 00:21:11,163 --> 00:21:12,857 Gracias por recibirme. 308 00:21:13,057 --> 00:21:14,358 ¿Cómo podría resistirme? 309 00:21:14,558 --> 00:21:16,502 Está ofreciendo sacar a los niños de Praga. 310 00:21:16,702 --> 00:21:17,486 A muchos de ellos. 311 00:21:17,686 --> 00:21:18,686 Correcto. 312 00:21:18,755 --> 00:21:21,449 Hitler estará encantado de saber que le está ayudando... 313 00:21:21,649 --> 00:21:23,796 a erradicar a los Judíos de la región. 314 00:21:26,570 --> 00:21:30,291 Con... Con todo respeto, moveré a los niños... 315 00:21:30,491 --> 00:21:32,544 de todos los credos y de ninguno. 316 00:21:32,744 --> 00:21:34,587 Separándolos de sus familias, 317 00:21:34,787 --> 00:21:37,298 ¿quizás de su religión? 318 00:21:37,498 --> 00:21:40,151 Alojándolos en hogares seguros, 319 00:21:40,351 --> 00:21:42,678 con familias en hogares de acogida. 320 00:21:42,878 --> 00:21:44,756 ¿Hogares de acogida Judíos? 321 00:21:47,341 --> 00:21:49,493 No lo sé. 322 00:21:49,693 --> 00:21:51,479 No creo que eso sea importante por ahora. 323 00:21:51,679 --> 00:21:54,290 Pero es una pregunta que yo estoy haciendo. 324 00:21:54,490 --> 00:21:56,359 No es la única persona en este escritorio... 325 00:21:56,559 --> 00:21:58,611 preocupada por el bienestar de los niños Judíos. 326 00:21:58,811 --> 00:22:01,280 Los padres de Londres se preparan... 327 00:22:01,480 --> 00:22:03,240 para enviar a sus hijos fuera de la ciudad... 328 00:22:03,440 --> 00:22:05,117 a un lugar seguro, en caso de guerra. 329 00:22:05,317 --> 00:22:08,779 Lo que yo propongo no es diferente. 330 00:22:08,979 --> 00:22:11,348 Sus niños estarían protegidos... 331 00:22:11,548 --> 00:22:15,011 y serán devueltos a sus familias, tan pronto como sea seguro. 332 00:22:17,037 --> 00:22:20,124 ¿Es usted Judío, señor Winton? 333 00:22:22,668 --> 00:22:24,778 ¿Por qué lo pregunta? 334 00:22:24,978 --> 00:22:27,473 Porque me pregunto el por qué una persona emprendería... 335 00:22:27,673 --> 00:22:30,367 esta tarea desalentadora, por gente... 336 00:22:30,567 --> 00:22:32,986 a las que no tiene ninguna lealtad real, 337 00:22:33,186 --> 00:22:36,482 en un lugar al que no pertenece. 338 00:22:38,767 --> 00:22:41,104 Es un corredor de bolsa de Londres... 339 00:22:41,870 --> 00:22:44,499 con una vida cómoda, supongo. 340 00:22:44,857 --> 00:22:46,484 Ha investigado un poco. 341 00:22:46,684 --> 00:22:50,913 Es un asunto serio. Entonces, ¿por qué hacer esto? 342 00:22:51,113 --> 00:22:54,659 Lo que quiero decir es, ¿quién es usted, señor Winton? 343 00:22:55,117 --> 00:22:56,143 Bueno... 344 00:22:56,343 --> 00:22:58,379 La familia de mi padre... 345 00:22:58,579 --> 00:23:02,633 vino de Alemania a Londres en la década de 1870. 346 00:23:02,833 --> 00:23:05,795 Hasta hace sólo unos meses, éramos Wertheims. 347 00:23:06,545 --> 00:23:07,785 Pasamos por la última guerra... 348 00:23:07,921 --> 00:23:10,824 con un apellido alemán y mi madre... 349 00:23:11,024 --> 00:23:14,436 mi madre no podía soportar hacerlo otra vez, así que... 350 00:23:14,636 --> 00:23:18,725 Y mis abuelos por ambos lados, eran Judíos. 351 00:23:20,451 --> 00:23:23,070 Pero yo fui bautizado en la Iglesia de Inglaterra. 352 00:23:23,270 --> 00:23:25,314 Así que... 353 00:23:26,415 --> 00:23:27,516 No sé cómo me llamaría. 354 00:23:27,716 --> 00:23:29,719 Yo lo llamaría un Judío. 355 00:23:32,446 --> 00:23:35,533 Me considero europeo, 356 00:23:36,358 --> 00:23:38,152 un agnóstico, 357 00:23:38,460 --> 00:23:40,129 y socialista. 358 00:23:41,697 --> 00:23:44,617 Aquí hay niños, 359 00:23:45,626 --> 00:23:50,465 viviendo en campos, al aire libre, en... en... en barro... 360 00:23:51,882 --> 00:23:53,562 Lo peor del invierno aún está por llegar... 361 00:23:53,592 --> 00:23:56,929 y bajo la amenaza de la invasión Nazi. 362 00:23:57,529 --> 00:23:59,532 He visto esto... 363 00:23:59,890 --> 00:24:01,893 y no puedo dejar de no verlo. 364 00:24:03,368 --> 00:24:08,416 Y, porque quizás pueda hacer algo al respecto, 365 00:24:10,017 --> 00:24:11,686 debo hacerlo. 366 00:24:12,277 --> 00:24:14,322 Al menos intentarlo. 367 00:24:18,634 --> 00:24:21,262 La tarea que propone... 368 00:24:21,578 --> 00:24:23,372 requiere dinero y visados. 369 00:24:23,572 --> 00:24:26,242 No lo tengo. Todavía. 370 00:24:30,696 --> 00:24:32,782 Pero lo tendré. 371 00:24:43,767 --> 00:24:46,420 Si le entrego a estos niños, 372 00:24:46,620 --> 00:24:49,757 pongo sus vidas en sus manos. 373 00:24:49,957 --> 00:24:51,925 Una gran responsabilidad. 374 00:24:52,125 --> 00:24:55,880 Así que, al final, señor Winton, 375 00:24:56,905 --> 00:24:59,659 es una cuestión de confianza. 376 00:25:03,328 --> 00:25:05,915 En hebreo, hay un dicho. 377 00:25:14,756 --> 00:25:17,301 "No empieces lo que no puedas terminar." 378 00:25:30,047 --> 00:25:32,124 Hampstead, 7946. 379 00:25:32,324 --> 00:25:33,324 ¿Madre? 380 00:25:33,442 --> 00:25:35,494 ¡Nicky! Me alegro de oírte. 381 00:25:35,694 --> 00:25:36,796 Ahora, escucha, no puedo demorarme. 382 00:25:36,820 --> 00:25:38,647 No, claro que no. No... 383 00:25:38,847 --> 00:25:39,957 ¿Pero, estás bien? 384 00:25:40,157 --> 00:25:41,333 ¿Estás a salvo? 385 00:25:41,533 --> 00:25:42,851 Estoy perfectamente bien. 386 00:25:43,051 --> 00:25:44,678 No suenas muy convincente. 387 00:25:44,878 --> 00:25:46,422 Sólo dime que vuelves a casa, ¿sí? 388 00:25:46,622 --> 00:25:48,157 Sí, sí, ahora, escucha. 389 00:25:48,357 --> 00:25:50,542 Necesito que hagas algo por mí. 390 00:25:50,742 --> 00:25:51,444 Dímelo. 391 00:25:51,644 --> 00:25:53,912 Y me temo que no va a ser fácil. 392 00:25:55,964 --> 00:25:57,766 Hola, Rudi, me gustaría enviar un telegrama. 393 00:25:57,966 --> 00:26:00,261 Sí, por supuesto, señor, un momento. 394 00:26:02,830 --> 00:26:05,040 Para, el señor Hart, H-A-R-T... 395 00:26:05,240 --> 00:26:06,333 "H-A-R-T." 396 00:26:06,533 --> 00:26:09,069 En Crews Brothers, corredores de bolsa. 397 00:26:09,269 --> 00:26:10,269 Ligero cambio de planes. 398 00:26:10,412 --> 00:26:13,549 - "Ligero cambio..." - Punto. 399 00:26:13,749 --> 00:26:17,345 Trabajaré en Praga con refugiados. 400 00:26:17,545 --> 00:26:19,146 Retraso en el regreso a la oficina. 401 00:26:19,346 --> 00:26:20,685 Buenos días, señor Slonek. 402 00:26:20,885 --> 00:26:23,481 Niños, rápido, vayan a esconderse. 403 00:26:23,681 --> 00:26:25,273 Es un alemán. ¿Qué quiere? 404 00:26:25,473 --> 00:26:28,336 Este es el señor Nicholas Winton. Él ha venido a ayudar. 405 00:26:28,536 --> 00:26:29,536 ¿No es un alemán? 406 00:26:29,571 --> 00:26:30,571 No, no, no... 407 00:26:30,756 --> 00:26:33,052 Pensó que eras Oficial. Alemán. 408 00:26:33,252 --> 00:26:35,712 No, no, no. Lo siento. 409 00:26:35,912 --> 00:26:39,417 No, yo... Estoy... Estoy intentando ayudar a las familias. 410 00:26:47,624 --> 00:26:50,319 Señora. 411 00:26:50,519 --> 00:26:53,622 Buenos días. Mi nombre es Babette Winton. 412 00:26:53,822 --> 00:26:56,442 Me gustaría hablar con alguien de inmigración. 413 00:26:56,642 --> 00:26:58,202 ¿Y de dónde viene? 414 00:26:58,402 --> 00:27:01,138 Desde Hampstead, en el autobús 24. 415 00:27:01,338 --> 00:27:03,732 Soy una ciudadana británica, que busca su consejo. 416 00:27:03,932 --> 00:27:06,326 - ¿Tiene usted una... - ¿Una cita? No. 417 00:27:06,526 --> 00:27:08,226 Pero, estaré feliz de esperar. 418 00:27:08,426 --> 00:27:12,372 Es todo lo que tenemos. ¿Con esto bastará? 419 00:27:13,672 --> 00:27:16,682 Seguro que podremos hacerlo funcionar. 420 00:27:23,118 --> 00:27:24,670 ¿Señor Jovak? 421 00:27:24,870 --> 00:27:25,954 Aquí. 422 00:27:26,154 --> 00:27:28,032 Venga por aquí, por favor. 423 00:27:33,078 --> 00:27:34,246 ¿Alguien más? 424 00:27:34,446 --> 00:27:37,241 Sí, de hecho, había una jovencita... 425 00:27:37,441 --> 00:27:40,268 que vi por primera vez, cuando Doreen me trajo aquí... 426 00:27:40,468 --> 00:27:41,468 Tenía unos 11 o 12 años. 427 00:27:41,628 --> 00:27:43,314 Y una hermanita muy pequeña. 428 00:27:43,514 --> 00:27:45,549 Las solicitudes se estudian según el protocolo... 429 00:27:45,749 --> 00:27:47,851 Protocolo. Es una palabra sin sentido. 430 00:27:48,051 --> 00:27:50,854 Que la repita ad infinitum, realmente no ayuda. 431 00:27:51,054 --> 00:27:54,525 Son niños no acompañados. 432 00:27:54,725 --> 00:27:55,984 Son niños, están desesperados, 433 00:27:56,184 --> 00:27:56,936 y se mueren de hambre. 434 00:27:57,136 --> 00:27:58,862 Como muchos niños británicos pobres. 435 00:27:59,062 --> 00:28:01,490 Los niños británicos no se enfrentan a la amenaza... 436 00:28:01,690 --> 00:28:02,930 de una inminente invasión Nazi. 437 00:28:03,100 --> 00:28:06,729 Señora Winton, hay otras personas esperando. 438 00:28:10,207 --> 00:28:11,650 Si no le importa... 439 00:28:11,850 --> 00:28:15,646 Joven, yo tengo algo que decirle. Siéntese. 440 00:28:22,678 --> 00:28:27,683 Vine aquí hace 30 años, desde Alemania, para casarme. 441 00:28:27,883 --> 00:28:29,793 Aquí crié a mi familia. 442 00:28:29,993 --> 00:28:32,421 Mi marido está enterrado aquí. 443 00:28:32,621 --> 00:28:37,134 Y lo que más he admirado de este país... 444 00:28:37,334 --> 00:28:41,280 es su compromiso con la decencia, la amabilidad, 445 00:28:41,480 --> 00:28:43,782 y el respeto a los demás. 446 00:28:43,982 --> 00:28:46,935 He educado a mi hijo, de acuerdo con estos valores... 447 00:28:47,135 --> 00:28:51,390 y él ahora está en Praga, mientras hablamos, 448 00:28:51,590 --> 00:28:55,127 poniendo en práctica estos valores. 449 00:28:55,327 --> 00:28:58,447 Sólo les pido que hagan lo mismo. 450 00:28:58,647 --> 00:29:00,941 ¿Eso es mucho pedir? 451 00:29:08,056 --> 00:29:10,834 Haga sus preguntas, señora Winton. 452 00:29:11,034 --> 00:29:14,129 Gracias. Ahora, necesito que se concentre... 453 00:29:14,329 --> 00:29:16,749 y necesito que sea muy claro. 454 00:29:20,694 --> 00:29:22,488 Tiene 12 años. 455 00:29:24,544 --> 00:29:26,764 ¿Está es tu hermanita? 456 00:29:40,881 --> 00:29:44,143 No sabe de quién es la bebé. Nadie lo sabe. 457 00:29:44,343 --> 00:29:46,721 Está ayudando a cuidarla. 458 00:29:49,356 --> 00:29:52,234 ¿Pero, qué pasa con los padres? 459 00:29:53,351 --> 00:29:57,064 Llevados o muertos. 460 00:30:09,224 --> 00:30:10,686 Correcto. 461 00:30:10,886 --> 00:30:12,555 Sigamos. 462 00:30:33,034 --> 00:30:35,253 Aquí Maidenhead, 3310. 463 00:30:35,586 --> 00:30:38,965 Nicholas y Grete Winton. Por favor, deje un mensaje. 464 00:30:40,482 --> 00:30:41,592 Hola, papá. 465 00:30:41,792 --> 00:30:45,037 Sólo soy yo, comprobando que estas bien. 466 00:30:45,237 --> 00:30:47,031 Nosotros estamos bien. Acabamos de ir a la clínica, 467 00:30:47,055 --> 00:30:49,124 todo va bien con el bebé. 468 00:30:49,324 --> 00:30:50,667 Mamá dice que estás pensando... 469 00:30:50,867 --> 00:30:53,662 sobre qué hacer con ese maletín. 470 00:30:54,496 --> 00:30:56,732 Sé que no será fácil para ti. 471 00:30:56,932 --> 00:30:59,860 Estoy aquí, si quieres hablar de ello. 472 00:31:00,060 --> 00:31:02,521 Espero que estés nadando mucho. 473 00:32:37,444 --> 00:32:43,407 Venimos de Berlín. Mis niñas se salieron de la escuela. 474 00:32:43,607 --> 00:32:45,454 ¿Son Judíos? 475 00:32:49,636 --> 00:32:53,248 En Múnich, los Nazis se llevaron a mis hermanos. 476 00:32:53,448 --> 00:32:56,718 Mis sobrinos intentaron detenerlos, 477 00:32:56,918 --> 00:33:00,589 De 12, 10 años, sólo chicos. 478 00:33:00,789 --> 00:33:04,159 Fueron golpeados y arrojados por las escaleras... 479 00:33:04,359 --> 00:33:07,321 y, llevados a los campos. 480 00:33:13,994 --> 00:33:16,605 Eva y Vera. 481 00:33:16,805 --> 00:33:18,982 Y estos son los hijos de mi hermana, 482 00:33:19,182 --> 00:33:22,069 Honza y Tommy. 483 00:33:22,269 --> 00:33:26,065 Nuestro apellido es Diamantova. 484 00:33:29,776 --> 00:33:31,737 Gracias. 485 00:33:32,487 --> 00:33:34,064 Es Vera. 486 00:33:34,264 --> 00:33:36,041 Eva. 487 00:33:36,241 --> 00:33:37,993 Honza, Tommy. 488 00:33:40,319 --> 00:33:42,089 ¿Qué te ha pasado ahí? 489 00:33:42,289 --> 00:33:46,509 Se cayó. Esquiando. Le encantan las montañas. 490 00:33:46,742 --> 00:33:48,136 ¿Te gusta... ¿Te gusta esquiar? 491 00:33:48,336 --> 00:33:50,506 A mí me encanta esquiar. 492 00:33:55,827 --> 00:33:58,105 Esquiar y nadar. 493 00:33:58,305 --> 00:34:01,725 ¿Y nadar? Yo también. 494 00:34:03,026 --> 00:34:04,096 - Buenos días, Rudi. - Buenos días. 495 00:34:04,120 --> 00:34:05,697 ¿Te importaría conectarme una llamada a este número? 496 00:34:05,721 --> 00:34:07,970 - Claro, por supuesto. Deme un momento. - Gracias. 497 00:34:08,523 --> 00:34:11,701 Y señor Winton, tiene un telegrama. 498 00:34:12,034 --> 00:34:14,204 Gracias. 499 00:34:16,884 --> 00:34:18,517 SEÑOR NICHOLAS WINTON - HOTEL GRAND, SROUBEK 500 00:34:18,541 --> 00:34:19,334 DE CREWS BROTHERS, LONDRES 501 00:34:19,534 --> 00:34:20,797 WINTON, YA DEJA EL TRABAJO HEROICO 502 00:34:20,821 --> 00:34:22,514 TE ESPERAMOS EN LA OFICINA PARA EL LUNES. 503 00:34:27,192 --> 00:34:29,085 Señor Winton, su llamada. 504 00:34:29,285 --> 00:34:31,613 Cabina número dos. 505 00:34:31,813 --> 00:34:33,273 Nicky, no vas a creer... 506 00:34:33,473 --> 00:34:36,101 - lo que están pidiendo. - Muy bien, estoy listo. 507 00:34:36,301 --> 00:34:39,354 Una solicitud de visado separada para cada niño. 508 00:34:39,554 --> 00:34:42,215 Un patrocinador individual, que debe comprometerse a pagar... 509 00:34:42,415 --> 00:34:45,026 todas las necesidades de cada niño. 510 00:34:45,226 --> 00:34:50,115 Y una cuota de £50 libras para pagar su eventual regreso. 511 00:34:50,315 --> 00:34:51,742 - ¿£50 libras? - Sí, lo sé. 512 00:34:51,942 --> 00:34:53,694 Espera, hay más. 513 00:34:54,277 --> 00:34:56,471 Un certificado médico, 514 00:34:56,671 --> 00:34:59,082 y un padre de acogida para cuidar a un niño... 515 00:34:59,282 --> 00:35:00,709 hasta los 17 años... 516 00:35:00,909 --> 00:35:03,420 o, hasta que puedan volver a casa. 517 00:35:03,620 --> 00:35:04,796 ¡Cristo, Nicky! 518 00:35:04,996 --> 00:35:06,749 Sí. 519 00:35:07,482 --> 00:35:09,652 ¿Nicky? 520 00:35:10,268 --> 00:35:11,845 Señor Slonek. Hola. 521 00:35:12,045 --> 00:35:14,231 Hola, hola. 522 00:35:14,431 --> 00:35:16,166 He cambiado de opinión. 523 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Aquí están, las fotos, 524 00:35:18,110 --> 00:35:22,281 ¿creo que ahora les ayudará? 525 00:35:26,001 --> 00:35:28,837 Jan. Petr. 526 00:35:29,688 --> 00:35:32,683 - Y... Karel. Karel. - Karel. 527 00:35:32,883 --> 00:35:36,637 ¿Cuándo se irán... por favor? 528 00:35:38,079 --> 00:35:39,079 ¿Qué me he perdido? 529 00:35:39,172 --> 00:35:41,282 Nicky estaba diciendo que tenemos que asumir... 530 00:35:41,482 --> 00:35:42,634 que esto pasará. 531 00:35:42,834 --> 00:35:44,227 Sí. 532 00:35:44,427 --> 00:35:46,004 Estaremos trasladando a los niños. 533 00:35:46,204 --> 00:35:47,798 En grandes grupos. En tren. 534 00:35:47,998 --> 00:35:48,998 Es un viaje de dos días, 535 00:35:49,065 --> 00:35:50,545 lo que significaría cruzar Holanda... 536 00:35:50,583 --> 00:35:52,103 y los holandeses han cerrado sus fronteras... 537 00:35:52,127 --> 00:35:53,253 a refugiados Judíos. 538 00:35:53,453 --> 00:35:55,147 Y, tendrían que cruzar por Alemania. 539 00:35:55,347 --> 00:35:56,973 Sí, pero sólo pasarían de largo... 540 00:35:57,173 --> 00:35:58,173 y con visados británicos. 541 00:35:58,350 --> 00:35:59,886 Con padres adoptivos británicos esperando. 542 00:35:59,910 --> 00:36:01,988 Bueno, eso sí pueden encontrar a padres adoptivos británicos. 543 00:36:02,012 --> 00:36:05,524 Hay mil niños en esa lista. 544 00:36:05,724 --> 00:36:08,927 Puede que la bienvenida no sea tan calurosa como están imaginando. 545 00:36:09,127 --> 00:36:11,296 Entonces, tenemos que calentar las cosas. 546 00:36:11,496 --> 00:36:13,381 Tendremos que hacer trabajar a la prensa. 547 00:36:13,581 --> 00:36:16,401 Ponerlos en movimiento y de nuestro lado. 548 00:36:16,601 --> 00:36:18,481 La gente común y corriente no soportaría esto... 549 00:36:18,678 --> 00:36:22,207 si supieran lo que realmente está pasando aquí. 550 00:36:22,407 --> 00:36:25,536 Tienes mucha fe en la gente corriente. 551 00:36:26,636 --> 00:36:30,257 La tengo, porque yo soy una persona común y corriente. 552 00:36:30,457 --> 00:36:32,209 Yo también. 553 00:36:32,509 --> 00:36:34,386 Y yo. 554 00:36:34,586 --> 00:36:36,429 Bueno, ahí lo tienes. 555 00:36:36,629 --> 00:36:38,966 Eso es justo lo que necesitamos, ¿no? 556 00:36:39,299 --> 00:36:41,660 Un ejército de lo común y corriente. 557 00:36:41,860 --> 00:36:46,214 Nicky, deberías volver a Londres, a recaudar fondos. 558 00:36:46,414 --> 00:36:47,682 Arma un escándalo. 559 00:36:47,882 --> 00:36:49,409 Puedo hacer eso. No hay problema. 560 00:36:49,609 --> 00:36:50,769 ¿Y tu trabajo en el Banco? 561 00:36:50,969 --> 00:36:53,096 Bueno, la bolsa cierra a las tres y media. 562 00:36:53,296 --> 00:36:55,615 Y yo me encargo de este lado. 563 00:36:55,815 --> 00:36:57,450 - ¿Con la ayuda de Hana? - Por supuesto. 564 00:36:57,650 --> 00:36:59,202 ¡Dios! 565 00:36:59,402 --> 00:37:02,030 Realmente haremos esto, ¿verdad? 566 00:37:03,348 --> 00:37:05,667 Por la sección infantil de la BCRC. 567 00:37:05,867 --> 00:37:08,537 - No hay una. - Ahora la hay. 568 00:37:08,937 --> 00:37:10,856 Todos los que estén a favor. 569 00:37:16,661 --> 00:37:18,480 Nicky, si me permites. 570 00:37:18,680 --> 00:37:20,932 - ¿Qué estás haciendo? - Discúlpenme. 571 00:37:21,132 --> 00:37:22,876 ¡Dios mío! 572 00:37:23,076 --> 00:37:25,045 ¿Esos son tus calcetines? 573 00:37:25,245 --> 00:37:25,929 Mira, necesitarás algo... 574 00:37:26,129 --> 00:37:28,007 para todo ese papeleo. 575 00:37:29,140 --> 00:37:31,059 Te lo agradezco. 576 00:37:47,867 --> 00:37:50,145 A la sección de cartas del Times. 577 00:37:50,345 --> 00:37:53,565 Estimado señor: Acabo de regresar de Praga, 578 00:37:53,765 --> 00:37:56,092 donde estuve evaluando el destino... 579 00:37:56,292 --> 00:37:58,319 de los refugiados en la ciudad. 580 00:37:58,519 --> 00:38:01,406 Entre las muchas almas desafortunadas, 581 00:38:01,606 --> 00:38:04,860 encontré unos 2.000 niños... 582 00:38:05,109 --> 00:38:07,529 viviendo en la inmundicia, 583 00:38:08,363 --> 00:38:09,606 hacinados. 584 00:38:09,806 --> 00:38:12,625 Campamentos hacinados e insalubres. 585 00:38:12,825 --> 00:38:14,544 Sí, es verdad. 586 00:38:14,744 --> 00:38:16,154 En uno de los campamentos, 587 00:38:16,354 --> 00:38:19,483 varios ya han sucumbido a la enfermedad. 588 00:38:20,033 --> 00:38:23,828 Vi a una madre acunando a su hijo muerto. 589 00:38:24,028 --> 00:38:26,147 Los miles luchando por sobrevivir... 590 00:38:26,347 --> 00:38:29,367 se encuentran ante la amenaza de la invasión Nazi... 591 00:38:29,567 --> 00:38:32,020 y los horrores que traerá consigo. 592 00:38:32,220 --> 00:38:35,006 Estamos trabajando para evacuar a estos niños en tren... 593 00:38:35,206 --> 00:38:39,219 a un lugar seguro en Gran Bretaña, con carácter de urgencia. 594 00:38:39,419 --> 00:38:44,349 ¿Podría la gente ayudar con donaciones o casas de acogida? 595 00:38:44,549 --> 00:38:47,727 Por favor, póngase en contacto con el señor Nicholas G. Winton, 596 00:38:47,927 --> 00:38:50,714 del Consejo Británico para los Refugiados en Checoslovaquia, 597 00:38:50,914 --> 00:38:52,932 Sección infantil. 598 00:38:53,132 --> 00:38:56,019 20 Willow Road, NW Tres... 599 00:38:56,219 --> 00:38:58,905 ¡El vagabundo regresa! 600 00:38:59,105 --> 00:39:01,105 Vaya, Nicky, Hart ha tenido un ataque de apoplejía. 601 00:39:01,216 --> 00:39:02,392 Bueno. 602 00:39:02,592 --> 00:39:04,595 Ahí va tu bonificación. 603 00:39:18,458 --> 00:39:19,935 Madre. 604 00:39:20,135 --> 00:39:22,638 Lo siento. Gracias. 605 00:39:28,076 --> 00:39:29,686 He visto su carta en la prensa. 606 00:39:29,886 --> 00:39:32,764 Bueno, entonces entiende la urgencia. 607 00:39:33,414 --> 00:39:34,066 El proceso... 608 00:39:34,266 --> 00:39:36,960 Nuestro primer grupo está formado por 20 niños... 609 00:39:37,160 --> 00:39:38,280 que son los más necesitados. 610 00:39:38,370 --> 00:39:41,506 Llegarán en tren a la estación de Liverpool Street... 611 00:39:41,939 --> 00:39:44,442 dentro de dos semanas. 612 00:39:45,777 --> 00:39:49,439 Sí, dos semanas, o sea catorce días. 613 00:39:49,639 --> 00:39:52,642 Por eso pedimos ayuda para... 614 00:39:52,842 --> 00:39:53,842 acelerar el proceso. 615 00:39:54,018 --> 00:39:56,329 Las solicitudes se tratan por turnos. 616 00:39:56,529 --> 00:39:57,609 El proceso lleva su tiempo. 617 00:39:57,664 --> 00:39:59,049 No tenemos el tiempo. 618 00:39:59,249 --> 00:40:02,419 El ejército alemán podría cruzar la frontera cualquier día. 619 00:40:05,046 --> 00:40:07,540 Señor Leadbetter... 620 00:40:07,740 --> 00:40:10,560 estos son sus hijos, ¿verdad? 621 00:40:10,760 --> 00:40:11,936 - Lo son. - Hay familias... 622 00:40:12,136 --> 00:40:15,707 como esta, como la suya, 623 00:40:15,907 --> 00:40:18,777 viviendo en condiciones que no puede ni imaginar. 624 00:40:18,977 --> 00:40:21,179 La amenaza de guerra pende sobre ellos. 625 00:40:21,379 --> 00:40:23,198 Lo que han hecho por usted... 626 00:40:23,398 --> 00:40:26,659 es oponerse al expansionismo Nazi. 627 00:40:26,859 --> 00:40:29,070 Todo lo que piden, a cambio, 628 00:40:29,270 --> 00:40:31,956 es un refugio temporal para sus hijos. 629 00:40:32,156 --> 00:40:35,752 De cualquier horror que esté por venir. 630 00:40:35,952 --> 00:40:39,456 ¿No es lo mínimo que debería ofrecer este país? 631 00:40:43,026 --> 00:40:44,694 Siempre que sus papeles estén en regla. 632 00:40:44,894 --> 00:40:46,897 Está en perfecto orden. 633 00:40:47,714 --> 00:40:49,299 Entonces lo haré lo mejor que pueda. 634 00:40:49,499 --> 00:40:53,753 Dos semanas, ¿dónde vamos a encontrar el dinero? 635 00:40:53,953 --> 00:40:55,421 Lo encontraremos. 636 00:40:55,654 --> 00:40:57,540 ¿En dos semanas? 637 00:40:57,740 --> 00:41:00,735 - ¿Y las familias de acogida? - Sí, lo sé. Haremos que pase. 638 00:41:00,935 --> 00:41:03,196 - Olga Santer... - Santer, sí. 639 00:41:03,396 --> 00:41:07,526 - Y Petr Slonek. - Slonek, Petr, sí. 640 00:41:11,596 --> 00:41:14,433 De acuerdo. Es un comienzo. 641 00:41:26,027 --> 00:41:29,364 Jan Slonek, número 174. 642 00:41:29,697 --> 00:41:32,868 Petr Slonek, número 144. 643 00:41:34,811 --> 00:41:37,285 Rosa Lenart, 644 00:41:37,513 --> 00:41:40,558 número 529. 645 00:41:40,758 --> 00:41:42,310 - Bien. - Tommy Katschinsky, 646 00:41:42,510 --> 00:41:45,813 número 9. Michael Lappert, 46. 647 00:41:46,013 --> 00:41:48,441 - Landesmann, 19. - Siguiente. 648 00:41:48,641 --> 00:41:50,776 Jacob... 649 00:41:51,309 --> 00:41:53,601 número 24. 650 00:41:55,948 --> 00:41:58,084 Tengo una familia de Shropshire... 651 00:41:58,284 --> 00:42:01,629 que acogerá a una niña, entre 8 a 11 años, 652 00:42:01,829 --> 00:42:04,098 y el señor y la señora Horrell... 653 00:42:04,298 --> 00:42:06,509 que recibirán a un varón, sólo uno, 654 00:42:06,709 --> 00:42:09,829 pero idealmente menor de ocho años y de cabello castaño. 655 00:42:10,029 --> 00:42:12,532 Ya está. 656 00:42:15,518 --> 00:42:17,512 Martin. 657 00:42:17,712 --> 00:42:19,281 Siento mucho no haber estado contigo en Praga. 658 00:42:19,305 --> 00:42:20,305 En lo absoluto. 659 00:42:20,381 --> 00:42:23,301 De todos modos, ahora estoy aquí. ¿Qué puedo hacer? 660 00:42:23,501 --> 00:42:26,137 Bueno, tenemos, 20 niños listos para viajar... 661 00:42:26,337 --> 00:42:27,722 y sólo ocho hogares de acogida. 662 00:42:27,922 --> 00:42:29,584 Hay mucha gente que aceptaría a un niño con gusto, 663 00:42:29,608 --> 00:42:31,528 pero no pueden reunir las £50 libras de garantía. 664 00:42:31,618 --> 00:42:36,164 Así que eso es lo que más necesitamos ahora mismo. Es dinero. 665 00:42:36,364 --> 00:42:38,124 Déjame hacer algunas llamadas. 666 00:42:38,324 --> 00:42:39,025 ¿Teléfono? 667 00:42:39,225 --> 00:42:41,327 Acompáñame. ¿Café? 668 00:42:41,527 --> 00:42:43,588 Nicky, ¡£5 libras! 669 00:42:43,788 --> 00:42:47,842 £5 libras y £20 libras de las Niñas Guías y luego... 670 00:42:48,042 --> 00:42:50,345 ¡Ya son £100 en un día! 671 00:42:50,545 --> 00:42:54,674 Y entonces Picture Post ha recaudado £90 libras. 672 00:43:07,379 --> 00:43:09,579 ¡LÁRGUENSE A CASA JUDÍOS ARRIMADOS! 673 00:43:15,219 --> 00:43:17,230 ¿Preparado? Tenemos familias de acogida... 674 00:43:17,430 --> 00:43:21,234 para Marlia Keller, 675 00:43:21,967 --> 00:43:24,420 Kristina Novotka... 676 00:43:24,620 --> 00:43:27,540 - las gemelas Blaufrank. - Sí. 677 00:43:27,740 --> 00:43:29,926 Y Jan y Petr Slonek. 678 00:43:30,126 --> 00:43:32,053 ¿Y su hermano? 679 00:43:32,253 --> 00:43:34,555 No. Nadie recibirá a los tres. 680 00:43:34,755 --> 00:43:35,956 ¡Dios mío! 681 00:43:36,156 --> 00:43:37,934 Diles que ya falta poco. 682 00:43:38,134 --> 00:43:40,253 - Los trasladaremos pronto. - Nicky, 683 00:43:40,453 --> 00:43:42,063 cada vez está más difícil aquí. 684 00:43:42,263 --> 00:43:45,767 Dos personas más de la lista de Doreen han desaparecido. 685 00:43:46,985 --> 00:43:49,071 No sé cuánto tiempo nos quedará. 686 00:44:40,635 --> 00:44:43,449 Volveremos a estar juntos. 687 00:44:45,094 --> 00:44:48,497 Bien, váyanse ya. 688 00:44:48,697 --> 00:44:51,403 Karel, tú quédatela. 689 00:44:51,603 --> 00:44:53,290 Gracias. 690 00:44:54,802 --> 00:44:56,971 Vamos. Buenos chicos. 691 00:44:57,171 --> 00:45:00,634 Eso es, buenos chicos. 692 00:45:01,300 --> 00:45:02,969 De acuerdo. 693 00:45:43,518 --> 00:45:45,438 Gracias a Dios que están aquí. Estaba preocupada. 694 00:45:45,586 --> 00:45:47,338 Lo siento mucho. 695 00:45:48,322 --> 00:45:50,533 Está bien, está bien, muy bien. 696 00:45:51,892 --> 00:45:54,529 - Petr Slonek. - Slonek. Petr y Jan. 697 00:45:54,729 --> 00:45:55,788 174. 698 00:45:55,988 --> 00:45:57,573 Gracias. 699 00:45:57,773 --> 00:45:58,833 - 144. - 144. 700 00:45:59,033 --> 00:46:00,935 Ya sólo nos falta uno. 701 00:46:01,135 --> 00:46:03,221 Revísalos a todos. 702 00:46:03,421 --> 00:46:05,173 Este es nuestro tren. 703 00:46:10,328 --> 00:46:12,163 Hola. 704 00:46:13,105 --> 00:46:15,150 - 141. - 141. 705 00:46:20,288 --> 00:46:21,639 Vamos, entonces, vamos. 706 00:46:21,839 --> 00:46:24,267 Vamos, andando, vamos. 707 00:46:24,467 --> 00:46:27,637 De acuerdo. De acuerdo. 708 00:46:27,979 --> 00:46:30,398 Buena niña. 709 00:47:09,695 --> 00:47:11,447 El tren en el andén ocho... 710 00:47:11,647 --> 00:47:14,867 es el servicio de las 9:25 a. m. a Ipswich. 711 00:47:15,067 --> 00:47:18,955 Con escala en Shenfield, Chelmsford, Witham, 712 00:47:19,155 --> 00:47:23,827 Colchester, Manningtree e Ipswich. 713 00:47:27,079 --> 00:47:29,774 El tren que llega ahora al andén uno... 714 00:47:29,974 --> 00:47:32,018 es el retrasado de las 8:47 a. m... 715 00:47:32,218 --> 00:47:34,645 un tren internacional desde Harwich, 716 00:47:34,845 --> 00:47:37,765 a Londres Liverpool Street. 717 00:48:12,959 --> 00:48:14,536 Permanezcan... Permanezcan juntos, todos. 718 00:48:14,560 --> 00:48:16,087 Muy bien. 719 00:48:16,287 --> 00:48:19,249 ¡Trevor! Trevor. 720 00:48:22,201 --> 00:48:24,554 - Lo has conseguido. Dios te bendiga. - Sí. 721 00:48:24,754 --> 00:48:26,756 Déjame ayudarte. 722 00:48:26,956 --> 00:48:28,166 Por aquí, por aquí. 723 00:48:28,366 --> 00:48:30,410 ¿Te encuentras bien? 724 00:48:33,396 --> 00:48:37,066 Así que, el señor y la señora Willou... ¿Willoughby? 725 00:48:37,266 --> 00:48:39,060 Aquí. 726 00:48:40,444 --> 00:48:43,915 Nina, Olga. Olga Santer. 727 00:48:44,115 --> 00:48:48,160 Y el señor y la señora Goodfellow. 728 00:48:48,360 --> 00:48:50,363 - Sí. - Aquí. 729 00:48:50,888 --> 00:48:53,966 - Nina. - Hola. 730 00:48:54,166 --> 00:48:55,166 Buenas tardes. 731 00:48:55,250 --> 00:48:57,612 Jan y Petr Slonek. 732 00:48:57,812 --> 00:48:59,280 - Encantado de conocerles. - ¿Petr? 733 00:48:59,480 --> 00:49:00,549 - Cuidaremos de ustedes. - Hola. 734 00:49:00,573 --> 00:49:01,358 - Frank. - Vámonos niños, 735 00:49:01,558 --> 00:49:02,651 - vamos a llevarlos a la casa. - Gracias. 736 00:49:02,675 --> 00:49:06,863 ¿Señor y señora Harland? 737 00:49:07,505 --> 00:49:09,757 ¿Harland? 738 00:50:21,551 --> 00:50:25,171 ¿QUÉ LES HICIERON A LOS CHECOS? 739 00:51:10,194 --> 00:51:11,995 Hola, Nicky. 740 00:51:12,195 --> 00:51:12,722 Hola, Geoff. 741 00:51:12,922 --> 00:51:14,056 ¿Quieres pasar? 742 00:51:14,256 --> 00:51:15,516 Sí, gracias. 743 00:51:15,716 --> 00:51:16,809 ¿Estás bien? 744 00:51:17,009 --> 00:51:19,228 Sí, por supuesto. 745 00:51:19,428 --> 00:51:21,547 No tienes que parecer tan nervioso. 746 00:51:21,747 --> 00:51:22,773 No puedo evitarlo. 747 00:51:22,973 --> 00:51:24,042 Siempre que te veo venir... 748 00:51:24,066 --> 00:51:25,868 sé que me va a costar una fortuna. 749 00:51:26,068 --> 00:51:28,321 Todo por una buena causa. 750 00:51:31,357 --> 00:51:33,267 Entonces, ¿cuál es esta vez? 751 00:51:33,467 --> 00:51:36,888 ¿Samaritanos? ¿MENCAP? ¿Abbeyfield? 752 00:51:38,021 --> 00:51:41,484 Algo nuevo. O más bien, hombre. 753 00:51:41,684 --> 00:51:42,735 Siéntate, Nicky. 754 00:51:42,935 --> 00:51:45,897 Sí. Gracias. 755 00:51:52,044 --> 00:51:57,641 Se trata de, documentos de la Segunda Guerra Mundial, 756 00:51:57,841 --> 00:52:00,519 - bastante relevante para hoy. - ¿La guerra? 757 00:52:00,719 --> 00:52:03,730 - Sí. - Es emocionante. 758 00:52:03,930 --> 00:52:07,268 Es el, 50 aniversario del estallido, que ya se acerca. 759 00:52:07,468 --> 00:52:08,828 Sí, supongo que debe serlo. 760 00:52:09,028 --> 00:52:11,747 Sí, estamos planeando una serie de ediciones especiales. 761 00:52:12,180 --> 00:52:12,773 ¿Dónde serviste? 762 00:52:12,973 --> 00:52:14,400 ¿Ejército, Marina? 763 00:52:14,600 --> 00:52:16,535 Bueno, eso no es ni aquí ni allá, ¿verdad? 764 00:52:16,735 --> 00:52:19,082 Sí, apuesto a que tienes algunas historias. 765 00:52:19,688 --> 00:52:21,423 En realidad no se trata de mí. 766 00:52:21,623 --> 00:52:24,752 En realidad es muy importante. Se trata, 767 00:52:24,952 --> 00:52:27,288 sobre los refugiados. 768 00:52:28,147 --> 00:52:29,890 ¿Refugiados? 769 00:52:30,090 --> 00:52:31,759 Sí. 770 00:52:32,893 --> 00:52:34,620 Realmente no estoy viendo... 771 00:52:34,820 --> 00:52:38,032 el ángulo Maidenhead en los refugiados. 772 00:52:45,731 --> 00:52:48,250 ♪ Queremos ser famosos 773 00:52:48,450 --> 00:52:50,611 ♪ Queremos salir en la tele 774 00:52:50,811 --> 00:52:54,023 ♪ Famosos, famosos Famosos, famosos 775 00:53:11,887 --> 00:53:13,079 ¡ASÍ ES LA VIDA! 776 00:53:32,002 --> 00:53:34,254 - ¿Hola? - Hola. 777 00:53:34,454 --> 00:53:35,656 ¿Adivina quién es? 778 00:53:35,856 --> 00:53:37,658 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 779 00:53:37,858 --> 00:53:40,119 He quedado con el señor Martin Blake. 780 00:53:40,319 --> 00:53:41,045 Gracias. 781 00:53:41,245 --> 00:53:43,289 - De nada. - Muchas gracias. 782 00:53:43,489 --> 00:53:44,489 ¿Quiere seguirme? 783 00:53:44,656 --> 00:53:46,576 Sí, gracias. 784 00:54:01,782 --> 00:54:04,335 Hola, Martin. Gracias. ¿Como estas? 785 00:54:04,535 --> 00:54:05,911 - Nicky. - Me alegro de verte. 786 00:54:06,111 --> 00:54:08,038 Así que, ¿eres libre... 787 00:54:08,238 --> 00:54:09,315 durante un par de días? 788 00:54:09,515 --> 00:54:10,591 Sí. Eso parece, ¿verdad? 789 00:54:10,791 --> 00:54:12,111 Hora de ponerse al día. Me alegro. 790 00:54:12,292 --> 00:54:13,703 Sí, no es mucho tiempo, me temo, 791 00:54:13,903 --> 00:54:17,481 porque, me han dado mi lista de cosas por hacer, ¿sabes? 792 00:54:17,681 --> 00:54:19,058 Grete está reorganizando todo... 793 00:54:19,258 --> 00:54:21,376 - antes de que llegue el bebé. - ¡Sí! 794 00:54:21,576 --> 00:54:23,053 Un abuelo. ¿Estás emocionado? 795 00:54:23,253 --> 00:54:25,289 - No, estoy aterrorizado. - ¿Por qué? 796 00:54:25,489 --> 00:54:27,449 - No lo sé. - Será divertido, estoy seguro. 797 00:54:27,649 --> 00:54:29,635 ¿De verdad? Si tú lo dices. 798 00:54:29,835 --> 00:54:32,546 De todos modos, por el momento, sólo estamos, 799 00:54:32,746 --> 00:54:34,416 tirando un montón de cosas viejas, ¿sabes? Y... 800 00:54:34,440 --> 00:54:36,742 - Se amontonan. - Sí, así es. Sí. 801 00:54:36,942 --> 00:54:38,010 Tienes que ser despiadado. 802 00:54:38,210 --> 00:54:40,012 - Lo sé. - Sí. Cajas de archivos y, 803 00:54:40,212 --> 00:54:42,181 registros de todo el viejo trabajo de caridad, ¿sabes? 804 00:54:42,205 --> 00:54:43,532 Siempre has estado muy ocupado. 805 00:54:43,732 --> 00:54:44,934 Sí. 806 00:54:45,134 --> 00:54:46,986 ¿Sigues siendo voluntario de los Samaritanos? 807 00:54:47,186 --> 00:54:48,479 No, no. Me echaron. 808 00:54:48,679 --> 00:54:50,356 ¿Por qué? ¿Por qué demonios? 809 00:54:50,556 --> 00:54:53,651 Una mujer, llamó por teléfono y me dijo que estaba... 810 00:54:53,851 --> 00:54:54,897 planeando suicidarse. 811 00:54:55,097 --> 00:54:56,680 Le dije: "Querida, debe haber algo más... 812 00:54:56,704 --> 00:54:58,507 - que preferirías estar haciendo." - ¡No lo hiciste! 813 00:54:58,531 --> 00:54:59,715 Sí, lo hice. 814 00:54:59,948 --> 00:55:01,392 Me dijo que quería visitar... 815 00:55:01,592 --> 00:55:03,302 a su hija en los Estados Unidos. 816 00:55:03,502 --> 00:55:05,279 Pero su médico le advirtió que el viaje... 817 00:55:05,479 --> 00:55:06,479 probablemente la mataría. 818 00:55:06,547 --> 00:55:08,224 Le dije: "Bueno, eso es exactamente lo que quieres, ¿no? 819 00:55:08,248 --> 00:55:09,675 ¿Que te maten?" 820 00:55:09,875 --> 00:55:11,360 Sí, bueno, se echó unas risas. 821 00:55:11,560 --> 00:55:12,262 Los dos nos reímos mucho. 822 00:55:12,462 --> 00:55:14,697 Se fue a Estados Unidos. Vio a su hija. 823 00:55:14,897 --> 00:55:16,041 Pasó unos días maravillosos. Regresó, 824 00:55:16,065 --> 00:55:17,345 y estaba feliz como una alondra. 825 00:55:17,441 --> 00:55:19,910 Pero, los Samaritanos. Que Dios los bendiga. 826 00:55:20,110 --> 00:55:21,190 Me dieron una buena paliza, 827 00:55:21,361 --> 00:55:22,396 perdón por mi francés, 828 00:55:22,596 --> 00:55:24,490 y, me dijeron que había roto todas las reglas. 829 00:55:24,690 --> 00:55:26,326 Bueno, ya sabes, no podía quedarme ahí sentado, ¿verdad? 830 00:55:26,350 --> 00:55:28,745 Quiero decir, sólo escuchando a un montón de gente solitaria... 831 00:55:28,769 --> 00:55:30,569 cuando había algo que realmente podía decir... 832 00:55:30,721 --> 00:55:32,598 para ayudar a animarles. 833 00:55:34,308 --> 00:55:35,952 Puede que quieras ir más despacio de todos modos. 834 00:55:35,976 --> 00:55:38,237 Qué, con el bebé en camino. 835 00:55:38,437 --> 00:55:39,757 ¿Por qué querría ir más despacio? 836 00:55:39,955 --> 00:55:41,023 Para disfrutarlo. 837 00:55:41,223 --> 00:55:42,533 Ya has hecho suficiente. 838 00:55:42,733 --> 00:55:44,944 No. Nunca es suficiente, ¿verdad? 839 00:55:46,161 --> 00:55:48,355 ¿Necesitan más tiempo con la carta de vinos? 840 00:55:48,555 --> 00:55:50,474 Sí... 841 00:55:50,874 --> 00:55:52,835 Tienen un agradable Château Neuf. 842 00:55:56,596 --> 00:55:57,298 Tomaremos el Chablis. 843 00:55:57,498 --> 00:55:59,584 - ¡Dios! - Gracias. 844 00:56:00,792 --> 00:56:02,202 ¿Dónde estábamos ahora? Sí. 845 00:56:02,402 --> 00:56:05,122 Cuando estaba limpiando todos los papeles, 846 00:56:05,322 --> 00:56:08,042 me encontré con un viejo libro de recortes de Praga. 847 00:56:08,242 --> 00:56:09,442 - ¿Lo recuerdas? - Lo recuerdo. 848 00:56:09,609 --> 00:56:11,011 Sí, no vas a tirar eso. 849 00:56:11,211 --> 00:56:12,447 No, creo que podría ser un muy... 850 00:56:12,471 --> 00:56:14,425 importante pequeño registro, a su manera. 851 00:56:14,625 --> 00:56:17,284 ¿Sabes? Lleno de historia de la que deberíamos aprender. 852 00:56:17,484 --> 00:56:20,070 - Lo es. - Sí. 853 00:56:21,480 --> 00:56:23,032 Mira, tal vez al, 854 00:56:23,232 --> 00:56:26,226 al archivo Wiener podría gustarle. En Londres. 855 00:56:26,426 --> 00:56:27,653 ¿Sí? 856 00:56:27,853 --> 00:56:30,539 Conozco gente en su Junta, podría mencionarlo. 857 00:56:30,739 --> 00:56:33,625 Sí, bueno, probablemente sólo acumule polvo allí. 858 00:56:33,825 --> 00:56:35,794 Quiero decir, intenté enseñárselo al editor... 859 00:56:35,994 --> 00:56:37,796 del periódico de Maidenhead, ¿cómo se llama? 860 00:56:37,996 --> 00:56:40,507 The Advertiser o algo así. 861 00:56:40,707 --> 00:56:43,077 Y, es gracioso, porque cuando le dije... 862 00:56:43,277 --> 00:56:44,887 lo de los refugiados, dijo, 863 00:56:45,087 --> 00:56:47,590 "no entiendo muy bien el ángulo Maidenhead." 864 00:56:47,898 --> 00:56:49,378 Así que es un poco imbécil, la verdad. 865 00:56:49,500 --> 00:56:51,935 Bueno, tal vez quieras donarlo a un Museo. 866 00:56:52,135 --> 00:56:54,004 ¿En Praga? ¿O en Israel? 867 00:56:54,204 --> 00:56:56,284 La mayoría de los niños eran Judíos, después de todo. 868 00:56:56,373 --> 00:56:58,125 Praga. 869 00:57:00,227 --> 00:57:03,481 Bueno... Sí. 870 00:57:03,855 --> 00:57:05,566 Dime una cosa... 871 00:57:07,301 --> 00:57:08,695 ¿Alguna vez piensas en los niños... 872 00:57:08,719 --> 00:57:10,120 y en lo que les pasó? 873 00:57:10,320 --> 00:57:12,472 Sí, sí, lo hago. De vez en cuando. 874 00:57:12,672 --> 00:57:14,508 ¿Y tú? 875 00:57:15,592 --> 00:57:16,877 No, la verdad es que no. 876 00:57:17,077 --> 00:57:19,505 Bueno, quizás un poco, recientemente. 877 00:57:19,705 --> 00:57:22,992 Es increíble. Lo que has conseguido. 878 00:57:23,192 --> 00:57:23,726 Yo no lo veo así. 879 00:57:23,926 --> 00:57:26,437 No, no, no, no, lo digo en serio. 880 00:57:26,637 --> 00:57:28,572 De verdad. 881 00:57:28,772 --> 00:57:30,432 Deberías estar orgulloso. 882 00:57:30,632 --> 00:57:31,975 - Bueno... - Salva una vida, 883 00:57:32,175 --> 00:57:34,686 y salvas al mundo. ¿Sabes? 884 00:57:34,886 --> 00:57:37,189 Bueno, no es nada de lo que presumir. 885 00:57:37,389 --> 00:57:39,233 Quiero decir, mira a Doreen y, a Trevor. 886 00:57:39,433 --> 00:57:40,553 Hicieron mucho más que yo... 887 00:57:40,609 --> 00:57:41,860 y asumieron todos los riesgos. 888 00:57:42,060 --> 00:57:44,404 Y se quedaron en Praga. 889 00:57:44,604 --> 00:57:48,943 Sabes, Nicky, contárselo a la gente no es presumir. 890 00:57:49,927 --> 00:57:52,471 No. 891 00:58:24,978 --> 00:58:26,255 Hampstead, 7946. 892 00:58:26,455 --> 00:58:28,907 Los alemanes ya han cruzado la frontera esta mañana. 893 00:58:29,107 --> 00:58:29,792 Ya han tomado... 894 00:58:29,992 --> 00:58:31,435 - el Ministerio. - ¡Ay, Dios! 895 00:58:31,635 --> 00:58:34,663 La caravana con Hitler acaba de pasar por delante del Hotel. 896 00:58:34,863 --> 00:58:36,866 Él venía saludando. 897 00:58:48,368 --> 00:58:51,471 ¿Qué significa esto? ¿Para nosotros? 898 00:58:51,671 --> 00:58:55,434 Me tengo que ir. Tenemos que revisar las casas seguras. 899 00:58:55,634 --> 00:58:57,436 Sólo ten cuidado. 900 00:58:57,636 --> 00:59:01,015 ¿Doreen? Doree... 901 00:59:08,855 --> 00:59:11,776 No es seguro para ellos aquí. Por favor, llévenlos a casa. 902 00:59:13,293 --> 00:59:15,880 Asegúrate de que todas las listas estén guardadas. 903 00:59:43,890 --> 00:59:45,090 Downing Street ha informado... 904 00:59:45,125 --> 00:59:48,762 que este acontecimiento, no significa que Alemania esté en guerra. 905 00:59:48,995 --> 00:59:50,681 Se entiende que los alemanes hayan tomado... 906 00:59:50,705 --> 00:59:53,383 una posición administrativa en Checoslovaquia, 907 00:59:53,583 --> 00:59:55,861 sustituyendo al Gobierno de Praga. 908 00:59:56,061 --> 00:59:56,787 Vuelos desde Praga... 909 00:59:56,987 --> 00:59:58,497 ¿Qué pasará ahora? 910 00:59:58,697 --> 01:00:00,999 Trabajamos más duro. 911 01:00:01,199 --> 01:00:02,006 En lugar de quedarnos sólo aquí... 912 01:00:02,206 --> 01:00:04,544 retorciéndonos las manos en desesperación. 913 01:00:04,744 --> 01:00:06,229 Necesitamos más trenes. 914 01:00:06,429 --> 01:00:08,540 Haremos lo que sea necesario para conseguirlo. 915 01:00:08,740 --> 01:00:09,875 Encontramos más hogares. 916 01:00:10,075 --> 01:00:12,636 Reubicamos a los niños más rápido. 917 01:00:12,836 --> 01:00:14,646 Ya hacemos todo lo que podemos. 918 01:00:14,846 --> 01:00:17,516 Pero no es suficiente, ¿verdad? 919 01:00:19,801 --> 01:00:21,395 Mira, no podemos... 920 01:00:21,595 --> 01:00:24,481 no podemos defraudar a esta gente. 921 01:00:24,681 --> 01:00:26,733 Bueno, nos dicen que las fronteras siguen abiertas. 922 01:00:26,933 --> 01:00:30,104 La cosa es que ahora cada visado tiene que ser aprobado... 923 01:00:30,587 --> 01:00:31,914 y sellado por la Gestapo. 924 01:00:32,114 --> 01:00:34,992 Los bastardos están ahora por todas partes. 925 01:00:38,887 --> 01:00:40,472 - ¿Señor Winton? - Sí. Hola. 926 01:00:40,672 --> 01:00:42,824 The New Statesman. 927 01:00:43,024 --> 01:00:43,809 Hola. 928 01:00:44,009 --> 01:00:45,677 ¿Hablamos sobre la marcha? 929 01:00:45,877 --> 01:00:46,453 Sí, por favor. 930 01:00:46,653 --> 01:00:48,205 No creo que pueda recordar... 931 01:00:48,405 --> 01:00:51,216 haber visto algo tan conmovedor. 932 01:00:51,416 --> 01:00:54,044 ¿Cuántos hay? Debe haber, casi unos cien. 933 01:00:54,244 --> 01:00:55,704 Sí, sí. Más de cien. 934 01:00:55,904 --> 01:01:00,434 Hola. Y este es nuestro transporte más grande hasta ahora. 935 01:01:00,634 --> 01:01:01,634 Y este es su cuarto tren. 936 01:01:01,818 --> 01:01:02,994 ¿Hay más previstos? 937 01:01:03,194 --> 01:01:04,638 Sí, por supuesto. 938 01:01:04,838 --> 01:01:06,518 Faltan pocas semanas para el quinto tren... 939 01:01:06,573 --> 01:01:08,692 y ya hay más trenes reservados. 940 01:01:08,892 --> 01:01:11,912 El octavo está confirmado, y el noveno está en preparación... 941 01:01:12,112 --> 01:01:14,081 y, hay cientos de niños listos para abordar, 942 01:01:14,281 --> 01:01:16,742 pero hay miles más que necesitan de nuestra ayuda... 943 01:01:16,942 --> 01:01:18,477 por toda Checoslovaquia. 944 01:01:18,677 --> 01:01:21,513 Y estos son niños que no tienen hogar, se mueren de hambre. 945 01:01:21,713 --> 01:01:24,033 Y no sabemos cuánto tiempo permanecerá abierta la frontera. 946 01:01:24,224 --> 01:01:25,658 Por lo tanto, necesitamos desesperadamente... 947 01:01:25,682 --> 01:01:27,851 donaciones y hogares de acogida. 948 01:01:30,628 --> 01:01:33,362 OTRA ENTREGA ESPECIAL 949 01:01:34,693 --> 01:01:36,069 - ¿Hola? - Nicky. 950 01:01:36,269 --> 01:01:37,929 Nicky, soy yo. 951 01:01:38,129 --> 01:01:40,432 Mira, nos faltan uno o dos en la siguiente lista. 952 01:01:40,632 --> 01:01:42,809 - ¿Faltan? - Sí, no lo sé. 953 01:01:43,009 --> 01:01:47,481 O entraron en pánico o... o fueron arrestados. 954 01:01:47,681 --> 01:01:50,935 De acuerdo. Bueno, será mejor que me des sus nombres. 955 01:01:52,869 --> 01:01:54,747 Esta. 956 01:01:55,005 --> 01:01:58,425 Esa es ella. Lenka Weiss. 957 01:01:59,693 --> 01:02:01,695 También había una bebé. 958 01:02:04,931 --> 01:02:06,600 ¡Maldita sea! 959 01:02:09,478 --> 01:02:11,646 Nicky, 960 01:02:11,846 --> 01:02:15,192 debes saber que no podemos salvarlos a todos. 961 01:02:15,392 --> 01:02:18,228 Tienes que perdonarte eso. 962 01:02:44,996 --> 01:02:47,732 Si quieres a Leadbetter, está de vacaciones. 963 01:02:47,932 --> 01:02:49,702 Una semana en Eastbourne, lástima por la lluvia. 964 01:02:49,726 --> 01:02:51,528 Mira, necesito urgentemente tres visados... 965 01:02:51,728 --> 01:02:53,964 para un transporte que sale de Praga, la semana que viene. 966 01:02:53,988 --> 01:02:57,367 Disculpa. No puedo ayudarte ahí. 967 01:03:01,471 --> 01:03:03,315 - Trevor. - ¿Va todo bien? 968 01:03:03,548 --> 01:03:06,217 Escucha, nos faltan tres visados, 969 01:03:06,417 --> 01:03:10,772 Isabel Keller y Eva y Vera Diamantova. 970 01:03:10,972 --> 01:03:14,059 ¿Hay algo que puedas hacer? 971 01:03:26,096 --> 01:03:28,607 No sé lo que estás haciendo. 972 01:03:28,807 --> 01:03:31,644 Pero si estás haciendo lo que creo que estás haciendo, 973 01:03:31,893 --> 01:03:34,188 no quiero saberlo. 974 01:03:37,107 --> 01:03:39,443 El tren sale a las ocho. 975 01:04:11,221 --> 01:04:12,221 ¿Dónde está él? 976 01:04:12,356 --> 01:04:14,636 Llegará en un minuto, ¡no se preocupe! 977 01:04:14,836 --> 01:04:15,836 - ¿Dónde está? - No lo sé. 978 01:04:16,013 --> 01:04:18,121 Debió de haber llegado hace una hora. 979 01:04:28,817 --> 01:04:30,552 - ¿Los tienen? - Sí. 980 01:04:30,752 --> 01:04:33,755 Los tenemos. 981 01:04:54,380 --> 01:04:56,947 ¡Vengan a despedirse de sus primos! 982 01:05:14,915 --> 01:05:16,794 ¡Cuídense entre ustedes! 983 01:05:16,994 --> 01:05:20,685 Sus primos los alcanzarán pronto. 984 01:05:52,058 --> 01:05:54,186 Ya salieron de Praga. 985 01:06:38,513 --> 01:06:40,933 Sí. 986 01:07:01,561 --> 01:07:04,356 ¿Por qué Inglaterra querría a todos estos Judíos? 987 01:07:22,615 --> 01:07:26,361 La señorita Howson de Putney, por favor. 988 01:07:26,561 --> 01:07:30,039 Diamantova, Eva. 989 01:07:30,239 --> 01:07:32,517 Por aquí, por favor. Sí, señor. 990 01:07:32,717 --> 01:07:34,953 Gracias, señora MacFarlane. 991 01:07:35,153 --> 01:07:36,229 ¿Señora MacFarlane? 992 01:07:36,429 --> 01:07:38,182 Hola. 993 01:07:39,115 --> 01:07:41,668 Gracias. Aquí están. 994 01:07:41,868 --> 01:07:44,254 Gracias. Diamantova, Vera. 995 01:07:44,454 --> 01:07:46,323 Encantada de conocerte. 996 01:07:46,523 --> 01:07:48,508 Señora Rainford. 997 01:07:48,708 --> 01:07:51,962 Sí. Lo siento, disculpe. 998 01:07:52,220 --> 01:07:53,889 Hola, querida. 999 01:07:54,556 --> 01:07:56,225 - Hola. - Gracias. 1000 01:07:58,676 --> 01:08:00,345 Ven con nosotros. 1001 01:08:02,872 --> 01:08:03,923 ¿Tienes hambre? 1002 01:08:04,123 --> 01:08:05,543 Alguien tiene que decirle a esta gente... 1003 01:08:05,567 --> 01:08:07,019 que sólo tendrán a los niños temporalmente. 1004 01:08:07,043 --> 01:08:11,072 Todos ellos tienen familias a las que volver. 1005 01:08:11,272 --> 01:08:12,832 Nuestros casos más urgentes hasta ahora. 1006 01:08:13,024 --> 01:08:14,951 Están reservados en un tren, el noveno tren, 1007 01:08:15,151 --> 01:08:16,427 dentro de tres días. 1008 01:08:16,627 --> 01:08:18,797 Por favor, Leadbetter. 1009 01:08:26,354 --> 01:08:29,099 Haremos que pase. Por supuesto. 1010 01:08:29,299 --> 01:08:30,968 Muchas gracias. 1011 01:08:55,858 --> 01:08:57,569 ¿Hola? 1012 01:09:07,545 --> 01:09:09,339 El evento principal de hoy. 1013 01:09:09,539 --> 01:09:14,485 Alemania ha invadido Polonia y ha bombardeado muchas ciudades. 1014 01:09:14,685 --> 01:09:18,765 Se ha ordenado la movilización general en Gran Bretaña y Francia. 1015 01:09:18,965 --> 01:09:22,393 El Parlamento ha sido convocado para las seis de esta tarde. 1016 01:09:22,593 --> 01:09:25,255 La movilización de la Marina, el Ejército y la Fuerza Aérea... 1017 01:09:25,455 --> 01:09:28,691 Winton, ¿a dónde vas? ¿Winton? 1018 01:09:28,891 --> 01:09:30,651 No hay nada que puedas hacer por ellos ahora. 1019 01:09:30,776 --> 01:09:32,696 ¡Winton! 1020 01:09:42,747 --> 01:09:43,923 Disculpen. Con permiso. 1021 01:09:44,123 --> 01:09:45,283 - Disculpe. - Deja de empujar. 1022 01:09:45,359 --> 01:09:47,269 Mire, escuche, ¿qué ocurrirá con los trenes internacionales? 1023 01:09:47,293 --> 01:09:48,295 No sé más que usted. 1024 01:09:48,495 --> 01:09:50,755 Hay un tren que saldrá de Praga. 1025 01:09:51,188 --> 01:09:52,882 Tienes que ir a la estación, ahora. 1026 01:09:53,082 --> 01:09:54,082 Me quedo para ayudar. 1027 01:09:54,250 --> 01:09:55,377 No, no. 1028 01:09:55,577 --> 01:09:59,498 Si te atrapan, no podré protegerte. ¡Vete, ahora! 1029 01:10:44,334 --> 01:10:45,635 Trevor. 1030 01:10:45,835 --> 01:10:46,519 ¿Estás bien? 1031 01:10:46,719 --> 01:10:47,454 Sí, lo estoy. 1032 01:10:47,654 --> 01:10:49,163 Yo... Voy a volver con Doreen. 1033 01:10:49,363 --> 01:10:51,190 - Debería... - Deberías irte ahora. 1034 01:10:51,390 --> 01:10:54,427 Tienes tus papeles. Vete con los niños. 1035 01:10:54,627 --> 01:10:55,627 Nos veremos en Londres. 1036 01:10:55,812 --> 01:10:57,564 Ten cuidado. 1037 01:10:58,881 --> 01:11:01,385 Tú también. Adiós. 1038 01:11:14,075 --> 01:11:17,926 Verán a sus primos pronto. 1039 01:11:43,509 --> 01:11:45,853 - Hola. - Hola, cariño. 1040 01:11:46,886 --> 01:11:50,182 Bienvenida de nuevo. 1041 01:11:50,725 --> 01:11:52,686 Aquí tiene. 1042 01:11:59,375 --> 01:12:00,393 ¡Por Dios! 1043 01:12:00,593 --> 01:12:02,429 Ven a ver esto. 1044 01:12:03,254 --> 01:12:04,923 Una gran sorpresa. 1045 01:12:16,100 --> 01:12:18,069 Bueno... 1046 01:12:19,102 --> 01:12:20,488 Hiciste mucho. 1047 01:12:20,688 --> 01:12:24,025 Sí. ¿Quieres una taza de té? 1048 01:12:33,835 --> 01:12:34,620 Hola, señor Winton. 1049 01:12:34,820 --> 01:12:37,122 Soy Karl Caplan de la Biblioteca Weiner. 1050 01:12:37,755 --> 01:12:38,489 Martin Blake... 1051 01:12:38,689 --> 01:12:40,116 nos dio sus datos. 1052 01:12:40,316 --> 01:12:41,760 Tenemos un investigador que creemos que... 1053 01:12:41,784 --> 01:12:44,237 podría encontrar sus archivos muy interesantes. 1054 01:12:44,437 --> 01:12:50,518 Así que, si puede, llámenos al 01-636-7247. 1055 01:12:50,718 --> 01:12:53,722 Esperamos tener noticias suyas. Muchas gracias. 1056 01:12:56,573 --> 01:12:59,018 Sólo lo mencioné de pasada. 1057 01:12:59,218 --> 01:13:01,195 Pero... 1058 01:13:01,395 --> 01:13:05,025 Martin, fue directo a ellos. 1059 01:13:05,441 --> 01:13:08,519 Y, sabes... 1060 01:13:08,719 --> 01:13:11,739 Pero no quiero que termine en una biblioteca. 1061 01:13:11,939 --> 01:13:13,299 ¿Por qué no? 1062 01:13:13,499 --> 01:13:15,351 Bueno, no enseñará nada a nadie... 1063 01:13:15,551 --> 01:13:17,512 arrumbado en un estante. 1064 01:13:21,582 --> 01:13:23,501 Entonces, llámalos. 1065 01:13:24,235 --> 01:13:25,904 Habla con ellos. 1066 01:13:31,033 --> 01:13:33,186 Sí. Bueno, estoy muy agradecido. 1067 01:13:33,386 --> 01:13:34,712 Bueno, esperamos verle. 1068 01:13:34,912 --> 01:13:36,665 Gracias. 1069 01:13:42,610 --> 01:13:43,788 Cuéntame. 1070 01:13:43,988 --> 01:13:47,149 Bueno, hay una mujer que quiere ver el libro de recortes. 1071 01:13:47,349 --> 01:13:48,409 Es historiadora, 1072 01:13:48,609 --> 01:13:51,153 casada con... un hombre de Checoslovaquia. 1073 01:13:51,353 --> 01:13:52,947 Su nombre es Robert Maxwell. 1074 01:13:53,147 --> 01:13:54,147 ¿El hombre del periódico? 1075 01:13:54,323 --> 01:13:56,793 Sí, así es y, 1076 01:13:56,993 --> 01:13:59,295 ella está dirigiendo una especie de conferencia... 1077 01:13:59,495 --> 01:14:01,147 y quiere conocerme. 1078 01:14:01,347 --> 01:14:04,267 Elizabeth Maxwell, se hace llamar Betty. 1079 01:14:04,650 --> 01:14:07,279 Es francesa, aparentemente. 1080 01:14:36,115 --> 01:14:37,115 Soy Nicholas Winton. 1081 01:14:37,150 --> 01:14:39,418 Buenas tardes. Le estábamos esperando. 1082 01:14:47,484 --> 01:14:48,845 Muchas gracias... 1083 01:14:49,045 --> 01:14:50,179 por venir hasta aquí. 1084 01:14:50,379 --> 01:14:54,725 Aquí está. El libro de recortes. 1085 01:14:56,458 --> 01:14:57,770 Se refiere... 1086 01:14:57,970 --> 01:15:00,782 a un tiempo que pasé en Praga, antes de la guerra. 1087 01:15:00,982 --> 01:15:03,026 Es un poco pesado, me temo. 1088 01:15:05,102 --> 01:15:06,855 Sí. 1089 01:15:07,980 --> 01:15:10,675 Ahora, muchas de esas cosas son sólo cosas turísticas. 1090 01:15:10,875 --> 01:15:13,369 Postales y demás. 1091 01:15:13,569 --> 01:15:16,330 Y, sí, hay unas... eso es... 1092 01:15:16,530 --> 01:15:17,665 Hay algunas cartas... 1093 01:15:17,865 --> 01:15:20,209 relativas al transporte de niños, 1094 01:15:20,409 --> 01:15:23,038 a Gran Bretaña. 1095 01:15:24,038 --> 01:15:25,715 ¿Estos son los ocho niños que salvó? 1096 01:15:25,915 --> 01:15:28,009 No, no. Fueron unos cuantos más. 1097 01:15:28,209 --> 01:15:30,386 Si pasa las páginas, podrá verlo. 1098 01:15:30,586 --> 01:15:33,497 Envié esas tarjetas, para que la gente, 1099 01:15:33,697 --> 01:15:35,074 los eligiera, ¿sabe? 1100 01:15:35,274 --> 01:15:36,934 Y, debo decir que fue un poco como, 1101 01:15:37,134 --> 01:15:38,537 fue un poco como vender jabón en polvo, 1102 01:15:38,561 --> 01:15:39,681 sí sabe a lo que me refiero. 1103 01:15:39,713 --> 01:15:42,015 No se me ocurrió de qué otra forma podría hacerlo, 1104 01:15:42,648 --> 01:15:45,126 el encontrar suficientes familias para acoger a tantos niños. 1105 01:15:45,326 --> 01:15:46,686 Perdóneme pero ¿de cuántos niños... 1106 01:15:46,744 --> 01:15:48,337 estamos hablando aquí? 1107 01:15:49,970 --> 01:15:51,665 669. 1108 01:15:51,865 --> 01:15:55,393 Los reubicamos con éxito. 1109 01:15:55,593 --> 01:15:57,805 ¿Usted... trajo 669 niños... 1110 01:15:58,005 --> 01:15:59,089 de Praga a Inglaterra? 1111 01:15:59,289 --> 01:16:02,043 Bueno, quiero decir con mis colegas... 1112 01:16:02,243 --> 01:16:03,294 Doreen Warriner, 1113 01:16:03,494 --> 01:16:05,296 Trevor Chadwick, y Hana y... 1114 01:16:05,496 --> 01:16:07,376 Pero hubo mucha otra gente involucrada, ya sabe, 1115 01:16:07,406 --> 01:16:10,384 y mi propia madre. Ella fue de gran ayuda. 1116 01:16:10,584 --> 01:16:11,844 Y supongo que... 1117 01:16:12,044 --> 01:16:13,644 Supongo que ahora soy el único que queda. 1118 01:16:13,754 --> 01:16:16,132 Al menos eso creo. 1119 01:16:17,566 --> 01:16:18,827 Los niños que están tachados... 1120 01:16:19,027 --> 01:16:20,937 son aquellos para los que sí hallamos un hogar. 1121 01:16:21,137 --> 01:16:24,607 ¿Y las caras que no están tachadas? 1122 01:16:24,840 --> 01:16:26,320 Bueno, fueron los menos afortunados... 1123 01:16:26,375 --> 01:16:30,630 y, fue muy aleatorio, me temo. 1124 01:16:34,358 --> 01:16:36,785 ¿Recurrió al Presidente de los Estados Unidos? 1125 01:16:37,318 --> 01:16:39,571 Eso quisiera. 1126 01:16:39,771 --> 01:16:41,207 Pero nunca recibí respuesta de él. 1127 01:16:41,407 --> 01:16:44,185 Sí, fue decepcionante, debo decirlo. 1128 01:16:44,385 --> 01:16:46,070 Sí, ahora, estos... 1129 01:16:46,270 --> 01:16:48,698 Estos son los nombres de los niños... 1130 01:16:48,898 --> 01:16:51,526 y sus nuevas direcciones. 1131 01:16:53,060 --> 01:16:54,412 Disculpe, señor Winton. 1132 01:16:54,612 --> 01:16:56,372 Esto no es exactamente lo que esperaba. 1133 01:16:56,572 --> 01:16:57,572 Estoy un poco abrumada... 1134 01:16:57,723 --> 01:17:00,359 por la escala de su operación. 1135 01:17:01,192 --> 01:17:01,711 Ya sabe, 1136 01:17:01,911 --> 01:17:04,614 si hubiéramos tenido más dinero, más tiempo... 1137 01:17:04,814 --> 01:17:06,816 y más apoyo gubernamental... 1138 01:17:07,016 --> 01:17:09,769 podríamos haber hecho mucho más, creo. 1139 01:17:11,712 --> 01:17:13,423 ¿Páginas en blanco? 1140 01:17:13,923 --> 01:17:18,303 Sí. Ese fue el último tren. 1141 01:17:19,428 --> 01:17:22,182 ¿Le pasó algo al último tren? 1142 01:17:23,224 --> 01:17:26,752 Sí, era el noveno tren. 1143 01:17:26,952 --> 01:17:32,967 Fue nuestro mayor grupo de 250 niños y... 1144 01:17:33,167 --> 01:17:36,220 Era el 1 de septiembre de 1939. 1145 01:17:36,420 --> 01:17:38,614 El mismo día que Hitler invadió a Polonia. 1146 01:17:38,814 --> 01:17:41,192 El comienzo de la guerra. 1147 01:18:25,140 --> 01:18:27,898 ¡Aquí! ¡La pelirroja, en este! 1148 01:18:40,176 --> 01:18:41,577 Hana. 1149 01:18:41,777 --> 01:18:43,045 Trevor. 1150 01:18:43,245 --> 01:18:44,864 ¡Hana! 1151 01:18:45,064 --> 01:18:46,733 ¡Hana! 1152 01:18:51,604 --> 01:18:53,397 Eso fue el final. 1153 01:18:53,597 --> 01:18:56,100 El maldito Hitler, es todo lo que puedo decir. 1154 01:18:59,895 --> 01:19:02,248 Teníamos a cientos de familias de acogida esperando, 1155 01:19:02,448 --> 01:19:04,809 listas para darles la bienvenida, pero... 1156 01:19:05,009 --> 01:19:07,136 sí. 1157 01:19:09,817 --> 01:19:11,722 Sí, adelante. 1158 01:19:13,742 --> 01:19:15,522 El té, señora. 1159 01:19:19,548 --> 01:19:21,217 Gracias. 1160 01:19:29,225 --> 01:19:30,309 ¿Toma leche? 1161 01:19:30,509 --> 01:19:32,261 No, gracias. 1162 01:19:33,078 --> 01:19:34,872 Le agradezco. 1163 01:19:35,731 --> 01:19:38,026 Es maravilloso. Muchas gracias. 1164 01:19:42,821 --> 01:19:44,490 Lo siento. 1165 01:19:46,517 --> 01:19:47,917 Debió ser muy difícil para usted... 1166 01:19:47,993 --> 01:19:50,354 el saber lo que les pasó a esos niños. 1167 01:19:50,554 --> 01:19:52,154 Bueno, yo no sé lo que les pasó, ¿cierto? 1168 01:19:52,348 --> 01:19:54,358 Los bajaron del tren, 1169 01:19:54,558 --> 01:19:57,395 los regresaron a sus familias y... 1170 01:19:57,962 --> 01:20:00,298 ese fue el final. 1171 01:20:01,382 --> 01:20:02,702 Seguramente, estoy casi segura... 1172 01:20:02,867 --> 01:20:05,703 de que perecerían en los campos. 1173 01:20:52,391 --> 01:20:56,304 Puede que tenga razón sobre esos niños, señora Maxwell. 1174 01:20:56,504 --> 01:21:00,499 Pero he aprendido a mantener mi imaginación bajo control. 1175 01:21:00,699 --> 01:21:02,051 Así que todavía puedo ser útil... 1176 01:21:02,251 --> 01:21:04,754 y no volverme loco de ira. 1177 01:21:09,658 --> 01:21:11,577 Señor Winton, 1178 01:21:12,553 --> 01:21:15,205 alrededor de 15.000 niños... 1179 01:21:15,405 --> 01:21:18,801 acabaron en campos de concentración en Checoslovaquia... 1180 01:21:19,001 --> 01:21:23,088 y, menos de 200 de ellos sobrevivieron, 1181 01:21:23,288 --> 01:21:28,443 y usted sacó a 669. 1182 01:21:28,643 --> 01:21:30,538 Sí, bueno... 1183 01:21:33,615 --> 01:21:35,834 En fin, será mejor que me vaya... 1184 01:21:36,034 --> 01:21:38,320 porque mi esposa me estará esperando y no quiero... 1185 01:21:38,520 --> 01:21:40,339 No quiero meterme en problemas, 1186 01:21:40,539 --> 01:21:41,699 sí sabe a lo que me refiero. 1187 01:21:41,899 --> 01:21:42,975 Me gustaría mucho... 1188 01:21:43,175 --> 01:21:46,262 quedarme su libro de recortes, sí me lo deja. 1189 01:21:48,030 --> 01:21:51,058 - Muy bien, de acuerdo. - Y... 1190 01:21:51,258 --> 01:21:56,105 con su permiso, me gustaría enseñárselo a mi marido. 1191 01:21:56,305 --> 01:22:00,968 Estoy segura de que lo considerará una historia muy importante. 1192 01:22:01,168 --> 01:22:04,905 Bueno, gracias. 1193 01:22:05,105 --> 01:22:07,108 Gracias a usted. 1194 01:22:07,883 --> 01:22:08,952 Como muchos de ustedes sabrán, 1195 01:22:08,976 --> 01:22:12,037 nuestro grupo fue fundado en 1965... 1196 01:22:12,237 --> 01:22:14,240 para fomentar la amistad entre Maidenhead... 1197 01:22:14,440 --> 01:22:17,569 y sus ciudades hermanadas de toda Europa. 1198 01:22:19,395 --> 01:22:23,616 Fuimos recibidos en el aeropuerto por Maria Bechtler... 1199 01:22:23,816 --> 01:22:26,527 y viajamos en carruaje a Bad Godesberg, 1200 01:22:26,727 --> 01:22:29,730 donde nos dieron una cálida... 1201 01:22:30,514 --> 01:22:32,183 ¿Todo bien? 1202 01:22:34,952 --> 01:22:38,396 Donde nos dieron una cálida bienvenida... 1203 01:22:38,596 --> 01:22:41,016 por nuestras anfitrionas. 1204 01:23:06,266 --> 01:23:09,194 Gracias, encanto. No tropieces, pesa mucho. 1205 01:23:09,394 --> 01:23:10,394 Oye, Steve. 1206 01:23:10,504 --> 01:23:11,730 No te esfuerces, ¿quieres? 1207 01:23:11,930 --> 01:23:13,370 - Dame. Permíteme. - Échame una mano. 1208 01:23:13,482 --> 01:23:14,175 ¡Dios! 1209 01:23:14,375 --> 01:23:16,318 No me creo todo el espacio, papá. 1210 01:23:16,518 --> 01:23:18,345 Oye, aquí cabría un corralito. 1211 01:23:18,545 --> 01:23:20,555 No. 1212 01:23:20,788 --> 01:23:22,024 Se ve encantador, ¿verdad? 1213 01:23:22,224 --> 01:23:24,193 - ¿Sí? - Sí. ¿Verdad, papá? 1214 01:23:24,393 --> 01:23:25,461 Sí. 1215 01:23:25,661 --> 01:23:27,354 Pero que no se queme. 1216 01:23:27,554 --> 01:23:28,146 ¡Nicky! 1217 01:23:28,346 --> 01:23:29,023 Bueno, lo hiciste el año pasado, ¿no? 1218 01:23:29,223 --> 01:23:30,450 - No lo hice. - Sí, lo hiciste... 1219 01:23:30,474 --> 01:23:31,635 - y el año anterior a ese. - No. 1220 01:23:31,659 --> 01:23:33,335 Le encanta bromear, ¿verdad? 1221 01:23:33,968 --> 01:23:34,486 Se ve adorable. 1222 01:23:34,686 --> 01:23:37,089 Algunos son nuevos, ¿verdad? 1223 01:23:37,289 --> 01:23:38,650 - Bueno, feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1224 01:23:38,674 --> 01:23:40,422 - Feliz Navidad. - Salud. 1225 01:23:54,298 --> 01:23:56,133 Es para ti. 1226 01:24:05,125 --> 01:24:06,785 Esto es interesante. 1227 01:24:06,985 --> 01:24:07,528 ¿Qué es? 1228 01:24:07,728 --> 01:24:10,064 Es del editor del Sunday Mirror. 1229 01:24:10,264 --> 01:24:13,509 "Nos gustaría mucho publicar un artículo importante... 1230 01:24:13,709 --> 01:24:16,036 detallando su evacuación de los niños." 1231 01:24:16,236 --> 01:24:18,055 Pero... Es maravilloso. 1232 01:24:18,255 --> 01:24:19,665 Sí. Y dice, 1233 01:24:19,865 --> 01:24:22,535 "con una publicidad más amplia en mente, 1234 01:24:23,001 --> 01:24:23,561 he estado hablando... 1235 01:24:23,761 --> 01:24:27,190 con el programa de televisión de la BBC: ¡Así es la Vida!" 1236 01:24:27,390 --> 01:24:28,482 Segura que no. 1237 01:24:28,682 --> 01:24:30,676 Sí, quieren que vaya y, 1238 01:24:30,876 --> 01:24:32,469 compruebe la exactitud histórica. 1239 01:24:32,669 --> 01:24:35,347 Pero es un programa tan tonto. 1240 01:24:35,547 --> 01:24:36,547 - ¿Qué? - ¡Así es la Vida! 1241 01:24:36,573 --> 01:24:38,534 Es un programa muy tonto. 1242 01:24:38,884 --> 01:24:39,668 Lo es. 1243 01:24:39,868 --> 01:24:41,019 Pero es muy popular, ¿no? 1244 01:24:41,219 --> 01:24:43,889 Quiero decir, mucha gente lo ve. 1245 01:24:44,264 --> 01:24:45,999 ¿Debería ir contigo? 1246 01:24:46,199 --> 01:24:47,327 ¿Por qué querrías venir conmigo? 1247 01:24:47,351 --> 01:24:49,353 ¿Si piensas que es tan tonto? 1248 01:25:04,660 --> 01:25:08,856 Hola. Hola, señor Winton, un placer conocerle. 1249 01:25:09,056 --> 01:25:10,174 Iremos por aquí. 1250 01:25:10,374 --> 01:25:12,126 - Sí. - Por aquí. 1251 01:25:13,877 --> 01:25:15,228 ¿Qué debo hacer exactamente? 1252 01:25:15,428 --> 01:25:17,080 Se lo van a explicar todo. 1253 01:25:17,280 --> 01:25:18,031 Es por aquí. 1254 01:25:18,231 --> 01:25:20,025 De acuerdo. 1255 01:25:20,968 --> 01:25:22,637 Te agradezco. 1256 01:25:23,111 --> 01:25:24,780 Gracias. 1257 01:25:31,019 --> 01:25:32,880 Cámara seis. 1258 01:25:33,080 --> 01:25:35,416 ¿Puedes venir desde el otro lado? 1259 01:25:36,249 --> 01:25:38,176 Gracias. 1260 01:25:38,376 --> 01:25:40,755 Treinta segundos para salir al aire. 1261 01:25:45,033 --> 01:25:48,562 Bien, y usted está justo aquí. 1262 01:25:48,762 --> 01:25:51,348 - ¿No podría sentarme más atrás? - Me temo que no. 1263 01:25:51,548 --> 01:25:52,600 Prefiero estar entre bastidores. 1264 01:25:52,624 --> 01:25:53,842 Lo... Lo siento mucho. 1265 01:25:54,042 --> 01:25:55,169 Es que me dijeron que lo ubicara aquí... 1266 01:25:55,193 --> 01:25:56,553 y nos estamos quedando sin tiempo. 1267 01:25:56,586 --> 01:25:58,254 De acuerdo. 1268 01:26:08,556 --> 01:26:10,475 ¿Quién es ese? 1269 01:26:28,176 --> 01:26:30,805 Hola. ¡Buenas tardes! 1270 01:26:38,128 --> 01:26:40,197 ¿Y le gustaría ser tratado por este dentista... 1271 01:26:40,397 --> 01:26:44,693 en Bath, que se hace llamar señor F♪illing? 1272 01:26:46,845 --> 01:26:48,514 Esther. 1273 01:26:49,306 --> 01:26:52,334 Ahora, una historia extraordinaria ha salido a la luz... 1274 01:26:52,534 --> 01:26:54,027 sobre un joven que, 1275 01:26:54,227 --> 01:26:56,972 hace muchos años, visitó Praga, 1276 01:26:57,172 --> 01:27:00,842 y lo que encontró allí fue una situación terrible. 1277 01:27:01,042 --> 01:27:03,111 Miles de refugiados varados, 1278 01:27:03,311 --> 01:27:05,430 viviendo en condiciones desesperadas, 1279 01:27:05,630 --> 01:27:09,201 y a merced de la inminente invasión de Hitler. 1280 01:27:09,401 --> 01:27:12,212 Este joven, cuyo nombre era Nicholas Winton, 1281 01:27:12,412 --> 01:27:14,682 decidió que había que hacer algo. 1282 01:27:14,882 --> 01:27:20,137 Y así que se las arregló para sacar a 669 niños. 1283 01:27:20,937 --> 01:27:23,023 Este es su libro de recortes. 1284 01:27:23,690 --> 01:27:29,113 Todo tipo de fotografías fascinantes. 1285 01:27:29,554 --> 01:27:32,099 Quizás puedan ver... 1286 01:27:32,474 --> 01:27:35,778 Aquí hay una fotografía del propio Nicholas Winton, 1287 01:27:36,211 --> 01:27:38,897 con uno de los niños que rescató. 1288 01:27:39,097 --> 01:27:42,884 Pero al final, hay una lista... 1289 01:27:43,084 --> 01:27:44,569 de todos los niños... 1290 01:27:44,769 --> 01:27:46,404 que rescató. 1291 01:27:46,604 --> 01:27:50,233 Aquí está Vera Diamantova, ahora Vera Gissing. 1292 01:27:50,433 --> 01:27:52,978 Encontramos su nombre en su lista. 1293 01:27:53,178 --> 01:27:56,214 Y Vera está aquí con nosotros esta noche. Hola, Vera. 1294 01:27:56,414 --> 01:27:57,733 - Hola. - Ahora, debo decirle... 1295 01:27:57,933 --> 01:28:00,068 que usted está, de hecho, sentada al lado del... 1296 01:28:00,301 --> 01:28:02,888 señor Nicholas Winton. 1297 01:28:03,088 --> 01:28:04,799 Hola... 1298 01:28:07,416 --> 01:28:10,753 Hola. 1299 01:28:17,227 --> 01:28:18,896 Gracias. 1300 01:28:33,493 --> 01:28:34,962 Me reuní con mi hermana... 1301 01:28:35,162 --> 01:28:36,980 unos años más tarde. 1302 01:28:37,180 --> 01:28:38,732 ¿Y tus padres? 1303 01:28:38,932 --> 01:28:43,062 Mi padre fue torturado, en Terezin. 1304 01:28:43,478 --> 01:28:46,732 Y luego enviado a Auschwitz. 1305 01:28:48,441 --> 01:28:51,528 Y luego a otro campo de trabajo. 1306 01:28:52,104 --> 01:28:53,580 Un compañero de prisión me dijo... 1307 01:28:53,780 --> 01:28:57,910 que cree que le habían disparado en la Marcha de la Muerte. 1308 01:29:01,271 --> 01:29:04,775 Mi madre, falleció de tifus. 1309 01:29:05,692 --> 01:29:08,737 - Lo siento mucho. - Contraída en Belsen. 1310 01:29:09,963 --> 01:29:11,832 Pero ella sabía que estábamos a salvo. 1311 01:29:12,032 --> 01:29:14,493 Para una madre, eso lo es todo. 1312 01:29:16,970 --> 01:29:21,809 Y, mis primos, Honza y Tommy... 1313 01:29:22,767 --> 01:29:25,145 iban en el último tren. 1314 01:29:26,754 --> 01:29:27,848 Sí. 1315 01:29:28,048 --> 01:29:30,968 Aunque nunca los volví a ver, por supuesto. 1316 01:30:02,123 --> 01:30:03,792 ¿Nicky? 1317 01:30:15,061 --> 01:30:16,897 Nicky... 1318 01:30:52,999 --> 01:30:54,751 Lo siento. 1319 01:31:06,704 --> 01:31:08,698 Lo siento. Lo siento mucho. 1320 01:31:08,898 --> 01:31:10,651 No lo sientas. 1321 01:31:16,906 --> 01:31:18,575 Yo atiendo. 1322 01:31:23,204 --> 01:31:24,881 ¡Nicky! No me has devuelto la llamada. 1323 01:31:25,081 --> 01:31:25,650 ¡He dejado mensajes! 1324 01:31:25,850 --> 01:31:28,037 ¿No se entiende la indirecta de que ya no quiero hablar contigo? 1325 01:31:28,061 --> 01:31:29,462 Vamos, vamos, déjame escribir un reportaje. 1326 01:31:29,486 --> 01:31:30,486 No, gracias. 1327 01:31:30,520 --> 01:31:33,115 Vamos. Es una historia brillante, Nicky. 1328 01:31:33,348 --> 01:31:37,077 Eres un héroe. Nicky, por favor. Por favor. 1329 01:31:37,277 --> 01:31:38,787 - ¿Qué? - No se trata de mí. 1330 01:31:38,987 --> 01:31:39,571 Nicky, vamos, 1331 01:31:39,771 --> 01:31:41,524 dame una oportunidad. 1332 01:31:43,716 --> 01:31:44,901 Maidenhead, 3310. 1333 01:31:45,101 --> 01:31:46,320 Hola, ¿está el señor Winton ahí, por favor? 1334 01:31:46,344 --> 01:31:49,773 No, no está disponible. ¿Puedo preguntar quién llama? 1335 01:31:49,973 --> 01:31:53,359 Soy Katinka Blackford de ¡Así es la Vida! 1336 01:31:53,892 --> 01:31:56,471 Ya veo. 1337 01:31:56,671 --> 01:31:59,666 ¿Dos más de los niños? 1338 01:31:59,866 --> 01:32:04,004 Ellos... Llamaron después del programa de la semana pasada. 1339 01:32:04,204 --> 01:32:07,173 Sí. 1340 01:32:08,106 --> 01:32:12,319 Quieren conocerte desesperadamente. 1341 01:32:14,756 --> 01:32:17,134 No tienes que hacerlo. 1342 01:32:17,617 --> 01:32:19,286 ¿No tengo que hacerlo? 1343 01:32:20,845 --> 01:32:24,224 Les pedí que nos enviaran los datos de los niños. 1344 01:32:25,033 --> 01:32:27,660 No permitiré que vuelvan a tenderte una emboscada. 1345 01:32:39,155 --> 01:32:40,365 Milena... 1346 01:32:40,565 --> 01:32:43,451 ¡Vaya por Dios! A esta niña le resultó todo muy bien. 1347 01:32:44,284 --> 01:32:46,889 - Sí. - Milena es ahora Lady Grenfell Baines. 1348 01:32:48,064 --> 01:32:51,610 - De acuerdo. - Muy bien. 1349 01:32:55,688 --> 01:32:58,225 - ¿Quién es ese? - Hanus. 1350 01:32:58,425 --> 01:33:00,685 Tal vez sea demasiado. Quizás, ya hayas hecho suficiente. 1351 01:33:00,885 --> 01:33:02,763 No, yo... 1352 01:33:03,446 --> 01:33:05,890 Yo empecé todo esto, así que... 1353 01:33:06,090 --> 01:33:08,176 Tengo que terminarlo. 1354 01:33:10,395 --> 01:33:14,149 La semana pasada fue increíble para nosotros, aquí en ¡Así es la Vida! 1355 01:33:14,349 --> 01:33:17,552 Contamos una historia que tocó los corazones de muchas personas. 1356 01:33:17,752 --> 01:33:21,072 Y estamos abrumados por la respuesta. 1357 01:33:21,272 --> 01:33:23,808 Una de las personas que se vio muy tocada la semana pasada... 1358 01:33:24,008 --> 01:33:26,244 está con nosotros esta noche. 1359 01:33:26,444 --> 01:33:30,206 Milena Fleischmann, ahora Lady Grenfell Baines, 1360 01:33:30,406 --> 01:33:34,394 fue también una entre los niños rescatados por Nicholas Winton. 1361 01:33:34,594 --> 01:33:38,198 Milena, tengo entendido que todavía tienes la etiqueta con tu nombre... 1362 01:33:38,398 --> 01:33:39,550 que llevabas alrededor del cuello... 1363 01:33:39,574 --> 01:33:42,494 cuando llegaste aquí de niña. 1364 01:33:42,694 --> 01:33:45,830 Sí, llevaba esto alrededor de mi cuello... 1365 01:33:46,030 --> 01:33:49,476 y este es el pase, de hecho... 1366 01:33:49,676 --> 01:33:52,587 que nos dieron para venir a Inglaterra. 1367 01:33:52,787 --> 01:33:56,541 Así que yo soy una de los niños que lograste salvar. 1368 01:34:01,838 --> 01:34:04,808 Ahora, señor Winton, después de haberle presentado a Milena, 1369 01:34:05,008 --> 01:34:07,877 hay alguien más de quien nos gustaría hablarle. 1370 01:34:08,077 --> 01:34:13,083 Hanus Schnabel, sólo tenía 11 años cuando vino aquí. 1371 01:34:13,975 --> 01:34:15,811 Tenemos su pasaporte... 1372 01:34:16,894 --> 01:34:19,881 con todos los sellos oficiales. 1373 01:34:20,081 --> 01:34:22,183 No sé si se pueden ver, 1374 01:34:22,383 --> 01:34:24,828 pero así es como llegó aquí. 1375 01:34:25,028 --> 01:34:26,429 Y nos dijo... 1376 01:34:26,629 --> 01:34:28,765 "No sé cómo se organizó mi rescate. 1377 01:34:28,965 --> 01:34:31,368 No tenía ni idea cuando dejé a mis padres en la estación de Praga... 1378 01:34:31,392 --> 01:34:33,269 de que nunca los volvería a ver." 1379 01:34:33,469 --> 01:34:34,847 "Se suponía que mi hermano mayor Franta... 1380 01:34:34,871 --> 01:34:36,681 vendría para acá en tren en septiembre, 1381 01:34:36,881 --> 01:34:40,059 pero estalló la guerra y tampoco volví a verle." 1382 01:34:40,259 --> 01:34:42,479 "Durante toda la guerra tuve la esperanza de que sobrevivieran, 1383 01:34:42,503 --> 01:34:45,465 pero, murieron gaseados en un campo de concentración." 1384 01:34:45,665 --> 01:34:47,401 "A menudo me he preguntado quién fue el responsable... 1385 01:34:47,425 --> 01:34:48,977 de organizar mi rescate." 1386 01:34:49,177 --> 01:34:50,295 "Me encantaría conocerle... 1387 01:34:50,495 --> 01:34:52,173 y darle las gracias por ayudarnos a los niños... 1388 01:34:52,197 --> 01:34:54,983 sin ninguna esperanza de reconocimiento." 1389 01:34:55,183 --> 01:34:58,611 El nombre de Hanus está en la lista del señor Winton. 1390 01:34:58,811 --> 01:35:02,107 Y Hanus está aquí con nosotros esta noche. 1391 01:35:06,535 --> 01:35:08,288 Gracias por todo. 1392 01:35:10,557 --> 01:35:12,125 No quiero apurarlos. 1393 01:35:12,325 --> 01:35:14,711 Sé que ha esperado mucho tiempo este momento, 1394 01:35:14,911 --> 01:35:18,040 pero podrá hablar con Hanus más tarde. 1395 01:35:18,998 --> 01:35:22,836 Sin embargo, nuestra velada aún no ha terminado. 1396 01:35:26,055 --> 01:35:29,617 Puedo preguntar, ¿hay alguien en la audiencia esta noche... 1397 01:35:29,817 --> 01:35:33,029 que le deba la vida a Nicholas Winton? 1398 01:35:33,680 --> 01:35:36,475 Si es así, ¿podría levantarse, por favor? 1399 01:35:54,934 --> 01:35:57,896 Señor Winton, ¿le gustaría darse la vuelta? 1400 01:36:16,581 --> 01:36:19,366 Podrá conocer a todas estas personas en forma... 1401 01:36:19,566 --> 01:36:21,169 después del programa. 1402 01:36:21,369 --> 01:36:26,074 Mientras tanto, señor Winton, en nombre de todos, 1403 01:36:26,274 --> 01:36:28,819 muchas gracias. 1404 01:38:32,449 --> 01:38:34,452 ¿Ves al abuelo? 1405 01:38:40,817 --> 01:38:43,644 - Oye. Hola, Vera. Pasa. - Nicky. 1406 01:38:43,844 --> 01:38:45,572 Hola. 1407 01:38:45,772 --> 01:38:49,075 - Bien, pasa. Hola. - Hola. 1408 01:38:49,308 --> 01:38:50,419 - ¿Cuál es tu nombre? - Hola, 1409 01:38:50,443 --> 01:38:51,178 - soy la hija de Vera. - Hola. 1410 01:38:51,378 --> 01:38:53,138 - Encantada de conocerle. - Hola. Adelante. 1411 01:38:53,471 --> 01:38:55,231 Esto es tan hermoso. 1412 01:38:55,431 --> 01:38:56,207 Esta es Nicola. 1413 01:38:56,407 --> 01:38:57,509 - Hola. Hola. - Mi hija. 1414 01:38:57,709 --> 01:38:59,821 Y esta es Rebecca, mi pequeña nieta. 1415 01:39:00,021 --> 01:39:01,021 - Di, "hola." - Hola. 1416 01:39:01,220 --> 01:39:02,980 Oye. Veo que tienes una piscina. 1417 01:39:03,180 --> 01:39:04,933 Sí tenemos piscina. 1418 01:39:05,683 --> 01:39:09,104 Nicky, bájale un poco a esa música, cariño. 1419 01:39:13,090 --> 01:39:14,751 Hola, jovencito. Hola. 1420 01:39:14,951 --> 01:39:16,869 Bien, pero tengan cuidado. 1421 01:39:17,069 --> 01:39:18,154 No demasiado rápido. 1422 01:39:18,354 --> 01:39:19,897 Es precioso, ¿verdad? 1423 01:39:20,097 --> 01:39:21,157 ¡Dios mío! 1424 01:39:21,357 --> 01:39:22,892 Cariño, debes tener mucho cuidado aquí. 1425 01:39:23,092 --> 01:39:25,486 Tienes una piscina preciosa, Nicky. 1426 01:39:25,686 --> 01:39:27,939 Sí, me gusta nadar. 1427 01:39:30,541 --> 01:39:32,419 ¿Te acuerdas? 1428 01:39:34,578 --> 01:39:35,780 ¿Todos tienen toallas? Sí, sí, sí, sí. 1429 01:39:35,804 --> 01:39:37,348 - ¿Podemos meternos ya? - Sí. 1430 01:39:37,548 --> 01:39:39,300 ¿Cómo está la temperatura? 1431 01:39:39,500 --> 01:39:41,753 Está bien, si eres un pingüino. 1432 01:39:43,029 --> 01:39:45,706 Vamos a intentarlo, ¿de acuerdo? 1433 01:39:46,539 --> 01:39:48,489 ¡Te atrape! 1434 01:39:56,645 --> 01:39:58,715 ¿No es encantador? 1435 01:40:22,586 --> 01:40:25,350 TRAS LA EMISIÓN EN EL PROGRAMA ¡ASÍ ES LA VIDA!, 1436 01:40:25,550 --> 01:40:27,233 CIENTOS DE REFUGIADOS DE PRAGA... 1437 01:40:27,433 --> 01:40:29,752 SE CONTACTARON CON NICHOLAS WINTON. 1438 01:40:29,952 --> 01:40:34,900 SE HICIERON LLAMAR "LOS NIÑOS DE NICKY". 1439 01:40:40,023 --> 01:40:43,725 ÉL SE MANTUVO CERCANO A TODOS ELLOS, 1440 01:40:43,925 --> 01:40:47,696 HASTA SU MUERTE DE ÉL A LOS 106 AÑOS. 1441 01:40:47,896 --> 01:40:51,488 LOS WINTON DONARON EL LIBRO DE RECORTES, AL CENTRO MUNDIAL... 1442 01:40:51,688 --> 01:40:55,400 PARA EL RECUERDO DEL HOLOCAUSTO, YAD VASHEM, EN ISRAEL. 1443 01:40:55,600 --> 01:40:58,705 NICHOLAS WINTON FUE NOMBRADO CABALLERO... 1444 01:40:58,905 --> 01:41:02,597 POR LA REINA ISABEL II POR SERVICIOS A LA HUMANIDAD, 1445 01:41:02,797 --> 01:41:07,905 Y FUE CONDECORADO CON EL MÁS ALTO HONOR, EN LA REPÚBLICA CHECA. 1446 01:41:08,105 --> 01:41:11,257 DOREEN WARRINER PERMANECIÓ EN PRAGA, HASTA QUE LA AMENAZA... 1447 01:41:11,457 --> 01:41:13,771 DE SU ARRESTO POR LA GESTAPO ERA MUY GRANDE YA. 1448 01:41:13,971 --> 01:41:15,224 ANTES DE SU MUERTE EN 1972, 1449 01:41:15,424 --> 01:41:17,752 SE LE HONRÓ CON EL OBE POR SU LABOR EN PRAGA. 1450 01:41:17,952 --> 01:41:21,462 TREVOR CHADWICK SE REGRESO A LA REAL FUERZA AÉREA, 1451 01:41:21,662 --> 01:41:24,004 SIRVIÓ EN LA GUERRA Y FALLECIÓ EN 1972. 1452 01:41:24,204 --> 01:41:26,622 MUCHOS VALIENTES VOLUNTARIOS CHECOS... 1453 01:41:26,822 --> 01:41:28,802 FUERON DETENIDOS POR LA GESTAPO... 1454 01:41:29,002 --> 01:41:32,156 Y LLEVADOS A CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS. 1455 01:41:32,356 --> 01:41:35,835 SE ESTIMA QUE HAY MÁS DE 6.000 DESCENDIENTES, 1456 01:41:36,035 --> 01:41:38,012 GRACIAS AL RESCATE DE PRAGA. 1457 01:41:38,212 --> 01:41:41,957 PARTE DE LA AUDIENCIA EN EL ESTUDIO, EN ESTA PELÍCULA, 1458 01:41:42,157 --> 01:41:45,674 SE TRATABAN DE LAS GENTES REALES SOBREVIVIENTES. 1459 01:43:57,296 --> 01:44:05,296 One Life (2023) Una traducción de TaMaBin 107422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.