All language subtitles for One Life (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,093 --> 00:02:52,928 首页。 Home. 2 00:02:52,928 --> 00:02:54,138 虽然它会从开始 Although it'll start off 3 00:02:54,138 --> 00:02:56,056 早晨有阳光, with some sunshine in the morning, 4 00:02:56,056 --> 00:02:57,641 你会发现下午会有云。 you'll find cloud coming along in the afternoon. 5 00:02:57,641 --> 00:02:59,685 就这些,祝你今天愉快。 That's all, have a lovely day. 6 00:03:04,690 --> 00:03:06,567 BBC新闻,大家好。 BBC News, and good day. 7 00:03:06,567 --> 00:03:09,778 在被许多人称为黑色星期一的24小时后, Just 24 hours after what many are calling Black Monday, 8 00:03:09,778 --> 00:03:13,407 富时100指数再跌250点, the FTSE 100 Index lost another 250 points, 9 00:03:13,407 --> 00:03:15,576 让企业和投资者感到不安。 leaving businesses and investors reeling. 10 00:03:15,576 --> 00:03:18,120 这就是放松管制的后果。 Well, that's what happens when you deregulate. 11 00:03:18,120 --> 00:03:19,997 全球市场有所回升 Global markets have rallied somewhat 12 00:03:19,997 --> 00:03:22,708 昨天华尔街收盘时的损失 after yesterday's losses which saw Wall Street close 13 00:03:22,708 --> 00:03:26,170 -整整下跌508点。 -白痴。 - a full 508 points down. - Idiots. 14 00:03:26,170 --> 00:03:28,213 泰米尔移民的支持者和家人 Supporters and families of Tamil migrants 15 00:03:28,213 --> 00:03:31,091 聚集在伦敦难民拘留中心外 have gathered outside a London refugee detention centre 16 00:03:31,091 --> 00:03:33,218 抗议政府的计划 to protest against the government's plan 17 00:03:33,218 --> 00:03:34,803 将其驱逐出境。 to deport them. 18 00:03:34,803 --> 00:03:36,513 我们来这里是因为在我们的国家 We came here because in our country 19 00:03:36,513 --> 00:03:38,349 我们有生命危险。 our lives are in danger. 20 00:03:38,349 --> 00:03:40,768 我们来保护孩子们的安全。 We came to keep our children safe. 21 00:03:40,768 --> 00:03:42,436 内政部发言人描述 A Home Office spokesman described 22 00:03:42,436 --> 00:03:45,189 英国的人道主义记录是杰出的。 Britain's humanitarian record as outstanding. 23 00:03:45,189 --> 00:03:46,899 -我们会有报告的。 - We'll have a report. 24 00:03:54,573 --> 00:03:55,991 你好,亲爱的。 Hello, darling. 25 00:03:58,786 --> 00:04:00,496 我还担心这会… I was worried this would be... 26 00:04:00,496 --> 00:04:02,331 ——嗯?-…上面烧焦了。 - Huh? - ...burnt on top. 27 00:04:09,922 --> 00:04:11,173 你没事吧? You all right? 28 00:04:11,173 --> 00:04:13,717 怎么啦?-那是什么? What? - What's that? 29 00:04:13,717 --> 00:04:17,596 它看起来像什么?这是一个按钮。 Well, what does it look like? It's a button. 30 00:04:17,596 --> 00:04:19,848 -纽扣?——是的。 - A button? - Yes. 31 00:04:19,848 --> 00:04:23,018 谁把它放进罐子里。 Somebody just, uh, put it in the tin. 32 00:04:23,018 --> 00:04:26,689 诚实。人。 Honestly. People. 33 00:04:26,689 --> 00:04:29,191 嗯,你永远不知道什么时候会派上用场。 Well, you never know when it may come in handy. 34 00:04:31,777 --> 00:04:32,778 嗯。 Hm. 35 00:04:50,879 --> 00:04:51,880 哦。 Oh. 36 00:04:54,633 --> 00:04:56,510 哦,你好。你现在有什么? Oh, hello. What have you got now? 37 00:04:57,511 --> 00:04:59,263 哦,是一台打字机。 Oh, it's a typewriter. 38 00:04:59,263 --> 00:05:02,266 我知道是什么,但你已经有了。 I know what it is, but you've already got one. 39 00:05:02,266 --> 00:05:05,352 我知道。不适合我。这是,嗯…… I know. It's not for me. It's, um... 40 00:05:05,352 --> 00:05:08,147 日托中心不再需要它了, They don't need it anymore at the day centre, 41 00:05:08,147 --> 00:05:09,231 所以我想应该没问题 so I thought it would be all right 42 00:05:09,231 --> 00:05:10,816 给新的养老院。 for the new care home. 43 00:05:10,816 --> 00:05:13,986 在此期间,我们可以留着它。 And, uh, we can hang on to it in the meanwhile. 44 00:05:13,986 --> 00:05:15,404 ——没有。——嗯? - No. - Huh? 45 00:05:15,404 --> 00:05:16,905 不。 No. 46 00:05:16,905 --> 00:05:20,325 为什么?我在外面也有张桌子。 Why? Uh, I've also got a desk outside. 47 00:05:20,325 --> 00:05:22,745 ——什么?在哪里?-我还没拿过来,不过… - What? Where? - Well, I haven't brought it in yet but... 48 00:05:22,745 --> 00:05:24,830 -哦,尼基。太多了。——什么? - Oh, Nicky. It's too much. - What? 49 00:05:24,830 --> 00:05:27,374 圣诞节我们怎么安排大家的活动? How will we fit everyone in at Christmas? 50 00:05:27,374 --> 00:05:28,751 我不知道。 I don't know. 51 00:05:28,751 --> 00:05:29,918 他们只好挤过来了,不是吗? They'll just have to shove up, won't they? 52 00:05:29,918 --> 00:05:31,420 你女儿怀孕七个月了。 Your daughter is seven months pregnant. 53 00:05:31,420 --> 00:05:33,839 -我知道。-她不能“挤起来”。 - I know. - She cannot "shove up". 54 00:05:33,839 --> 00:05:35,299 好吧。 All right. 55 00:05:35,299 --> 00:05:37,176 好吧,那我把它们都搬到书房去。 Well, I'll move it all to the study then. 56 00:05:37,176 --> 00:05:38,927 哦,书房。 Oh, the study. 57 00:05:38,927 --> 00:05:41,221 我打赌你的书房有很多地方。 I bet you have plenty of room in the study. 58 00:05:41,221 --> 00:05:43,223 - - -神。-我们去看看书房吧。 - God. - Let's go and check the study. 59 00:05:45,017 --> 00:05:46,602 -哦,尼基。出去了。 - Oh, Nicky. Out. 60 00:05:47,644 --> 00:05:49,897 你还需要这些吗? Do you still need all this? 61 00:05:49,897 --> 00:05:52,316 是的。为什么? Yes. Why? 62 00:05:52,316 --> 00:05:56,028 什么……这些抽屉里有什么? What... What's in all these drawers? 63 00:05:56,028 --> 00:05:58,113 -嗯,我想的一切。亲爱的。 - Well, everything I think. Darling. 64 00:06:00,824 --> 00:06:02,743 多米诺骨牌,饼干 A domino, a biscuit 65 00:06:04,745 --> 00:06:07,206 一个人需要多少橡皮筋? and how many rubber bands does one man need? 66 00:06:07,206 --> 00:06:09,792 我不知道。我从来没问过这个问题。 I don't know. I've never asked the question. 67 00:06:12,211 --> 00:06:15,631 你必须为它找到合适的归宿。 And you've got to find the right home for that. 68 00:06:15,631 --> 00:06:17,966 在某个地方它会被感激的。 Somewhere it will be appreciated. 69 00:06:20,761 --> 00:06:21,970 尼基,请 Please, Nicky, 70 00:06:23,055 --> 00:06:24,890 你必须放手。 you have to let go. 71 00:06:24,890 --> 00:06:26,517 为了你自己。 For your own sake. 72 00:07:31,290 --> 00:07:33,584 哦,我太期待了。 Oh, I'm so looking forward to it. 73 00:07:33,584 --> 00:07:35,460 你想让我陪着他吗?< / i > Do you want me to stay with him? 74 00:07:35,460 --> 00:07:38,589 不,不。不,他会没事的。 No, no. No, he'll be fine. 75 00:07:38,589 --> 00:07:40,299 好吧,那我给他打电话吧。 Okay, well, maybe I'll just call him. 76 00:07:40,299 --> 00:07:45,053 是的。是的。他是个成年人了。 Yes. Yes. He's a grown man. 77 00:07:48,182 --> 00:07:49,808 你没必要跟我挥手告别。 You don't have to wave me off. 78 00:07:49,808 --> 00:07:51,894 我当然会跟你挥手告别。 Of course I'm going to wave you off. 79 00:07:51,894 --> 00:07:53,020 每个人都在这里。 Everyone's here. 80 00:07:53,770 --> 00:07:54,771 啊。 Ah. 81 00:08:01,904 --> 00:08:03,071 嗯。 Huh. 82 00:08:11,455 --> 00:08:13,540 嗯。 Hm. 83 00:08:14,041 --> 00:08:15,918 尼基, Nicky, 84 00:08:15,918 --> 00:08:17,377 不要让自己…… don't let yourself get... 85 00:08:17,377 --> 00:08:18,503 怎么啦? What? 86 00:08:18,503 --> 00:08:20,589 你怎么得到。 How you get. 87 00:08:20,589 --> 00:08:23,342 -我不会的。我当然不会。 - I won't. Of course I won't. 88 00:08:23,342 --> 00:08:24,885 祝你玩得愉快。 You have a wonderful time. 89 00:09:02,005 --> 00:09:04,299 ——回家。啊,尼基。 - Home. Ah, Nicky. 90 00:09:04,299 --> 00:09:06,093 -你错过了马丁。——该死的。 - You missed Martin. - Damn. 91 00:09:07,469 --> 00:09:08,804 两颗心。国王。 Two hearts. Kings. 92 00:09:08,804 --> 00:09:11,223 嗯,你好。马丁说他会回电话吗? Uh, hello. Did Martin say if he'd call back? 93 00:09:11,223 --> 00:09:12,933 七点整。 Seven o'clock sharp. 94 00:09:12,933 --> 00:09:15,227 哦。 Oh. 95 00:09:15,227 --> 00:09:17,396 谢谢你,妈妈。不用谢,儿子。 Thank you, mother. You're very welcome, son. 96 00:09:19,022 --> 00:09:21,400 马丁不是那个本该和他一起去滑雪的家伙吗? Isn't Martin the chap he was supposed to be going skiing with? 97 00:09:21,400 --> 00:09:24,861 是的。但马丁现在在布拉格, Yes. But Martin is in Prague now, 98 00:09:24,861 --> 00:09:26,446 帮助难民。 helping refugees. 99 00:09:26,446 --> 00:09:27,948 布拉格吗? Prague? 100 00:09:27,948 --> 00:09:29,533 精确。 Well, precisely. 101 00:09:33,245 --> 00:09:34,830 ——你好吗?<我>这是马丁。< / i > - Hello? It's Martin. 102 00:09:34,830 --> 00:09:36,164 你能听到我说话吗?尼基? - i…我能听到你。 - Can you hear me? Nicky? - I... I can hear you. 103 00:09:36,164 --> 00:09:37,708 -这句话太难听了。 -我能听到你。 - It's a terrible line. - I can hear you. 104 00:09:37,708 --> 00:09:39,084 听着,我不确定你是否应该来。 Listen, I'm not sure you should come. 105 00:09:39,084 --> 00:09:41,253 不,都安排好了。我有票。 No, it's all arranged. I have my ticket. 106 00:09:41,253 --> 00:09:43,130 我今晚必须离开布拉格。 I have to leave Prague tonight. 107 00:09:43,130 --> 00:09:46,591 我会叫一个叫Trevor Chadwick的人来见你。 I'll have a man called Trevor Chadwick meet you. 108 00:09:46,591 --> 00:09:49,511 我很抱歉。这里真是一团糟。 I'm so sorry. It's just such a mess here. 109 00:09:49,511 --> 00:09:50,512 圣诞快乐。 Happy Christmas. 110 00:09:56,560 --> 00:09:58,061 你要去吗? So, you going? 111 00:09:58,061 --> 00:10:00,272 是的,我是。 I am, yes. 112 00:10:03,692 --> 00:10:06,778 布拉格的每个人都想逃出去。 Everyone in Prague is trying to get out. 113 00:10:06,778 --> 00:10:09,072 我儿子想进去。 My son is trying to get in. 114 00:10:09,072 --> 00:10:11,700 你和马丁谈过了吗? Did you speak to Martin? 115 00:10:11,700 --> 00:10:15,620 我做到了。看来他不会去了。 I did. Uh, turns out he's not gonna be there. 116 00:10:15,620 --> 00:10:17,789 他在护送一些难民出境 He's escorting some refugees out of the country 117 00:10:17,789 --> 00:10:19,791 然后他就回伦敦了 and then he's heading back home to London. 118 00:10:19,791 --> 00:10:22,044 ——尼克。-我得做点什么。 - Nicky. - Look, I have to do something. 119 00:10:22,044 --> 00:10:23,962 它……是…… It... Is... 120 00:10:23,962 --> 00:10:26,381 所有人中,你最应该明白这一点。 And you, of all people, should understand that. 121 00:10:26,381 --> 00:10:27,716 这不是你教我的吗? Isn't that what you taught me? 122 00:10:27,716 --> 00:10:29,760 我不能光坐在这里看这些。 Well, I can't just sit here reading about it. 123 00:10:29,760 --> 00:10:31,219 这些人需要帮助。 These people need help. 124 00:10:31,219 --> 00:10:34,598 我从不怀疑这是正义的事业, I was never in doubt that the cause was just, 125 00:10:34,598 --> 00:10:36,058 只有布拉格是否安全。 only whether Prague is safe. 126 00:10:36,058 --> 00:10:37,225 才一个星期。 It's only a week. 127 00:10:37,225 --> 00:10:39,519 在你想我之前我就回来了。 Uh, I'll be back before you even miss me. 128 00:10:39,519 --> 00:10:41,813 尼基,这不是开玩笑。 Nicky, it's not a joke. 129 00:10:41,813 --> 00:10:43,106 我知道,我知道。 I know, I know. 130 00:10:44,107 --> 00:10:45,359 对不起,但是我… I'm sorry, but I... 131 00:10:47,110 --> 00:10:48,320 我得走了。 I have to go. 132 00:11:23,688 --> 00:11:24,689 我们到了。 Here we are. 133 00:11:28,026 --> 00:11:29,611 查德威克先生。-这是温顿先生。 Mr Chadwick. - This is Mr Winton. 134 00:11:29,611 --> 00:11:31,321 晚上。-别给他 Evening. - Now, don't go giving him 135 00:11:31,321 --> 00:11:32,906 一个比我更好的房间。 a better room than me. 136 00:11:32,906 --> 00:11:34,866 我们所有的房间都是最好的,查德威克先生。 All our rooms are the best rooms, Mr Chadwick. 137 00:11:34,866 --> 00:11:36,451 鲁迪把我们照顾得很好。 Rudi takes good care of us. 138 00:11:36,451 --> 00:11:40,247 受欢迎的。Warriner小姐在酒吧里。 Welcome. And Miss Warriner is in the bar. 139 00:11:42,290 --> 00:11:44,876 哦,那是朵琳 Oh, that's Doreen 140 00:11:44,876 --> 00:11:46,711 和我们的一个难民。 with one of our refugees. 141 00:11:47,671 --> 00:11:49,673 在这里。 Over here. 142 00:11:53,009 --> 00:11:54,344 她的丈夫被接走了 Her husband was picked up 143 00:11:54,344 --> 00:11:55,929 今天早上在街上。 on the street this morning. 144 00:11:57,472 --> 00:11:58,974 被谁接走? Picked up by? 145 00:11:58,974 --> 00:12:02,227 多琳认为纳粹间谍在替希特勒干脏活。 Doreen thinks Nazi spies doing Hitler's dirty work. 146 00:12:02,227 --> 00:12:04,271 会发生什么?我是说对他来说。 What will happen? To him, I mean. 147 00:12:04,271 --> 00:12:07,315 啊,谢谢,谢谢。 Ah, thank you, thank you. 148 00:12:07,315 --> 00:12:08,692 他会被扔在某个地方。 He'll be dumped somewhere. 149 00:12:08,692 --> 00:12:10,068 也许活着, Maybe alive, 150 00:12:10,902 --> 00:12:12,904 但可能不会。 but probably not. 151 00:12:14,990 --> 00:12:16,658 你是马丁的朋友,股票经纪人。 You're Martin's friend, the stockbroker. 152 00:12:16,658 --> 00:12:20,662 ——尼克。你一定是…-难以置信的愤怒。 - Nicky. And you must be, uh... - Unbelievably angry. 153 00:12:20,662 --> 00:12:22,122 所以呢?我们已经设法得到 So? We've managed to get 154 00:12:22,122 --> 00:12:23,540 把莫妮卡带到安全屋过夜 Monika into a safe house for the night 155 00:12:23,540 --> 00:12:25,250 还有她女儿明天坐飞机离开。 and her daughter on the plane out tomorrow. 156 00:12:26,501 --> 00:12:29,004 嗯,这很了不起。 Well, that's something. 157 00:12:29,004 --> 00:12:31,756 马丁说你对桌子很在行。 So, Martin says you know your way around a desk. 158 00:12:31,756 --> 00:12:33,175 这是一个相当大的荣誉。 That's quite an accolade. 159 00:12:33,175 --> 00:12:35,552 它就在这里。文书工作的一切。 It is here. Paperwork's everything. 160 00:12:39,222 --> 00:12:40,891 我能问一下吗, And can I just ask, um, 161 00:12:40,891 --> 00:12:43,351 为什么…为什么那个女人的丈夫被抓走了? why... why was that woman's husband taken? 162 00:12:43,351 --> 00:12:45,145 他在德国经营一家报纸。 He ran a newspaper in Germany. 163 00:12:45,145 --> 00:12:46,938 公开反对纳粹。 Spoke out against the Nazis. 164 00:12:46,938 --> 00:12:48,565 当事情变得太危险时, When it got too dangerous, 165 00:12:48,565 --> 00:12:49,983 他们越过边境逃到了捷克斯洛伐克。 they escaped over the border into Czechoslovakia. 166 00:12:49,983 --> 00:12:51,318 -苏台德地区。-他们想的地方 - The Sudetenland. - Where they thought 167 00:12:51,318 --> 00:12:52,694 他们会很安全。 they'd be safe. 168 00:12:52,694 --> 00:12:54,404 于是他们逃到了布拉格。 And so they fled to Prague. 169 00:12:56,239 --> 00:12:57,449 好了,我还有很多事要做。 All right, I've got a lot to do. 170 00:12:57,449 --> 00:12:58,533 明天给营地送补给。 Taking supplies to the camps tomorrow. 171 00:12:58,533 --> 00:12:59,910 我需要你的帮助。 I could use your help. 172 00:13:05,123 --> 00:13:07,501 我能问一下是什么风把你吹来的吗? Can I ask what brought you out here? 173 00:13:07,501 --> 00:13:11,630 我十年前来这里学习。 I came 10 years ago for a study trip. 174 00:13:11,630 --> 00:13:15,717 我只是…只要爱这个地方,爱这里的人。 I just... just love the place, love the people. 175 00:13:15,717 --> 00:13:18,637 现在他们有麻烦了。所以我回来了。 Now they're in trouble. So I came back. 176 00:13:28,563 --> 00:13:30,815 他们都来自苏台德地区吗? Are they all from the Sudetenland? 177 00:13:30,815 --> 00:13:32,526 主要是。 Mostly. 178 00:13:32,526 --> 00:13:37,239 一些来自奥地利和德国,他们首先逃到了那里。 Some from Austria and Germany who fled there first. 179 00:13:37,239 --> 00:13:39,991 从这里往北开一小时,到德国边境, Drive an hour north of here, towards the German border, 180 00:13:39,991 --> 00:13:41,409 你会看到他们逃离的城镇 you'll see the towns they ran from 181 00:13:41,409 --> 00:13:42,827 挂着纳粹旗帜。 hung with Nazi flags. 182 00:13:51,294 --> 00:13:53,088 亲爱的上帝。 Dear God. 183 00:13:53,088 --> 00:13:55,340 我知道。像这样的还有成千上万个。 I know. And there are thousands more like this. 184 00:14:07,310 --> 00:14:09,729 <我> Ahoj, < / i >韩亚金融集团。我是尼古拉斯·温顿。 Ahoj, Hana. This is Nicholas Winton. 185 00:14:09,729 --> 00:14:10,981 他是来帮忙的。 He's here to help out. 186 00:14:11,898 --> 00:14:13,525 哦。 Oh. 187 00:14:13,525 --> 00:14:15,819 Hana Hejdukova。捷克难民联络官。 Hana Hejdukova. Liaison officer for Czech refugees. 188 00:14:15,819 --> 00:14:17,571 - - - - - -你好。-你的第一次 - Hello. - Your first time 189 00:14:17,571 --> 00:14:20,865 -在捷克斯洛伐克?-是的,是的,它…是的,它是。 - in Czechoslovakia? - Yes, yes, it... Yes, it is. 190 00:14:20,865 --> 00:14:23,493 真遗憾你没早点来。当有更多的时候。 Shame you didn't come sooner. When there was more of it. 191 00:14:23,493 --> 00:14:24,703 韩亚金融集团。 Hana. 192 00:14:26,580 --> 00:14:28,957 你能去叫其他人吗? Um, can you get the others? 193 00:14:28,957 --> 00:14:31,751 哦,好了。 Oh, there we go. 194 00:14:31,751 --> 00:14:33,670 所以你已经设法让医生去找他们了? So, you've managed to get doctors out to them? 195 00:14:33,670 --> 00:14:36,840 噢,已经有很多医生来了。 Oh, plenty of doctors already here. 196 00:14:36,840 --> 00:14:38,883 很多这样的孩子从小就往最坏的方面想 Lots of these children grew up thinking the worst thing 197 00:14:38,883 --> 00:14:41,261 最好的事就是练习钢琴。 that was ever gonna happen to them was piano practice. 198 00:14:44,598 --> 00:14:45,599 尼基。 Nicky. 199 00:16:14,646 --> 00:16:15,855 - - - - - -你好。 - Hello. 200 00:16:20,235 --> 00:16:21,611 我很……我很抱歉, I'm so... I'm sorry, 201 00:16:21,611 --> 00:16:22,862 我什么都没有。 I haven't got anything. 202 00:16:24,364 --> 00:16:25,532 哦,等一下, Oh, wait, 203 00:16:26,449 --> 00:16:28,201 现在请稍等。 now hold on a moment. 204 00:16:30,203 --> 00:16:31,663 ——巧克力。 - Chocolate. 205 00:16:33,873 --> 00:16:36,042 开始吧。 Here we go. 206 00:16:36,042 --> 00:16:37,627 哦,是的, Oh, yes, 207 00:16:37,627 --> 00:16:39,879 你当然也想要一些。 of course you'd like some as well. 208 00:16:39,879 --> 00:16:42,173 -好了。 - There we go. 209 00:16:42,173 --> 00:16:43,675 哦。 Oh. 210 00:16:43,675 --> 00:16:45,468 看看我们能走多远。 Let's see how far we go. 211 00:16:45,468 --> 00:16:47,554 哦,哎呀!。 Oh, crikey. 212 00:16:47,554 --> 00:16:48,888 只有一点点。 There's only a tiny bit. 213 00:16:48,888 --> 00:16:50,682 -给你一点。 - And little bit for you. 214 00:16:50,682 --> 00:16:51,766 给你一点。 Little bit for you. 215 00:16:53,476 --> 00:16:55,019 就是这样。这是最后一个了。 That's it. That's the last of it. 216 00:16:55,019 --> 00:16:56,896 -给你。 - There you go. 217 00:17:00,525 --> 00:17:05,155 我很抱歉。我,嗯……改天我会带更多来的。 I'm sorry. I'll, um... I'll bring more, another day. 218 00:17:07,991 --> 00:17:09,325 <我>有意者,有意者。< / i > Foto, foto. 219 00:17:13,037 --> 00:17:14,622 是的,是的。这是个好主意。 Yes, yes. It's a good idea. 220 00:17:15,582 --> 00:17:17,584 你叫什么名字? What's your name? 221 00:17:17,584 --> 00:17:19,043 -我是尼基。 - I'm Nicky. 222 00:17:19,043 --> 00:17:20,128 你会说“尼基”吗? Can you say, "Nicky"? 223 00:17:22,297 --> 00:17:24,549 -好了。 - There we go. 224 00:17:33,266 --> 00:17:35,560 这些孩子怎么熬过冬天呢? How will these children survive the winter? 225 00:17:35,560 --> 00:17:37,896 嗯,他们可能不会。 Well, they probably won't. 226 00:17:37,896 --> 00:17:39,773 还有很多这样的地方。 And there are a dozen more places like this. 227 00:17:41,858 --> 00:17:43,943 当然,他们应该优先考虑, Surely, they should be the priority, 228 00:17:43,943 --> 00:17:45,862 孩子们,家庭。 the children, families. 229 00:17:45,862 --> 00:17:48,198 我的职责是拯救政治 My remit is to rescue politicals 230 00:17:48,198 --> 00:17:50,033 有被逮捕的危险。 at imminent risk of arrest. 231 00:17:50,033 --> 00:17:51,826 而我既没有钱也没有人手。 And I've hardly the money or manpower for that. 232 00:17:51,826 --> 00:17:52,827 那英国政府的火车呢? What about the British government trains? 233 00:17:52,827 --> 00:17:54,496 Kindertransport吗? The Kindertransport? 234 00:17:54,496 --> 00:17:56,498 这只适用于离开德国和奥地利的孩子。 It's only for children leaving Germany and Austria. 235 00:17:56,498 --> 00:17:58,082 不是来自捷克斯洛伐克。 Not from Czechoslovakia. 236 00:17:58,082 --> 00:18:00,126 不幸的是,国王陛下的政府拒绝了 Unfortunately, His Majesty's government refuses 237 00:18:00,126 --> 00:18:01,961 相信这些人有危险。 to believe these people are in danger. 238 00:18:17,769 --> 00:18:19,395 我们说的是多少孩子? How many children are we talking about? 239 00:18:19,395 --> 00:18:20,814 好吧,我们不知道。这是问题的一部分。 Oh, well, we don't know. That's part of the problem. 240 00:18:20,814 --> 00:18:24,359 成千上万的人。城里到处都是难民。 Thousands. There's refugees all over the city. 241 00:18:24,359 --> 00:18:25,902 尤其是犹太人。 Jewish people, especially. 242 00:18:25,902 --> 00:18:27,028 但任何不合适的人 But anyone, really, who doesn't fit 243 00:18:27,028 --> 00:18:28,363 成为希特勒的优等种族 into Hitler's master race. 244 00:18:28,363 --> 00:18:29,739 他们被禁止旅行 They're banned from travel 245 00:18:29,739 --> 00:18:31,407 以及英国拒绝入境签证 and the UK's refusing entry visas 246 00:18:31,407 --> 00:18:34,202 那些试图逃离的家庭。这是一片混乱。 to families trying to get out. It's chaos. 247 00:18:34,202 --> 00:18:36,037 欢迎来到英国委员会 Welcome to the British Committee 248 00:18:36,037 --> 00:18:38,164 来自捷克斯洛伐克的难民。 for Refugees from Czechoslovakia. 249 00:18:38,164 --> 00:18:40,458 汉娜,把那些文件给他,好吗? Hana, get him those files, would you? 250 00:18:40,458 --> 00:18:42,210 这是一个相当复杂的归档系统。 That's quite a filing system. 251 00:18:42,210 --> 00:18:45,213 是的。如果德国人派间谍来, Yes. Well, if the Germans send in their spies, 252 00:18:45,213 --> 00:18:47,298 至少他们什么都找不到。 at least they won't be able to find anything. 253 00:18:47,298 --> 00:18:49,133 -无论如何, - In any case, 254 00:18:49,133 --> 00:18:50,635 你才是那个擅长处理文书工作的人。 you're the one who's supposed to be good with paperwork. 255 00:18:50,635 --> 00:18:51,719 这就是你。 This is you. 256 00:18:57,016 --> 00:18:59,435 是的,这份报告 Uh, yes, this report 257 00:18:59,435 --> 00:19:01,563 详细介绍了政治活动人士 details the political activists 258 00:19:01,563 --> 00:19:02,939 在布拉格及其周边地区。 in and around Prague. 259 00:19:05,733 --> 00:19:07,986 这是什么? What's this? 260 00:19:07,986 --> 00:19:11,406 希特勒的旅行计划是白纸黑字写的。 The Führer's travel plans in black and white. 261 00:19:11,406 --> 00:19:13,366 他的目标是半个欧洲。 He's got his sights set on half of Europe. 262 00:19:13,366 --> 00:19:14,868 只是时间的问题。 It's just a question of when. 263 00:19:16,202 --> 00:19:17,620 还有谁看过? Who else has seen it? 264 00:19:17,620 --> 00:19:18,830 半个布拉格,我想。 Half of Prague, I imagine. 265 00:19:21,040 --> 00:19:23,126 意在恐吓。 Meant to intimidate. 266 00:19:23,126 --> 00:19:25,336 希特勒从不掩饰他的野心。 Hitler's never made any secret of his ambitions. 267 00:19:25,336 --> 00:19:26,921 同盟国指望安抚他 The allies banked on appeasing him 268 00:19:26,921 --> 00:19:28,673 拥有这个国家的大片土地。 with a fat slice of this country. 269 00:19:28,673 --> 00:19:30,216 现在这个恶毒的家伙要把剩下的都拿走了。 Now the vicious shit's just gonna take the rest of it. 270 00:19:31,634 --> 00:19:34,304 孩子们。我们得转移他们。 The children. We have to move them. 271 00:19:34,304 --> 00:19:36,306 昨天刚到的人说的话。 Says the man who arrived yesterday. 272 00:19:36,306 --> 00:19:38,725 我并不是说这很容易。 Well, I'm not suggesting it's gonna be easy. 273 00:19:38,725 --> 00:19:43,062 一群没有钱或…还是签证? A mass transit of children without money or... or visas? 274 00:19:43,062 --> 00:19:44,814 我们会有办法的。 Well, we'll find a way. 275 00:19:44,814 --> 00:19:48,109 你要在这里待多久?一个星期? How long are you here for? A week? 276 00:19:48,109 --> 00:19:49,402 然后你就可以回银行了。 And then you're back to your bank. 277 00:19:49,402 --> 00:19:50,737 我们能先放一放吗? Can we please put that aside for now? 278 00:19:50,737 --> 00:19:53,031 好吧,我们能现实一点吗? Well, can we please be realistic? 279 00:19:53,031 --> 00:19:54,699 我们不能给这些人虚假的希望。 We can't give these people false hope. 280 00:19:54,699 --> 00:19:59,037 看,我们……我们必须相信这是可能的。 Look, we... we have to believe that this might be possible. 281 00:19:59,037 --> 00:20:00,914 看起来…… Look... 282 00:20:00,914 --> 00:20:03,666 让我试试。让……让……让我 Let me try. Let... Let... Let me 283 00:20:03,666 --> 00:20:05,752 找出问题的严重程度。 find out the scale of the problem. 284 00:20:05,752 --> 00:20:09,881 你知道,有多少孩子,名字和年龄, You know, how many children, names and ages, 285 00:20:09,881 --> 00:20:11,090 他们住的地方。 where they're living. 286 00:20:12,717 --> 00:20:13,968 必须有现有的信息。 There must be existing information. 287 00:20:17,597 --> 00:20:20,767 那些弱势群体,他们确实有名单。 Well, the vulnerable groups, they do have lists. 288 00:20:20,767 --> 00:20:24,270 但是,他们害怕分享。 But, they are scared to share them. 289 00:20:24,270 --> 00:20:27,231 那我们就得赢得他们的信任。 Well, then, we need to earn their trust. 290 00:20:28,232 --> 00:20:30,234 我们需要这些名单。 We need those lists. 291 00:20:30,234 --> 00:20:31,569 所以,我们必须说服他们。 So, we have to persuade them. 292 00:20:33,488 --> 00:20:35,114 请让我试试。 Please, let me try. 293 00:20:39,494 --> 00:20:42,538 下午好。我叫温顿。 Good afternoon. Uh, my name is Winton. 294 00:20:42,538 --> 00:20:44,707 尼古拉斯·温顿。 Nicholas Winton. 295 00:20:44,707 --> 00:20:47,043 是的,我是从英国委员会打来的 Yes, I'm ringing from the British Committee 296 00:20:47,043 --> 00:20:49,045 来自捷克斯洛伐克的难民。 for Refugees from Czechoslovakia. 297 00:20:49,045 --> 00:20:52,006 我想要一份弱势儿童的名单。 Well, I'm looking to obtain a list of vulnerable children. 298 00:20:54,342 --> 00:20:57,178 不,我明白,但我们会把一切安排妥当的。 No, I understand, but we will have everything in place. 299 00:20:57,178 --> 00:20:58,805 ——你好吗?喂? - Hello? Hello? 300 00:21:06,187 --> 00:21:09,148 是的。至少我能来见个面吗? Yes. May I at least come and meet? 301 00:21:11,025 --> 00:21:12,819 谢谢你接见我。 Thank you for seeing me. 302 00:21:12,819 --> 00:21:14,320 我怎能抗拒呢? How could I resist? 303 00:21:14,320 --> 00:21:16,364 你要把孩子们带出布拉格。 You're offering to get children out of Prague. 304 00:21:16,364 --> 00:21:17,448 很多人。 A lot of them. 305 00:21:17,448 --> 00:21:19,117 这是正确的。 That is correct. 306 00:21:19,117 --> 00:21:21,411 希特勒知道你在帮他会很高兴的 Hitler will be thrilled to know you're helping him 307 00:21:21,411 --> 00:21:22,870 从该地区消灭犹太人 eradicate Jews from the region. 308 00:21:26,332 --> 00:21:30,253 与…恕我直言,我要搬家了 With... With respect, uh, I'm moving children 309 00:21:30,253 --> 00:21:33,006 所有的信仰和没有。 of all faiths and none. 310 00:21:33,006 --> 00:21:34,549 将他们与家人分开, Separating them from their families, 311 00:21:34,549 --> 00:21:37,260 也许是因为他们的宗教信仰? perhaps from their religion? 312 00:21:37,260 --> 00:21:40,013 把他们安置在安全的家里, Accommodating them in safe homes, 313 00:21:40,013 --> 00:21:42,640 和寄养家庭一起。 with families in foster homes. 314 00:21:42,640 --> 00:21:43,850 犹太人的寄养家庭? Jewish foster homes? 315 00:21:47,103 --> 00:21:49,355 我不知道。 I don't know. 316 00:21:49,355 --> 00:21:51,441 我认为现在这不是一个问题。 I don't think that's a question for now. 317 00:21:51,441 --> 00:21:54,152 但这是我要问的问题。 But it's a question I'm asking. 318 00:21:54,152 --> 00:21:56,821 你不是这张桌子上唯一的人 You are not the only person at this table 319 00:21:56,821 --> 00:21:58,573 关心犹太儿童的福祉 concerned about the well-being of Jewish children. 320 00:21:58,573 --> 00:22:01,242 伦敦的家长们正在做准备 Parents in London are preparing 321 00:22:01,242 --> 00:22:03,202 把他们的孩子送出城 to send their children out of the city 322 00:22:03,202 --> 00:22:05,079 一旦发生战争,就转移到安全地带。 to safety in the event of a war. 323 00:22:05,079 --> 00:22:08,541 我的提议也一样。 What I'm proposing is no different. 324 00:22:08,541 --> 00:22:11,210 你的孩子会受到保护 Your children would be protected 325 00:22:11,210 --> 00:22:14,005 并在安全后尽快回到家人身边。 and returned to their families as soon as it's safe. 326 00:22:16,799 --> 00:22:19,218 你是犹太人吗,温顿先生? Are you Jewish, Mr Winton? 327 00:22:22,430 --> 00:22:24,640 你为什么这么问? Why would you ask that? 328 00:22:24,640 --> 00:22:27,435 因为我想知道为什么一个人会承担 Because I wonder why a person would undertake 329 00:22:27,435 --> 00:22:30,229 这是一项艰巨的任务 this daunting task for people 330 00:22:30,229 --> 00:22:32,648 他并没有真正效忠的人, to whom he has no real allegiance, 331 00:22:32,648 --> 00:22:35,276 在一个他不属于的地方。 in a place where he does not belong. 332 00:22:38,529 --> 00:22:40,198 你是伦敦来的股票经纪人 You're a stockbroker from London 333 00:22:41,532 --> 00:22:43,493 我想过着舒适的生活。 with a comfortable life, I presume. 334 00:22:44,619 --> 00:22:46,746 你做了一些调查。 You've done some research. 335 00:22:46,746 --> 00:22:50,875 这是一件严肃的事情。那么,你为什么要这么做? It is a serious matter. So, why are you doing this? 336 00:22:50,875 --> 00:22:53,753 我的意思是,你是谁,温顿先生? What I mean is, who are you, Mr Winton? 337 00:22:54,879 --> 00:22:56,005 嗯… Well... 338 00:22:56,005 --> 00:22:58,341 我父亲的家人 My father's family 339 00:22:58,341 --> 00:23:02,595 19世纪70年代从德国来到伦敦。 came from Germany to London in the 1870s. 340 00:23:02,595 --> 00:23:04,889 就在几个月前,我们还是韦特海姆家的。 Till just a few months ago, we were Wertheims. 341 00:23:06,307 --> 00:23:07,683 我们经历了上次战争 We went through the last war 342 00:23:07,683 --> 00:23:10,686 有一个德国姓氏和我的母亲…… with a German surname and my mother... 343 00:23:10,686 --> 00:23:14,398 我妈再也受不了了,所以… my mother couldn't stand doing it again, so... 344 00:23:14,398 --> 00:23:17,819 我的祖父母都是犹太人。 And my grandparents on both sides were Jewish. 345 00:23:20,113 --> 00:23:23,032 但我是在英国国教受洗的。 But I was baptised in the Church of England. 346 00:23:23,032 --> 00:23:24,408 所以, So, 347 00:23:26,077 --> 00:23:27,578 我不知道你会怎么叫我。 I don't know what you'd call me. 348 00:23:27,578 --> 00:23:28,913 我会叫你犹太人。 I would call you a Jew. 349 00:23:32,208 --> 00:23:34,627 我认为自己是欧洲人, I consider myself a European, 350 00:23:35,920 --> 00:23:37,046 一个不可知论者, an agnostic, 351 00:23:38,422 --> 00:23:39,423 和一个社会主义者。 and a Socialist. 352 00:23:41,259 --> 00:23:43,511 这里有孩子, There are children here, 353 00:23:45,388 --> 00:23:49,559 生活在田野里,在露天,在……在…在泥…… living in fields, in the open, in... in... in mud... 354 00:23:51,644 --> 00:23:53,354 最糟糕的冬天还在后面 The worst of winter's still to come 355 00:23:53,354 --> 00:23:56,023 在纳粹入侵的威胁下 and under the threat of Nazi invasion. 356 00:23:57,191 --> 00:23:58,526 我看过这个 I have seen this 357 00:23:59,652 --> 00:24:00,987 我无法视而不见。 and I cannot unsee it. 358 00:24:03,030 --> 00:24:07,410 因为我也许能做点什么, And because I may be able to do something about it, 359 00:24:09,579 --> 00:24:10,580 我必须。 I must. 360 00:24:12,039 --> 00:24:13,416 至少试一试。 At least try. 361 00:24:18,296 --> 00:24:20,256 你提出的任务 The task you propose 362 00:24:21,340 --> 00:24:23,634 需要钱和签证。 requires money and visas. 363 00:24:23,634 --> 00:24:25,636 我没有。然而。 I don't have them. Yet. 364 00:24:30,558 --> 00:24:31,976 但我会抓住他们的。 But I'll get them. 365 00:24:43,529 --> 00:24:46,282 如果我把这些孩子交给你, If I send these children to you, 366 00:24:46,282 --> 00:24:49,619 我把他们的性命交给你了。 I'm placing their lives in your hands. 367 00:24:49,619 --> 00:24:51,787 一个非常重大的责任。 A very great responsibility. 368 00:24:51,787 --> 00:24:54,874 最后,温顿先生 So, in the end, Mr Winton, 369 00:24:56,667 --> 00:24:58,753 这是一个信任的问题。 it is a question of trust. 370 00:25:03,090 --> 00:25:05,009 希伯来语里有句谚语。 In Hebrew, there is a saying. 371 00:25:14,518 --> 00:25:16,395 不要开始你完成不了的事情。 Don't start what you can't finish. 372 00:25:29,909 --> 00:25:32,286 7946年汉普斯特德。 Hampstead, 7946. 373 00:25:32,286 --> 00:25:33,204 妈妈吗? Mother? 374 00:25:33,204 --> 00:25:35,456 尼基!很高兴听到你的声音。 Nicky! So good to hear you. 375 00:25:35,456 --> 00:25:36,582 听着,我不能待太久。 Now, listen, I can't be long. 376 00:25:36,582 --> 00:25:38,709 不,当然不是。不,嗯…< / i > No, of course not. No, uh... 377 00:25:38,709 --> 00:25:39,919 你还好吗? But are you all right? 378 00:25:39,919 --> 00:25:41,295 你安全吗?< / i > Are you safe? 379 00:25:41,295 --> 00:25:42,713 我很好。 I'm perfectly fine. 380 00:25:42,713 --> 00:25:44,840 你听起来不太有说服力。 You don't sound very convincing. 381 00:25:44,840 --> 00:25:46,384 告诉我你要回家了,好吗? Just tell me you're coming home, yes? 382 00:25:46,384 --> 00:25:48,219 是的,是的,现在,听着。 Yes, yes, now, listen. 383 00:25:48,219 --> 00:25:49,762 我需要你帮我做件事。 I need you to do something for me. 384 00:25:50,304 --> 00:25:51,806 告诉我。 Tell me. 385 00:25:51,806 --> 00:25:53,349 我担心这不会很容易。 And I'm afraid it's not going to be easy. 386 00:25:55,726 --> 00:25:57,728 你好,鲁迪,我想发一封电报。 Hello, Rudi, I'd like to send a telegram. 387 00:25:57,728 --> 00:25:59,355 好的,当然可以,先生,请稍等。 Yes, certainly, sir, just a moment. 388 00:26:02,692 --> 00:26:04,902 哈特先生,H-A-R-T… To, Mr Hart, H-A-R-T... 389 00:26:04,902 --> 00:26:06,195 “H-A-R-T。” "H-A-R-T." 390 00:26:06,195 --> 00:26:09,031 在股票经纪人克鲁斯兄弟公司。 At Crews Brothers, stockbrokers. 391 00:26:09,031 --> 00:26:10,074 计划有变。 Slight change of plan. 392 00:26:10,074 --> 00:26:13,411 “轻微改变。”——停止。 "Slight change." - Stop. 393 00:26:13,411 --> 00:26:16,372 在布拉格与难民一起工作。 Working Prague with Refugees. 394 00:26:17,707 --> 00:26:19,041 返回办公室延迟。 Return to office delayed. 395 00:26:30,469 --> 00:26:33,014 他以为你是正式的。德国人。 He thought you were official. German. 396 00:26:33,014 --> 00:26:35,474 哦,不,不,不。我很抱歉。嗯… Oh, no, no, no. I'm sorry. Um... 397 00:26:35,474 --> 00:26:38,311 不,我……我…我在努力帮助那些家庭。 No, I'm... I'm... I'm trying to help the families. 398 00:26:47,486 --> 00:26:50,281 ——夫人。——哦。 - Madam. - Oh. 399 00:26:50,281 --> 00:26:53,284 早上好。我叫巴贝特·温顿。 Good morning. My name is Babette Winton. 400 00:26:53,284 --> 00:26:56,704 我想找移民局的人。 I'd like to speak to someone in immigration. 401 00:26:56,704 --> 00:26:58,164 你从哪里来的? And where have you arrived from? 402 00:26:58,164 --> 00:27:01,000 从汉普斯特德,乘24路公交车。 From Hampstead, on the 24 bus. 403 00:27:01,000 --> 00:27:03,794 我是英国公民,想听听你的建议。 I'm a British citizen seeking your advice. 404 00:27:03,794 --> 00:27:06,088 -你有预约吗?-预约?不。 - Do you have an appoint... - An appointment? No. 405 00:27:06,088 --> 00:27:07,673 但我很乐意等待。 But I'm happy to wait. 406 00:27:22,980 --> 00:27:24,190 Jovak先生? Mr Jovak? 407 00:27:24,732 --> 00:27:25,816 在这里。 Here. 408 00:27:25,816 --> 00:27:27,026 请这边走。 Come this way, please. 409 00:27:32,740 --> 00:27:33,908 <我>其他人呢?< / i > Anyone else? 410 00:27:33,908 --> 00:27:37,203 是的,事实上,有个小女孩 Yes, actually, um, there was a young girl 411 00:27:37,203 --> 00:27:39,830 多琳带我来的时候我第一次看到的 that I first saw when Doreen brought me here, um... 412 00:27:39,830 --> 00:27:41,290 她大概11、12岁。 She was about 11 or 12. 413 00:27:41,290 --> 00:27:43,376 她有一个很小的妹妹。 She had a very young baby sister. 414 00:27:43,376 --> 00:27:45,211 根据协议考虑应用程序… Applications are considered according to protocol... 415 00:27:45,211 --> 00:27:47,713 哦,协议。那是一个毫无意义的短语。 Oh, protocol. That is a meaningless phrase. 416 00:27:47,713 --> 00:27:50,716 你无限重复它真的没有帮助。 You repeating it ad infinitum really doesn't help. 417 00:27:50,716 --> 00:27:54,387 这些都是无人陪伴的孩子。 These are unaccompanied children. 418 00:27:54,387 --> 00:27:55,846 他们是孩子,他们很绝望, They're children, they are desperate, 419 00:27:55,846 --> 00:27:57,098 他们正在挨饿。 and they are starving. 420 00:27:57,098 --> 00:27:58,724 就像许多贫穷的英国孩子一样。 Like many poorer British children. 421 00:27:58,724 --> 00:28:01,352 英国儿童并没有面临这种威胁 British children are not facing the threat 422 00:28:01,352 --> 00:28:03,062 纳粹即将入侵 of imminent Nazi invasion. 423 00:28:03,062 --> 00:28:06,023 温顿夫人,还有其他人在等。 Mrs Winton, there are other people waiting. 424 00:28:10,069 --> 00:28:11,612 如果你不介意的话…… If you don't mind... 425 00:28:11,612 --> 00:28:14,740 年轻人,我有事要告诉你。坐下来。 Young man, I have something to tell you. Sit down. 426 00:28:22,540 --> 00:28:27,545 30年前,我从德国来到这里结婚。 I came here 30 years ago, from Germany, to marry. 427 00:28:27,545 --> 00:28:29,755 我在这里养育了我的家庭。 I raised my family here. 428 00:28:29,755 --> 00:28:32,383 我丈夫就葬在这里。 My husband is buried here. 429 00:28:32,383 --> 00:28:37,096 也是我对这个国家最钦佩的地方 And what I have most admired about this country 430 00:28:37,096 --> 00:28:41,142 是它对正直,善良, is its commitment to decency, kindness, 431 00:28:41,142 --> 00:28:43,644 尊重他人。 and respect for others. 432 00:28:43,644 --> 00:28:46,897 我就是按照这些价值观来养育我的儿子的 I raised my son in accordance with these values 433 00:28:46,897 --> 00:28:51,152 他现在在布拉格,就在我们说话的时候, and he is in Prague, now, as we speak, 434 00:28:51,152 --> 00:28:54,989 将这些价值观付诸实践。 putting these values into practice. 435 00:28:54,989 --> 00:28:58,409 我只是要求你也这样做。 I am merely asking you to do the same. 436 00:28:58,409 --> 00:29:00,035 这个要求过分吗? Is that too much to ask? 437 00:29:07,918 --> 00:29:10,796 问你的问题,温顿夫人。 Ask your questions, Mrs Winton. 438 00:29:10,796 --> 00:29:14,091 谢谢你!现在,我需要你集中精神 Thank you. Now, I need you to concentrate 439 00:29:14,091 --> 00:29:15,843 我需要你把话说清楚 and I need you to be very clear. 440 00:29:20,556 --> 00:29:21,682 她是12。 She's 12. 441 00:29:40,743 --> 00:29:44,205 他们不知道这是谁的孩子。没有人知道。 They don't know whose baby it is. No one does. 442 00:29:44,205 --> 00:29:45,915 她在帮忙照顾她。 She is helping care for her. 443 00:29:48,918 --> 00:29:51,128 但是父母呢? But what about the parents? 444 00:29:52,713 --> 00:29:55,758 要么被带走,要么死了。 Hm, taken or dead. 445 00:30:07,686 --> 00:30:09,647 正确的。 Right. 446 00:30:10,648 --> 00:30:11,649 我们走吧。 Let's get on. 447 00:30:33,796 --> 00:30:35,548 我是梅登黑德,3310。 This is Maidenhead, 3310. 448 00:30:35,548 --> 00:30:38,259 尼古拉斯和格雷特·温顿。请留言。 Nicholas and Grete Winton. Please leave a message. 449 00:30:40,344 --> 00:30:42,054 <我>嗨,爸爸。< / i > Hi, Dad. 450 00:30:42,054 --> 00:30:45,099 我只是来看看你是否安好。 It's just me checking in to see you're okay. 451 00:30:45,099 --> 00:30:47,017 我们都很好。我刚去过诊所, We're all right. Had just been to the clinic, 452 00:30:47,017 --> 00:30:49,186 孩子一切都好。 everything's fine with the baby. 453 00:30:49,186 --> 00:30:50,729 妈妈说你在想 Mum says that you're thinking 454 00:30:50,729 --> 00:30:52,856 关于如何处理公文包的问题。 about what to do with the briefcase. 455 00:30:52,856 --> 00:30:54,358 <我>嗯…< / i > Um... 456 00:30:54,358 --> 00:30:56,694 我知道这对你来说不容易。 I know that won't be easy for you. 457 00:30:56,694 --> 00:30:59,822 如果你想谈谈,我在这里。 I'm here if you wanna talk about it. 458 00:30:59,822 --> 00:31:01,615 希望你游得很好。 Hope you're swimming lots. 459 00:32:49,598 --> 00:32:53,310 在慕尼黑,纳粹抓走了我的兄弟。 In Munich, Nazis took my brothers. 460 00:32:53,310 --> 00:32:56,480 我的侄子试图阻止他们, My nephews tried to stop them, 461 00:32:56,480 --> 00:33:00,651 12、10岁,都是男孩。 12, 10 years old, just boys. 462 00:33:00,651 --> 00:33:04,321 他们被殴打并被扔下楼梯 They were beaten and thrown down the stairs 463 00:33:04,321 --> 00:33:06,615 然后被带到集中营。 and taken to the camps. 464 00:33:13,956 --> 00:33:16,667 伊娃和薇拉。 Eva and Vera. 465 00:33:16,667 --> 00:33:19,044 这些是我姐姐的儿子们, These are my sister's boys, 466 00:33:19,044 --> 00:33:22,131 Honza和Tommy。 Honza and Tommy. 467 00:33:22,131 --> 00:33:25,259 我们姓戴曼托娃。 Our family name is Diamantova. 468 00:33:29,138 --> 00:33:30,431 哦,谢谢。 Oh, thank you. 469 00:33:32,349 --> 00:33:33,350 这是维拉。 That's Vera. 470 00:33:34,226 --> 00:33:36,103 伊娃。 Eva. 471 00:33:36,103 --> 00:33:37,187 Honza,汤米。 Honza, Tommy. 472 00:33:39,481 --> 00:33:42,151 哦,这里发生了什么? Oh, what happened here? 473 00:33:42,151 --> 00:33:45,904 她摔倒了。滑雪。她喜欢山。 She fell. Skiing. She loves the mountains. 474 00:33:45,904 --> 00:33:48,198 哦。你喜欢……你喜欢滑雪吗? Oh. You like... You like skiing? 475 00:33:48,198 --> 00:33:49,700 我喜欢滑雪。 I love skiing. 476 00:33:55,789 --> 00:33:58,167 滑雪和游泳。 Skiing and swimming. 477 00:33:58,167 --> 00:34:00,919 和游泳吗?我也是。 And swimming? Me too. 478 00:34:03,088 --> 00:34:04,882 -早上好,鲁迪。——早上。 - Morning, Rudi. - Morning. 479 00:34:04,882 --> 00:34:06,383 你介意帮我打个电话到这个号码上吗? Would you mind putting a call through to this number for me? 480 00:34:06,383 --> 00:34:08,385 -当然。给我一点时间。-谢谢。 - Of course. Give me a moment. - Thank you. 481 00:34:08,385 --> 00:34:11,096 温顿先生,你有一封电报。 And Mr Winton, you have a telegram. 482 00:34:11,096 --> 00:34:12,598 哦。谢谢你! Oh. Thank you. 483 00:34:27,154 --> 00:34:28,947 温顿先生,你说了算。 Mr Winton, your call. 484 00:34:28,947 --> 00:34:31,575 二号客舱。 Cabin number two. 485 00:34:31,575 --> 00:34:33,535 尼基,你不会相信的 Nicky, you will not believe 486 00:34:33,535 --> 00:34:36,163 -他们所要求的。 -好的,我准备好了。 - what they are asking for. - All right, I'm ready. 487 00:34:36,163 --> 00:34:39,416 每个孩子单独申请签证。 A separate visa application for each child. 488 00:34:39,416 --> 00:34:42,377 必须承诺支付费用的个人担保人 An individual sponsor who must promise to pay 489 00:34:42,377 --> 00:34:45,088 满足孩子的所有需求。 for all the child's needs. 490 00:34:45,088 --> 00:34:50,177 还有50英镑的费用,作为他们最终回归的费用。 And a fee of 50 pounds to pay for their eventual return. 491 00:34:50,177 --> 00:34:51,804 - 50英镑?-是的,我知道。 - Fifty pounds? - Yes, I know. 492 00:34:51,804 --> 00:34:52,888 等等,还有呢。 Wait, there's more. 493 00:34:54,139 --> 00:34:55,933 医疗证明 A medical certificate, 494 00:34:55,933 --> 00:34:59,144 还有一个养父母来照顾孩子 uh, and a foster parent to care for the child 495 00:34:59,144 --> 00:35:00,771 直到17岁 till the age of 17 496 00:35:00,771 --> 00:35:03,482 或者直到他们能够回家。 or until they are able to return home. 497 00:35:03,482 --> 00:35:04,858 基督,尼克! Christ, Nicky! 498 00:35:04,858 --> 00:35:05,943 是的。 Yeah. 499 00:35:07,444 --> 00:35:08,946 尼基? Nicky? 500 00:35:10,030 --> 00:35:11,907 Slonek先生。你好。 Mr Slonek. Hello. 501 00:35:11,907 --> 00:35:14,493 你好,你好。嗯… Hello, hello. Uh... 502 00:35:14,493 --> 00:35:16,328 我改变主意了。 I have changed my mind. 503 00:35:16,328 --> 00:35:18,372 这些是照片, Here are, uh, photos, 504 00:35:18,372 --> 00:35:21,875 我相信现在你会帮助他们了吧? I believe now you will help them? 505 00:35:25,963 --> 00:35:28,131 1月切赫。 Jan. Petr. 506 00:35:29,550 --> 00:35:31,885 - - -…卡雷尔。卡雷尔。卡雷尔。 - And... Karel. Karel. Karel. 507 00:35:32,845 --> 00:35:35,931 他们什么时候去……好吗? When will they go... please? 508 00:35:38,141 --> 00:35:39,434 我错过了什么? What did I miss? 509 00:35:39,434 --> 00:35:41,144 尼基只是说我们得假设 Nicky was just saying we have to assume 510 00:35:41,144 --> 00:35:42,896 这正在发生。 that this is happening. 511 00:35:42,896 --> 00:35:44,189 是的。 Yeah. 512 00:35:44,189 --> 00:35:46,066 我们正在转移孩子们。 We are moving the children. 513 00:35:46,066 --> 00:35:47,860 在大的群体中。乘火车去。 In big groups. By train. 514 00:35:47,860 --> 00:35:49,027 这是一个为期两天的旅行, That's a two-day trip, 515 00:35:49,027 --> 00:35:50,445 这就意味着要穿越荷兰 which would mean crossing Holland 516 00:35:50,445 --> 00:35:51,989 荷兰也关闭了边境 and the Dutch have shut their borders 517 00:35:51,989 --> 00:35:53,115 给犹太难民。 to Jewish refugees. 518 00:35:53,115 --> 00:35:55,409 他们必须穿过德国。 And they'd have to cross Germany. 519 00:35:55,409 --> 00:35:57,035 是的,但他们只是路过 Yes, but they'd only be passing through 520 00:35:57,035 --> 00:35:58,412 并持有英国签证。 and on British visas. 521 00:35:58,412 --> 00:36:00,372 英国养父母在等着。 With British foster parents waiting. 522 00:36:00,372 --> 00:36:01,874 前提是你能找到英国养父母。 Well, that is, if you can find British foster parents. 523 00:36:01,874 --> 00:36:05,586 名单上有上千个孩子。 There are a thousand children on that list. 524 00:36:05,586 --> 00:36:08,589 这种欢迎可能不像你们想象的那么热烈。 The welcome may not be as warm as you're all imagining. 525 00:36:08,589 --> 00:36:11,258 然后我们得把它加热。 Then we have to heat things up. 526 00:36:11,258 --> 00:36:13,343 我们得让媒体开工。 We have to get the press working. 527 00:36:13,343 --> 00:36:16,263 让他们行动起来,站到我们这边来。 Get them moving and on our side. 528 00:36:16,263 --> 00:36:18,640 普通人是不会容忍这种情况的 Ordinary people wouldn't stand for this 529 00:36:18,640 --> 00:36:22,269 如果他们知道到底发生了什么。 if they knew what was actually happening. 530 00:36:22,269 --> 00:36:24,730 你对普通人很有信心。 You've a lot of faith in ordinary people. 531 00:36:26,398 --> 00:36:30,319 因为我是一个普通人。 I do because I'm an ordinary person. 532 00:36:30,319 --> 00:36:31,403 我也是。 So am I. 533 00:36:32,571 --> 00:36:34,448 和我。 And me. 534 00:36:34,448 --> 00:36:36,491 好了,这就对了。 Well, there you go. 535 00:36:36,491 --> 00:36:38,160 这正是我们需要的,不是吗? That's just what we need, isn't it? 536 00:36:39,161 --> 00:36:41,622 一支普通的军队。 An army of the ordinary. 537 00:36:41,622 --> 00:36:45,751 尼基,你应该回伦敦去筹钱。 Nicky, you should go back to London, raise funds. 538 00:36:46,376 --> 00:36:47,544 发出恶臭。 Raise a stink. 539 00:36:47,544 --> 00:36:49,671 我能做到。没有问题。 I can do that. No problem. 540 00:36:49,671 --> 00:36:51,131 你在银行的工作怎么样? What about your job in the bank? 541 00:36:51,131 --> 00:36:53,258 嗯,股票市场在三点半关门。 Well, stock market closes at half past three. 542 00:36:53,258 --> 00:36:55,677 我来处理这边的事。 And I'll take care of this end. 543 00:36:55,677 --> 00:36:57,512 -在哈娜的帮助下?-当然。 - With Hana's help? - Of course. 544 00:36:57,512 --> 00:36:59,264 哦,上帝。 Oh, God. 545 00:36:59,264 --> 00:37:01,224 我们真的要这么做了,不是吗? We're actually doing this, aren't we? 546 00:37:03,310 --> 00:37:05,729 为BCRC的儿童区干杯。 Here's to the children's section of the BCRC. 547 00:37:05,729 --> 00:37:07,731 没有。-现在有了。 There isn't one. - There is now. 548 00:37:08,899 --> 00:37:10,150 所有人都赞成。 All those in favour. 549 00:37:16,323 --> 00:37:18,742 尼基,请允许我说。 Nicky, if I may. 550 00:37:18,742 --> 00:37:20,994 你在干什么?原谅我。 What are you doing? Excuse me. 551 00:37:20,994 --> 00:37:23,038 我的上帝。 My God. 552 00:37:23,038 --> 00:37:25,207 -那是你的袜子? - Those your socks? 553 00:37:25,207 --> 00:37:26,291 听着,你需要一些东西 Look, you'll need something 554 00:37:26,291 --> 00:37:27,501 所有的文书工作。 for all that paperwork. 555 00:37:29,002 --> 00:37:30,253 谢谢你! Thank you. 556 00:37:47,729 --> 00:37:50,107 To The Times' s letter section To The Times' letter section. 557 00:37:50,107 --> 00:37:53,527 亲爱的先生,我刚从布拉格回来, Dear sir, I have just returned from Prague, 558 00:37:53,527 --> 00:37:55,654 我在那里评估命运 where I was assessing the fate 559 00:37:55,654 --> 00:37:58,281 城市里的难民。 of refugees in the city. 560 00:37:58,281 --> 00:38:01,368 在众多不幸的灵魂中, Among the many unfortunate souls, 561 00:38:01,368 --> 00:38:03,954 我发现大约有2000个孩子 I found about 2,000 children 562 00:38:04,871 --> 00:38:06,623 生活在潮湿的环境中, living in damp, 563 00:38:08,125 --> 00:38:09,668 拥挤的难民营。 overcrowded camps. 564 00:38:09,668 --> 00:38:12,587 拥挤、不卫生的营地。 Overcrowded, insanitary camps. 565 00:38:12,587 --> 00:38:14,506 -是的,没错。 - Yes, true. 566 00:38:14,506 --> 00:38:16,216 在其中一个营地里, In one of the camps, 567 00:38:16,216 --> 00:38:18,677 有几只已经死于疾病。 several have already succumbed to disease. 568 00:38:20,095 --> 00:38:23,890 我看见一位母亲抱着她死去的孩子。 I saw a mother cradling her dead child. 569 00:38:23,890 --> 00:38:26,309 千万人挣扎求生 The thousands struggling to survive 570 00:38:26,309 --> 00:38:29,229 发现自己面临着纳粹入侵的威胁 find themselves facing the threat of Nazi invasion 571 00:38:29,229 --> 00:38:31,982 和将会带来的恐怖。 and the horrors that will bring. 572 00:38:31,982 --> 00:38:35,068 我们正在努力用火车疏散这些孩子 We are working to evacuate these children by train 573 00:38:35,068 --> 00:38:39,281 紧急转移到英国的安全地带。 to safety in Britain as a matter of urgency. 574 00:38:39,281 --> 00:38:44,411 请大家帮忙捐赠或寄养家庭好吗?< / i > Will people please help with donations or foster homes? 575 00:38:44,411 --> 00:38:47,789 请联络Nicholas G Winton先生, Please contact Mr Nicholas G Winton, 576 00:38:47,789 --> 00:38:50,876 英国驻捷克斯洛伐克难民委员会, the British Council for Refugees in Czechoslovakia, 577 00:38:50,876 --> 00:38:52,794 <我>儿童部分。< / i > Children's section. 578 00:38:52,794 --> 00:38:55,881 西北杨柳路20号三… 20 Willow Road, NW Three... 579 00:38:55,881 --> 00:38:58,967 流浪者回来了! The wanderer returns! 580 00:38:58,967 --> 00:39:01,178 哎呀,尼基,哈特气疯了。 Crikey, Nicky, Hart's been apoplectic. 581 00:39:01,178 --> 00:39:02,554 哦,好吧。 Oh, well. 582 00:39:02,554 --> 00:39:03,889 你的奖金没了。 There goes your bonus. 583 00:39:18,320 --> 00:39:19,321 妈妈。 Mother. 584 00:39:20,197 --> 00:39:22,032 对不起。谢谢你! Sorry. Thank you. 585 00:39:28,038 --> 00:39:29,748 我在报纸上看到了你的信。 I've seen your letter in the press. 586 00:39:29,748 --> 00:39:31,958 那你就明白事情的紧迫性了。 Well, then you understand the urgency. 587 00:39:33,376 --> 00:39:34,628 这个过程…… The process... 588 00:39:34,628 --> 00:39:36,922 我们第一组有20个孩子 Our first group consists of 20 children 589 00:39:36,922 --> 00:39:38,632 最需要帮助的人。 who are in the most dire need. 590 00:39:38,632 --> 00:39:41,301 他们将乘火车到达利物浦街站 They will arrive by train into Liverpool Street Station 591 00:39:41,301 --> 00:39:43,136 两周后。 in two weeks' time. 592 00:39:45,639 --> 00:39:49,601 是的,两个星期,两个星期。 Yes, two weeks, a fortnight. 593 00:39:49,601 --> 00:39:52,604 所以我们请求你的帮助… Which is why we're asking for your help to... 594 00:39:52,604 --> 00:39:53,980 加速这个过程。 to accelerate the process. 595 00:39:53,980 --> 00:39:56,191 依次处理应用程序。 Applications are dealt with in turn. 596 00:39:56,191 --> 00:39:57,526 这个过程需要时间。 The process takes time. 597 00:39:57,526 --> 00:39:59,111 我们没时间了。 We don't have time. 598 00:39:59,111 --> 00:40:01,613 德军随时都可能越过边界。 The German army could cross the border any day. 599 00:40:04,908 --> 00:40:07,202 利百特先生…… Mr Leadbetter... 600 00:40:07,202 --> 00:40:10,622 这些是你的孩子,对吗? these are your children, yes? 601 00:40:10,622 --> 00:40:11,998 -是的。-有很多家庭 - They are. - There are families 602 00:40:11,998 --> 00:40:15,669 就像这样,就像你的 just like this, just like yours, 603 00:40:15,669 --> 00:40:18,839 生活在你无法想象的环境中。 living in conditions you cannot imagine. 604 00:40:18,839 --> 00:40:20,841 战争的威胁笼罩着他们。 The threat of war hangs over them. 605 00:40:20,841 --> 00:40:23,260 他们为你所做的一切 What they have done for you 606 00:40:23,260 --> 00:40:26,721 就是反对纳粹扩张主义 is to stand against Nazi expansionism. 607 00:40:26,721 --> 00:40:28,932 作为回报,他们所要求的 All they ask, in return, 608 00:40:28,932 --> 00:40:32,018 是他们孩子的临时避难所。 is a temporary refuge for their children. 609 00:40:32,018 --> 00:40:35,814 从即将到来的恐怖中解脱出来。 From whatever horror is yet to come. 610 00:40:35,814 --> 00:40:38,650 这难道不是这个国家最起码应该提供的吗? Isn't that the least this country should offer? 611 00:40:42,988 --> 00:40:44,656 前提是你的文件齐全。 Provided your paperwork is in order. 612 00:40:44,656 --> 00:40:45,991 它井然有序。 It is in perfect order. 613 00:40:47,576 --> 00:40:49,161 那我就尽力而为。 Then I'll do my best. 614 00:40:49,161 --> 00:40:52,998 两周,我们去哪找钱? Two weeks, where are we going to find the money? 615 00:40:53,915 --> 00:40:54,916 我们会找到的。 We'll find it. 616 00:40:54,916 --> 00:40:57,502 两周后? In two weeks? 617 00:40:57,502 --> 00:41:00,797 -那寄养家庭呢?-我知道。我们会这么做的。 - And the foster families? - I know. We'll do it. 618 00:41:00,797 --> 00:41:03,258 奥尔加Santer……Santer,是的。 Olga Santer... Santer, yes. 619 00:41:03,258 --> 00:41:06,720 …和彼得·斯洛内克。斯洛内克,彼得,是的。 ... and Petr Slonek. Slonek, Petr, yes. 620 00:41:11,558 --> 00:41:13,727 正确的。这是一个开始。 Right. It's a start. 621 00:41:25,989 --> 00:41:28,658 Jan Slonek,第174名。 Jan Slonek, number 174. 622 00:41:29,659 --> 00:41:32,162 彼得·斯洛内克,144岁。 Petr Slonek, 144. 623 00:41:35,373 --> 00:41:36,583 <我>罗莎Lenart) < / i > Rosa Lenart, 624 00:41:37,375 --> 00:41:40,420 529号。 number 529. 625 00:41:40,420 --> 00:41:42,672 好。汤米Katschinsky, Good. Tommy Katschinsky, 626 00:41:42,672 --> 00:41:45,675 9号。迈克尔·拉珀特,46岁。 number nine. Michael Lappert, 46. 627 00:41:45,675 --> 00:41:48,303 ——兰德斯曼,19岁下一个。 - Landesmann, 19. Next. 628 00:41:48,303 --> 00:41:49,971 <我>雅各…< / i > Jacob... 629 00:41:49,971 --> 00:41:52,891 <我>…24号。< / i > ...number twenty-four. 630 00:41:55,810 --> 00:41:58,146 我有一个来自Shropshire的家庭 I have a family from Shropshire 631 00:41:58,146 --> 00:42:01,691 这需要一个女孩,8到11年, that will take a girl, 8 to 11 years, 632 00:42:01,691 --> 00:42:03,860 和Mr and Mrs Horrell and Mr and Mrs Horrell 633 00:42:03,860 --> 00:42:06,571 那需要一个男孩,就一个, that will take a boy, just one, 634 00:42:06,571 --> 00:42:09,991 但最好是八岁以下,棕色头发。 but ideally under eight and brown haired. 635 00:42:09,991 --> 00:42:11,826 好了。 There you go. 636 00:42:15,580 --> 00:42:17,374 马丁。 Martin. 637 00:42:17,374 --> 00:42:19,167 很抱歉我没和你一起去布拉格。 So sorry I wasn't with you in Prague. 638 00:42:19,167 --> 00:42:20,543 一点也不。 Not at all. 639 00:42:20,543 --> 00:42:23,463 不管怎样,我现在来了。我能做什么? Anyway, I'm here now. What can I do? 640 00:42:23,463 --> 00:42:26,299 我们有20个孩子准备好去旅行了 Well, we've got, uh, 20 children ready to travel 641 00:42:26,299 --> 00:42:27,884 只有8个寄养家庭。 and only eight foster homes. 642 00:42:27,884 --> 00:42:29,970 有很多人愿意收养一个孩子, There's plenty of people who'd gladly take a child, 643 00:42:29,970 --> 00:42:31,680 但他们不能提高50英镑的保证。 but they can't raise the 50 pounds guarantee. 644 00:42:31,680 --> 00:42:36,226 所以,这就是我们现在最需要的。这是钱。 So, that's what we need most right now. It's money. 645 00:42:36,226 --> 00:42:37,477 让我打几个电话。 Let me make some calls. 646 00:42:38,186 --> 00:42:39,187 的电话吗? Phone? 647 00:42:39,187 --> 00:42:41,189 跟我来。咖啡吗? Come with me. Coffee? 648 00:42:41,189 --> 00:42:43,650 尼基,五英镑! Nicky, five pounds! 649 00:42:43,650 --> 00:42:47,904 5英镑,20英镑,然后…… Five pounds, 20 pounds from the Girl Guides and then... 650 00:42:47,904 --> 00:42:50,407 一天就有100个! That's 100 in one day! 651 00:42:50,407 --> 00:42:53,868 然后 photo Post 已经筹集了90磅。 And then Picture Post has raised 90 pounds. 652 00:43:15,181 --> 00:43:17,392 准备好了吗?我们有寄养家庭 Ready? We've foster families 653 00:43:17,392 --> 00:43:20,729 给玛丽亚·凯勒的 for, uh, Marlia Keller, 654 00:43:20,729 --> 00:43:24,482 -呃,Kristina Novotka…< / i >嗯哼。 - uh, Kristina Novotka... Mm-hmm. 655 00:43:24,482 --> 00:43:27,402 -…布劳弗兰克双胞胎。——<我>是的。< / i > - ...the Blaufrank twins. - Yes. 656 00:43:27,402 --> 00:43:29,988 还有Jan And peter Slonek。 And Jan and Petr Slonek. 657 00:43:29,988 --> 00:43:32,115 他们的兄弟呢? And their brother? 658 00:43:32,115 --> 00:43:33,950 不。没有人会把这三个都拿走。 No. No one would take all three. 659 00:43:34,617 --> 00:43:35,618 善良。 Goodness. 660 00:43:35,618 --> 00:43:37,996 告诉他们不会太久的。 Tell them it won't be long now. 661 00:43:37,996 --> 00:43:40,415 -我们很快就会转移他们。<我>——尼基,< / i > - We'll be moving them soon. - Nicky, 662 00:43:40,415 --> 00:43:42,125 这里越来越难了。 it's getting harder here. 663 00:43:42,125 --> 00:43:44,961 多琳名单上又有两个人失踪了。 Two more people from Doreen's list have disappeared. 664 00:43:47,047 --> 00:43:48,465 我不知道我们还有多少时间。 I don't know how long we've got. 665 00:44:54,864 --> 00:44:57,033 那就来吧。好小伙子。 Come on, then. Good lads. 666 00:44:57,033 --> 00:44:59,828 好了,伙计们。 There you go, good lads. 667 00:45:01,162 --> 00:45:02,163 好吧。 All right. 668 00:45:43,580 --> 00:45:45,248 感谢上帝你来了。我很担心。 Thank God you're here. I was worried. 669 00:45:45,248 --> 00:45:46,332 我很抱歉。 I'm so sorry. 670 00:45:48,084 --> 00:45:49,627 好吧,好吧,好吧 All right, all right, all right. 671 00:45:51,754 --> 00:45:54,591 切赫Slonek。——Slonek。彼得和简。 Petr Slonek. - Slonek. Petr and Jan. 672 00:45:54,591 --> 00:45:56,050 174. 174. 673 00:45:56,050 --> 00:45:57,635 谢谢你! Thank you. 674 00:45:57,635 --> 00:45:59,095 144. 144. 144. 144. 675 00:45:59,095 --> 00:46:01,097 现在我们只缺一个了。 So, that's only one we're missing, now. 676 00:46:01,097 --> 00:46:03,183 -全部检查。 - Check them all. 677 00:46:03,183 --> 00:46:04,267 这是我们的火车。 This is our train. 678 00:46:10,190 --> 00:46:11,357 你好。 Hello. 679 00:46:13,067 --> 00:46:14,444 141. 141. 141. 141. 680 00:46:20,450 --> 00:46:21,701 来吧,我们走吧。 Come on, then, let's go. 681 00:46:21,701 --> 00:46:24,329 快点,快点,我们走。 Come on, come on, let's go. 682 00:46:24,329 --> 00:46:26,831 好吧。好吧。 Okay. Okay. 683 00:46:28,041 --> 00:46:29,792 好姑娘。 Good girl. 684 00:47:09,457 --> 00:47:11,709 8号站台的列车 The train at platform eight 685 00:47:11,709 --> 00:47:15,129 是9:25开往Ipswich的列车。 is the 9:25 service to Ipswich. 686 00:47:15,129 --> 00:47:19,217 拜访Witham的Shenfield, Chelmsford, Calling at Shenfield, Chelmsford, Witham, 687 00:47:19,217 --> 00:47:23,221 科尔切斯特,曼宁特里和伊普斯维奇。 Colchester, Manningtree and Ipswich. 688 00:47:27,141 --> 00:47:29,936 列车正在到达一号站台 The train now arriving at platform one 689 00:47:29,936 --> 00:47:32,480 -延误的8:47是… - is the delayed 8:47... 690 00:47:32,480 --> 00:47:34,607 从哈威奇出发的国际列车 ...international train from Harwich 691 00:47:34,607 --> 00:47:36,859 到伦敦利物浦街 to London Liverpool Street. 692 00:48:13,021 --> 00:48:14,522 保持……大家呆在一起。 Stay... Stay together, everyone. 693 00:48:14,522 --> 00:48:16,149 很好。 Very good. 694 00:48:16,149 --> 00:48:18,443 特雷弗![笑]特雷弗。 Trevor! [chuckles] Trevor. 695 00:48:22,363 --> 00:48:24,616 -你来了。保佑你。是的。 - You made it. Bless you. Yes. 696 00:48:24,616 --> 00:48:26,618 来,我来帮你。 Here, let me help you. 697 00:48:26,618 --> 00:48:28,328 这边,这边。 This way, this way. 698 00:48:28,328 --> 00:48:29,704 你还好吗? Are you all right? 699 00:48:33,458 --> 00:48:37,128 那么,威洛先生和夫人……威洛比吗? So, Mr and Mrs Willou... Willoughby? 700 00:48:37,128 --> 00:48:38,254 在这里。 Here. 701 00:48:40,506 --> 00:48:44,177 尼娜,奥尔加。奥尔加Santer。 Nina, Olga. Olga Santer. 702 00:48:44,177 --> 00:48:48,222 还有古德费罗夫妇。 And Mr and Mrs Goodfellow. 703 00:48:48,222 --> 00:48:49,557 是的。在这里。 Yes. Here. 704 00:48:50,850 --> 00:48:53,728 尼娜。- - - - - -你好。 Nina. - Hello. 705 00:48:53,728 --> 00:48:54,812 下午好。 Good afternoon. 706 00:48:54,812 --> 00:48:57,774 简和彼得·斯洛内克。 Jan and Petr Slonek. 707 00:48:57,774 --> 00:48:59,442 -很高兴认识你。——彼得? - Lovely to meet you. - Petr? 708 00:48:59,442 --> 00:49:01,235 -我们会照顾你的。- - - - - -你好。 - We'll look after you. - Hello. 709 00:49:01,235 --> 00:49:02,320 弗兰克。加油,孩子们, Frank. Come on, boys, 710 00:49:02,320 --> 00:49:03,237 -我送你回家。-谢谢。 - let's get you home. - Thank you. 711 00:49:03,237 --> 00:49:05,573 哈兰夫妇? Mr and Mrs Harland? 712 00:49:07,367 --> 00:49:08,951 哈兰德? Harland? 713 00:51:10,156 --> 00:51:11,657 嗨,尼克。 Hi, Nicky. 714 00:51:11,657 --> 00:51:12,784 哦,你好,杰夫。 Oh, hello, Geoff. 715 00:51:12,784 --> 00:51:14,118 你想过来吗? You wanna come through? 716 00:51:14,118 --> 00:51:15,578 是的,谢谢你。 Yes, thank you. 717 00:51:15,578 --> 00:51:16,871 好吧? All right? 718 00:51:16,871 --> 00:51:19,290 是的,我当然是。 Yes, of course I am. 719 00:51:19,290 --> 00:51:20,958 你不用这么紧张。 You don't have to look so nervous. 720 00:51:21,709 --> 00:51:22,835 我没办法。 I can't help it. 721 00:51:22,835 --> 00:51:24,128 每当我看到你的到来 Whenever I see you comin', 722 00:51:24,128 --> 00:51:25,630 我知道这要花我一大笔钱。 I know it's gonna cost me a fortune. 723 00:51:25,630 --> 00:51:27,215 哦,这一切都是有道理的。 Oh, all in a good cause. 724 00:51:31,219 --> 00:51:33,429 那么,这次是哪一个呢? So, which is it this time? 725 00:51:33,429 --> 00:51:36,182 撒玛利亚人吗?MENCAP吗?Abbeyfield吗? Samaritans? MENCAP? Abbeyfield? 726 00:51:37,683 --> 00:51:41,646 哦,新东西。或者更确切地说,老了。 Oh, something new. Or rather, old. 727 00:51:41,646 --> 00:51:42,897 坐下吧,尼基。 Take a seat, Nicky. 728 00:51:42,897 --> 00:51:45,191 是的。谢谢你! Yes. Thank you. 729 00:51:51,906 --> 00:51:57,703 是关于第二次世界大战的文件 It's about, uh, documents from the Second World War 730 00:51:57,703 --> 00:52:00,581 ——这与今天的情况相当相关。-战争? - rather relevant for today. - The war? 731 00:52:00,581 --> 00:52:03,292 ——是的。-哦,太令人兴奋了。 - Yes. - Oh, it's exciting. 732 00:52:03,292 --> 00:52:07,630 今天是疫情爆发50周年纪念日 It's the, uh, 50th anniversary of the outbreak coming up. 733 00:52:07,630 --> 00:52:09,090 是的,我想一定是这样。 Yes, I suppose it must be. 734 00:52:09,090 --> 00:52:11,342 是的,我们正在计划一系列的特别版。 Yeah, we're planning a series of special editions. 735 00:52:11,342 --> 00:52:12,635 ——哦。-你在哪里服役? - Oh. - Where did you serve? 736 00:52:12,635 --> 00:52:14,262 陆军、海军吗? Army, Navy? 737 00:52:14,262 --> 00:52:16,597 哦,好吧,那不是这里也不是那里,不是吗? Oh, well, that's neither here nor there, is it? 738 00:52:16,597 --> 00:52:18,140 是啊,你肯定有故事。 Yeah, I bet you got some stories. 739 00:52:19,350 --> 00:52:21,185 这真的不是关于我。 It's really not about me. 740 00:52:21,185 --> 00:52:23,729 这其实非常重要。这是,呃, It's actually very important. It's, uh, 741 00:52:24,814 --> 00:52:26,482 关于难民。 about refugees. 742 00:52:28,109 --> 00:52:29,193 难民? Refugees? 743 00:52:30,152 --> 00:52:31,153 是的。 Yeah. 744 00:52:32,655 --> 00:52:34,782 我看不清 I'm not really seeing 745 00:52:34,782 --> 00:52:37,326 难民的梅登黑德角度。 the Maidenhead angle in refugees. 746 00:52:45,793 --> 00:52:48,212 我们想成名 We wanna be famous 747 00:52:48,212 --> 00:52:50,673 我们想上电视 We wanna be on TV 748 00:52:50,673 --> 00:52:53,217 Famous, Famous, Famous Famous, famous Famous, famous 749 00:53:31,964 --> 00:53:34,216 <我>你好? -你好。 Hello? - Hello. 750 00:53:34,216 --> 00:53:35,718 猜猜这是谁? Guess who this is? 751 00:53:35,718 --> 00:53:37,720 -哦,下午好。下午好。 - Oh, good afternoon. Good afternoon. 752 00:53:37,720 --> 00:53:39,347 我要见马丁·布莱克先生。 I'm meeting Mr Martin Blake. 753 00:53:40,181 --> 00:53:41,307 谢谢你! Thank you. 754 00:53:41,307 --> 00:53:43,351 -哦,当然。-谢谢。 - Oh, certainly. - Thank you. 755 00:53:43,351 --> 00:53:44,518 你愿意跟我来吗? If you'd like to follow me? 756 00:53:44,518 --> 00:53:45,770 是的。谢谢你! Yes. Thank you. 757 00:54:01,744 --> 00:54:04,497 你好,马丁。谢谢你!你好吗? Hello, Martin. Thank you. How are you? 758 00:54:04,497 --> 00:54:05,873 ——尼克。-很高兴见到你。 - Nicky. - Good to see you. 759 00:54:05,873 --> 00:54:08,000 所以,你自由了 So, you're footloose 760 00:54:08,000 --> 00:54:09,377 住几天? for a couple of days? 761 00:54:09,377 --> 00:54:10,753 是的。看起来像,不是吗? Yes. Looks like it, doesn't it? 762 00:54:10,753 --> 00:54:12,254 是时候赶上进度了。我很高兴。 Time to catch up. I'm glad. 763 00:54:12,254 --> 00:54:13,965 是啊,恐怕时间不多了, Yeah, it's not much time, I'm afraid, 764 00:54:13,965 --> 00:54:17,343 因为他们给了我任务清单,你知道吗? because, um, I've been given my to-do list, you know? 765 00:54:17,343 --> 00:54:19,220 葛蕾特在重新安排一切 Grete's reorganising everything 766 00:54:19,220 --> 00:54:21,138 ——在孩子出生之前。-哦,是的! - before the baby arrives. - Oh, yes! 767 00:54:21,138 --> 00:54:23,015 一个爷爷。你兴奋吗? A grandfather. You excited? 768 00:54:23,015 --> 00:54:25,351 -不,我吓坏了。为什么? - No, I'm bloody terrified. Why? 769 00:54:25,351 --> 00:54:27,311 -我不知道。-肯定会很有趣的。 - I don't know. - It'll be fun, I'm sure. 770 00:54:27,311 --> 00:54:29,397 哦,真的吗?既然你这么说。 Oh, really? If you say so. 771 00:54:29,397 --> 00:54:32,608 不管怎样,现在,我们只是, Uh, anyway, at the moment, we're just, um, 772 00:54:32,608 --> 00:54:34,402 扔掉很多旧东西,你知道吗?,嗯… throwing out a lot of old stuff, you know? And, uh... 773 00:54:34,402 --> 00:54:36,904 -堆积。-是的,确实如此。是的。 - Piles up. - Yes, it does. Yeah. 774 00:54:36,904 --> 00:54:38,072 你必须冷酷无情。 You have to be ruthless. 775 00:54:38,072 --> 00:54:40,074 -我知道。-是的。盒子文件和, - I know. - Yeah. Box files and, 776 00:54:40,074 --> 00:54:41,867 以前所有慈善工作的记录,你知道吗? uh, records of all the old charity work, you know? 777 00:54:41,867 --> 00:54:43,494 你总是这么忙。 You've always been so busy. 778 00:54:43,494 --> 00:54:44,996 哦,是的。 Oh, yeah. 779 00:54:44,996 --> 00:54:47,248 你还在为撒玛利亚人做志愿者吗? Do you still volunteer with the Samaritans? 780 00:54:47,248 --> 00:54:48,541 不,不。他们把我赶了出去。 No, no. They kicked me out. 781 00:54:48,541 --> 00:54:50,418 怎么啦?到底是为了什么? What? What on earth for? 782 00:54:50,418 --> 00:54:53,713 有个女人打电话来告诉我她… A woman, uh, phoned in and told me she was, um... 783 00:54:53,713 --> 00:54:55,381 打算自杀。 planning on killing herself. 784 00:54:55,381 --> 00:54:56,966 我说:“哦,天哪,一定还有别的事情 I said, "Oh, dear me, there must be something else 785 00:54:56,966 --> 00:54:58,259 -“你宁愿做。”你没有。 -"you'd rather be doing." You didn't. 786 00:54:58,259 --> 00:54:59,510 是的,我做了。 Yes, I did. 787 00:54:59,510 --> 00:55:01,554 她告诉我她想来看我 She told me that she wanted to visit 788 00:55:01,554 --> 00:55:03,264 她女儿在美国。 her daughter in America. 789 00:55:03,264 --> 00:55:05,141 但她的医生警告她,这次旅行 But her doctor warned her that the journey 790 00:55:05,141 --> 00:55:06,809 可能会杀了她。 would probably kill her. 791 00:55:06,809 --> 00:55:08,310 我说:“这正是你想要的,不是吗?” I said, "Well, that's exactly what you want, isn't it? 792 00:55:08,310 --> 00:55:09,437 "被杀?" -"To be killed?" 793 00:55:09,437 --> 00:55:11,522 是啊,她笑得很开心。 Yeah, well, she had a good laugh. 794 00:55:11,522 --> 00:55:13,024 我们都笑得很开心。 We both had a good laugh. 795 00:55:13,024 --> 00:55:14,859 她去了美国。她看到了她的女儿。 She went off to America. She saw her daughter. 796 00:55:14,859 --> 00:55:16,027 玩得很开心。回来了, Had a wonderful time. Came back, 797 00:55:16,027 --> 00:55:17,403 ——像百灵鸟一样快乐。——哦。 - was happy as a lark. - Oh. 798 00:55:17,403 --> 00:55:20,072 但是,撒玛利亚会。哦,上帝保佑他们。 But, uh, ooh, the Samaritans. Oh, God bless them. 799 00:55:20,072 --> 00:55:21,323 他们狠狠地骂了我一顿 They gave me a real bollocking, 800 00:55:21,323 --> 00:55:22,658 原谅我的法语, pardon my French, 801 00:55:22,658 --> 00:55:24,452 说我违反了所有的规定 and, uh, told me I'd broken all the rules. 802 00:55:24,452 --> 00:55:26,412 你知道,我不能就这么坐着,对吧? Well, you know, I couldn't just sit there, could I? 803 00:55:26,412 --> 00:55:28,831 你在听一群孤独的人说话 I mean, you're listening to a bunch of lonely people 804 00:55:28,831 --> 00:55:30,583 当我有话要说的时候 when there was something I could actually say 805 00:55:30,583 --> 00:55:31,792 帮助他们振作起来。 to help cheer them up. 806 00:55:34,170 --> 00:55:35,838 反正你也得慢下来。 You might wanna slow down anyway. 807 00:55:35,838 --> 00:55:38,299 什么,宝宝快出生了。 What, with the baby coming. 808 00:55:38,299 --> 00:55:39,717 我为什么要慢下来? Why would I want to slow down? 809 00:55:39,717 --> 00:55:40,885 哦,去享受它。 Oh, to enjoy it. 810 00:55:40,885 --> 00:55:42,595 你已经做得够多了。 You've done enough. 811 00:55:42,595 --> 00:55:44,138 不。永远都不够,不是吗? No. It's never enough, is it? 812 00:55:46,223 --> 00:55:48,017 你还需要多花点时间看酒单吗? Did you, uh, need more time with the wine list? 813 00:55:48,017 --> 00:55:49,268 哦,是的,嗯…… Oh, yes, um... 814 00:55:50,936 --> 00:55:52,229 他们有很好的 chteau Neuf。 They have nice Château Neuf. 815 00:55:56,358 --> 00:55:57,860 我们来杯夏布利酒。 We'll have the Chablis. 816 00:55:57,860 --> 00:55:59,278 -哦,天哪。谢谢你! - Oh, dear. Thank you. 817 00:56:00,654 --> 00:56:02,364 我们说到哪儿了?哦,是的。 Where were we, now? Oh, yes. 818 00:56:02,364 --> 00:56:05,284 我清理文件的时候, When I was clearing out all the papers, 819 00:56:05,284 --> 00:56:08,204 我偶然发现了一本布拉格的旧剪贴簿。 I came across that old, uh, scrapbook from Prague. 820 00:56:08,204 --> 00:56:09,371 -你记得吗?-是的。 - Do you remember that? - I do. 821 00:56:09,371 --> 00:56:11,373 是的,你不能把它扔出去。 Yes, you're not throwing that out. 822 00:56:11,373 --> 00:56:12,833 不,我觉得会很 No, I think it could be quite 823 00:56:12,833 --> 00:56:14,543 从某种意义上说,这是一张重要的小唱片。 an important little record, in its way. 824 00:56:14,543 --> 00:56:17,046 有很多值得我们学习的历史。 You know, full of history we should learn from. 825 00:56:17,046 --> 00:56:18,964 -是的。-是的。 - It is. - Yeah. 826 00:56:21,342 --> 00:56:23,094 听着,也许… Look, maybe the, um, 827 00:56:23,094 --> 00:56:26,388 维也纳档案馆可能会喜欢。在伦敦。 the Wiener archive might like it. In London. 828 00:56:26,388 --> 00:56:28,015 是吗? Yeah? 829 00:56:28,015 --> 00:56:30,601 我认识董事会里的人,我可以提一下。 I know people on the board, I could mention it. 830 00:56:30,601 --> 00:56:33,687 好吧,它可能会在那里积灰。 Yeah, well, it'll probably just gather dust there. 831 00:56:33,687 --> 00:56:35,856 我是说,我试着给编辑看 I mean, I tried showing it to the Editor 832 00:56:35,856 --> 00:56:37,858 《梅登黑德报》叫什么来着? of the Maidenhead newspaper, what's it called? 833 00:56:37,858 --> 00:56:40,569 广告人之类的。 The Advertiser or something. 834 00:56:40,569 --> 00:56:43,239 有意思的是,我告诉他的时候 And, um, it's funny because when I told him 835 00:56:43,239 --> 00:56:44,949 关于难民,他说, about the refugees, he said, 836 00:56:44,949 --> 00:56:46,784 “我不太明白梅登黑德这个角度。” "I don't quite get the Maidenhead angle." 837 00:56:48,160 --> 00:56:49,662 所以,呃,他有点傻,真的。 So, uh, he's a bit of a twit, really. 838 00:56:49,662 --> 00:56:51,997 你可能想把它捐给博物馆。 Well, you might like to donate it to a museum. 839 00:56:51,997 --> 00:56:54,166 在布拉格吗?或者在以色列? In Prague? Or in Israel? 840 00:56:54,166 --> 00:56:55,751 毕竟,大多数孩子都是犹太人。 Most of the children were Jewish, after all. 841 00:56:56,335 --> 00:56:57,419 布拉格。 Prague. 842 00:57:00,089 --> 00:57:02,675 嗯…是的。 Well... Yeah. 843 00:57:03,717 --> 00:57:04,760 告诉我…… Tell me something... 844 00:57:07,263 --> 00:57:08,681 你想过孩子们吗 Do you ever think about the children 845 00:57:08,681 --> 00:57:10,182 他们后来怎么样了? and what happened to them? 846 00:57:10,182 --> 00:57:12,434 是的,是的,我喜欢。时不时的。 Yes, yes, I do. From time to time. 847 00:57:12,434 --> 00:57:13,602 你呢? Do you? 848 00:57:15,354 --> 00:57:16,939 不,不完全是。 No, not really. 849 00:57:16,939 --> 00:57:19,567 嗯,也许最近有一点吧。 Well, maybe a little, recently. 850 00:57:19,567 --> 00:57:23,154 太不可思议了。你的成就。 It is incredible. What you achieved. 851 00:57:23,154 --> 00:57:24,488 哦,我可不这么想。 Oh, I don't think of it that way. 852 00:57:24,488 --> 00:57:25,865 不不不,我是认真的。 No, no, no, no, I mean it. 853 00:57:26,699 --> 00:57:28,534 真正的。 Truly. 854 00:57:28,534 --> 00:57:29,994 我是说,你应该感到骄傲。 I mean, you should be proud. 855 00:57:29,994 --> 00:57:32,037 ——好。-拯救一条生命, - Well. - Save one life, 856 00:57:32,037 --> 00:57:34,748 拯救世界。你知道吗? save the world. You know? 857 00:57:34,748 --> 00:57:37,251 好吧,这没什么好吹嘘的。 Well, it's nothing to brag about. 858 00:57:37,251 --> 00:57:39,295 看看多琳和特雷弗。 I mean, look at Doreen and, uh, Trevor. 859 00:57:39,295 --> 00:57:40,671 他们做的远比我多 They did far more than I did 860 00:57:40,671 --> 00:57:41,922 他们承担了所有的风险。 and they took all the risks. 861 00:57:41,922 --> 00:57:44,466 他们实际上住在布拉格。 And they actually stayed in Prague. 862 00:57:44,466 --> 00:57:48,137 你知道吗,尼基,告诉别人不是吹牛。 You know, Nicky, telling people isn't bragging. 863 00:57:49,889 --> 00:57:51,765 不。 No. 864 00:58:24,840 --> 00:58:26,717 7946年汉普斯特德。 Hampstead, 7946. 865 00:58:26,717 --> 00:58:28,969 德国人今天早上越过了边境。 The Germans crossed the frontier this morning. 866 00:58:28,969 --> 00:58:30,054 他们已经接管了 They've already taken over 867 00:58:30,054 --> 00:58:31,597 - ministry。 -噢,天哪。 - the ministry. - Oh, God. 868 00:58:31,597 --> 00:58:34,725 希特勒的车队刚经过酒店。 Hitler's motorcade just went past the hotel. 869 00:58:34,725 --> 00:58:36,060 他在挥手。 He was waving. 870 00:58:48,030 --> 00:58:51,533 这是什么意思?为我们吗? What does this mean? For us? 871 00:58:51,533 --> 00:58:55,496 我得走了。我们需要检查安全屋。 I have to go. We need to check safe houses. 872 00:58:55,496 --> 00:58:57,498 -小心点。 - Just be careful. 873 00:58:57,498 --> 00:59:00,209 多琳吗?Doree…… Doreen? Doree... 874 00:59:08,717 --> 00:59:10,970 他们在这里不安全。求你了,带他们回家吧。 It's not safe for them here. Please, get them home. 875 00:59:13,055 --> 00:59:14,974 确保所有名单都锁好。 Just make sure all the lists are locked up. 876 00:59:43,752 --> 00:59:45,587 唐宁街建议 Downing Street has advised 877 00:59:45,587 --> 00:59:48,757 这一发展并不意味着德国处于战争状态。 that this development does not mean that Germany is at war. 878 00:59:48,757 --> 00:59:50,467 据信德国人已经占领了 The Germans are understood to have taken 879 00:59:50,467 --> 00:59:53,345 捷克斯洛伐克的行政职位, an administrative position in Czechoslovakia, 880 00:59:53,345 --> 00:59:55,723 取代布拉格政府 replacing the government in Prague. 881 00:59:55,723 --> 00:59:56,849 从布拉格起飞的航班… Flights from Prague... 882 00:59:56,849 --> 00:59:58,559 现在发生了什么? What happens now? 883 00:59:58,559 --> 01:00:01,061 我们更努力地工作。 We work harder. 884 01:00:01,061 --> 01:00:04,606 而不是站在这里绝望地绞着双手。 Instead of standing here wringing our hands in despair. 885 01:00:04,606 --> 01:00:06,191 我们需要更多的火车。 We need more trains. 886 01:00:06,191 --> 01:00:08,402 我们会不惜一切代价实现这个目标。 We do whatever it takes to make that happen. 887 01:00:08,402 --> 01:00:10,237 我们找到了更多的家。 We find more homes. 888 01:00:10,237 --> 01:00:12,698 我们更快地安置孩子。 We place the children faster. 889 01:00:12,698 --> 01:00:14,408 我们已经尽力了。 We're doing as much as we can. 890 01:00:14,408 --> 01:00:16,410 但这还不够,对吧? It's not enough, though, is it? 891 01:00:19,663 --> 01:00:21,457 瞧,我们不能…… Look, we cannot... 892 01:00:21,457 --> 01:00:24,543 我们不能让这些人失望。 we cannot let these people down. 893 01:00:24,543 --> 01:00:26,795 嗯,他们告诉我们边界仍然开放。 Well, they tell us the borders are still open. 894 01:00:26,795 --> 01:00:29,298 现在的问题是每个签证都要经过批准 The thing is now every visa has to be approved 895 01:00:30,549 --> 01:00:32,176 盖世太保的印章 and stamped by the Gestapo. 896 01:00:32,176 --> 01:00:34,386 这些混蛋现在到处都是。 The bastards are all over bloody everything now. 897 01:00:38,849 --> 01:00:40,434 温顿先生?哦,是的。哦,你好。 Mr Winton? Oh, yeah. Oh, hello. 898 01:00:40,434 --> 01:00:42,186 《新政治家》。 The New Statesman. 899 01:00:42,186 --> 01:00:43,771 噢,嗨。 Oh, hi. 900 01:00:43,771 --> 01:00:45,439 我们能边走边聊吗? Uh, shall we speak as we go? 901 01:00:45,439 --> 01:00:46,815 嗯,好的,谢谢。 Uh, yes, please. 902 01:00:46,815 --> 01:00:48,067 我想不起来了 I don't think I can recall 903 01:00:48,067 --> 01:00:51,278 从未见过如此动人的东西。 ever seeing anything quite so moving. 904 01:00:51,278 --> 01:00:53,906 有多少个?肯定有,呃,将近100个。 How many are there? There must be, uh, nearly a hundred. 905 01:00:53,906 --> 01:00:55,866 嗯,是的,是的。远远超过100个。 Uh, yes, yes. Well over a hundred. 906 01:00:55,866 --> 01:01:00,496 你好。这是我们目前为止最大的运输。 Hello. Uh, and this is our largest transport so far. 907 01:01:00,496 --> 01:01:01,580 这是你坐的第四列火车。 And this is your fourth train. 908 01:01:01,580 --> 01:01:02,956 还有更多的计划吗?< / i > Are there more planned? 909 01:01:02,956 --> 01:01:04,500 <我>是的,当然。< / i > Yes, absolutely. 910 01:01:04,500 --> 01:01:06,835 第五列火车只有几个星期了 The fifth train's only a few weeks away 911 01:01:06,835 --> 01:01:08,754 已经预订了更多的火车。 with more trains already booked. 912 01:01:08,754 --> 01:01:12,174 第八个已经确定,第九个正在筹备中 The eighth is confirmed, and the ninth's in preparation 913 01:01:12,174 --> 01:01:14,343 和,嗯,数百个孩子准备登机, and, um, hundreds of children ready to board, 914 01:01:14,343 --> 01:01:16,804 但是还有成千上万的人需要我们的帮助 but there are thousands more who need our help 915 01:01:16,804 --> 01:01:18,639 整个捷克斯洛伐克 all over Czechoslovakia. 916 01:01:18,639 --> 01:01:21,475 这些孩子无家可归,他们在挨饿。 And these are children who are homeless, they're starving. 917 01:01:21,475 --> 01:01:24,186 我们不知道边境会开放多久。 And we don't know how long the border will remain open. 918 01:01:24,186 --> 01:01:27,064 所以,我们迫切需要捐款和寄养家庭。 So, we do desperately need donations and foster homes. 919 01:01:34,655 --> 01:01:36,031 ——你好吗?<我>尼基。< / i > - Hello? Nicky. 920 01:01:36,031 --> 01:01:37,991 尼基,是我。 Nicky, it's me. 921 01:01:37,991 --> 01:01:40,494 听着,下一个名单上少了一两个。 Um, look, we have one or two missing from the next list. 922 01:01:40,494 --> 01:01:42,871 - 丢失?是的,我不知道。 - Missing? Yes, I don't know. 923 01:01:42,871 --> 01:01:47,543 要么他们慌了,要么……或者他们被捕了。 Either they panicked or... or they were arrested. 924 01:01:47,543 --> 01:01:50,129 嗯,对的。你最好把他们的名字告诉我。 Uh, right. Well, um, you'd better give me their names. 925 01:01:52,631 --> 01:01:53,841 这个,啊。 This one, ah. 926 01:01:54,967 --> 01:01:57,719 这是她的。Lenka维斯。 That's her. Lenka Weiss. 927 01:01:59,555 --> 01:02:00,889 还有一个婴儿。 There was a baby, too. 928 01:02:04,893 --> 01:02:05,894 该死的。 Damn. 929 01:02:09,440 --> 01:02:11,608 尼基, Nicky, 930 01:02:11,608 --> 01:02:15,154 你要知道我们救不了所有人。 you must know we cannot save them all. 931 01:02:15,154 --> 01:02:17,322 你必须原谅自己。 You have to forgive yourself that. 932 01:02:45,058 --> 01:02:47,394 如果你想找利德贝特,他已经精疲力尽了。 If you want Leadbetter, he's on his hols. 933 01:02:47,394 --> 01:02:49,688 在伊斯特本的一周,为下雨感到羞耻。 Week in Eastbourne, shame about the rain. 934 01:02:49,688 --> 01:02:51,690 听着,我急需三张签证 Look, I urgently need three visas 935 01:02:51,690 --> 01:02:53,650 下周离开布拉格的交通工具。 for a transport leaving Prague next week. 936 01:02:53,650 --> 01:02:56,361 对不起。我帮不了你。 Sorry. Can't help you there. 937 01:03:01,533 --> 01:03:02,910 -特雷弗。-一切都好吗? - Trevor. - Is everything all right? 938 01:03:02,910 --> 01:03:06,079 听着,我们还缺三个签证 Listen, we're three visas short, 939 01:03:06,079 --> 01:03:10,834 伊莎贝尔·凯勒,伊娃和维拉·迪亚曼托娃。 Isabel Keller and Eva and Vera Diamantova. 940 01:03:10,834 --> 01:03:13,253 你能做点什么吗?< / i > Is there anything you can do? 941 01:03:26,058 --> 01:03:28,769 我不知道你在干什么。 I don't know what you're doing. 942 01:03:28,769 --> 01:03:30,938 但如果你在做我认为你在做的事, But if you're doing what I think you're doing, 943 01:03:31,855 --> 01:03:33,482 我不想知道。 I don't want to know. 944 01:03:37,069 --> 01:03:38,737 火车8点开。 Train leaves at eight. 945 01:04:14,898 --> 01:04:16,275 他在哪里?-我不知道。 Where is he? - I don't know. 946 01:04:16,275 --> 01:04:17,484 他一小时前就该到了。 He should have been here an hour ago. 947 01:04:28,579 --> 01:04:30,414 -你有吗?——是的。 - Do you have them? - Yes. 948 01:04:30,414 --> 01:04:32,749 我们有。 We have them. 949 01:05:52,120 --> 01:05:53,580 -他们已经离开布拉格了。 - They've left Prague. 950 01:06:38,375 --> 01:06:40,127 是的。 Yes. 951 01:07:01,523 --> 01:07:03,650 为什么英国想要这些犹太人? Why does England want all these Jews? 952 01:07:22,377 --> 01:07:25,505 请接帕特尼的豪森小姐。 Miss Howson from Putney, please. 953 01:07:26,423 --> 01:07:29,801 Diamantova,伊娃。 Diamantova, Eva. 954 01:07:29,801 --> 01:07:32,679 嗯,请这边走。是的,先生。 Um, along here, please. Uh, yes, sir. 955 01:07:32,679 --> 01:07:35,015 谢谢你,麦克法兰太太。 Thank you, Mrs MacFarlane. 956 01:07:35,015 --> 01:07:36,391 麦克法兰夫人吗? Mrs MacFarlane? 957 01:07:36,391 --> 01:07:37,476 你好。 Hello. 958 01:07:38,977 --> 01:07:41,730 谢谢你!他们在那里。 Thank you. There they are. 959 01:07:41,730 --> 01:07:44,316 谢谢你!呃,戴曼托娃,薇拉。 Thank you. Uh, Diamantova, Vera. 960 01:07:44,316 --> 01:07:46,485 很高兴认识你。 Lovely to meet you. 961 01:07:46,485 --> 01:07:48,570 雷恩佛夫人。 Mrs Rainford. 962 01:07:48,570 --> 01:07:51,156 是的。对不起,打扰一下。 Yes. Sorry, excuse me. 963 01:07:52,282 --> 01:07:53,283 你好,亲爱的。 Hello, dear. 964 01:07:54,618 --> 01:07:55,619 - - - - - -你好。谢谢你! - Hello. Thank you. 965 01:07:58,538 --> 01:07:59,539 到来。 Come along. 966 01:08:02,834 --> 01:08:04,085 你饿了吗? Are you hungry? 967 01:08:04,085 --> 01:08:05,629 得有人告诉这些人 Someone needs to tell these people 968 01:08:05,629 --> 01:08:07,005 他们的孩子只是暂时的。 that they've only got the children temporarily. 969 01:08:07,005 --> 01:08:11,134 他们都有家人要回。 They've all got families to return to. 970 01:08:11,134 --> 01:08:12,886 我们目前最紧急的案子。 Our most urgent cases yet. 971 01:08:12,886 --> 01:08:15,013 他们订了火车,第九次火车, They're booked on a train, the ninth train, 972 01:08:15,013 --> 01:08:16,389 三天之后。 in three days' time. 973 01:08:16,389 --> 01:08:17,891 请利百特。 Please, Leadbetter. 974 01:08:26,316 --> 01:08:28,401 我们会这么做的。当然可以。 We'll do it. Of course. 975 01:08:29,361 --> 01:08:30,362 谢谢你! Thank you. 976 01:08:55,720 --> 01:08:56,763 喂? Hello? 977 01:09:07,607 --> 01:09:09,401 今天的主要事件。 Today's main event. 978 01:09:09,401 --> 01:09:14,447 德国入侵波兰并轰炸了许多城镇。 Germany has invaded Poland and has bombed many towns. 979 01:09:14,447 --> 01:09:18,827 英国和法国已下令全面动员。 General mobilisation has been ordered in Britain and France. 980 01:09:18,827 --> 01:09:22,455 议会于今晚6点召开。 Parliament was summoned for six o'clock this evening. 981 01:09:22,455 --> 01:09:25,417 海陆空三军的动员… The mobilisation of the navy, army and the air force... 982 01:09:25,417 --> 01:09:28,753 温顿,你去哪儿?温顿? Winton, where're you going? Winton? 983 01:09:28,753 --> 01:09:30,338 你现在帮不了他们什么了。 There's nothing you can do for them now. 984 01:09:30,338 --> 01:09:31,590 温顿! Winton! 985 01:09:42,809 --> 01:09:44,185 原谅我。原谅我。 Excuse me. Excuse me. 986 01:09:44,185 --> 01:09:46,021 -打扰一下。停止推动。 - Excuse me. Stop pushing. 987 01:09:46,021 --> 01:09:47,355 听着,国际列车怎么了? Look, listen, what's happening to the international trains? 988 01:09:47,355 --> 01:09:48,857 我知道的不比你多。 I don't know any more than you do. 989 01:09:48,857 --> 01:09:50,650 有一列火车要从布拉格开出。 There's a train due to leave from Prague. 990 01:09:50,650 --> 01:09:52,944 你得马上去车站。 You need to go to the station now. 991 01:09:52,944 --> 01:09:54,112 我留下来帮忙。 I am staying to help. 992 01:09:54,112 --> 01:09:55,739 不,不。 No, no. 993 01:09:55,739 --> 01:09:58,992 如果他们抓到你,我就没法保护你了。去,现在! If they catch you, I can't protect you. Go, now! 994 01:10:44,496 --> 01:10:45,497 特雷弗。 Trevor. 995 01:10:45,497 --> 01:10:46,581 你还好吗? Are you all right? 996 01:10:46,581 --> 01:10:47,916 是的,我是。 Yes, I am. 997 01:10:47,916 --> 01:10:49,125 我…我要回到多琳身边。 I'm... I'm going to go back to Doreen. 998 01:10:49,125 --> 01:10:51,252 -我应该…-你现在该走了。 - Should I... - You should leave now. 999 01:10:51,252 --> 01:10:54,589 你们有证件。和孩子们一起去。 You have your papers. Go with the children. 1000 01:10:54,589 --> 01:10:55,674 伦敦见。 See you in London. 1001 01:10:55,674 --> 01:10:56,758 小心些而已。 Be careful. 1002 01:10:58,843 --> 01:11:00,679 你也一样。再见。 You too. Bye. 1003 01:11:43,471 --> 01:11:45,348 你好。你好,亲爱的。 Hello. Hello, darling. 1004 01:11:45,348 --> 01:11:47,976 欢迎回来。 Welcome back. 1005 01:11:47,976 --> 01:11:49,477 啊。毫米。 Ah. Mm. 1006 01:11:50,687 --> 01:11:51,980 给你。 Here you go. 1007 01:11:58,737 --> 01:12:00,655 善良。 Goodness. 1008 01:12:00,655 --> 01:12:01,823 过来看看这个。 Come and see this. 1009 01:12:03,116 --> 01:12:04,117 大惊喜。 Big surprise. 1010 01:12:15,962 --> 01:12:17,464 嗯… Well... 1011 01:12:17,464 --> 01:12:20,550 你已经完成了很多工作。 You have got a lot done. 1012 01:12:20,550 --> 01:12:23,219 是的。你想喝杯茶吗? Yeah. Do you want a cup of tea? 1013 01:12:33,897 --> 01:12:35,482 你好,温顿先生。 Hello, Mr Winton. 1014 01:12:35,482 --> 01:12:37,317 我是Weiner图书馆的Karl Caplan。 This is Karl Caplan at the Weiner Library. 1015 01:12:37,317 --> 01:12:38,651 Martin Blake Uh, Martin Blake 1016 01:12:38,651 --> 01:12:40,278 -给我们你的详细信息。< / i >哦。 - gave us your details. Oh. 1017 01:12:40,278 --> 01:12:41,946 我们有一个研究者,我们认为 We have a researcher who we think 1018 01:12:41,946 --> 01:12:44,199 可能会发现你的档案很有趣。 might find your archives very interesting. 1019 01:12:44,199 --> 01:12:50,580 所以,如果可以的话,请拨01-636-7247给我们回电话。 So, if you can, please call us back on 01-636-7247. 1020 01:12:50,580 --> 01:12:52,916 我们期待着你的消息。多谢。< / i > We look forward to hearing from you. Many thanks. 1021 01:12:55,835 --> 01:12:58,880 我只是顺便提了一下。 Um, I just mentioned it in passing. 1022 01:12:58,880 --> 01:13:01,257 嗯。-但是, Hmm. - But, uh, 1023 01:13:01,257 --> 01:13:04,219 马丁,他直接发现了他们。 Martin, uh, he got straight onto them. 1024 01:13:05,303 --> 01:13:08,681 ,嗯…你知道的… And, uh... You know... 1025 01:13:08,681 --> 01:13:11,601 但我不想让它进图书馆。 But I don't want it to go into a library. 1026 01:13:11,601 --> 01:13:13,061 为什么不呢? Why not? 1027 01:13:13,061 --> 01:13:15,313 好吧,它不会教会任何人任何东西 Oh, well, it won't teach anyone anything 1028 01:13:15,313 --> 01:13:16,606 卡在架子上。 stuck on the shelf. 1029 01:13:21,444 --> 01:13:22,695 那就打电话给他们。 Then call them. 1030 01:13:24,197 --> 01:13:25,198 和他们谈谈。 Talk to them. 1031 01:13:30,995 --> 01:13:33,248 是的。嗯,我很感激。 Yes. Well, I'm very grateful. 1032 01:13:33,248 --> 01:13:34,874 好吧,我们期待着见到你。 Well, we look forward to seeing you. 1033 01:13:34,874 --> 01:13:35,959 谢谢你! Thank you. 1034 01:13:41,172 --> 01:13:43,550 -告诉我。 - Tell me. 1035 01:13:43,550 --> 01:13:47,011 有个女人想看剪贴簿。 Well, there's this woman who wants to see the scrapbook. 1036 01:13:47,011 --> 01:13:48,471 她是一位历史学家, She's a historian, 1037 01:13:48,471 --> 01:13:51,015 嫁给了一些……一个捷克斯洛伐克人。 married to some... a man from Czechoslovakia. 1038 01:13:51,015 --> 01:13:52,809 他叫罗伯特·麦克斯韦尔。 His name is Robert Maxwell. 1039 01:13:52,809 --> 01:13:54,185 那个报人? The newspaper man? 1040 01:13:54,185 --> 01:13:56,855 是的,没错,还有 Yes, that's right and, uh, 1041 01:13:56,855 --> 01:13:59,357 她在开什么会议 she's running some kind of a conference 1042 01:13:59,357 --> 01:14:01,109 她想见我。 and she wants to meet me. 1043 01:14:01,109 --> 01:14:03,361 伊丽莎白·麦克斯韦,她叫自己贝蒂。 Elizabeth Maxwell, she calls herself Betty. 1044 01:14:04,612 --> 01:14:06,573 显然,她是法国人。 She's French, apparently. 1045 01:14:35,977 --> 01:14:37,312 尼古拉斯·温顿报道。 I'm Nicholas Winton. 1046 01:14:37,312 --> 01:14:38,646 下午好。我们一直在等你。 Good afternoon. We've been expecting you. 1047 01:14:46,446 --> 01:14:48,907 哦。哦,太感谢你了 Oh. Oh, thank you so much 1048 01:14:48,907 --> 01:14:50,241 谢谢你远道而来。 for coming all this way. 1049 01:14:50,241 --> 01:14:54,120 在这里。剪贴簿。 Here it is. The scrapbook. 1050 01:14:54,120 --> 01:14:57,832 嗯,相关的 Um, relates back 1051 01:14:57,832 --> 01:15:01,044 回忆起战前我在布拉格度过的一段时光 to some time I spent in Prague before the war. 1052 01:15:01,044 --> 01:15:02,420 恐怕有点重。 It's a little heavy, I'm afraid. 1053 01:15:04,964 --> 01:15:06,049 是的。 Yeah. 1054 01:15:07,842 --> 01:15:10,637 现在,很多东西只是旅游的东西。 Now, a lot of that stuff is just touristy stuff. 1055 01:15:10,637 --> 01:15:13,431 明信片之类的东西。 Postcards and so on and so forth. 1056 01:15:13,431 --> 01:15:16,392 ,嗯…是的,都有……就是这样。 And, uh... Yes, there are all... That's it. 1057 01:15:16,392 --> 01:15:17,727 有一些字母 There're some letters 1058 01:15:17,727 --> 01:15:20,271 关于儿童的运输, relating to the transport of children, 1059 01:15:20,271 --> 01:15:22,232 -嗯,去英国。——啊。 - uh, to Britain. - Ah. 1060 01:15:23,900 --> 01:15:25,777 这就是你救的八个孩子吗? These are the eight children you saved? 1061 01:15:25,777 --> 01:15:28,071 不,不。比那还多。 No, no. It was a few more than that. 1062 01:15:28,071 --> 01:15:30,448 如果你翻开书页,你就能看到。 If you turn the pages, you can see. 1063 01:15:30,448 --> 01:15:33,159 我把这些卡片寄出去让人们, I sent out those cards, uh for people to, 1064 01:15:33,159 --> 01:15:35,036 选择,你懂吗? uh, choose, you know? 1065 01:15:35,036 --> 01:15:36,996 (笑)我必须说这有点像,嗯, And, [chuckles] I must say it was a bit like, um, 1066 01:15:36,996 --> 01:15:38,623 这有点像卖肥皂粉, it was bit like selling soap powder, 1067 01:15:38,623 --> 01:15:40,375 如果你明白我的意思。 if you know what I mean. 1068 01:15:40,375 --> 01:15:42,210 我这辈子都想不出还有什么办法, I couldn't for the life of me think how else I could, 1069 01:15:42,210 --> 01:15:45,088 找足够多的家庭来接纳这么多孩子。 uh, find enough families to take in so many kids. 1070 01:15:45,088 --> 01:15:46,506 恕我直言,有多少孩子 Uh, forgive me but how many children 1071 01:15:46,506 --> 01:15:47,632 我们在说什么? are we speaking about? 1072 01:15:47,632 --> 01:15:51,427 哦。嗯…669年[笑]。 Oh. Uh... [chuckles] 669. 1073 01:15:51,427 --> 01:15:54,555 我们成功地放置。 We successfully placed. 1074 01:15:54,555 --> 01:15:57,767 你……你……你带了669个孩子 You... You... You brought 669 children 1075 01:15:57,767 --> 01:15:58,851 从布拉格到英国? from Prague to England? 1076 01:15:58,851 --> 01:16:02,105 我是说和我的同事 Well, I mean with my colleagues 1077 01:16:02,105 --> 01:16:03,356 多琳Warriner, Doreen Warriner, 1078 01:16:03,356 --> 01:16:05,358 特雷弗·查德威克,哈娜还有…… Trevor Chadwick, and Hana and um... 1079 01:16:05,358 --> 01:16:07,568 但有很多人参与其中, But there were so many other people involved, you know, 1080 01:16:07,568 --> 01:16:10,446 还有我自己的母亲。她帮了大忙。 and my own mother. She was a great help. 1081 01:16:10,446 --> 01:16:11,906 我想…… And I suppose... 1082 01:16:11,906 --> 01:16:13,616 我想现在就剩我一个了。 I suppose I'm the only one left, now. 1083 01:16:13,616 --> 01:16:15,326 至少我认为我是。 At least I think I am. 1084 01:16:17,328 --> 01:16:19,289 那些被划掉的孩子 Uh, the children that are crossed out 1085 01:16:19,289 --> 01:16:20,999 是我们为之找到归宿的人。 are the ones we found homes for. 1086 01:16:20,999 --> 01:16:24,002 那些没有被划掉的脸呢? And the faces that are not crossed out? 1087 01:16:24,002 --> 01:16:26,337 好吧,他们就没那么幸运了 Ah, well, they were the less fortunate 1088 01:16:26,337 --> 01:16:29,924 很遗憾,这是一次抽奖。 and, uh, it was a lottery, I'm afraid. 1089 01:16:34,220 --> 01:16:36,180 你给美国总统写信了? You wrote to the president of the United States? 1090 01:16:36,180 --> 01:16:38,933 他真是太好了。 Fat lot of good he was. 1091 01:16:38,933 --> 01:16:41,269 我一直没有收到他的回信。 I never heard back from him. 1092 01:16:41,269 --> 01:16:44,147 是的,我必须说,这很令人失望。 Yeah, it's disappointing, I must say. 1093 01:16:44,147 --> 01:16:46,232 哦,对了,现在,这些… Oh, yes, now, these, uh... 1094 01:16:46,232 --> 01:16:48,860 那些是孩子们的名字 Those there are the names of the children 1095 01:16:48,860 --> 01:16:50,820 还有他们的新地址。 and their new addresses. 1096 01:16:52,822 --> 01:16:54,574 对不起,温顿先生。 Excuse me, Mr Winton. 1097 01:16:54,574 --> 01:16:56,534 这和我想的不太一样。 This is not exactly what I was expecting. 1098 01:16:56,534 --> 01:16:57,785 我有点吃惊 I'm a little taken aback 1099 01:16:57,785 --> 01:16:59,954 以你的经营规模来看。 at the scale of your operation. 1100 01:16:59,954 --> 01:17:01,873 哦。哦,你知道, Oh. Oh, you know, 1101 01:17:01,873 --> 01:17:04,876 如果我们有更多的钱,更多的时间 if we'd had more money, more time 1102 01:17:04,876 --> 01:17:06,878 更多的政府支持 and more government support 1103 01:17:06,878 --> 01:17:08,963 我觉得我们可以做得更多。 we could've done a lot more, I think. 1104 01:17:11,674 --> 01:17:12,717 空白页? Blank pages? 1105 01:17:13,885 --> 01:17:17,597 是的。那是最后一班火车。 Yeah. That was the last train. 1106 01:17:19,390 --> 01:17:21,476 最后一班火车出了什么事? Something happened to the last train? 1107 01:17:23,186 --> 01:17:26,814 是的,是第九次火车。 Yes, it was the ninth train. 1108 01:17:26,814 --> 01:17:33,029 这是我们最大的250名儿童小组,嗯…… It was our largest group of 250 children and uh... 1109 01:17:33,029 --> 01:17:36,282 这是1939年9月1日。 It was the 1st of September, 1939. 1110 01:17:36,282 --> 01:17:38,576 希特勒入侵波兰的同一天。 The same day that Hitler invaded Poland. 1111 01:17:38,576 --> 01:17:40,286 战争刚开始。 The very start of the war. 1112 01:18:40,138 --> 01:18:41,639 韩亚金融集团。 Hana. 1113 01:18:41,639 --> 01:18:43,307 特雷弗! Trevor! 1114 01:18:43,307 --> 01:18:44,600 刘荷娜! Hana! 1115 01:18:45,226 --> 01:18:46,227 刘荷娜! Hana! 1116 01:18:51,566 --> 01:18:53,359 就这样结束了。 That was the end of that. 1117 01:18:53,359 --> 01:18:55,194 该死的希特勒,我只能说这么多。 Bloody Hitler, that's all I can say. 1118 01:18:59,657 --> 01:19:02,410 我们有数百个寄养家庭在等着, We had hundreds of foster families waiting, 1119 01:19:02,410 --> 01:19:04,203 准备好欢迎他们,但是… ready to welcome them, but... 1120 01:19:04,871 --> 01:19:06,330 是的。 yeah. 1121 01:19:19,510 --> 01:19:20,511 <我>谢谢。< / i > Merci. 1122 01:19:29,187 --> 01:19:30,271 把牛奶吗? Take milk? 1123 01:19:30,271 --> 01:19:31,355 不了,谢谢。 Uh, no, thank you. 1124 01:19:32,940 --> 01:19:34,066 谢谢你! Thank you. 1125 01:19:35,693 --> 01:19:37,320 这是美妙的。谢谢你! That's wonderful. Thank you. 1126 01:19:42,783 --> 01:19:43,784 我很抱歉。 I'm sorry. 1127 01:19:46,579 --> 01:19:47,955 对你来说一定很困难吧 Must be very difficult for you 1128 01:19:47,955 --> 01:19:50,416 知道那些孩子的遭遇。 knowing what happened to those children. 1129 01:19:50,416 --> 01:19:52,210 我不知道发生了什么,对吧? Well, I don't know what happened, do I? 1130 01:19:52,210 --> 01:19:54,420 他们被带下火车, They were taken off the train, 1131 01:19:54,420 --> 01:19:56,589 回到他们的家人身边…… returned to their families and... 1132 01:19:57,924 --> 01:19:59,592 就这样结束了。 that was the end of that. 1133 01:20:01,344 --> 01:20:02,929 当然,我几乎可以肯定 Surely, I'm almost certain 1134 01:20:02,929 --> 01:20:05,097 他们死在集中营里? that they perished in the camps? 1135 01:20:07,975 --> 01:20:09,101 嗯。 Hmm. 1136 01:20:52,353 --> 01:20:56,566 关于那些孩子,你可能是对的,麦克斯韦太太。 Well, you may be right about those children, Mrs Maxwell. 1137 01:20:56,566 --> 01:21:00,361 但我学会了控制自己的想象力。 But I've learned to keep my imagination in check. 1138 01:21:00,361 --> 01:21:02,113 所以我还能帮上忙 Uh, so I can still be of use 1139 01:21:02,113 --> 01:21:03,948 而不是发疯。 and not go raving mad. 1140 01:21:09,620 --> 01:21:10,871 温顿先生, Mr Winton, 1141 01:21:12,415 --> 01:21:15,167 约15000名儿童 around 15,000 children 1142 01:21:15,167 --> 01:21:18,963 被关进捷克斯洛伐克的集中营 went into concentration camps in Czechoslovakia 1143 01:21:18,963 --> 01:21:23,050 只有不到200人活了下来, and, uh, less than 200 of them survived, 1144 01:21:23,050 --> 01:21:27,930 你救了669人。 and you saved 669. 1145 01:21:28,681 --> 01:21:30,057 哦。 Oh. 1146 01:21:31,350 --> 01:21:33,477 啊。 Ah. 1147 01:21:33,477 --> 01:21:35,896 不管怎样,我最好,我得走了 Anyway, I'd best, uh, I'd better be going 1148 01:21:35,896 --> 01:21:38,482 因为我妻子在等我,我不想… because my wife is expecting me and I don't want... 1149 01:21:38,482 --> 01:21:40,401 我不想惹上任何麻烦, I don't want to get into any trouble, 1150 01:21:40,401 --> 01:21:41,861 如果你明白我的意思。 if you know what I mean. 1151 01:21:41,861 --> 01:21:43,237 我很想 I would like very much 1152 01:21:43,237 --> 01:21:45,656 如果可以的话,我可以帮你保管剪贴簿。 to hold on to your scrapbook, if I may. 1153 01:21:47,992 --> 01:21:51,120 -好吧。- - -… - Well, all right. - And... 1154 01:21:51,120 --> 01:21:56,167 如果你允许的话,我想让我丈夫看看。 with your permission, I would like to show it to my husband. 1155 01:21:56,167 --> 01:22:00,171 我相信他会认为这是一个非常重要的故事。 I'm sure he will consider it a very important story. 1156 01:22:01,130 --> 01:22:04,967 哦。好的,谢谢你。 Oh. Well, thank you. 1157 01:22:04,967 --> 01:22:06,302 -谢谢。 - Thank you. 1158 01:22:07,845 --> 01:22:09,138 你们很多人都知道, As many of you will know, 1159 01:22:09,138 --> 01:22:12,099 我们集团成立于1965年 our group was founded in 1965 1160 01:22:12,099 --> 01:22:14,602 来促进梅登黑德之间的友谊 to encourage friendship between Maidenhead 1161 01:22:14,602 --> 01:22:17,063 以及横跨欧洲的双城 and its twin towns across Europe. 1162 01:22:19,357 --> 01:22:23,778 玛丽亚·贝克特勒在机场迎接我们 We were met at the airport by Maria Bechtler 1163 01:22:23,778 --> 01:22:26,489 乘坐长途汽车前往巴德·戈德斯堡, and travelled by coach to Bad Godesberg, 1164 01:22:26,489 --> 01:22:28,824 在那里我们得到了温暖的… where we were given a warm... 1165 01:22:30,576 --> 01:22:31,577 好吧? All right? 1166 01:22:34,914 --> 01:22:37,958 在那里我们得到了一个温暖的Willkommen… Where we were given a warm Willkommen... 1167 01:22:37,958 --> 01:22:39,710 -…我们的女招待。 - ...by our hostesses. 1168 01:23:06,028 --> 01:23:09,156 谢谢你,亲爱的。别绊倒,它很重。 Thank you, darling. Don't trip, it's heavy. 1169 01:23:09,156 --> 01:23:10,366 嗨,史蒂夫。 Hey, Steve. 1170 01:23:10,366 --> 01:23:11,492 别太劳累了,好吗? Don't strain yourself, will you? 1171 01:23:11,492 --> 01:23:13,244 在这里。让我。-帮我一下。 Here. Let me. - Give me a hand. 1172 01:23:13,244 --> 01:23:14,537 哦,上帝。 Oh, God. 1173 01:23:14,537 --> 01:23:16,080 这地方太大了,爸爸。 I can't get over all the space, Dad. 1174 01:23:16,080 --> 01:23:18,207 嘿,你可以在这里放个围栏。 Hey, you could fit in a playpen in here. 1175 01:23:18,207 --> 01:23:19,750 哦,不。 Oh, no. 1176 01:23:19,750 --> 01:23:22,086 -看起来很可爱,不是吗? - It looks lovely, doesn't it? 1177 01:23:22,086 --> 01:23:24,255 -不是吗?-是的。不是吗,爸爸? - Doesn't it? - Yeah. Doesn't it, Dad? 1178 01:23:24,255 --> 01:23:25,423 ——是的。 - Yes. 1179 01:23:25,423 --> 01:23:26,716 别把它点着。 Don't set it on fire. 1180 01:23:26,716 --> 01:23:28,008 尼基! Nicky! 1181 01:23:28,008 --> 01:23:29,385 你去年就这么做了,不是吗? Well, you did last year, didn't you? 1182 01:23:29,385 --> 01:23:30,636 我没有。-不,你说了 I did not. - Yes, you did 1183 01:23:30,636 --> 01:23:31,721 ——还有前年。——没有。 - and the year before that. - No. 1184 01:23:31,721 --> 01:23:32,930 他爱开玩笑,不是吗? He loves to tease, doesn't he? 1185 01:23:32,930 --> 01:23:34,348 ——嗯?-哦,看起来很漂亮。 - Huh? - Oh, it looks lovely. 1186 01:23:34,348 --> 01:23:36,851 有些是新的,不是吗? Some of them new, aren't they? 1187 01:23:36,851 --> 01:23:38,936 -圣诞快乐。圣诞快乐。 - Well, merry Christmas. Merry Christmas. 1188 01:23:38,936 --> 01:23:39,895 <我>圣诞快乐。< / i > <我>欢呼。< / i > Merry Christmas. Cheers. 1189 01:23:54,160 --> 01:23:55,327 是给你的。 It's for you. 1190 01:23:55,327 --> 01:23:56,412 哦。 Oh. 1191 01:24:04,587 --> 01:24:06,547 哦,这很有趣。 Oh, this is interesting. 1192 01:24:06,547 --> 01:24:08,090 这是什么? What is it? 1193 01:24:08,090 --> 01:24:10,426 来自《星期日镜报》的编辑。 It's from the Editor of the Sunday Mirror. 1194 01:24:10,426 --> 01:24:13,471 “我们非常想发表一篇重要的文章 "We would very much like to publish a major article 1195 01:24:13,471 --> 01:24:16,098 “详细介绍儿童撤离情况。” "detailing the child evacuation." 1196 01:24:16,098 --> 01:24:18,017 但是…这是不可思议的。 But... That's marvellous. 1197 01:24:18,017 --> 01:24:19,727 哦,是的。它说, Oh, yes. It says, 1198 01:24:19,727 --> 01:24:21,729 “考虑到更广泛的宣传, "With wider publicity in mind, 1199 01:24:23,063 --> 01:24:24,523 “我一直在说话 "I have been talking 1200 01:24:24,523 --> 01:24:27,109 “BBC电视节目这就是生活!”< / i > "to the BBC Television programme That's Life!" 1201 01:24:27,109 --> 01:24:28,444 当然不是。 Surely not. 1202 01:24:28,444 --> 01:24:30,738 是的,他们想让我进去, Yes, they want me to go in and, uh, 1203 01:24:30,738 --> 01:24:32,531 检查历史准确性。 check the historical accuracy. 1204 01:24:32,531 --> 01:24:35,409 但这是一个愚蠢的节目。 But that's such a silly show. 1205 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 ——什么?-这就是生活!< / i > - What? - That's Life! 1206 01:24:36,535 --> 01:24:37,828 这是一个非常愚蠢的节目。 It's a very silly show. 1207 01:24:38,746 --> 01:24:39,830 它是。 It is. 1208 01:24:39,830 --> 01:24:41,081 嗯,它很受欢迎,不是吗? Well, it's very popular, isn't it? 1209 01:24:41,081 --> 01:24:43,083 我是说,很多人都看。 I mean, a lot of people watch it. 1210 01:24:44,126 --> 01:24:45,961 我要和你一起去吗? Should I come with you? 1211 01:24:45,961 --> 01:24:47,213 你为什么要和我一起去 Why would you want to come with me 1212 01:24:47,213 --> 01:24:48,547 如果你觉得这很傻? if you think it's so silly? 1213 01:25:01,101 --> 01:25:02,102 哦。 Oh. 1214 01:25:04,522 --> 01:25:08,818 你好。温顿先生,很高兴见到你。 Hello. Hi, Mr Winton, such a pleasure to meet you. 1215 01:25:08,818 --> 01:25:10,236 我带你穿过这里。 Just gonna take you through here. 1216 01:25:10,236 --> 01:25:11,320 ——是的。这种方式。 - Yes. This way. 1217 01:25:13,739 --> 01:25:14,990 我到底该怎么做? What exactly am I to do? 1218 01:25:14,990 --> 01:25:16,242 哦,他们会解释的。 Oh, they're going to explain all that. 1219 01:25:16,242 --> 01:25:17,993 ——哦。-就在这里。 - Oh. - It's just through here. 1220 01:25:17,993 --> 01:25:19,119 好吧。 All right. 1221 01:25:20,830 --> 01:25:21,831 谢谢你! Thank you. 1222 01:25:22,873 --> 01:25:23,874 谢谢。 Thanks. 1223 01:25:30,881 --> 01:25:32,842 相机6。 Camera six. 1224 01:25:32,842 --> 01:25:34,510 你能从另一边过来吗? Can you come from the other side? 1225 01:25:36,011 --> 01:25:38,138 谢谢你! Thank you. 1226 01:25:38,138 --> 01:25:39,849 30秒后开始直播。 Thirty seconds to on air. 1227 01:25:44,895 --> 01:25:48,524 好吧,你就在这里。 Okay, and you are just here. 1228 01:25:48,524 --> 01:25:51,110 -我不能坐得靠后一点吗?-恐怕不行。 - Couldn't I sit farther back? - I'm afraid not. 1229 01:25:51,110 --> 01:25:52,486 哦,我宁愿待在后台。 Oh, I'd rather be backstage. 1230 01:25:52,486 --> 01:25:53,904 我…我真的很抱歉。 I'm... I'm really, really sorry. 1231 01:25:53,904 --> 01:25:55,155 只是他们让我把你放在这里 It's just they told me to put you here 1232 01:25:55,155 --> 01:25:56,448 我们的时间不多了。 and we're running out of time. 1233 01:25:56,448 --> 01:25:57,408 好吧。 All right. 1234 01:26:07,918 --> 01:26:09,169 那是谁? Who's that? 1235 01:26:27,938 --> 01:26:29,899 你好。晚上好。 Hello. Good evening. 1236 01:26:37,990 --> 01:26:40,159 你愿意接受这个牙医的治疗吗? And would you want to be treated by this dentist 1237 01:26:40,159 --> 01:26:43,787 在巴斯谁用Mr . flynn这个名字?< / i > in Bath who goes by the name Mr F Illing? 1238 01:26:46,707 --> 01:26:47,708 < / i > <我>以斯帖。 Esther. 1239 01:26:49,168 --> 01:26:52,296 现在,一个不寻常的故事曝光了 Now, an extraordinary story has come to light 1240 01:26:52,296 --> 01:26:54,089 关于一个年轻人, about a young man who, 1241 01:26:54,089 --> 01:26:56,634 许多年前,我访问了布拉格, many years ago, visited Prague, 1242 01:26:56,634 --> 01:27:00,804 他发现那里的情况很糟糕。 and what he found there was a terrible situation. 1243 01:27:00,804 --> 01:27:02,973 成千上万的难民被困, Thousands of refugees stranded, 1244 01:27:02,973 --> 01:27:05,392 生活在绝望的环境中, living in desperate conditions, 1245 01:27:05,392 --> 01:27:09,063 在希特勒即将到来的入侵的摆布下。 and at the mercy of Hitler's imminent invasion. 1246 01:27:09,063 --> 01:27:12,274 这个年轻人名叫尼古拉斯·温顿, This young man, whose name was Nicholas Winton, 1247 01:27:12,274 --> 01:27:14,944 决定必须做点什么。 decided that something had to be done. 1248 01:27:14,944 --> 01:27:19,531 因此,他成功地救出了669名儿童。 And so he managed to rescue 669 children. 1249 01:27:20,699 --> 01:27:22,117 这是他的剪贴簿。 This is his scrapbook. 1250 01:27:23,452 --> 01:27:28,207 各种迷人的照片。 All sorts of fascinating photographs. 1251 01:27:29,416 --> 01:27:31,293 也许你能看到…… Perhaps you can see... 1252 01:27:32,836 --> 01:27:35,673 这是尼古拉斯·温顿本人的照片, Here's a photograph of Nicholas Winton himself, 1253 01:27:35,673 --> 01:27:38,759 和他救出的一个孩子在一起。 with one of the children he rescued. 1254 01:27:38,759 --> 01:27:42,846 但在最后面,是一个列表 But at the very back, is a list 1255 01:27:42,846 --> 01:27:44,431 所有的孩子 of all the children 1256 01:27:44,431 --> 01:27:46,266 他救了。 that he rescued. 1257 01:27:46,266 --> 01:27:49,895 这是维拉·迪亚曼托娃,现在是维拉·吉辛。 Here is Vera Diamantova, now Vera Gissing. 1258 01:27:49,895 --> 01:27:52,940 我们在他的名单上找到了她的名字。 We found her name on his list. 1259 01:27:52,940 --> 01:27:56,276 维拉今晚也和我们在一起。你好,维拉。 And Vera is here with us tonight. Hello, Vera. 1260 01:27:56,276 --> 01:27:57,695 - - - - - -你好。现在,我该说了 - Hello. Now, I should tell 1261 01:27:57,695 --> 01:27:59,363 你知道你实际上就坐在旁边 you that you are, in fact, sitting next 1262 01:27:59,363 --> 01:28:01,448 致尼古拉斯·温顿先生。 to Mr Nicholas Winton. 1263 01:28:02,950 --> 01:28:03,993 你好。 Hello. 1264 01:28:06,078 --> 01:28:08,747 - - - - - -你好。 - Hello. 1265 01:28:17,089 --> 01:28:18,090 谢谢你! Thank you. 1266 01:28:33,355 --> 01:28:35,024 我和妹妹团聚了 I was reunited with my sister 1267 01:28:35,024 --> 01:28:36,942 几年后。 a few years later. 1268 01:28:36,942 --> 01:28:38,694 你父母呢? And your parents? 1269 01:28:38,694 --> 01:28:42,156 我父亲在特雷津被严刑拷打。 My father was tortured, in Terezin. 1270 01:28:42,156 --> 01:28:43,240 嗯哼。 Mm-hmm. 1271 01:28:43,240 --> 01:28:45,826 然后被送到奥斯维辛。 And then sent to Auschwitz. 1272 01:28:48,203 --> 01:28:50,622 然后去另一个劳改营。 And then on to another labour camp. 1273 01:28:50,622 --> 01:28:52,166 啊。 Ah. 1274 01:28:52,166 --> 01:28:53,542 一个狱友告诉我的 A fellow prisoner told me 1275 01:28:53,542 --> 01:28:57,004 他以为自己在死亡行军中被枪杀了 he thought he'd been shot on the Death March. 1276 01:28:58,714 --> 01:28:59,715 嗯。 Hmm. 1277 01:29:01,133 --> 01:29:03,969 我母亲死于斑疹伤寒。 My mother, um, died of typhus. 1278 01:29:05,554 --> 01:29:07,931 抱歉。-签约于贝尔森。 So sorry. - Contracted at Belsen. 1279 01:29:09,725 --> 01:29:11,894 但她知道我们是安全的。 But she knew that we were safe. 1280 01:29:11,894 --> 01:29:13,687 对一个母亲来说,这就是一切。 For a mother, that is everything. 1281 01:29:16,732 --> 01:29:20,903 还有我的堂兄弟,宏扎和汤米 And, um, my cousins, Honza and Tommy 1282 01:29:22,529 --> 01:29:24,239 我们上了最后一班火车。 were on the last train. 1283 01:29:26,116 --> 01:29:27,910 是的。 Yeah. 1284 01:29:27,910 --> 01:29:30,162 当然,我再也没见过他们。 Though I never saw them again, of course. 1285 01:30:01,985 --> 01:30:02,986 尼基。 Nicky. 1286 01:30:14,623 --> 01:30:15,791 尼基。 Nicky. 1287 01:30:52,661 --> 01:30:53,745 我很抱歉。 I'm sorry. 1288 01:31:06,466 --> 01:31:08,760 我很抱歉。非常抱歉。 I'm sorry. Very sorry. 1289 01:31:08,760 --> 01:31:09,845 不喜欢。 Don't. 1290 01:31:16,768 --> 01:31:17,769 我去拿。 I'll get it. 1291 01:31:23,066 --> 01:31:24,943 尼基!你还没回我电话。 Nicky! You've not called me back. 1292 01:31:24,943 --> 01:31:26,612 我留言了! I left messages! 1293 01:31:26,612 --> 01:31:29,448 -这是不是意味着我不想和你说话?-哦,来吧,来吧,让我来表演一段。 - Doesn't it follow that I don't want to talk to you? - Oh, come on, come on, let me do a piece. 1294 01:31:29,448 --> 01:31:30,782 不,谢谢。 No, thanks. 1295 01:31:30,782 --> 01:31:32,910 来吧。这真是个精彩的故事,尼基。 Come on. It's such a brilliant story, Nicky. 1296 01:31:32,910 --> 01:31:37,039 你是个英雄。请尼基。请。 You're a hero. Nicky, please. Please. 1297 01:31:37,039 --> 01:31:38,749 什么……这不是我的事。 What... It's not about me. 1298 01:31:38,749 --> 01:31:39,833 -尼基,别这样 - Nicky, come on, 1299 01:31:39,833 --> 01:31:40,918 给我一个机会。 give me a chance. 1300 01:31:43,378 --> 01:31:44,963 处女膜,3310年。 Maidenhead, 3310. 1301 01:31:44,963 --> 01:31:46,506 喂,请问温顿先生在吗?< / i > Hello, is Mister Winton there, please? 1302 01:31:46,506 --> 01:31:49,635 不,他现在不在。请问您是哪位? No, he's not available. Can I ask who's calling? 1303 01:31:49,635 --> 01:31:52,554 我是卡廷卡·布莱克福德,来自那就是生活! This is Katinka Blackford from That's Life! 1304 01:31:52,554 --> 01:31:54,598 哦。哦,我明白了。 Oh. Oh, I see. 1305 01:31:56,433 --> 01:31:59,728 再要两个孩子? Two more children, huh? 1306 01:31:59,728 --> 01:32:04,066 他们……他们在上周的演出结束后打来电话。 They... They phoned in after last week's show. 1307 01:32:04,066 --> 01:32:06,568 是的。 Yeah. 1308 01:32:06,568 --> 01:32:10,113 他们非常想见见你。 They so desperately want to meet you. 1309 01:32:14,618 --> 01:32:16,328 你没必要这么做。 You don't have to do it. 1310 01:32:17,579 --> 01:32:18,580 我不? Don't I? 1311 01:32:20,707 --> 01:32:23,418 我请他们把孩子们的详细资料发给我们。 I asked them to send the children's details to us. 1312 01:32:24,795 --> 01:32:26,588 我不会再伏击你了。 I won't have you ambushed again. 1313 01:32:39,017 --> 01:32:40,727 米蕾…… Milena... 1314 01:32:40,727 --> 01:32:43,146 嗯,善良。这个女孩为自己做得很好。 Well, goodness. This girl's done very well for herself. 1315 01:32:43,146 --> 01:32:44,690 是的。 Yeah. 1316 01:32:44,690 --> 01:32:46,483 米莱娜现在是格伦费尔·贝恩斯夫人。 Milena is now Lady Grenfell Baines. 1317 01:32:46,483 --> 01:32:48,026 哦。 Oh. 1318 01:32:48,026 --> 01:32:50,904 好吧。 All right. 1319 01:32:55,450 --> 01:32:58,287 -那是谁?Hanus。 - Who's that? Hanus. 1320 01:32:58,287 --> 01:33:00,747 也许是太多了。也许你已经做得够多了。 Perhaps it's too much. Perhaps you've done enough. 1321 01:33:00,747 --> 01:33:01,957 不,我…… No, I... 1322 01:33:03,208 --> 01:33:05,752 这一切都是我开始的,所以… I started the whole thing, so... 1323 01:33:05,752 --> 01:33:07,170 我必须完成它。 I have to finish it. 1324 01:33:10,257 --> 01:33:14,011 上周我们在这就是生活!< / i > Last week was incredible for us here at That's Life! 1325 01:33:14,011 --> 01:33:17,514 我们讲了一个故事,触动了很多人的心。 We told a story that touched the hearts of so many people. 1326 01:33:17,514 --> 01:33:20,934 人们的反应让我们不知所措。 We've been overwhelmed by the response. 1327 01:33:20,934 --> 01:33:23,770 上周受影响最大的人之一 One of the people who was very affected last week 1328 01:33:23,770 --> 01:33:26,106 今晚和我们在一起。 is with us here tonight. 1329 01:33:26,106 --> 01:33:30,068 米莱娜·弗莱希曼,现在的格伦费尔·贝恩斯夫人, Milena Fleischmann, now Lady Grenfell Baines, 1330 01:33:30,068 --> 01:33:34,156 也是尼古拉斯·温顿救出的孩子之一。 was also one of the children that Nicholas Winton rescued. 1331 01:33:34,156 --> 01:33:38,160 米莱娜,我知道你还留着名牌 Milena, I understand you still have the name tag 1332 01:33:38,160 --> 01:33:39,536 你戴在脖子上的那个 that you wore around your neck 1333 01:33:39,536 --> 01:33:42,456 当你还是个小女孩的时候。 when you arrived here as a little girl. 1334 01:33:42,456 --> 01:33:45,792 是的,我把这个戴在脖子上了 Yes, I wore this around my neck 1335 01:33:45,792 --> 01:33:49,338 这是实际的传递 and this is the actual pass 1336 01:33:49,338 --> 01:33:52,549 我们奉命来英国。 we were given to come to England. 1337 01:33:52,549 --> 01:33:55,635 所以,我是你救过的孩子之一。 So, I am one of the children that you saved. 1338 01:34:01,600 --> 01:34:04,770 温顿先生,把你介绍给米莱娜之后, Now, Mr Winton, having introduced you to Milena, 1339 01:34:04,770 --> 01:34:07,939 还有一个人,我们想告诉你。 there's somebody else that we'd like to tell you about. 1340 01:34:07,939 --> 01:34:12,277 哈努斯·施纳贝尔来到这里时才11岁。 Hanus Schnabel was only 11 when he came over here. 1341 01:34:13,737 --> 01:34:14,905 我们有他的护照 We have his passport 1342 01:34:16,656 --> 01:34:19,743 里面有所有的官方邮票。 with all the official stamps in it. 1343 01:34:19,743 --> 01:34:22,245 我不知道你能不能看出来, I don't know whether you can see, 1344 01:34:22,245 --> 01:34:24,790 但他就是这么来的。 but this is how he got here. 1345 01:34:24,790 --> 01:34:26,291 他告诉我们…… And he told us... 1346 01:34:26,291 --> 01:34:28,627 “我不知道我的救援是如何安排的。 "I don't know how my rescue was arranged. 1347 01:34:28,627 --> 01:34:31,254 “当我在布拉格车站离开父母时,我不知道 "I had no idea when I left my parents at Prague station 1348 01:34:31,254 --> 01:34:33,131 "我再也见不到他们了。 "that I would never see them again. 1349 01:34:33,131 --> 01:34:35,133 “应该是我哥哥弗兰塔 "My older brother Franta was supposed 1350 01:34:35,133 --> 01:34:36,843 “九月坐火车来这里, "to come here by train in September, 1351 01:34:36,843 --> 01:34:39,721 “但是战争爆发了,我也再也没见过他。 "but war broke out and I never saw him again either. 1352 01:34:39,721 --> 01:34:42,265 “在整个战争期间,我都希望他们能活下来, "I hoped all through the war that they would survive, 1353 01:34:42,265 --> 01:34:45,227 “但他们在集中营里被毒气毒死了。 "but they were gassed in a concentration camp. 1354 01:34:45,227 --> 01:34:47,187 “我经常想知道谁应该对此负责 "I've often wondered who was responsible 1355 01:34:47,187 --> 01:34:48,939 "感谢你组织营救我。 "for organising my rescue. 1356 01:34:48,939 --> 01:34:50,357 “我非常想见见他 "I would dearly love to meet him 1357 01:34:50,357 --> 01:34:52,359 并感谢他帮助我们这些孩子 "and thank him for helping us children 1358 01:34:52,359 --> 01:34:54,945 “没有任何得到承认的希望。” "without any hope of acknowledgement." 1359 01:34:54,945 --> 01:34:58,573 哈努斯的名字在温顿的名单上。 Hanus' name is on Mr Winton's list. 1360 01:34:58,573 --> 01:35:01,201 哈努斯今晚也在这里。 And Hanus is here with us tonight. 1361 01:35:04,788 --> 01:35:05,997 哦。 Oh. 1362 01:35:05,997 --> 01:35:07,082 谢谢你! Thank you. 1363 01:35:10,419 --> 01:35:12,087 现在,我不想催你。 Now, I don't want to rush you. 1364 01:35:12,087 --> 01:35:14,673 我知道你为这一刻等了很久, I know you've waited a long time for this moment, 1365 01:35:14,673 --> 01:35:17,134 但你稍后可以和哈努斯谈谈。 but you'll be able to talk to Hanus later. 1366 01:35:18,760 --> 01:35:21,930 然而,我们的夜晚还没有结束。 However, our evening isn't quite over. 1367 01:35:26,017 --> 01:35:29,479 我能问一下,今晚的观众中有人吗 Can I ask, is there anyone in the audience tonight 1368 01:35:29,479 --> 01:35:32,023 那些欠尼古拉斯·温顿一条命的人 who owes their life to Nicholas Winton? 1369 01:35:33,442 --> 01:35:35,569 如果是的话,请你站起来好吗? If so, could you stand up, please? 1370 01:35:54,796 --> 01:35:57,090 温顿先生,你能转过身来吗? Mr Winton, would you like to turn around? 1371 01:36:16,443 --> 01:36:18,028 你可以见到所有这些人 You can meet all of these people 1372 01:36:18,028 --> 01:36:21,031 在节目结束后。 properly after the programme. 1373 01:36:21,031 --> 01:36:26,036 与此同时,温顿先生,代表他们所有人, In the meantime, Mr Winton, on behalf of all of them, 1374 01:36:26,036 --> 01:36:27,913 真的非常感谢你。 thank you very much indeed. 1375 01:38:31,911 --> 01:38:33,246 看到爷爷吗? See Grandpa? 1376 01:38:40,879 --> 01:38:43,506 - - - - - -你好。你好,维拉。进来。-哦,尼基。 - Hello. Hello, Vera. Come in. - Oh, Nicky. 1377 01:38:43,506 --> 01:38:45,634 - - - - - -你好。 - Hello. 1378 01:38:45,634 --> 01:38:48,470 -很好,过去。你好。-嗨。 - Good, go through. Hello. - Hi. 1379 01:38:48,470 --> 01:38:50,305 你叫什么名字?你好, What's your name? Hi, 1380 01:38:50,305 --> 01:38:52,140 -我是维拉的女儿。你好。 - I'm Vera's daughter. Hello. 1381 01:38:52,140 --> 01:38:53,433 见到你很高兴。你好。来通过。 Nice to meet you. Hello. Come through. 1382 01:38:53,433 --> 01:38:54,893 这太美了。 This is so beautiful. 1383 01:38:54,893 --> 01:38:56,269 哦,我是尼古拉。 Oh, this is Nicola. 1384 01:38:56,269 --> 01:38:57,771 -哦,你好。你好。-我女儿。 - Oh, hello. Hello. - My daughter. 1385 01:38:57,771 --> 01:38:59,397 这是丽贝卡,我的小孙子。 And this is Rebecca, my little grandchild. 1386 01:38:59,397 --> 01:39:00,982 ——哇。你好。说:“你好。” - Wow. Hello. Say, "Hello." 1387 01:39:00,982 --> 01:39:02,942 嗨。所以,你确实有一个游泳池。 Hi. So, you do have a pool. 1388 01:39:02,942 --> 01:39:04,027 我们确实有一个游泳池。 We do have a pool. 1389 01:39:05,445 --> 01:39:08,198 尼基,把音乐关小点,亲爱的。 Nicky, turn the music down a little bit, darling. 1390 01:39:12,952 --> 01:39:14,913 你好,年轻人。你好。 Hello, young man. Hello. 1391 01:39:14,913 --> 01:39:16,831 对,不过要小心。 Right, be careful, though. 1392 01:39:16,831 --> 01:39:17,916 不要太快。 Not too fast. 1393 01:39:17,916 --> 01:39:19,959 哦,真漂亮,不是吗? Oh, it's beautiful, isn't it? 1394 01:39:19,959 --> 01:39:21,419 哦,我的天哪。 Oh, my goodness. 1395 01:39:21,419 --> 01:39:22,754 亲爱的,你一定要非常小心。 Darling, you must be really careful here. 1396 01:39:22,754 --> 01:39:25,548 你的泳池真漂亮,尼基。 Oh, you have a lovely pool, Nicky. 1397 01:39:25,548 --> 01:39:27,133 是的。我喜欢游泳。 Yeah. I like to swim. 1398 01:39:30,303 --> 01:39:31,513 -你记得吗?毫米。 - You remember? - Mm. 1399 01:39:34,140 --> 01:39:35,266 你们都有毛巾吗?是的,是的,是的,是的。 You all got towels? Yes, yes, yes, yes. 1400 01:39:35,266 --> 01:39:37,310 我们能进去吗?是的! Can we go in? Yes! 1401 01:39:37,310 --> 01:39:39,062 气温怎么样? What's the temperature like? 1402 01:39:39,062 --> 01:39:40,647 如果你是企鹅也没关系。 It's all right if you're a penguin. 1403 01:39:42,691 --> 01:39:44,901 我们来试一下,好吗? Let's have a little go, shall we? 1404 01:39:44,901 --> 01:39:47,529 ——哦。明白了! - Oh. Gotcha! 1405 01:39:48,196 --> 01:39:49,864 哦! Oh! 1406 01:39:55,453 --> 01:39:57,580 -那不是很可爱吗? - Isn't that lovely. 137039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.