Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,093 --> 00:02:52,928
首页。
Home.
2
00:02:52,928 --> 00:02:54,138
虽然它会从开始
Although it'll start off
3
00:02:54,138 --> 00:02:56,056
早晨有阳光,with some sunshine in the morning,
4
00:02:56,056 --> 00:02:57,641
你会发现下午会有云。you'll find cloud coming along in the afternoon.
5
00:02:57,641 --> 00:02:59,685
就这些,祝你今天愉快。That's all, have a lovely day.
6
00:03:04,690 --> 00:03:06,567
BBC新闻,大家好。
BBC News, and good day.
7
00:03:06,567 --> 00:03:09,778
在被许多人称为黑色星期一的24小时后,
Just 24 hours after what many are calling Black Monday,
8
00:03:09,778 --> 00:03:13,407
富时100指数再跌250点,the FTSE 100 Index lost another 250 points,
9
00:03:13,407 --> 00:03:15,576
让企业和投资者感到不安。leaving businesses and investors reeling.
10
00:03:15,576 --> 00:03:18,120
这就是放松管制的后果。
Well, that's what happens when you deregulate.
11
00:03:18,120 --> 00:03:19,997
全球市场有所回升Global markets have rallied somewhat
12
00:03:19,997 --> 00:03:22,708
昨天华尔街收盘时的损失after yesterday's losses which saw Wall Street close
13
00:03:22,708 --> 00:03:26,170
-整整下跌508点。 -白痴。
- a full 508 points down. - Idiots.
14
00:03:26,170 --> 00:03:28,213
泰米尔移民的支持者和家人Supporters and families of Tamil migrants
15
00:03:28,213 --> 00:03:31,091
聚集在伦敦难民拘留中心外have gathered outside a London refugee detention centre
16
00:03:31,091 --> 00:03:33,218
抗议政府的计划to protest against the government's plan
17
00:03:33,218 --> 00:03:34,803
将其驱逐出境。to deport them.
18
00:03:34,803 --> 00:03:36,513
我们来这里是因为在我们的国家We came here because in our country
19
00:03:36,513 --> 00:03:38,349
我们有生命危险。our lives are in danger.
20
00:03:38,349 --> 00:03:40,768
我们来保护孩子们的安全。We came to keep our children safe.
21
00:03:40,768 --> 00:03:42,436
内政部发言人描述A Home Office spokesman described
22
00:03:42,436 --> 00:03:45,189
英国的人道主义记录是杰出的。Britain's humanitarian record as outstanding.
23
00:03:45,189 --> 00:03:46,899
-我们会有报告的。- We'll have a report.
24
00:03:54,573 --> 00:03:55,991
你好,亲爱的。
Hello, darling.
25
00:03:58,786 --> 00:04:00,496
我还担心这会…
I was worried this would be...
26
00:04:00,496 --> 00:04:02,331
——嗯?-…上面烧焦了。
- Huh? - ...burnt on top.
27
00:04:09,922 --> 00:04:11,173
你没事吧?
You all right?
28
00:04:11,173 --> 00:04:13,717
怎么啦?-那是什么?
What? - What's that?
29
00:04:13,717 --> 00:04:17,596
它看起来像什么?这是一个按钮。
Well, what does it look like? It's a button.
30
00:04:17,596 --> 00:04:19,848
-纽扣?——是的。
- A button? - Yes.
31
00:04:19,848 --> 00:04:23,018
谁把它放进罐子里。
Somebody just, uh, put it in the tin.
32
00:04:23,018 --> 00:04:26,689
诚实。人。
Honestly. People.
33
00:04:26,689 --> 00:04:29,191
嗯,你永远不知道什么时候会派上用场。
Well, you never know when it may come in handy.
34
00:04:31,777 --> 00:04:32,778
嗯。
Hm.
35
00:04:50,879 --> 00:04:51,880
哦。
Oh.
36
00:04:54,633 --> 00:04:56,510
哦,你好。你现在有什么?
Oh, hello. What have you got now?
37
00:04:57,511 --> 00:04:59,263
哦,是一台打字机。
Oh, it's a typewriter.
38
00:04:59,263 --> 00:05:02,266
我知道是什么,但你已经有了。
I know what it is, but you've already got one.
39
00:05:02,266 --> 00:05:05,352
我知道。不适合我。这是,嗯……
I know. It's not for me. It's, um...
40
00:05:05,352 --> 00:05:08,147
日托中心不再需要它了,
They don't need it anymore at the day centre,
41
00:05:08,147 --> 00:05:09,231
所以我想应该没问题
so I thought it would be all right
42
00:05:09,231 --> 00:05:10,816
给新的养老院。
for the new care home.
43
00:05:10,816 --> 00:05:13,986
在此期间,我们可以留着它。
And, uh, we can hang on to it in the meanwhile.
44
00:05:13,986 --> 00:05:15,404
——没有。——嗯?
- No. - Huh?
45
00:05:15,404 --> 00:05:16,905
不。
No.
46
00:05:16,905 --> 00:05:20,325
为什么?我在外面也有张桌子。
Why? Uh, I've also got a desk outside.
47
00:05:20,325 --> 00:05:22,745
——什么?在哪里?-我还没拿过来,不过…
- What? Where? - Well, I haven't brought it in yet but...
48
00:05:22,745 --> 00:05:24,830
-哦,尼基。太多了。——什么?
- Oh, Nicky. It's too much. - What?
49
00:05:24,830 --> 00:05:27,374
圣诞节我们怎么安排大家的活动?
How will we fit everyone in at Christmas?
50
00:05:27,374 --> 00:05:28,751
我不知道。
I don't know.
51
00:05:28,751 --> 00:05:29,918
他们只好挤过来了,不是吗?
They'll just have to shove up, won't they?
52
00:05:29,918 --> 00:05:31,420
你女儿怀孕七个月了。
Your daughter is seven months pregnant.
53
00:05:31,420 --> 00:05:33,839
-我知道。-她不能“挤起来”。
- I know. - She cannot "shove up".
54
00:05:33,839 --> 00:05:35,299
好吧。
All right.
55
00:05:35,299 --> 00:05:37,176
好吧,那我把它们都搬到书房去。
Well, I'll move it all to the study then.
56
00:05:37,176 --> 00:05:38,927
哦,书房。
Oh, the study.
57
00:05:38,927 --> 00:05:41,221
我打赌你的书房有很多地方。
I bet you have plenty of room in the study.
58
00:05:41,221 --> 00:05:43,223
- - -神。-我们去看看书房吧。
- God. - Let's go and check the study.
59
00:05:45,017 --> 00:05:46,602
-哦,尼基。出去了。
- Oh, Nicky. Out.
60
00:05:47,644 --> 00:05:49,897
你还需要这些吗?
Do you still need all this?
61
00:05:49,897 --> 00:05:52,316
是的。为什么?
Yes. Why?
62
00:05:52,316 --> 00:05:56,028
什么……这些抽屉里有什么?
What... What's in all these drawers?
63
00:05:56,028 --> 00:05:58,113
-嗯,我想的一切。亲爱的。
- Well, everything I think. Darling.
64
00:06:00,824 --> 00:06:02,743
多米诺骨牌,饼干
A domino, a biscuit
65
00:06:04,745 --> 00:06:07,206
一个人需要多少橡皮筋?
and how many rubber bands does one man need?
66
00:06:07,206 --> 00:06:09,792
我不知道。我从来没问过这个问题。
I don't know. I've never asked the question.
67
00:06:12,211 --> 00:06:15,631
你必须为它找到合适的归宿。
And you've got to find the right home for that.
68
00:06:15,631 --> 00:06:17,966
在某个地方它会被感激的。
Somewhere it will be appreciated.
69
00:06:20,761 --> 00:06:21,970
尼基,请
Please, Nicky,
70
00:06:23,055 --> 00:06:24,890
你必须放手。
you have to let go.
71
00:06:24,890 --> 00:06:26,517
为了你自己。
For your own sake.
72
00:07:31,290 --> 00:07:33,584
哦,我太期待了。
Oh, I'm so looking forward to it.
73
00:07:33,584 --> 00:07:35,460
你想让我陪着他吗?< / i >
Do you want me to stay with him?
74
00:07:35,460 --> 00:07:38,589
不,不。不,他会没事的。
No, no. No, he'll be fine.
75
00:07:38,589 --> 00:07:40,299
好吧,那我给他打电话吧。Okay, well, maybe I'll just call him.
76
00:07:40,299 --> 00:07:45,053
是的。是的。他是个成年人了。
Yes. Yes. He's a grown man.
77
00:07:48,182 --> 00:07:49,808
你没必要跟我挥手告别。
You don't have to wave me off.
78
00:07:49,808 --> 00:07:51,894
我当然会跟你挥手告别。
Of course I'm going to wave you off.
79
00:07:51,894 --> 00:07:53,020
每个人都在这里。
Everyone's here.
80
00:07:53,770 --> 00:07:54,771
啊。
Ah.
81
00:08:01,904 --> 00:08:03,071
嗯。
Huh.
82
00:08:11,455 --> 00:08:13,540
嗯。
Hm.
83
00:08:14,041 --> 00:08:15,918
尼基,
Nicky,
84
00:08:15,918 --> 00:08:17,377
不要让自己……
don't let yourself get...
85
00:08:17,377 --> 00:08:18,503
怎么啦?
What?
86
00:08:18,503 --> 00:08:20,589
你怎么得到。
How you get.
87
00:08:20,589 --> 00:08:23,342
-我不会的。我当然不会。
- I won't. Of course I won't.
88
00:08:23,342 --> 00:08:24,885
祝你玩得愉快。
You have a wonderful time.
89
00:09:02,005 --> 00:09:04,299
——回家。啊,尼基。
- Home. Ah, Nicky.
90
00:09:04,299 --> 00:09:06,093
-你错过了马丁。——该死的。
- You missed Martin. - Damn.
91
00:09:07,469 --> 00:09:08,804
两颗心。国王。
Two hearts. Kings.
92
00:09:08,804 --> 00:09:11,223
嗯,你好。马丁说他会回电话吗?
Uh, hello. Did Martin say if he'd call back?
93
00:09:11,223 --> 00:09:12,933
七点整。
Seven o'clock sharp.
94
00:09:12,933 --> 00:09:15,227
哦。
Oh.
95
00:09:15,227 --> 00:09:17,396
谢谢你,妈妈。不用谢,儿子。
Thank you, mother. You're very welcome, son.
96
00:09:19,022 --> 00:09:21,400
马丁不是那个本该和他一起去滑雪的家伙吗?
Isn't Martin the chap he was supposed to be going skiing with?
97
00:09:21,400 --> 00:09:24,861
是的。但马丁现在在布拉格,
Yes. But Martin is in Prague now,
98
00:09:24,861 --> 00:09:26,446
帮助难民。
helping refugees.
99
00:09:26,446 --> 00:09:27,948
布拉格吗?
Prague?
100
00:09:27,948 --> 00:09:29,533
精确。
Well, precisely.
101
00:09:33,245 --> 00:09:34,830
——你好吗?<我>这是马丁。< / i >
- Hello? It's Martin.
102
00:09:34,830 --> 00:09:36,164
你能听到我说话吗?尼基? - i…我能听到你。
- Can you hear me? Nicky? - I... I can hear you.
103
00:09:36,164 --> 00:09:37,708
-这句话太难听了。 -我能听到你。
- It's a terrible line. - I can hear you.
104
00:09:37,708 --> 00:09:39,084
听着,我不确定你是否应该来。
Listen, I'm not sure you should come.
105
00:09:39,084 --> 00:09:41,253
不,都安排好了。我有票。
No, it's all arranged. I have my ticket.
106
00:09:41,253 --> 00:09:43,130
我今晚必须离开布拉格。I have to leave Prague tonight.
107
00:09:43,130 --> 00:09:46,591
我会叫一个叫Trevor Chadwick的人来见你。I'll have a man called Trevor Chadwick meet you.
108
00:09:46,591 --> 00:09:49,511
我很抱歉。这里真是一团糟。
I'm so sorry. It's just such a mess here.
109
00:09:49,511 --> 00:09:50,512
圣诞快乐。
Happy Christmas.
110
00:09:56,560 --> 00:09:58,061
你要去吗?
So, you going?
111
00:09:58,061 --> 00:10:00,272
是的,我是。
I am, yes.
112
00:10:03,692 --> 00:10:06,778
布拉格的每个人都想逃出去。
Everyone in Prague is trying to get out.
113
00:10:06,778 --> 00:10:09,072
我儿子想进去。
My son is trying to get in.
114
00:10:09,072 --> 00:10:11,700
你和马丁谈过了吗?
Did you speak to Martin?
115
00:10:11,700 --> 00:10:15,620
我做到了。看来他不会去了。
I did. Uh, turns out he's not gonna be there.
116
00:10:15,620 --> 00:10:17,789
他在护送一些难民出境
He's escorting some refugees out of the country
117
00:10:17,789 --> 00:10:19,791
然后他就回伦敦了
and then he's heading back home to London.
118
00:10:19,791 --> 00:10:22,044
——尼克。-我得做点什么。
- Nicky. - Look, I have to do something.
119
00:10:22,044 --> 00:10:23,962
它……是……
It... Is...
120
00:10:23,962 --> 00:10:26,381
所有人中,你最应该明白这一点。
And you, of all people, should understand that.
121
00:10:26,381 --> 00:10:27,716
这不是你教我的吗?
Isn't that what you taught me?
122
00:10:27,716 --> 00:10:29,760
我不能光坐在这里看这些。
Well, I can't just sit here reading about it.
123
00:10:29,760 --> 00:10:31,219
这些人需要帮助。
These people need help.
124
00:10:31,219 --> 00:10:34,598
我从不怀疑这是正义的事业,
I was never in doubt that the cause was just,
125
00:10:34,598 --> 00:10:36,058
只有布拉格是否安全。
only whether Prague is safe.
126
00:10:36,058 --> 00:10:37,225
才一个星期。
It's only a week.
127
00:10:37,225 --> 00:10:39,519
在你想我之前我就回来了。
Uh, I'll be back before you even miss me.
128
00:10:39,519 --> 00:10:41,813
尼基,这不是开玩笑。
Nicky, it's not a joke.
129
00:10:41,813 --> 00:10:43,106
我知道,我知道。
I know, I know.
130
00:10:44,107 --> 00:10:45,359
对不起,但是我…
I'm sorry, but I...
131
00:10:47,110 --> 00:10:48,320
我得走了。
I have to go.
132
00:11:23,688 --> 00:11:24,689
我们到了。
Here we are.
133
00:11:28,026 --> 00:11:29,611
查德威克先生。-这是温顿先生。
Mr Chadwick. - This is Mr Winton.
134
00:11:29,611 --> 00:11:31,321
晚上。-别给他
Evening. - Now, don't go giving him
135
00:11:31,321 --> 00:11:32,906
一个比我更好的房间。
a better room than me.
136
00:11:32,906 --> 00:11:34,866
我们所有的房间都是最好的,查德威克先生。
All our rooms are the best rooms, Mr Chadwick.
137
00:11:34,866 --> 00:11:36,451
鲁迪把我们照顾得很好。
Rudi takes good care of us.
138
00:11:36,451 --> 00:11:40,247
受欢迎的。Warriner小姐在酒吧里。
Welcome. And Miss Warriner is in the bar.
139
00:11:42,290 --> 00:11:44,876
哦,那是朵琳
Oh, that's Doreen
140
00:11:44,876 --> 00:11:46,711
和我们的一个难民。
with one of our refugees.
141
00:11:47,671 --> 00:11:49,673
在这里。
Over here.
142
00:11:53,009 --> 00:11:54,344
她的丈夫被接走了
Her husband was picked up
143
00:11:54,344 --> 00:11:55,929
今天早上在街上。
on the street this morning.
144
00:11:57,472 --> 00:11:58,974
被谁接走?
Picked up by?
145
00:11:58,974 --> 00:12:02,227
多琳认为纳粹间谍在替希特勒干脏活。
Doreen thinks Nazi spies doing Hitler's dirty work.
146
00:12:02,227 --> 00:12:04,271
会发生什么?我是说对他来说。
What will happen? To him, I mean.
147
00:12:04,271 --> 00:12:07,315
啊,谢谢,谢谢。
Ah, thank you, thank you.
148
00:12:07,315 --> 00:12:08,692
他会被扔在某个地方。
He'll be dumped somewhere.
149
00:12:08,692 --> 00:12:10,068
也许活着,
Maybe alive,
150
00:12:10,902 --> 00:12:12,904
但可能不会。
but probably not.
151
00:12:14,990 --> 00:12:16,658
你是马丁的朋友,股票经纪人。
You're Martin's friend, the stockbroker.
152
00:12:16,658 --> 00:12:20,662
——尼克。你一定是…-难以置信的愤怒。
- Nicky. And you must be, uh... - Unbelievably angry.
153
00:12:20,662 --> 00:12:22,122
所以呢?我们已经设法得到
So? We've managed to get
154
00:12:22,122 --> 00:12:23,540
把莫妮卡带到安全屋过夜
Monika into a safe house for the night
155
00:12:23,540 --> 00:12:25,250
还有她女儿明天坐飞机离开。
and her daughter on the plane out tomorrow.
156
00:12:26,501 --> 00:12:29,004
嗯,这很了不起。
Well, that's something.
157
00:12:29,004 --> 00:12:31,756
马丁说你对桌子很在行。
So, Martin says you know your way around a desk.
158
00:12:31,756 --> 00:12:33,175
这是一个相当大的荣誉。
That's quite an accolade.
159
00:12:33,175 --> 00:12:35,552
它就在这里。文书工作的一切。
It is here. Paperwork's everything.
160
00:12:39,222 --> 00:12:40,891
我能问一下吗,
And can I just ask, um,
161
00:12:40,891 --> 00:12:43,351
为什么…为什么那个女人的丈夫被抓走了?
why... why was that woman's husband taken?
162
00:12:43,351 --> 00:12:45,145
他在德国经营一家报纸。
He ran a newspaper in Germany.
163
00:12:45,145 --> 00:12:46,938
公开反对纳粹。
Spoke out against the Nazis.
164
00:12:46,938 --> 00:12:48,565
当事情变得太危险时,
When it got too dangerous,
165
00:12:48,565 --> 00:12:49,983
他们越过边境逃到了捷克斯洛伐克。
they escaped over the border into Czechoslovakia.
166
00:12:49,983 --> 00:12:51,318
-苏台德地区。-他们想的地方
- The Sudetenland. - Where they thought
167
00:12:51,318 --> 00:12:52,694
他们会很安全。
they'd be safe.
168
00:12:52,694 --> 00:12:54,404
于是他们逃到了布拉格。
And so they fled to Prague.
169
00:12:56,239 --> 00:12:57,449
好了,我还有很多事要做。
All right, I've got a lot to do.
170
00:12:57,449 --> 00:12:58,533
明天给营地送补给。
Taking supplies to the camps tomorrow.
171
00:12:58,533 --> 00:12:59,910
我需要你的帮助。
I could use your help.
172
00:13:05,123 --> 00:13:07,501
我能问一下是什么风把你吹来的吗?
Can I ask what brought you out here?
173
00:13:07,501 --> 00:13:11,630
我十年前来这里学习。
I came 10 years ago for a study trip.
174
00:13:11,630 --> 00:13:15,717
我只是…只要爱这个地方,爱这里的人。
I just... just love the place, love the people.
175
00:13:15,717 --> 00:13:18,637
现在他们有麻烦了。所以我回来了。
Now they're in trouble. So I came back.
176
00:13:28,563 --> 00:13:30,815
他们都来自苏台德地区吗?
Are they all from the Sudetenland?
177
00:13:30,815 --> 00:13:32,526
主要是。
Mostly.
178
00:13:32,526 --> 00:13:37,239
一些来自奥地利和德国,他们首先逃到了那里。
Some from Austria and Germany who fled there first.
179
00:13:37,239 --> 00:13:39,991
从这里往北开一小时,到德国边境,
Drive an hour north of here, towards the German border,
180
00:13:39,991 --> 00:13:41,409
你会看到他们逃离的城镇
you'll see the towns they ran from
181
00:13:41,409 --> 00:13:42,827
挂着纳粹旗帜。
hung with Nazi flags.
182
00:13:51,294 --> 00:13:53,088
亲爱的上帝。
Dear God.
183
00:13:53,088 --> 00:13:55,340
我知道。像这样的还有成千上万个。
I know. And there are thousands more like this.
184
00:14:07,310 --> 00:14:09,729
<我> Ahoj, < / i >韩亚金融集团。我是尼古拉斯·温顿。
Ahoj, Hana. This is Nicholas Winton.
185
00:14:09,729 --> 00:14:10,981
他是来帮忙的。
He's here to help out.
186
00:14:11,898 --> 00:14:13,525
哦。
Oh.
187
00:14:13,525 --> 00:14:15,819
Hana Hejdukova。捷克难民联络官。
Hana Hejdukova. Liaison officer for Czech refugees.
188
00:14:15,819 --> 00:14:17,571
- - - - - -你好。-你的第一次
- Hello. - Your first time
189
00:14:17,571 --> 00:14:20,865
-在捷克斯洛伐克?-是的,是的,它…是的,它是。
- in Czechoslovakia? - Yes, yes, it... Yes, it is.
190
00:14:20,865 --> 00:14:23,493
真遗憾你没早点来。当有更多的时候。
Shame you didn't come sooner. When there was more of it.
191
00:14:23,493 --> 00:14:24,703
韩亚金融集团。
Hana.
192
00:14:26,580 --> 00:14:28,957
你能去叫其他人吗?
Um, can you get the others?
193
00:14:28,957 --> 00:14:31,751
哦,好了。
Oh, there we go.
194
00:14:31,751 --> 00:14:33,670
所以你已经设法让医生去找他们了?
So, you've managed to get doctors out to them?
195
00:14:33,670 --> 00:14:36,840
噢,已经有很多医生来了。
Oh, plenty of doctors already here.
196
00:14:36,840 --> 00:14:38,883
很多这样的孩子从小就往最坏的方面想
Lots of these children grew up thinking the worst thing
197
00:14:38,883 --> 00:14:41,261
最好的事就是练习钢琴。
that was ever gonna happen to them was piano practice.
198
00:14:44,598 --> 00:14:45,599
尼基。
Nicky.
199
00:16:14,646 --> 00:16:15,855
- - - - - -你好。
- Hello.
200
00:16:20,235 --> 00:16:21,611
我很……我很抱歉,
I'm so... I'm sorry,
201
00:16:21,611 --> 00:16:22,862
我什么都没有。
I haven't got anything.
202
00:16:24,364 --> 00:16:25,532
哦,等一下,
Oh, wait,
203
00:16:26,449 --> 00:16:28,201
现在请稍等。
now hold on a moment.
204
00:16:30,203 --> 00:16:31,663
——巧克力。
- Chocolate.
205
00:16:33,873 --> 00:16:36,042
开始吧。
Here we go.
206
00:16:36,042 --> 00:16:37,627
哦,是的,
Oh, yes,
207
00:16:37,627 --> 00:16:39,879
你当然也想要一些。
of course you'd like some as well.
208
00:16:39,879 --> 00:16:42,173
-好了。
- There we go.
209
00:16:42,173 --> 00:16:43,675
哦。
Oh.
210
00:16:43,675 --> 00:16:45,468
看看我们能走多远。
Let's see how far we go.
211
00:16:45,468 --> 00:16:47,554
哦,哎呀!。
Oh, crikey.
212
00:16:47,554 --> 00:16:48,888
只有一点点。
There's only a tiny bit.
213
00:16:48,888 --> 00:16:50,682
-给你一点。
- And little bit for you.
214
00:16:50,682 --> 00:16:51,766
给你一点。
Little bit for you.
215
00:16:53,476 --> 00:16:55,019
就是这样。这是最后一个了。
That's it. That's the last of it.
216
00:16:55,019 --> 00:16:56,896
-给你。
- There you go.
217
00:17:00,525 --> 00:17:05,155
我很抱歉。我,嗯……改天我会带更多来的。
I'm sorry. I'll, um... I'll bring more, another day.
218
00:17:07,991 --> 00:17:09,325
<我>有意者,有意者。< / i >
Foto, foto.
219
00:17:13,037 --> 00:17:14,622
是的,是的。这是个好主意。
Yes, yes. It's a good idea.
220
00:17:15,582 --> 00:17:17,584
你叫什么名字?
What's your name?
221
00:17:17,584 --> 00:17:19,043
-我是尼基。
- I'm Nicky.
222
00:17:19,043 --> 00:17:20,128
你会说“尼基”吗?
Can you say, "Nicky"?
223
00:17:22,297 --> 00:17:24,549
-好了。
- There we go.
224
00:17:33,266 --> 00:17:35,560
这些孩子怎么熬过冬天呢?
How will these children survive the winter?
225
00:17:35,560 --> 00:17:37,896
嗯,他们可能不会。
Well, they probably won't.
226
00:17:37,896 --> 00:17:39,773
还有很多这样的地方。
And there are a dozen more places like this.
227
00:17:41,858 --> 00:17:43,943
当然,他们应该优先考虑,
Surely, they should be the priority,
228
00:17:43,943 --> 00:17:45,862
孩子们,家庭。
the children, families.
229
00:17:45,862 --> 00:17:48,198
我的职责是拯救政治
My remit is to rescue politicals
230
00:17:48,198 --> 00:17:50,033
有被逮捕的危险。
at imminent risk of arrest.
231
00:17:50,033 --> 00:17:51,826
而我既没有钱也没有人手。
And I've hardly the money or manpower for that.
232
00:17:51,826 --> 00:17:52,827
那英国政府的火车呢?
What about the British government trains?
233
00:17:52,827 --> 00:17:54,496
Kindertransport吗?
The Kindertransport?
234
00:17:54,496 --> 00:17:56,498
这只适用于离开德国和奥地利的孩子。
It's only for children leaving Germany and Austria.
235
00:17:56,498 --> 00:17:58,082
不是来自捷克斯洛伐克。
Not from Czechoslovakia.
236
00:17:58,082 --> 00:18:00,126
不幸的是,国王陛下的政府拒绝了
Unfortunately, His Majesty's government refuses
237
00:18:00,126 --> 00:18:01,961
相信这些人有危险。
to believe these people are in danger.
238
00:18:17,769 --> 00:18:19,395
我们说的是多少孩子?
How many children are we talking about?
239
00:18:19,395 --> 00:18:20,814
好吧,我们不知道。这是问题的一部分。
Oh, well, we don't know. That's part of the problem.
240
00:18:20,814 --> 00:18:24,359
成千上万的人。城里到处都是难民。
Thousands. There's refugees all over the city.
241
00:18:24,359 --> 00:18:25,902
尤其是犹太人。
Jewish people, especially.
242
00:18:25,902 --> 00:18:27,028
但任何不合适的人
But anyone, really, who doesn't fit
243
00:18:27,028 --> 00:18:28,363
成为希特勒的优等种族
into Hitler's master race.
244
00:18:28,363 --> 00:18:29,739
他们被禁止旅行
They're banned from travel
245
00:18:29,739 --> 00:18:31,407
以及英国拒绝入境签证
and the UK's refusing entry visas
246
00:18:31,407 --> 00:18:34,202
那些试图逃离的家庭。这是一片混乱。
to families trying to get out. It's chaos.
247
00:18:34,202 --> 00:18:36,037
欢迎来到英国委员会
Welcome to the British Committee
248
00:18:36,037 --> 00:18:38,164
来自捷克斯洛伐克的难民。
for Refugees from Czechoslovakia.
249
00:18:38,164 --> 00:18:40,458
汉娜,把那些文件给他,好吗?
Hana, get him those files, would you?
250
00:18:40,458 --> 00:18:42,210
这是一个相当复杂的归档系统。
That's quite a filing system.
251
00:18:42,210 --> 00:18:45,213
是的。如果德国人派间谍来,
Yes. Well, if the Germans send in their spies,
252
00:18:45,213 --> 00:18:47,298
至少他们什么都找不到。
at least they won't be able to find anything.
253
00:18:47,298 --> 00:18:49,133
-无论如何,
- In any case,
254
00:18:49,133 --> 00:18:50,635
你才是那个擅长处理文书工作的人。
you're the one who's supposed to be good with paperwork.
255
00:18:50,635 --> 00:18:51,719
这就是你。
This is you.
256
00:18:57,016 --> 00:18:59,435
是的,这份报告
Uh, yes, this report
257
00:18:59,435 --> 00:19:01,563
详细介绍了政治活动人士
details the political activists
258
00:19:01,563 --> 00:19:02,939
在布拉格及其周边地区。
in and around Prague.
259
00:19:05,733 --> 00:19:07,986
这是什么?
What's this?
260
00:19:07,986 --> 00:19:11,406
希特勒的旅行计划是白纸黑字写的。
The Führer's travel plans in black and white.
261
00:19:11,406 --> 00:19:13,366
他的目标是半个欧洲。
He's got his sights set on half of Europe.
262
00:19:13,366 --> 00:19:14,868
只是时间的问题。
It's just a question of when.
263
00:19:16,202 --> 00:19:17,620
还有谁看过?
Who else has seen it?
264
00:19:17,620 --> 00:19:18,830
半个布拉格,我想。
Half of Prague, I imagine.
265
00:19:21,040 --> 00:19:23,126
意在恐吓。
Meant to intimidate.
266
00:19:23,126 --> 00:19:25,336
希特勒从不掩饰他的野心。
Hitler's never made any secret of his ambitions.
267
00:19:25,336 --> 00:19:26,921
同盟国指望安抚他
The allies banked on appeasing him
268
00:19:26,921 --> 00:19:28,673
拥有这个国家的大片土地。
with a fat slice of this country.
269
00:19:28,673 --> 00:19:30,216
现在这个恶毒的家伙要把剩下的都拿走了。
Now the vicious shit's just gonna take the rest of it.
270
00:19:31,634 --> 00:19:34,304
孩子们。我们得转移他们。
The children. We have to move them.
271
00:19:34,304 --> 00:19:36,306
昨天刚到的人说的话。
Says the man who arrived yesterday.
272
00:19:36,306 --> 00:19:38,725
我并不是说这很容易。
Well, I'm not suggesting it's gonna be easy.
273
00:19:38,725 --> 00:19:43,062
一群没有钱或…还是签证?
A mass transit of children without money or... or visas?
274
00:19:43,062 --> 00:19:44,814
我们会有办法的。
Well, we'll find a way.
275
00:19:44,814 --> 00:19:48,109
你要在这里待多久?一个星期?
How long are you here for? A week?
276
00:19:48,109 --> 00:19:49,402
然后你就可以回银行了。
And then you're back to your bank.
277
00:19:49,402 --> 00:19:50,737
我们能先放一放吗?
Can we please put that aside for now?
278
00:19:50,737 --> 00:19:53,031
好吧,我们能现实一点吗?
Well, can we please be realistic?
279
00:19:53,031 --> 00:19:54,699
我们不能给这些人虚假的希望。
We can't give these people false hope.
280
00:19:54,699 --> 00:19:59,037
看,我们……我们必须相信这是可能的。
Look, we... we have to believe that this might be possible.
281
00:19:59,037 --> 00:20:00,914
看起来……
Look...
282
00:20:00,914 --> 00:20:03,666
让我试试。让……让……让我
Let me try. Let... Let... Let me
283
00:20:03,666 --> 00:20:05,752
找出问题的严重程度。
find out the scale of the problem.
284
00:20:05,752 --> 00:20:09,881
你知道,有多少孩子,名字和年龄,
You know, how many children, names and ages,
285
00:20:09,881 --> 00:20:11,090
他们住的地方。
where they're living.
286
00:20:12,717 --> 00:20:13,968
必须有现有的信息。
There must be existing information.
287
00:20:17,597 --> 00:20:20,767
那些弱势群体,他们确实有名单。
Well, the vulnerable groups, they do have lists.
288
00:20:20,767 --> 00:20:24,270
但是,他们害怕分享。
But, they are scared to share them.
289
00:20:24,270 --> 00:20:27,231
那我们就得赢得他们的信任。
Well, then, we need to earn their trust.
290
00:20:28,232 --> 00:20:30,234
我们需要这些名单。
We need those lists.
291
00:20:30,234 --> 00:20:31,569
所以,我们必须说服他们。
So, we have to persuade them.
292
00:20:33,488 --> 00:20:35,114
请让我试试。
Please, let me try.
293
00:20:39,494 --> 00:20:42,538
下午好。我叫温顿。
Good afternoon. Uh, my name is Winton.
294
00:20:42,538 --> 00:20:44,707
尼古拉斯·温顿。
Nicholas Winton.
295
00:20:44,707 --> 00:20:47,043
是的,我是从英国委员会打来的
Yes, I'm ringing from the British Committee
296
00:20:47,043 --> 00:20:49,045
来自捷克斯洛伐克的难民。
for Refugees from Czechoslovakia.
297
00:20:49,045 --> 00:20:52,006
我想要一份弱势儿童的名单。
Well, I'm looking to obtain a list of vulnerable children.
298
00:20:54,342 --> 00:20:57,178
不,我明白,但我们会把一切安排妥当的。
No, I understand, but we will have everything in place.
299
00:20:57,178 --> 00:20:58,805
——你好吗?喂?
- Hello? Hello?
300
00:21:06,187 --> 00:21:09,148
是的。至少我能来见个面吗?
Yes. May I at least come and meet?
301
00:21:11,025 --> 00:21:12,819
谢谢你接见我。
Thank you for seeing me.
302
00:21:12,819 --> 00:21:14,320
我怎能抗拒呢?
How could I resist?
303
00:21:14,320 --> 00:21:16,364
你要把孩子们带出布拉格。
You're offering to get children out of Prague.
304
00:21:16,364 --> 00:21:17,448
很多人。
A lot of them.
305
00:21:17,448 --> 00:21:19,117
这是正确的。
That is correct.
306
00:21:19,117 --> 00:21:21,411
希特勒知道你在帮他会很高兴的
Hitler will be thrilled to know you're helping him
307
00:21:21,411 --> 00:21:22,870
从该地区消灭犹太人
eradicate Jews from the region.
308
00:21:26,332 --> 00:21:30,253
与…恕我直言,我要搬家了
With... With respect, uh, I'm moving children
309
00:21:30,253 --> 00:21:33,006
所有的信仰和没有。
of all faiths and none.
310
00:21:33,006 --> 00:21:34,549
将他们与家人分开,
Separating them from their families,
311
00:21:34,549 --> 00:21:37,260
也许是因为他们的宗教信仰?
perhaps from their religion?
312
00:21:37,260 --> 00:21:40,013
把他们安置在安全的家里,
Accommodating them in safe homes,
313
00:21:40,013 --> 00:21:42,640
和寄养家庭一起。
with families in foster homes.
314
00:21:42,640 --> 00:21:43,850
犹太人的寄养家庭?
Jewish foster homes?
315
00:21:47,103 --> 00:21:49,355
我不知道。
I don't know.
316
00:21:49,355 --> 00:21:51,441
我认为现在这不是一个问题。
I don't think that's a question for now.
317
00:21:51,441 --> 00:21:54,152
但这是我要问的问题。
But it's a question I'm asking.
318
00:21:54,152 --> 00:21:56,821
你不是这张桌子上唯一的人
You are not the only person at this table
319
00:21:56,821 --> 00:21:58,573
关心犹太儿童的福祉
concerned about the well-being of Jewish children.
320
00:21:58,573 --> 00:22:01,242
伦敦的家长们正在做准备
Parents in London are preparing
321
00:22:01,242 --> 00:22:03,202
把他们的孩子送出城
to send their children out of the city
322
00:22:03,202 --> 00:22:05,079
一旦发生战争,就转移到安全地带。
to safety in the event of a war.
323
00:22:05,079 --> 00:22:08,541
我的提议也一样。
What I'm proposing is no different.
324
00:22:08,541 --> 00:22:11,210
你的孩子会受到保护
Your children would be protected
325
00:22:11,210 --> 00:22:14,005
并在安全后尽快回到家人身边。
and returned to their families as soon as it's safe.
326
00:22:16,799 --> 00:22:19,218
你是犹太人吗,温顿先生?
Are you Jewish, Mr Winton?
327
00:22:22,430 --> 00:22:24,640
你为什么这么问?
Why would you ask that?
328
00:22:24,640 --> 00:22:27,435
因为我想知道为什么一个人会承担
Because I wonder why a person would undertake
329
00:22:27,435 --> 00:22:30,229
这是一项艰巨的任务
this daunting task for people
330
00:22:30,229 --> 00:22:32,648
他并没有真正效忠的人,
to whom he has no real allegiance,
331
00:22:32,648 --> 00:22:35,276
在一个他不属于的地方。
in a place where he does not belong.
332
00:22:38,529 --> 00:22:40,198
你是伦敦来的股票经纪人
You're a stockbroker from London
333
00:22:41,532 --> 00:22:43,493
我想过着舒适的生活。
with a comfortable life, I presume.
334
00:22:44,619 --> 00:22:46,746
你做了一些调查。
You've done some research.
335
00:22:46,746 --> 00:22:50,875
这是一件严肃的事情。那么,你为什么要这么做?
It is a serious matter. So, why are you doing this?
336
00:22:50,875 --> 00:22:53,753
我的意思是,你是谁,温顿先生?
What I mean is, who are you, Mr Winton?
337
00:22:54,879 --> 00:22:56,005
嗯…
Well...
338
00:22:56,005 --> 00:22:58,341
我父亲的家人
My father's family
339
00:22:58,341 --> 00:23:02,595
19世纪70年代从德国来到伦敦。
came from Germany to London in the 1870s.
340
00:23:02,595 --> 00:23:04,889
就在几个月前,我们还是韦特海姆家的。
Till just a few months ago, we were Wertheims.
341
00:23:06,307 --> 00:23:07,683
我们经历了上次战争
We went through the last war
342
00:23:07,683 --> 00:23:10,686
有一个德国姓氏和我的母亲……
with a German surname and my mother...
343
00:23:10,686 --> 00:23:14,398
我妈再也受不了了,所以…
my mother couldn't stand doing it again, so...
344
00:23:14,398 --> 00:23:17,819
我的祖父母都是犹太人。
And my grandparents on both sides were Jewish.
345
00:23:20,113 --> 00:23:23,032
但我是在英国国教受洗的。
But I was baptised in the Church of England.
346
00:23:23,032 --> 00:23:24,408
所以,
So,
347
00:23:26,077 --> 00:23:27,578
我不知道你会怎么叫我。
I don't know what you'd call me.
348
00:23:27,578 --> 00:23:28,913
我会叫你犹太人。
I would call you a Jew.
349
00:23:32,208 --> 00:23:34,627
我认为自己是欧洲人,
I consider myself a European,
350
00:23:35,920 --> 00:23:37,046
一个不可知论者,
an agnostic,
351
00:23:38,422 --> 00:23:39,423
和一个社会主义者。
and a Socialist.
352
00:23:41,259 --> 00:23:43,511
这里有孩子,
There are children here,
353
00:23:45,388 --> 00:23:49,559
生活在田野里,在露天,在……在…在泥……
living in fields, in the open, in... in... in mud...
354
00:23:51,644 --> 00:23:53,354
最糟糕的冬天还在后面
The worst of winter's still to come
355
00:23:53,354 --> 00:23:56,023
在纳粹入侵的威胁下
and under the threat of Nazi invasion.
356
00:23:57,191 --> 00:23:58,526
我看过这个
I have seen this
357
00:23:59,652 --> 00:24:00,987
我无法视而不见。
and I cannot unsee it.
358
00:24:03,030 --> 00:24:07,410
因为我也许能做点什么,
And because I may be able to do something about it,
359
00:24:09,579 --> 00:24:10,580
我必须。
I must.
360
00:24:12,039 --> 00:24:13,416
至少试一试。
At least try.
361
00:24:18,296 --> 00:24:20,256
你提出的任务
The task you propose
362
00:24:21,340 --> 00:24:23,634
需要钱和签证。
requires money and visas.
363
00:24:23,634 --> 00:24:25,636
我没有。然而。
I don't have them. Yet.
364
00:24:30,558 --> 00:24:31,976
但我会抓住他们的。
But I'll get them.
365
00:24:43,529 --> 00:24:46,282
如果我把这些孩子交给你,
If I send these children to you,
366
00:24:46,282 --> 00:24:49,619
我把他们的性命交给你了。
I'm placing their lives in your hands.
367
00:24:49,619 --> 00:24:51,787
一个非常重大的责任。
A very great responsibility.
368
00:24:51,787 --> 00:24:54,874
最后,温顿先生
So, in the end, Mr Winton,
369
00:24:56,667 --> 00:24:58,753
这是一个信任的问题。
it is a question of trust.
370
00:25:03,090 --> 00:25:05,009
希伯来语里有句谚语。
In Hebrew, there is a saying.
371
00:25:14,518 --> 00:25:16,395
不要开始你完成不了的事情。
Don't start what you can't finish.
372
00:25:29,909 --> 00:25:32,286
7946年汉普斯特德。
Hampstead, 7946.
373
00:25:32,286 --> 00:25:33,204
妈妈吗?
Mother?
374
00:25:33,204 --> 00:25:35,456
尼基!很高兴听到你的声音。
Nicky! So good to hear you.
375
00:25:35,456 --> 00:25:36,582
听着,我不能待太久。
Now, listen, I can't be long.
376
00:25:36,582 --> 00:25:38,709
不,当然不是。不,嗯…< / i >
No, of course not. No, uh...
377
00:25:38,709 --> 00:25:39,919
你还好吗?
But are you all right?
378
00:25:39,919 --> 00:25:41,295
你安全吗?< / i >
Are you safe?
379
00:25:41,295 --> 00:25:42,713
我很好。
I'm perfectly fine.
380
00:25:42,713 --> 00:25:44,840
你听起来不太有说服力。You don't sound very convincing.
381
00:25:44,840 --> 00:25:46,384
告诉我你要回家了,好吗?
Just tell me you're coming home, yes?
382
00:25:46,384 --> 00:25:48,219
是的,是的,现在,听着。
Yes, yes, now, listen.
383
00:25:48,219 --> 00:25:49,762
我需要你帮我做件事。I need you to do something for me.
384
00:25:50,304 --> 00:25:51,806
告诉我。
Tell me.
385
00:25:51,806 --> 00:25:53,349
我担心这不会很容易。And I'm afraid it's not going to be easy.
386
00:25:55,726 --> 00:25:57,728
你好,鲁迪,我想发一封电报。
Hello, Rudi, I'd like to send a telegram.
387
00:25:57,728 --> 00:25:59,355
好的,当然可以,先生,请稍等。
Yes, certainly, sir, just a moment.
388
00:26:02,692 --> 00:26:04,902
哈特先生,H-A-R-T…
To, Mr Hart, H-A-R-T...
389
00:26:04,902 --> 00:26:06,195
“H-A-R-T。”
"H-A-R-T."
390
00:26:06,195 --> 00:26:09,031
在股票经纪人克鲁斯兄弟公司。
At Crews Brothers, stockbrokers.
391
00:26:09,031 --> 00:26:10,074
计划有变。
Slight change of plan.
392
00:26:10,074 --> 00:26:13,411
“轻微改变。”——停止。
"Slight change." - Stop.
393
00:26:13,411 --> 00:26:16,372
在布拉格与难民一起工作。
Working Prague with Refugees.
394
00:26:17,707 --> 00:26:19,041
返回办公室延迟。Return to office delayed.
395
00:26:30,469 --> 00:26:33,014
他以为你是正式的。德国人。
He thought you were official. German.
396
00:26:33,014 --> 00:26:35,474
哦,不,不,不。我很抱歉。嗯…
Oh, no, no, no. I'm sorry. Um...
397
00:26:35,474 --> 00:26:38,311
不,我……我…我在努力帮助那些家庭。
No, I'm... I'm... I'm trying to help the families.
398
00:26:47,486 --> 00:26:50,281
——夫人。——哦。
- Madam. - Oh.
399
00:26:50,281 --> 00:26:53,284
早上好。我叫巴贝特·温顿。
Good morning. My name is Babette Winton.
400
00:26:53,284 --> 00:26:56,704
我想找移民局的人。
I'd like to speak to someone in immigration.
401
00:26:56,704 --> 00:26:58,164
你从哪里来的?
And where have you arrived from?
402
00:26:58,164 --> 00:27:01,000
从汉普斯特德,乘24路公交车。
From Hampstead, on the 24 bus.
403
00:27:01,000 --> 00:27:03,794
我是英国公民,想听听你的建议。
I'm a British citizen seeking your advice.
404
00:27:03,794 --> 00:27:06,088
-你有预约吗?-预约?不。
- Do you have an appoint... - An appointment? No.
405
00:27:06,088 --> 00:27:07,673
但我很乐意等待。
But I'm happy to wait.
406
00:27:22,980 --> 00:27:24,190
Jovak先生?
Mr Jovak?
407
00:27:24,732 --> 00:27:25,816
在这里。
Here.
408
00:27:25,816 --> 00:27:27,026
请这边走。
Come this way, please.
409
00:27:32,740 --> 00:27:33,908
<我>其他人呢?< / i >
Anyone else?
410
00:27:33,908 --> 00:27:37,203
是的,事实上,有个小女孩
Yes, actually, um, there was a young girl
411
00:27:37,203 --> 00:27:39,830
多琳带我来的时候我第一次看到的
that I first saw when Doreen brought me here, um...
412
00:27:39,830 --> 00:27:41,290
她大概11、12岁。
She was about 11 or 12.
413
00:27:41,290 --> 00:27:43,376
她有一个很小的妹妹。
She had a very young baby sister.
414
00:27:43,376 --> 00:27:45,211
根据协议考虑应用程序…
Applications are considered according to protocol...
415
00:27:45,211 --> 00:27:47,713
哦,协议。那是一个毫无意义的短语。
Oh, protocol. That is a meaningless phrase.
416
00:27:47,713 --> 00:27:50,716
你无限重复它真的没有帮助。
You repeating it ad infinitum really doesn't help.
417
00:27:50,716 --> 00:27:54,387
这些都是无人陪伴的孩子。
These are unaccompanied children.
418
00:27:54,387 --> 00:27:55,846
他们是孩子,他们很绝望,
They're children, they are desperate,
419
00:27:55,846 --> 00:27:57,098
他们正在挨饿。
and they are starving.
420
00:27:57,098 --> 00:27:58,724
就像许多贫穷的英国孩子一样。
Like many poorer British children.
421
00:27:58,724 --> 00:28:01,352
英国儿童并没有面临这种威胁
British children are not facing the threat
422
00:28:01,352 --> 00:28:03,062
纳粹即将入侵
of imminent Nazi invasion.
423
00:28:03,062 --> 00:28:06,023
温顿夫人,还有其他人在等。
Mrs Winton, there are other people waiting.
424
00:28:10,069 --> 00:28:11,612
如果你不介意的话……
If you don't mind...
425
00:28:11,612 --> 00:28:14,740
年轻人,我有事要告诉你。坐下来。
Young man, I have something to tell you. Sit down.
426
00:28:22,540 --> 00:28:27,545
30年前,我从德国来到这里结婚。
I came here 30 years ago, from Germany, to marry.
427
00:28:27,545 --> 00:28:29,755
我在这里养育了我的家庭。
I raised my family here.
428
00:28:29,755 --> 00:28:32,383
我丈夫就葬在这里。
My husband is buried here.
429
00:28:32,383 --> 00:28:37,096
也是我对这个国家最钦佩的地方
And what I have most admired about this country
430
00:28:37,096 --> 00:28:41,142
是它对正直,善良,
is its commitment to decency, kindness,
431
00:28:41,142 --> 00:28:43,644
尊重他人。
and respect for others.
432
00:28:43,644 --> 00:28:46,897
我就是按照这些价值观来养育我的儿子的
I raised my son in accordance with these values
433
00:28:46,897 --> 00:28:51,152
他现在在布拉格,就在我们说话的时候,
and he is in Prague, now, as we speak,
434
00:28:51,152 --> 00:28:54,989
将这些价值观付诸实践。
putting these values into practice.
435
00:28:54,989 --> 00:28:58,409
我只是要求你也这样做。
I am merely asking you to do the same.
436
00:28:58,409 --> 00:29:00,035
这个要求过分吗?
Is that too much to ask?
437
00:29:07,918 --> 00:29:10,796
问你的问题,温顿夫人。
Ask your questions, Mrs Winton.
438
00:29:10,796 --> 00:29:14,091
谢谢你!现在,我需要你集中精神
Thank you. Now, I need you to concentrate
439
00:29:14,091 --> 00:29:15,843
我需要你把话说清楚
and I need you to be very clear.
440
00:29:20,556 --> 00:29:21,682
她是12。
She's 12.
441
00:29:40,743 --> 00:29:44,205
他们不知道这是谁的孩子。没有人知道。
They don't know whose baby it is. No one does.
442
00:29:44,205 --> 00:29:45,915
她在帮忙照顾她。
She is helping care for her.
443
00:29:48,918 --> 00:29:51,128
但是父母呢?
But what about the parents?
444
00:29:52,713 --> 00:29:55,758
要么被带走,要么死了。
Hm, taken or dead.
445
00:30:07,686 --> 00:30:09,647
正确的。
Right.
446
00:30:10,648 --> 00:30:11,649
我们走吧。
Let's get on.
447
00:30:33,796 --> 00:30:35,548
我是梅登黑德,3310。This is Maidenhead, 3310.
448
00:30:35,548 --> 00:30:38,259
尼古拉斯和格雷特·温顿。请留言。Nicholas and Grete Winton. Please leave a message.
449
00:30:40,344 --> 00:30:42,054
<我>嗨,爸爸。< / i >
Hi, Dad.
450
00:30:42,054 --> 00:30:45,099
我只是来看看你是否安好。
It's just me checking in to see you're okay.
451
00:30:45,099 --> 00:30:47,017
我们都很好。我刚去过诊所,
We're all right. Had just been to the clinic,
452
00:30:47,017 --> 00:30:49,186
孩子一切都好。everything's fine with the baby.
453
00:30:49,186 --> 00:30:50,729
妈妈说你在想Mum says that you're thinking
454
00:30:50,729 --> 00:30:52,856
关于如何处理公文包的问题。
about what to do with the briefcase.
455
00:30:52,856 --> 00:30:54,358
<我>嗯…< / i >
Um...
456
00:30:54,358 --> 00:30:56,694
我知道这对你来说不容易。
I know that won't be easy for you.
457
00:30:56,694 --> 00:30:59,822
如果你想谈谈,我在这里。I'm here if you wanna talk about it.
458
00:30:59,822 --> 00:31:01,615
希望你游得很好。Hope you're swimming lots.
459
00:32:49,598 --> 00:32:53,310
在慕尼黑,纳粹抓走了我的兄弟。
In Munich, Nazis took my brothers.
460
00:32:53,310 --> 00:32:56,480
我的侄子试图阻止他们,
My nephews tried to stop them,
461
00:32:56,480 --> 00:33:00,651
12、10岁,都是男孩。
12, 10 years old, just boys.
462
00:33:00,651 --> 00:33:04,321
他们被殴打并被扔下楼梯
They were beaten and thrown down the stairs
463
00:33:04,321 --> 00:33:06,615
然后被带到集中营。
and taken to the camps.
464
00:33:13,956 --> 00:33:16,667
伊娃和薇拉。
Eva and Vera.
465
00:33:16,667 --> 00:33:19,044
这些是我姐姐的儿子们,
These are my sister's boys,
466
00:33:19,044 --> 00:33:22,131
Honza和Tommy。
Honza and Tommy.
467
00:33:22,131 --> 00:33:25,259
我们姓戴曼托娃。
Our family name is Diamantova.
468
00:33:29,138 --> 00:33:30,431
哦,谢谢。
Oh, thank you.
469
00:33:32,349 --> 00:33:33,350
这是维拉。
That's Vera.
470
00:33:34,226 --> 00:33:36,103
伊娃。
Eva.
471
00:33:36,103 --> 00:33:37,187
Honza,汤米。
Honza, Tommy.
472
00:33:39,481 --> 00:33:42,151
哦,这里发生了什么?
Oh, what happened here?
473
00:33:42,151 --> 00:33:45,904
她摔倒了。滑雪。她喜欢山。
She fell. Skiing. She loves the mountains.
474
00:33:45,904 --> 00:33:48,198
哦。你喜欢……你喜欢滑雪吗?
Oh. You like... You like skiing?
475
00:33:48,198 --> 00:33:49,700
我喜欢滑雪。
I love skiing.
476
00:33:55,789 --> 00:33:58,167
滑雪和游泳。
Skiing and swimming.
477
00:33:58,167 --> 00:34:00,919
和游泳吗?我也是。
And swimming? Me too.
478
00:34:03,088 --> 00:34:04,882
-早上好,鲁迪。——早上。
- Morning, Rudi. - Morning.
479
00:34:04,882 --> 00:34:06,383
你介意帮我打个电话到这个号码上吗?
Would you mind putting a call through to this number for me?
480
00:34:06,383 --> 00:34:08,385
-当然。给我一点时间。-谢谢。
- Of course. Give me a moment. - Thank you.
481
00:34:08,385 --> 00:34:11,096
温顿先生,你有一封电报。
And Mr Winton, you have a telegram.
482
00:34:11,096 --> 00:34:12,598
哦。谢谢你!
Oh. Thank you.
483
00:34:27,154 --> 00:34:28,947
温顿先生,你说了算。
Mr Winton, your call.
484
00:34:28,947 --> 00:34:31,575
二号客舱。
Cabin number two.
485
00:34:31,575 --> 00:34:33,535
尼基,你不会相信的Nicky, you will not believe
486
00:34:33,535 --> 00:34:36,163
-他们所要求的。 -好的,我准备好了。
- what they are asking for. - All right, I'm ready.
487
00:34:36,163 --> 00:34:39,416
每个孩子单独申请签证。A separate visa application for each child.
488
00:34:39,416 --> 00:34:42,377
必须承诺支付费用的个人担保人
An individual sponsor who must promise to pay
489
00:34:42,377 --> 00:34:45,088
满足孩子的所有需求。for all the child's needs.
490
00:34:45,088 --> 00:34:50,177
还有50英镑的费用,作为他们最终回归的费用。
And a fee of 50 pounds to pay for their eventual return.
491
00:34:50,177 --> 00:34:51,804
- 50英镑?-是的,我知道。
- Fifty pounds? - Yes, I know.
492
00:34:51,804 --> 00:34:52,888
等等,还有呢。
Wait, there's more.
493
00:34:54,139 --> 00:34:55,933
医疗证明
A medical certificate,
494
00:34:55,933 --> 00:34:59,144
还有一个养父母来照顾孩子
uh, and a foster parent to care for the child
495
00:34:59,144 --> 00:35:00,771
直到17岁
till the age of 17
496
00:35:00,771 --> 00:35:03,482
或者直到他们能够回家。
or until they are able to return home.
497
00:35:03,482 --> 00:35:04,858
基督,尼克!
Christ, Nicky!
498
00:35:04,858 --> 00:35:05,943
是的。
Yeah.
499
00:35:07,444 --> 00:35:08,946
尼基?
Nicky?
500
00:35:10,030 --> 00:35:11,907
Slonek先生。你好。
Mr Slonek. Hello.
501
00:35:11,907 --> 00:35:14,493
你好,你好。嗯…
Hello, hello. Uh...
502
00:35:14,493 --> 00:35:16,328
我改变主意了。
I have changed my mind.
503
00:35:16,328 --> 00:35:18,372
这些是照片,
Here are, uh, photos,
504
00:35:18,372 --> 00:35:21,875
我相信现在你会帮助他们了吧?
I believe now you will help them?
505
00:35:25,963 --> 00:35:28,131
1月切赫。
Jan. Petr.
506
00:35:29,550 --> 00:35:31,885
- - -…卡雷尔。卡雷尔。卡雷尔。
- And... Karel. Karel. Karel.
507
00:35:32,845 --> 00:35:35,931
他们什么时候去……好吗?
When will they go... please?
508
00:35:38,141 --> 00:35:39,434
我错过了什么?
What did I miss?
509
00:35:39,434 --> 00:35:41,144
尼基只是说我们得假设
Nicky was just saying we have to assume
510
00:35:41,144 --> 00:35:42,896
这正在发生。
that this is happening.
511
00:35:42,896 --> 00:35:44,189
是的。
Yeah.
512
00:35:44,189 --> 00:35:46,066
我们正在转移孩子们。
We are moving the children.
513
00:35:46,066 --> 00:35:47,860
在大的群体中。乘火车去。
In big groups. By train.
514
00:35:47,860 --> 00:35:49,027
这是一个为期两天的旅行,
That's a two-day trip,
515
00:35:49,027 --> 00:35:50,445
这就意味着要穿越荷兰
which would mean crossing Holland
516
00:35:50,445 --> 00:35:51,989
荷兰也关闭了边境
and the Dutch have shut their borders
517
00:35:51,989 --> 00:35:53,115
给犹太难民。
to Jewish refugees.
518
00:35:53,115 --> 00:35:55,409
他们必须穿过德国。
And they'd have to cross Germany.
519
00:35:55,409 --> 00:35:57,035
是的,但他们只是路过
Yes, but they'd only be passing through
520
00:35:57,035 --> 00:35:58,412
并持有英国签证。
and on British visas.
521
00:35:58,412 --> 00:36:00,372
英国养父母在等着。
With British foster parents waiting.
522
00:36:00,372 --> 00:36:01,874
前提是你能找到英国养父母。
Well, that is, if you can find British foster parents.
523
00:36:01,874 --> 00:36:05,586
名单上有上千个孩子。
There are a thousand children on that list.
524
00:36:05,586 --> 00:36:08,589
这种欢迎可能不像你们想象的那么热烈。
The welcome may not be as warm as you're all imagining.
525
00:36:08,589 --> 00:36:11,258
然后我们得把它加热。
Then we have to heat things up.
526
00:36:11,258 --> 00:36:13,343
我们得让媒体开工。
We have to get the press working.
527
00:36:13,343 --> 00:36:16,263
让他们行动起来,站到我们这边来。
Get them moving and on our side.
528
00:36:16,263 --> 00:36:18,640
普通人是不会容忍这种情况的
Ordinary people wouldn't stand for this
529
00:36:18,640 --> 00:36:22,269
如果他们知道到底发生了什么。
if they knew what was actually happening.
530
00:36:22,269 --> 00:36:24,730
你对普通人很有信心。
You've a lot of faith in ordinary people.
531
00:36:26,398 --> 00:36:30,319
因为我是一个普通人。
I do because I'm an ordinary person.
532
00:36:30,319 --> 00:36:31,403
我也是。
So am I.
533
00:36:32,571 --> 00:36:34,448
和我。
And me.
534
00:36:34,448 --> 00:36:36,491
好了,这就对了。
Well, there you go.
535
00:36:36,491 --> 00:36:38,160
这正是我们需要的,不是吗?
That's just what we need, isn't it?
536
00:36:39,161 --> 00:36:41,622
一支普通的军队。
An army of the ordinary.
537
00:36:41,622 --> 00:36:45,751
尼基,你应该回伦敦去筹钱。
Nicky, you should go back to London, raise funds.
538
00:36:46,376 --> 00:36:47,544
发出恶臭。
Raise a stink.
539
00:36:47,544 --> 00:36:49,671
我能做到。没有问题。
I can do that. No problem.
540
00:36:49,671 --> 00:36:51,131
你在银行的工作怎么样?
What about your job in the bank?
541
00:36:51,131 --> 00:36:53,258
嗯,股票市场在三点半关门。
Well, stock market closes at half past three.
542
00:36:53,258 --> 00:36:55,677
我来处理这边的事。
And I'll take care of this end.
543
00:36:55,677 --> 00:36:57,512
-在哈娜的帮助下?-当然。
- With Hana's help? - Of course.
544
00:36:57,512 --> 00:36:59,264
哦,上帝。
Oh, God.
545
00:36:59,264 --> 00:37:01,224
我们真的要这么做了,不是吗?
We're actually doing this, aren't we?
546
00:37:03,310 --> 00:37:05,729
为BCRC的儿童区干杯。
Here's to the children's section of the BCRC.
547
00:37:05,729 --> 00:37:07,731
没有。-现在有了。
There isn't one. - There is now.
548
00:37:08,899 --> 00:37:10,150
所有人都赞成。
All those in favour.
549
00:37:16,323 --> 00:37:18,742
尼基,请允许我说。
Nicky, if I may.
550
00:37:18,742 --> 00:37:20,994
你在干什么?原谅我。
What are you doing? Excuse me.
551
00:37:20,994 --> 00:37:23,038
我的上帝。
My God.
552
00:37:23,038 --> 00:37:25,207
-那是你的袜子?
- Those your socks?
553
00:37:25,207 --> 00:37:26,291
听着,你需要一些东西
Look, you'll need something
554
00:37:26,291 --> 00:37:27,501
所有的文书工作。
for all that paperwork.
555
00:37:29,002 --> 00:37:30,253
谢谢你!
Thank you.
556
00:37:47,729 --> 00:37:50,107
To The Times' s letter section To The Times' letter section.
557
00:37:50,107 --> 00:37:53,527
亲爱的先生,我刚从布拉格回来,Dear sir, I have just returned from Prague,
558
00:37:53,527 --> 00:37:55,654
我在那里评估命运
where I was assessing the fate
559
00:37:55,654 --> 00:37:58,281
城市里的难民。
of refugees in the city.
560
00:37:58,281 --> 00:38:01,368
在众多不幸的灵魂中,Among the many unfortunate souls,
561
00:38:01,368 --> 00:38:03,954
我发现大约有2000个孩子I found about 2,000 children
562
00:38:04,871 --> 00:38:06,623
生活在潮湿的环境中,
living in damp,
563
00:38:08,125 --> 00:38:09,668
拥挤的难民营。
overcrowded camps.
564
00:38:09,668 --> 00:38:12,587
拥挤、不卫生的营地。
Overcrowded, insanitary camps.
565
00:38:12,587 --> 00:38:14,506
-是的,没错。
- Yes, true.
566
00:38:14,506 --> 00:38:16,216
在其中一个营地里,
In one of the camps,
567
00:38:16,216 --> 00:38:18,677
有几只已经死于疾病。
several have already succumbed to disease.
568
00:38:20,095 --> 00:38:23,890
我看见一位母亲抱着她死去的孩子。I saw a mother cradling her dead child.
569
00:38:23,890 --> 00:38:26,309
千万人挣扎求生The thousands struggling to survive
570
00:38:26,309 --> 00:38:29,229
发现自己面临着纳粹入侵的威胁find themselves facing the threat of Nazi invasion
571
00:38:29,229 --> 00:38:31,982
和将会带来的恐怖。and the horrors that will bring.
572
00:38:31,982 --> 00:38:35,068
我们正在努力用火车疏散这些孩子We are working to evacuate these children by train
573
00:38:35,068 --> 00:38:39,281
紧急转移到英国的安全地带。to safety in Britain as a matter of urgency.
574
00:38:39,281 --> 00:38:44,411
请大家帮忙捐赠或寄养家庭好吗?< / i >
Will people please help with donations or foster homes?
575
00:38:44,411 --> 00:38:47,789
请联络Nicholas G Winton先生,Please contact Mr Nicholas G Winton,
576
00:38:47,789 --> 00:38:50,876
英国驻捷克斯洛伐克难民委员会,the British Council for Refugees in Czechoslovakia,
577
00:38:50,876 --> 00:38:52,794
<我>儿童部分。< / i >
Children's section.
578
00:38:52,794 --> 00:38:55,881
西北杨柳路20号三…20 Willow Road, NW Three...
579
00:38:55,881 --> 00:38:58,967
流浪者回来了!
The wanderer returns!
580
00:38:58,967 --> 00:39:01,178
哎呀,尼基,哈特气疯了。
Crikey, Nicky, Hart's been apoplectic.
581
00:39:01,178 --> 00:39:02,554
哦,好吧。
Oh, well.
582
00:39:02,554 --> 00:39:03,889
你的奖金没了。
There goes your bonus.
583
00:39:18,320 --> 00:39:19,321
妈妈。
Mother.
584
00:39:20,197 --> 00:39:22,032
对不起。谢谢你!
Sorry. Thank you.
585
00:39:28,038 --> 00:39:29,748
我在报纸上看到了你的信。
I've seen your letter in the press.
586
00:39:29,748 --> 00:39:31,958
那你就明白事情的紧迫性了。
Well, then you understand the urgency.
587
00:39:33,376 --> 00:39:34,628
这个过程……
The process...
588
00:39:34,628 --> 00:39:36,922
我们第一组有20个孩子
Our first group consists of 20 children
589
00:39:36,922 --> 00:39:38,632
最需要帮助的人。
who are in the most dire need.
590
00:39:38,632 --> 00:39:41,301
他们将乘火车到达利物浦街站
They will arrive by train into Liverpool Street Station
591
00:39:41,301 --> 00:39:43,136
两周后。
in two weeks' time.
592
00:39:45,639 --> 00:39:49,601
是的,两个星期,两个星期。
Yes, two weeks, a fortnight.
593
00:39:49,601 --> 00:39:52,604
所以我们请求你的帮助…
Which is why we're asking for your help to...
594
00:39:52,604 --> 00:39:53,980
加速这个过程。
to accelerate the process.
595
00:39:53,980 --> 00:39:56,191
依次处理应用程序。
Applications are dealt with in turn.
596
00:39:56,191 --> 00:39:57,526
这个过程需要时间。
The process takes time.
597
00:39:57,526 --> 00:39:59,111
我们没时间了。
We don't have time.
598
00:39:59,111 --> 00:40:01,613
德军随时都可能越过边界。
The German army could cross the border any day.
599
00:40:04,908 --> 00:40:07,202
利百特先生……
Mr Leadbetter...
600
00:40:07,202 --> 00:40:10,622
这些是你的孩子,对吗?
these are your children, yes?
601
00:40:10,622 --> 00:40:11,998
-是的。-有很多家庭
- They are. - There are families
602
00:40:11,998 --> 00:40:15,669
就像这样,就像你的
just like this, just like yours,
603
00:40:15,669 --> 00:40:18,839
生活在你无法想象的环境中。
living in conditions you cannot imagine.
604
00:40:18,839 --> 00:40:20,841
战争的威胁笼罩着他们。
The threat of war hangs over them.
605
00:40:20,841 --> 00:40:23,260
他们为你所做的一切
What they have done for you
606
00:40:23,260 --> 00:40:26,721
就是反对纳粹扩张主义
is to stand against Nazi expansionism.
607
00:40:26,721 --> 00:40:28,932
作为回报,他们所要求的
All they ask, in return,
608
00:40:28,932 --> 00:40:32,018
是他们孩子的临时避难所。
is a temporary refuge for their children.
609
00:40:32,018 --> 00:40:35,814
从即将到来的恐怖中解脱出来。
From whatever horror is yet to come.
610
00:40:35,814 --> 00:40:38,650
这难道不是这个国家最起码应该提供的吗?
Isn't that the least this country should offer?
611
00:40:42,988 --> 00:40:44,656
前提是你的文件齐全。
Provided your paperwork is in order.
612
00:40:44,656 --> 00:40:45,991
它井然有序。
It is in perfect order.
613
00:40:47,576 --> 00:40:49,161
那我就尽力而为。
Then I'll do my best.
614
00:40:49,161 --> 00:40:52,998
两周,我们去哪找钱?
Two weeks, where are we going to find the money?
615
00:40:53,915 --> 00:40:54,916
我们会找到的。
We'll find it.
616
00:40:54,916 --> 00:40:57,502
两周后?
In two weeks?
617
00:40:57,502 --> 00:41:00,797
-那寄养家庭呢?-我知道。我们会这么做的。
- And the foster families? - I know. We'll do it.
618
00:41:00,797 --> 00:41:03,258
奥尔加Santer……Santer,是的。
Olga Santer... Santer, yes.
619
00:41:03,258 --> 00:41:06,720
…和彼得·斯洛内克。斯洛内克,彼得,是的。
... and Petr Slonek. Slonek, Petr, yes.
620
00:41:11,558 --> 00:41:13,727
正确的。这是一个开始。
Right. It's a start.
621
00:41:25,989 --> 00:41:28,658
Jan Slonek,第174名。Jan Slonek, number 174.
622
00:41:29,659 --> 00:41:32,162
彼得·斯洛内克,144岁。
Petr Slonek, 144.
623
00:41:35,373 --> 00:41:36,583
<我>罗莎Lenart) < / i >
Rosa Lenart,
624
00:41:37,375 --> 00:41:40,420
529号。
number 529.
625
00:41:40,420 --> 00:41:42,672
好。汤米Katschinsky,
Good. Tommy Katschinsky,
626
00:41:42,672 --> 00:41:45,675
9号。迈克尔·拉珀特,46岁。
number nine. Michael Lappert, 46.
627
00:41:45,675 --> 00:41:48,303
——兰德斯曼,19岁下一个。
- Landesmann, 19. Next.
628
00:41:48,303 --> 00:41:49,971
<我>雅各…< / i >
Jacob...
629
00:41:49,971 --> 00:41:52,891
<我>…24号。< / i >
...number twenty-four.
630
00:41:55,810 --> 00:41:58,146
我有一个来自Shropshire的家庭I have a family from Shropshire
631
00:41:58,146 --> 00:42:01,691
这需要一个女孩,8到11年,that will take a girl, 8 to 11 years,
632
00:42:01,691 --> 00:42:03,860
和Mr and Mrs Horrelland Mr and Mrs Horrell
633
00:42:03,860 --> 00:42:06,571
那需要一个男孩,就一个,
that will take a boy, just one,
634
00:42:06,571 --> 00:42:09,991
但最好是八岁以下,棕色头发。
but ideally under eight and brown haired.
635
00:42:09,991 --> 00:42:11,826
好了。
There you go.
636
00:42:15,580 --> 00:42:17,374
马丁。
Martin.
637
00:42:17,374 --> 00:42:19,167
很抱歉我没和你一起去布拉格。
So sorry I wasn't with you in Prague.
638
00:42:19,167 --> 00:42:20,543
一点也不。
Not at all.
639
00:42:20,543 --> 00:42:23,463
不管怎样,我现在来了。我能做什么?
Anyway, I'm here now. What can I do?
640
00:42:23,463 --> 00:42:26,299
我们有20个孩子准备好去旅行了
Well, we've got, uh, 20 children ready to travel
641
00:42:26,299 --> 00:42:27,884
只有8个寄养家庭。
and only eight foster homes.
642
00:42:27,884 --> 00:42:29,970
有很多人愿意收养一个孩子,
There's plenty of people who'd gladly take a child,
643
00:42:29,970 --> 00:42:31,680
但他们不能提高50英镑的保证。
but they can't raise the 50 pounds guarantee.
644
00:42:31,680 --> 00:42:36,226
所以,这就是我们现在最需要的。这是钱。
So, that's what we need most right now. It's money.
645
00:42:36,226 --> 00:42:37,477
让我打几个电话。
Let me make some calls.
646
00:42:38,186 --> 00:42:39,187
的电话吗?
Phone?
647
00:42:39,187 --> 00:42:41,189
跟我来。咖啡吗?
Come with me. Coffee?
648
00:42:41,189 --> 00:42:43,650
尼基,五英镑!
Nicky, five pounds!
649
00:42:43,650 --> 00:42:47,904
5英镑,20英镑,然后……
Five pounds, 20 pounds from the Girl Guides and then...
650
00:42:47,904 --> 00:42:50,407
一天就有100个!
That's 100 in one day!
651
00:42:50,407 --> 00:42:53,868
然后 photo Post 已经筹集了90磅。And then Picture Post has raised 90 pounds.
652
00:43:15,181 --> 00:43:17,392
准备好了吗?我们有寄养家庭
Ready? We've foster families
653
00:43:17,392 --> 00:43:20,729
给玛丽亚·凯勒的
for, uh, Marlia Keller,
654
00:43:20,729 --> 00:43:24,482
-呃,Kristina Novotka…< / i >嗯哼。
- uh, Kristina Novotka... Mm-hmm.
655
00:43:24,482 --> 00:43:27,402
-…布劳弗兰克双胞胎。——<我>是的。< / i >
- ...the Blaufrank twins. - Yes.
656
00:43:27,402 --> 00:43:29,988
还有Jan And peter Slonek。And Jan and Petr Slonek.
657
00:43:29,988 --> 00:43:32,115
他们的兄弟呢?
And their brother?
658
00:43:32,115 --> 00:43:33,950
不。没有人会把这三个都拿走。
No. No one would take all three.
659
00:43:34,617 --> 00:43:35,618
善良。
Goodness.
660
00:43:35,618 --> 00:43:37,996
告诉他们不会太久的。
Tell them it won't be long now.
661
00:43:37,996 --> 00:43:40,415
-我们很快就会转移他们。<我>——尼基,< / i >
- We'll be moving them soon. - Nicky,
662
00:43:40,415 --> 00:43:42,125
这里越来越难了。
it's getting harder here.
663
00:43:42,125 --> 00:43:44,961
多琳名单上又有两个人失踪了。
Two more people from Doreen's list have disappeared.
664
00:43:47,047 --> 00:43:48,465
我不知道我们还有多少时间。I don't know how long we've got.
665
00:44:54,864 --> 00:44:57,033
那就来吧。好小伙子。
Come on, then. Good lads.
666
00:44:57,033 --> 00:44:59,828
好了,伙计们。
There you go, good lads.
667
00:45:01,162 --> 00:45:02,163
好吧。
All right.
668
00:45:43,580 --> 00:45:45,248
感谢上帝你来了。我很担心。
Thank God you're here. I was worried.
669
00:45:45,248 --> 00:45:46,332
我很抱歉。
I'm so sorry.
670
00:45:48,084 --> 00:45:49,627
好吧,好吧,好吧
All right, all right, all right.
671
00:45:51,754 --> 00:45:54,591
切赫Slonek。——Slonek。彼得和简。
Petr Slonek. - Slonek. Petr and Jan.
672
00:45:54,591 --> 00:45:56,050
174.
174.
673
00:45:56,050 --> 00:45:57,635
谢谢你!
Thank you.
674
00:45:57,635 --> 00:45:59,095
144. 144.
144. 144.
675
00:45:59,095 --> 00:46:01,097
现在我们只缺一个了。
So, that's only one we're missing, now.
676
00:46:01,097 --> 00:46:03,183
-全部检查。
- Check them all.
677
00:46:03,183 --> 00:46:04,267
这是我们的火车。
This is our train.
678
00:46:10,190 --> 00:46:11,357
你好。
Hello.
679
00:46:13,067 --> 00:46:14,444
141. 141.
141. 141.
680
00:46:20,450 --> 00:46:21,701
来吧,我们走吧。
Come on, then, let's go.
681
00:46:21,701 --> 00:46:24,329
快点,快点,我们走。
Come on, come on, let's go.
682
00:46:24,329 --> 00:46:26,831
好吧。好吧。
Okay. Okay.
683
00:46:28,041 --> 00:46:29,792
好姑娘。
Good girl.
684
00:47:09,457 --> 00:47:11,709
8号站台的列车The train at platform eight
685
00:47:11,709 --> 00:47:15,129
是9:25开往Ipswich的列车。is the 9:25 service to Ipswich.
686
00:47:15,129 --> 00:47:19,217
拜访Witham的Shenfield, Chelmsford, Calling at Shenfield, Chelmsford, Witham,
687
00:47:19,217 --> 00:47:23,221
科尔切斯特,曼宁特里和伊普斯维奇。Colchester, Manningtree and Ipswich.
688
00:47:27,141 --> 00:47:29,936
列车正在到达一号站台The train now arriving at platform one
689
00:47:29,936 --> 00:47:32,480
-延误的8:47是…- is the delayed 8:47...
690
00:47:32,480 --> 00:47:34,607
从哈威奇出发的国际列车...international train from Harwich
691
00:47:34,607 --> 00:47:36,859
到伦敦利物浦街to London Liverpool Street.
692
00:48:13,021 --> 00:48:14,522
保持……大家呆在一起。
Stay... Stay together, everyone.
693
00:48:14,522 --> 00:48:16,149
很好。
Very good.
694
00:48:16,149 --> 00:48:18,443
特雷弗![笑]特雷弗。
Trevor! [chuckles] Trevor.
695
00:48:22,363 --> 00:48:24,616
-你来了。保佑你。是的。
- You made it. Bless you. Yes.
696
00:48:24,616 --> 00:48:26,618
来,我来帮你。
Here, let me help you.
697
00:48:26,618 --> 00:48:28,328
这边,这边。
This way, this way.
698
00:48:28,328 --> 00:48:29,704
你还好吗?
Are you all right?
699
00:48:33,458 --> 00:48:37,128
那么,威洛先生和夫人……威洛比吗?
So, Mr and Mrs Willou... Willoughby?
700
00:48:37,128 --> 00:48:38,254
在这里。
Here.
701
00:48:40,506 --> 00:48:44,177
尼娜,奥尔加。奥尔加Santer。
Nina, Olga. Olga Santer.
702
00:48:44,177 --> 00:48:48,222
还有古德费罗夫妇。
And Mr and Mrs Goodfellow.
703
00:48:48,222 --> 00:48:49,557
是的。在这里。
Yes. Here.
704
00:48:50,850 --> 00:48:53,728
尼娜。- - - - - -你好。
Nina. - Hello.
705
00:48:53,728 --> 00:48:54,812
下午好。
Good afternoon.
706
00:48:54,812 --> 00:48:57,774
简和彼得·斯洛内克。
Jan and Petr Slonek.
707
00:48:57,774 --> 00:48:59,442
-很高兴认识你。——彼得?
- Lovely to meet you. - Petr?
708
00:48:59,442 --> 00:49:01,235
-我们会照顾你的。- - - - - -你好。
- We'll look after you. - Hello.
709
00:49:01,235 --> 00:49:02,320
弗兰克。加油,孩子们,
Frank. Come on, boys,
710
00:49:02,320 --> 00:49:03,237
-我送你回家。-谢谢。
- let's get you home. - Thank you.
711
00:49:03,237 --> 00:49:05,573
哈兰夫妇?
Mr and Mrs Harland?
712
00:49:07,367 --> 00:49:08,951
哈兰德?
Harland?
713
00:51:10,156 --> 00:51:11,657
嗨,尼克。
Hi, Nicky.
714
00:51:11,657 --> 00:51:12,784
哦,你好,杰夫。
Oh, hello, Geoff.
715
00:51:12,784 --> 00:51:14,118
你想过来吗?
You wanna come through?
716
00:51:14,118 --> 00:51:15,578
是的,谢谢你。
Yes, thank you.
717
00:51:15,578 --> 00:51:16,871
好吧?
All right?
718
00:51:16,871 --> 00:51:19,290
是的,我当然是。
Yes, of course I am.
719
00:51:19,290 --> 00:51:20,958
你不用这么紧张。
You don't have to look so nervous.
720
00:51:21,709 --> 00:51:22,835
我没办法。
I can't help it.
721
00:51:22,835 --> 00:51:24,128
每当我看到你的到来
Whenever I see you comin',
722
00:51:24,128 --> 00:51:25,630
我知道这要花我一大笔钱。
I know it's gonna cost me a fortune.
723
00:51:25,630 --> 00:51:27,215
哦,这一切都是有道理的。
Oh, all in a good cause.
724
00:51:31,219 --> 00:51:33,429
那么,这次是哪一个呢?
So, which is it this time?
725
00:51:33,429 --> 00:51:36,182
撒玛利亚人吗?MENCAP吗?Abbeyfield吗?
Samaritans? MENCAP? Abbeyfield?
726
00:51:37,683 --> 00:51:41,646
哦,新东西。或者更确切地说,老了。
Oh, something new. Or rather, old.
727
00:51:41,646 --> 00:51:42,897
坐下吧,尼基。
Take a seat, Nicky.
728
00:51:42,897 --> 00:51:45,191
是的。谢谢你!
Yes. Thank you.
729
00:51:51,906 --> 00:51:57,703
是关于第二次世界大战的文件
It's about, uh, documents from the Second World War
730
00:51:57,703 --> 00:52:00,581
——这与今天的情况相当相关。-战争?
- rather relevant for today. - The war?
731
00:52:00,581 --> 00:52:03,292
——是的。-哦,太令人兴奋了。
- Yes. - Oh, it's exciting.
732
00:52:03,292 --> 00:52:07,630
今天是疫情爆发50周年纪念日
It's the, uh, 50th anniversary of the outbreak coming up.
733
00:52:07,630 --> 00:52:09,090
是的,我想一定是这样。
Yes, I suppose it must be.
734
00:52:09,090 --> 00:52:11,342
是的,我们正在计划一系列的特别版。
Yeah, we're planning a series of special editions.
735
00:52:11,342 --> 00:52:12,635
——哦。-你在哪里服役?
- Oh. - Where did you serve?
736
00:52:12,635 --> 00:52:14,262
陆军、海军吗?
Army, Navy?
737
00:52:14,262 --> 00:52:16,597
哦,好吧,那不是这里也不是那里,不是吗?
Oh, well, that's neither here nor there, is it?
738
00:52:16,597 --> 00:52:18,140
是啊,你肯定有故事。
Yeah, I bet you got some stories.
739
00:52:19,350 --> 00:52:21,185
这真的不是关于我。
It's really not about me.
740
00:52:21,185 --> 00:52:23,729
这其实非常重要。这是,呃,
It's actually very important. It's, uh,
741
00:52:24,814 --> 00:52:26,482
关于难民。
about refugees.
742
00:52:28,109 --> 00:52:29,193
难民?
Refugees?
743
00:52:30,152 --> 00:52:31,153
是的。
Yeah.
744
00:52:32,655 --> 00:52:34,782
我看不清
I'm not really seeing
745
00:52:34,782 --> 00:52:37,326
难民的梅登黑德角度。
the Maidenhead angle in refugees.
746
00:52:45,793 --> 00:52:48,212
我们想成名We wanna be famous
747
00:52:48,212 --> 00:52:50,673
我们想上电视We wanna be on TV
748
00:52:50,673 --> 00:52:53,217
Famous, Famous, Famous Famous, famous Famous, famous
749
00:53:31,964 --> 00:53:34,216
<我>你好? -你好。
Hello? - Hello.
750
00:53:34,216 --> 00:53:35,718
猜猜这是谁?
Guess who this is?
751
00:53:35,718 --> 00:53:37,720
-哦,下午好。下午好。
- Oh, good afternoon. Good afternoon.
752
00:53:37,720 --> 00:53:39,347
我要见马丁·布莱克先生。
I'm meeting Mr Martin Blake.
753
00:53:40,181 --> 00:53:41,307
谢谢你!
Thank you.
754
00:53:41,307 --> 00:53:43,351
-哦,当然。-谢谢。
- Oh, certainly. - Thank you.
755
00:53:43,351 --> 00:53:44,518
你愿意跟我来吗?
If you'd like to follow me?
756
00:53:44,518 --> 00:53:45,770
是的。谢谢你!
Yes. Thank you.
757
00:54:01,744 --> 00:54:04,497
你好,马丁。谢谢你!你好吗?
Hello, Martin. Thank you. How are you?
758
00:54:04,497 --> 00:54:05,873
——尼克。-很高兴见到你。
- Nicky. - Good to see you.
759
00:54:05,873 --> 00:54:08,000
所以,你自由了
So, you're footloose
760
00:54:08,000 --> 00:54:09,377
住几天?
for a couple of days?
761
00:54:09,377 --> 00:54:10,753
是的。看起来像,不是吗?
Yes. Looks like it, doesn't it?
762
00:54:10,753 --> 00:54:12,254
是时候赶上进度了。我很高兴。
Time to catch up. I'm glad.
763
00:54:12,254 --> 00:54:13,965
是啊,恐怕时间不多了,
Yeah, it's not much time, I'm afraid,
764
00:54:13,965 --> 00:54:17,343
因为他们给了我任务清单,你知道吗?
because, um, I've been given my to-do list, you know?
765
00:54:17,343 --> 00:54:19,220
葛蕾特在重新安排一切
Grete's reorganising everything
766
00:54:19,220 --> 00:54:21,138
——在孩子出生之前。-哦,是的!
- before the baby arrives. - Oh, yes!
767
00:54:21,138 --> 00:54:23,015
一个爷爷。你兴奋吗?
A grandfather. You excited?
768
00:54:23,015 --> 00:54:25,351
-不,我吓坏了。为什么?
- No, I'm bloody terrified. Why?
769
00:54:25,351 --> 00:54:27,311
-我不知道。-肯定会很有趣的。
- I don't know. - It'll be fun, I'm sure.
770
00:54:27,311 --> 00:54:29,397
哦,真的吗?既然你这么说。
Oh, really? If you say so.
771
00:54:29,397 --> 00:54:32,608
不管怎样,现在,我们只是,
Uh, anyway, at the moment, we're just, um,
772
00:54:32,608 --> 00:54:34,402
扔掉很多旧东西,你知道吗?,嗯…
throwing out a lot of old stuff, you know? And, uh...
773
00:54:34,402 --> 00:54:36,904
-堆积。-是的,确实如此。是的。
- Piles up. - Yes, it does. Yeah.
774
00:54:36,904 --> 00:54:38,072
你必须冷酷无情。
You have to be ruthless.
775
00:54:38,072 --> 00:54:40,074
-我知道。-是的。盒子文件和,
- I know. - Yeah. Box files and,
776
00:54:40,074 --> 00:54:41,867
以前所有慈善工作的记录,你知道吗?
uh, records of all the old charity work, you know?
777
00:54:41,867 --> 00:54:43,494
你总是这么忙。
You've always been so busy.
778
00:54:43,494 --> 00:54:44,996
哦,是的。
Oh, yeah.
779
00:54:44,996 --> 00:54:47,248
你还在为撒玛利亚人做志愿者吗?
Do you still volunteer with the Samaritans?
780
00:54:47,248 --> 00:54:48,541
不,不。他们把我赶了出去。
No, no. They kicked me out.
781
00:54:48,541 --> 00:54:50,418
怎么啦?到底是为了什么?
What? What on earth for?
782
00:54:50,418 --> 00:54:53,713
有个女人打电话来告诉我她…
A woman, uh, phoned in and told me she was, um...
783
00:54:53,713 --> 00:54:55,381
打算自杀。
planning on killing herself.
784
00:54:55,381 --> 00:54:56,966
我说:“哦,天哪,一定还有别的事情
I said, "Oh, dear me, there must be something else
785
00:54:56,966 --> 00:54:58,259
-“你宁愿做。”你没有。
-"you'd rather be doing." You didn't.
786
00:54:58,259 --> 00:54:59,510
是的,我做了。
Yes, I did.
787
00:54:59,510 --> 00:55:01,554
她告诉我她想来看我
She told me that she wanted to visit
788
00:55:01,554 --> 00:55:03,264
她女儿在美国。
her daughter in America.
789
00:55:03,264 --> 00:55:05,141
但她的医生警告她,这次旅行
But her doctor warned her that the journey
790
00:55:05,141 --> 00:55:06,809
可能会杀了她。
would probably kill her.
791
00:55:06,809 --> 00:55:08,310
我说:“这正是你想要的,不是吗?”
I said, "Well, that's exactly what you want, isn't it?
792
00:55:08,310 --> 00:55:09,437
"被杀?"
-"To be killed?"
793
00:55:09,437 --> 00:55:11,522
是啊,她笑得很开心。
Yeah, well, she had a good laugh.
794
00:55:11,522 --> 00:55:13,024
我们都笑得很开心。
We both had a good laugh.
795
00:55:13,024 --> 00:55:14,859
她去了美国。她看到了她的女儿。
She went off to America. She saw her daughter.
796
00:55:14,859 --> 00:55:16,027
玩得很开心。回来了,
Had a wonderful time. Came back,
797
00:55:16,027 --> 00:55:17,403
——像百灵鸟一样快乐。——哦。
- was happy as a lark. - Oh.
798
00:55:17,403 --> 00:55:20,072
但是,撒玛利亚会。哦,上帝保佑他们。
But, uh, ooh, the Samaritans. Oh, God bless them.
799
00:55:20,072 --> 00:55:21,323
他们狠狠地骂了我一顿
They gave me a real bollocking,
800
00:55:21,323 --> 00:55:22,658
原谅我的法语,
pardon my French,
801
00:55:22,658 --> 00:55:24,452
说我违反了所有的规定
and, uh, told me I'd broken all the rules.
802
00:55:24,452 --> 00:55:26,412
你知道,我不能就这么坐着,对吧?
Well, you know, I couldn't just sit there, could I?
803
00:55:26,412 --> 00:55:28,831
你在听一群孤独的人说话
I mean, you're listening to a bunch of lonely people
804
00:55:28,831 --> 00:55:30,583
当我有话要说的时候
when there was something I could actually say
805
00:55:30,583 --> 00:55:31,792
帮助他们振作起来。
to help cheer them up.
806
00:55:34,170 --> 00:55:35,838
反正你也得慢下来。
You might wanna slow down anyway.
807
00:55:35,838 --> 00:55:38,299
什么,宝宝快出生了。
What, with the baby coming.
808
00:55:38,299 --> 00:55:39,717
我为什么要慢下来?
Why would I want to slow down?
809
00:55:39,717 --> 00:55:40,885
哦,去享受它。
Oh, to enjoy it.
810
00:55:40,885 --> 00:55:42,595
你已经做得够多了。
You've done enough.
811
00:55:42,595 --> 00:55:44,138
不。永远都不够,不是吗?
No. It's never enough, is it?
812
00:55:46,223 --> 00:55:48,017
你还需要多花点时间看酒单吗?
Did you, uh, need more time with the wine list?
813
00:55:48,017 --> 00:55:49,268
哦,是的,嗯……
Oh, yes, um...
814
00:55:50,936 --> 00:55:52,229
他们有很好的 chteau Neuf。
They have nice Château Neuf.
815
00:55:56,358 --> 00:55:57,860
我们来杯夏布利酒。
We'll have the Chablis.
816
00:55:57,860 --> 00:55:59,278
-哦,天哪。谢谢你!
- Oh, dear. Thank you.
817
00:56:00,654 --> 00:56:02,364
我们说到哪儿了?哦,是的。
Where were we, now? Oh, yes.
818
00:56:02,364 --> 00:56:05,284
我清理文件的时候,
When I was clearing out all the papers,
819
00:56:05,284 --> 00:56:08,204
我偶然发现了一本布拉格的旧剪贴簿。
I came across that old, uh, scrapbook from Prague.
820
00:56:08,204 --> 00:56:09,371
-你记得吗?-是的。
- Do you remember that? - I do.
821
00:56:09,371 --> 00:56:11,373
是的,你不能把它扔出去。
Yes, you're not throwing that out.
822
00:56:11,373 --> 00:56:12,833
不,我觉得会很
No, I think it could be quite
823
00:56:12,833 --> 00:56:14,543
从某种意义上说,这是一张重要的小唱片。
an important little record, in its way.
824
00:56:14,543 --> 00:56:17,046
有很多值得我们学习的历史。
You know, full of history we should learn from.
825
00:56:17,046 --> 00:56:18,964
-是的。-是的。
- It is. - Yeah.
826
00:56:21,342 --> 00:56:23,094
听着,也许…
Look, maybe the, um,
827
00:56:23,094 --> 00:56:26,388
维也纳档案馆可能会喜欢。在伦敦。
the Wiener archive might like it. In London.
828
00:56:26,388 --> 00:56:28,015
是吗?
Yeah?
829
00:56:28,015 --> 00:56:30,601
我认识董事会里的人,我可以提一下。
I know people on the board, I could mention it.
830
00:56:30,601 --> 00:56:33,687
好吧,它可能会在那里积灰。
Yeah, well, it'll probably just gather dust there.
831
00:56:33,687 --> 00:56:35,856
我是说,我试着给编辑看
I mean, I tried showing it to the Editor
832
00:56:35,856 --> 00:56:37,858
《梅登黑德报》叫什么来着?
of the Maidenhead newspaper, what's it called?
833
00:56:37,858 --> 00:56:40,569
广告人之类的。
The Advertiser or something.
834
00:56:40,569 --> 00:56:43,239
有意思的是,我告诉他的时候
And, um, it's funny because when I told him
835
00:56:43,239 --> 00:56:44,949
关于难民,他说,
about the refugees, he said,
836
00:56:44,949 --> 00:56:46,784
“我不太明白梅登黑德这个角度。”
"I don't quite get the Maidenhead angle."
837
00:56:48,160 --> 00:56:49,662
所以,呃,他有点傻,真的。
So, uh, he's a bit of a twit, really.
838
00:56:49,662 --> 00:56:51,997
你可能想把它捐给博物馆。
Well, you might like to donate it to a museum.
839
00:56:51,997 --> 00:56:54,166
在布拉格吗?或者在以色列?
In Prague? Or in Israel?
840
00:56:54,166 --> 00:56:55,751
毕竟,大多数孩子都是犹太人。
Most of the children were Jewish, after all.
841
00:56:56,335 --> 00:56:57,419
布拉格。
Prague.
842
00:57:00,089 --> 00:57:02,675
嗯…是的。
Well... Yeah.
843
00:57:03,717 --> 00:57:04,760
告诉我……
Tell me something...
844
00:57:07,263 --> 00:57:08,681
你想过孩子们吗
Do you ever think about the children
845
00:57:08,681 --> 00:57:10,182
他们后来怎么样了?
and what happened to them?
846
00:57:10,182 --> 00:57:12,434
是的,是的,我喜欢。时不时的。
Yes, yes, I do. From time to time.
847
00:57:12,434 --> 00:57:13,602
你呢?
Do you?
848
00:57:15,354 --> 00:57:16,939
不,不完全是。
No, not really.
849
00:57:16,939 --> 00:57:19,567
嗯,也许最近有一点吧。
Well, maybe a little, recently.
850
00:57:19,567 --> 00:57:23,154
太不可思议了。你的成就。
It is incredible. What you achieved.
851
00:57:23,154 --> 00:57:24,488
哦,我可不这么想。
Oh, I don't think of it that way.
852
00:57:24,488 --> 00:57:25,865
不不不,我是认真的。
No, no, no, no, I mean it.
853
00:57:26,699 --> 00:57:28,534
真正的。
Truly.
854
00:57:28,534 --> 00:57:29,994
我是说,你应该感到骄傲。
I mean, you should be proud.
855
00:57:29,994 --> 00:57:32,037
——好。-拯救一条生命,
- Well. - Save one life,
856
00:57:32,037 --> 00:57:34,748
拯救世界。你知道吗?
save the world. You know?
857
00:57:34,748 --> 00:57:37,251
好吧,这没什么好吹嘘的。
Well, it's nothing to brag about.
858
00:57:37,251 --> 00:57:39,295
看看多琳和特雷弗。
I mean, look at Doreen and, uh, Trevor.
859
00:57:39,295 --> 00:57:40,671
他们做的远比我多
They did far more than I did
860
00:57:40,671 --> 00:57:41,922
他们承担了所有的风险。
and they took all the risks.
861
00:57:41,922 --> 00:57:44,466
他们实际上住在布拉格。
And they actually stayed in Prague.
862
00:57:44,466 --> 00:57:48,137
你知道吗,尼基,告诉别人不是吹牛。
You know, Nicky, telling people isn't bragging.
863
00:57:49,889 --> 00:57:51,765
不。
No.
864
00:58:24,840 --> 00:58:26,717
7946年汉普斯特德。
Hampstead, 7946.
865
00:58:26,717 --> 00:58:28,969
德国人今天早上越过了边境。
The Germans crossed the frontier this morning.
866
00:58:28,969 --> 00:58:30,054
他们已经接管了They've already taken over
867
00:58:30,054 --> 00:58:31,597
- ministry。 -噢,天哪。
- the ministry. - Oh, God.
868
00:58:31,597 --> 00:58:34,725
希特勒的车队刚经过酒店。
Hitler's motorcade just went past the hotel.
869
00:58:34,725 --> 00:58:36,060
他在挥手。
He was waving.
870
00:58:48,030 --> 00:58:51,533
这是什么意思?为我们吗?
What does this mean? For us?
871
00:58:51,533 --> 00:58:55,496
我得走了。我们需要检查安全屋。
I have to go. We need to check safe houses.
872
00:58:55,496 --> 00:58:57,498
-小心点。
- Just be careful.
873
00:58:57,498 --> 00:59:00,209
多琳吗?Doree……
Doreen? Doree...
874
00:59:08,717 --> 00:59:10,970
他们在这里不安全。求你了,带他们回家吧。
It's not safe for them here. Please, get them home.
875
00:59:13,055 --> 00:59:14,974
确保所有名单都锁好。
Just make sure all the lists are locked up.
876
00:59:43,752 --> 00:59:45,587
唐宁街建议Downing Street has advised
877
00:59:45,587 --> 00:59:48,757
这一发展并不意味着德国处于战争状态。that this development does not mean that Germany is at war.
878
00:59:48,757 --> 00:59:50,467
据信德国人已经占领了The Germans are understood to have taken
879
00:59:50,467 --> 00:59:53,345
捷克斯洛伐克的行政职位,an administrative position in Czechoslovakia,
880
00:59:53,345 --> 00:59:55,723
取代布拉格政府replacing the government in Prague.
881
00:59:55,723 --> 00:59:56,849
从布拉格起飞的航班…Flights from Prague...
882
00:59:56,849 --> 00:59:58,559
现在发生了什么?
What happens now?
883
00:59:58,559 --> 01:00:01,061
我们更努力地工作。
We work harder.
884
01:00:01,061 --> 01:00:04,606
而不是站在这里绝望地绞着双手。
Instead of standing here wringing our hands in despair.
885
01:00:04,606 --> 01:00:06,191
我们需要更多的火车。
We need more trains.
886
01:00:06,191 --> 01:00:08,402
我们会不惜一切代价实现这个目标。
We do whatever it takes to make that happen.
887
01:00:08,402 --> 01:00:10,237
我们找到了更多的家。
We find more homes.
888
01:00:10,237 --> 01:00:12,698
我们更快地安置孩子。
We place the children faster.
889
01:00:12,698 --> 01:00:14,408
我们已经尽力了。
We're doing as much as we can.
890
01:00:14,408 --> 01:00:16,410
但这还不够,对吧?
It's not enough, though, is it?
891
01:00:19,663 --> 01:00:21,457
瞧,我们不能……
Look, we cannot...
892
01:00:21,457 --> 01:00:24,543
我们不能让这些人失望。
we cannot let these people down.
893
01:00:24,543 --> 01:00:26,795
嗯,他们告诉我们边界仍然开放。Well, they tell us the borders are still open.
894
01:00:26,795 --> 01:00:29,298
现在的问题是每个签证都要经过批准
The thing is now every visa has to be approved
895
01:00:30,549 --> 01:00:32,176
盖世太保的印章
and stamped by the Gestapo.
896
01:00:32,176 --> 01:00:34,386
这些混蛋现在到处都是。The bastards are all over bloody everything now.
897
01:00:38,849 --> 01:00:40,434
温顿先生?哦,是的。哦,你好。
Mr Winton? Oh, yeah. Oh, hello.
898
01:00:40,434 --> 01:00:42,186
《新政治家》。The New Statesman.
899
01:00:42,186 --> 01:00:43,771
噢,嗨。
Oh, hi.
900
01:00:43,771 --> 01:00:45,439
我们能边走边聊吗?
Uh, shall we speak as we go?
901
01:00:45,439 --> 01:00:46,815
嗯,好的,谢谢。
Uh, yes, please.
902
01:00:46,815 --> 01:00:48,067
我想不起来了
I don't think I can recall
903
01:00:48,067 --> 01:00:51,278
从未见过如此动人的东西。
ever seeing anything quite so moving.
904
01:00:51,278 --> 01:00:53,906
有多少个?肯定有,呃,将近100个。
How many are there? There must be, uh, nearly a hundred.
905
01:00:53,906 --> 01:00:55,866
嗯,是的,是的。远远超过100个。
Uh, yes, yes. Well over a hundred.
906
01:00:55,866 --> 01:01:00,496
你好。这是我们目前为止最大的运输。
Hello. Uh, and this is our largest transport so far.
907
01:01:00,496 --> 01:01:01,580
这是你坐的第四列火车。And this is your fourth train.
908
01:01:01,580 --> 01:01:02,956
还有更多的计划吗?< / i >
Are there more planned?
909
01:01:02,956 --> 01:01:04,500
<我>是的,当然。< / i >
Yes, absolutely.
910
01:01:04,500 --> 01:01:06,835
第五列火车只有几个星期了The fifth train's only a few weeks away
911
01:01:06,835 --> 01:01:08,754
已经预订了更多的火车。with more trains already booked.
912
01:01:08,754 --> 01:01:12,174
第八个已经确定,第九个正在筹备中The eighth is confirmed, and the ninth's in preparation
913
01:01:12,174 --> 01:01:14,343
和,嗯,数百个孩子准备登机,and, um, hundreds of children ready to board,
914
01:01:14,343 --> 01:01:16,804
但是还有成千上万的人需要我们的帮助but there are thousands more who need our help
915
01:01:16,804 --> 01:01:18,639
整个捷克斯洛伐克all over Czechoslovakia.
916
01:01:18,639 --> 01:01:21,475
这些孩子无家可归,他们在挨饿。And these are children who are homeless, they're starving.
917
01:01:21,475 --> 01:01:24,186
我们不知道边境会开放多久。And we don't know how long the border will remain open.
918
01:01:24,186 --> 01:01:27,064
所以,我们迫切需要捐款和寄养家庭。So, we do desperately need donations and foster homes.
919
01:01:34,655 --> 01:01:36,031
——你好吗?<我>尼基。< / i >
- Hello? Nicky.
920
01:01:36,031 --> 01:01:37,991
尼基,是我。
Nicky, it's me.
921
01:01:37,991 --> 01:01:40,494
听着,下一个名单上少了一两个。
Um, look, we have one or two missing from the next list.
922
01:01:40,494 --> 01:01:42,871
- 丢失?是的,我不知道。- Missing? Yes, I don't know.
923
01:01:42,871 --> 01:01:47,543
要么他们慌了,要么……或者他们被捕了。
Either they panicked or... or they were arrested.
924
01:01:47,543 --> 01:01:50,129
嗯,对的。你最好把他们的名字告诉我。
Uh, right. Well, um, you'd better give me their names.
925
01:01:52,631 --> 01:01:53,841
这个,啊。
This one, ah.
926
01:01:54,967 --> 01:01:57,719
这是她的。Lenka维斯。
That's her. Lenka Weiss.
927
01:01:59,555 --> 01:02:00,889
还有一个婴儿。
There was a baby, too.
928
01:02:04,893 --> 01:02:05,894
该死的。
Damn.
929
01:02:09,440 --> 01:02:11,608
尼基,
Nicky,
930
01:02:11,608 --> 01:02:15,154
你要知道我们救不了所有人。
you must know we cannot save them all.
931
01:02:15,154 --> 01:02:17,322
你必须原谅自己。
You have to forgive yourself that.
932
01:02:45,058 --> 01:02:47,394
如果你想找利德贝特,他已经精疲力尽了。
If you want Leadbetter, he's on his hols.
933
01:02:47,394 --> 01:02:49,688
在伊斯特本的一周,为下雨感到羞耻。
Week in Eastbourne, shame about the rain.
934
01:02:49,688 --> 01:02:51,690
听着,我急需三张签证
Look, I urgently need three visas
935
01:02:51,690 --> 01:02:53,650
下周离开布拉格的交通工具。
for a transport leaving Prague next week.
936
01:02:53,650 --> 01:02:56,361
对不起。我帮不了你。
Sorry. Can't help you there.
937
01:03:01,533 --> 01:03:02,910
-特雷弗。-一切都好吗?
- Trevor. - Is everything all right?
938
01:03:02,910 --> 01:03:06,079
听着,我们还缺三个签证
Listen, we're three visas short,
939
01:03:06,079 --> 01:03:10,834
伊莎贝尔·凯勒,伊娃和维拉·迪亚曼托娃。
Isabel Keller and Eva and Vera Diamantova.
940
01:03:10,834 --> 01:03:13,253
你能做点什么吗?< / i >
Is there anything you can do?
941
01:03:26,058 --> 01:03:28,769
我不知道你在干什么。
I don't know what you're doing.
942
01:03:28,769 --> 01:03:30,938
但如果你在做我认为你在做的事,
But if you're doing what I think you're doing,
943
01:03:31,855 --> 01:03:33,482
我不想知道。
I don't want to know.
944
01:03:37,069 --> 01:03:38,737
火车8点开。
Train leaves at eight.
945
01:04:14,898 --> 01:04:16,275
他在哪里?-我不知道。
Where is he? - I don't know.
946
01:04:16,275 --> 01:04:17,484
他一小时前就该到了。
He should have been here an hour ago.
947
01:04:28,579 --> 01:04:30,414
-你有吗?——是的。
- Do you have them? - Yes.
948
01:04:30,414 --> 01:04:32,749
我们有。
We have them.
949
01:05:52,120 --> 01:05:53,580
-他们已经离开布拉格了。
- They've left Prague.
950
01:06:38,375 --> 01:06:40,127
是的。
Yes.
951
01:07:01,523 --> 01:07:03,650
为什么英国想要这些犹太人?
Why does England want all these Jews?
952
01:07:22,377 --> 01:07:25,505
请接帕特尼的豪森小姐。
Miss Howson from Putney, please.
953
01:07:26,423 --> 01:07:29,801
Diamantova,伊娃。
Diamantova, Eva.
954
01:07:29,801 --> 01:07:32,679
嗯,请这边走。是的,先生。
Um, along here, please. Uh, yes, sir.
955
01:07:32,679 --> 01:07:35,015
谢谢你,麦克法兰太太。
Thank you, Mrs MacFarlane.
956
01:07:35,015 --> 01:07:36,391
麦克法兰夫人吗?
Mrs MacFarlane?
957
01:07:36,391 --> 01:07:37,476
你好。
Hello.
958
01:07:38,977 --> 01:07:41,730
谢谢你!他们在那里。
Thank you. There they are.
959
01:07:41,730 --> 01:07:44,316
谢谢你!呃,戴曼托娃,薇拉。
Thank you. Uh, Diamantova, Vera.
960
01:07:44,316 --> 01:07:46,485
很高兴认识你。
Lovely to meet you.
961
01:07:46,485 --> 01:07:48,570
雷恩佛夫人。
Mrs Rainford.
962
01:07:48,570 --> 01:07:51,156
是的。对不起,打扰一下。
Yes. Sorry, excuse me.
963
01:07:52,282 --> 01:07:53,283
你好,亲爱的。
Hello, dear.
964
01:07:54,618 --> 01:07:55,619
- - - - - -你好。谢谢你!
- Hello. Thank you.
965
01:07:58,538 --> 01:07:59,539
到来。
Come along.
966
01:08:02,834 --> 01:08:04,085
你饿了吗?
Are you hungry?
967
01:08:04,085 --> 01:08:05,629
得有人告诉这些人
Someone needs to tell these people
968
01:08:05,629 --> 01:08:07,005
他们的孩子只是暂时的。
that they've only got the children temporarily.
969
01:08:07,005 --> 01:08:11,134
他们都有家人要回。
They've all got families to return to.
970
01:08:11,134 --> 01:08:12,886
我们目前最紧急的案子。
Our most urgent cases yet.
971
01:08:12,886 --> 01:08:15,013
他们订了火车,第九次火车,
They're booked on a train, the ninth train,
972
01:08:15,013 --> 01:08:16,389
三天之后。
in three days' time.
973
01:08:16,389 --> 01:08:17,891
请利百特。
Please, Leadbetter.
974
01:08:26,316 --> 01:08:28,401
我们会这么做的。当然可以。
We'll do it. Of course.
975
01:08:29,361 --> 01:08:30,362
谢谢你!
Thank you.
976
01:08:55,720 --> 01:08:56,763
喂?
Hello?
977
01:09:07,607 --> 01:09:09,401
今天的主要事件。Today's main event.
978
01:09:09,401 --> 01:09:14,447
德国入侵波兰并轰炸了许多城镇。Germany has invaded Poland and has bombed many towns.
979
01:09:14,447 --> 01:09:18,827
英国和法国已下令全面动员。
General mobilisation has been ordered in Britain and France.
980
01:09:18,827 --> 01:09:22,455
议会于今晚6点召开。Parliament was summoned for six o'clock this evening.
981
01:09:22,455 --> 01:09:25,417
海陆空三军的动员…The mobilisation of the navy, army and the air force...
982
01:09:25,417 --> 01:09:28,753
温顿,你去哪儿?温顿?
Winton, where're you going? Winton?
983
01:09:28,753 --> 01:09:30,338
你现在帮不了他们什么了。
There's nothing you can do for them now.
984
01:09:30,338 --> 01:09:31,590
温顿!
Winton!
985
01:09:42,809 --> 01:09:44,185
原谅我。原谅我。
Excuse me. Excuse me.
986
01:09:44,185 --> 01:09:46,021
-打扰一下。停止推动。
- Excuse me. Stop pushing.
987
01:09:46,021 --> 01:09:47,355
听着,国际列车怎么了?
Look, listen, what's happening to the international trains?
988
01:09:47,355 --> 01:09:48,857
我知道的不比你多。
I don't know any more than you do.
989
01:09:48,857 --> 01:09:50,650
有一列火车要从布拉格开出。
There's a train due to leave from Prague.
990
01:09:50,650 --> 01:09:52,944
你得马上去车站。
You need to go to the station now.
991
01:09:52,944 --> 01:09:54,112
我留下来帮忙。
I am staying to help.
992
01:09:54,112 --> 01:09:55,739
不,不。
No, no.
993
01:09:55,739 --> 01:09:58,992
如果他们抓到你,我就没法保护你了。去,现在!
If they catch you, I can't protect you. Go, now!
994
01:10:44,496 --> 01:10:45,497
特雷弗。
Trevor.
995
01:10:45,497 --> 01:10:46,581
你还好吗?
Are you all right?
996
01:10:46,581 --> 01:10:47,916
是的,我是。
Yes, I am.
997
01:10:47,916 --> 01:10:49,125
我…我要回到多琳身边。
I'm... I'm going to go back to Doreen.
998
01:10:49,125 --> 01:10:51,252
-我应该…-你现在该走了。
- Should I... - You should leave now.
999
01:10:51,252 --> 01:10:54,589
你们有证件。和孩子们一起去。
You have your papers. Go with the children.
1000
01:10:54,589 --> 01:10:55,674
伦敦见。
See you in London.
1001
01:10:55,674 --> 01:10:56,758
小心些而已。
Be careful.
1002
01:10:58,843 --> 01:11:00,679
你也一样。再见。
You too. Bye.
1003
01:11:43,471 --> 01:11:45,348
你好。你好,亲爱的。
Hello. Hello, darling.
1004
01:11:45,348 --> 01:11:47,976
欢迎回来。
Welcome back.
1005
01:11:47,976 --> 01:11:49,477
啊。毫米。
Ah. Mm.
1006
01:11:50,687 --> 01:11:51,980
给你。
Here you go.
1007
01:11:58,737 --> 01:12:00,655
善良。
Goodness.
1008
01:12:00,655 --> 01:12:01,823
过来看看这个。
Come and see this.
1009
01:12:03,116 --> 01:12:04,117
大惊喜。
Big surprise.
1010
01:12:15,962 --> 01:12:17,464
嗯…
Well...
1011
01:12:17,464 --> 01:12:20,550
你已经完成了很多工作。
You have got a lot done.
1012
01:12:20,550 --> 01:12:23,219
是的。你想喝杯茶吗?
Yeah. Do you want a cup of tea?
1013
01:12:33,897 --> 01:12:35,482
你好,温顿先生。
Hello, Mr Winton.
1014
01:12:35,482 --> 01:12:37,317
我是Weiner图书馆的Karl Caplan。This is Karl Caplan at the Weiner Library.
1015
01:12:37,317 --> 01:12:38,651
Martin BlakeUh, Martin Blake
1016
01:12:38,651 --> 01:12:40,278
-给我们你的详细信息。< / i >哦。
- gave us your details. Oh.
1017
01:12:40,278 --> 01:12:41,946
我们有一个研究者,我们认为We have a researcher who we think
1018
01:12:41,946 --> 01:12:44,199
可能会发现你的档案很有趣。might find your archives very interesting.
1019
01:12:44,199 --> 01:12:50,580
所以,如果可以的话,请拨01-636-7247给我们回电话。So, if you can, please call us back on 01-636-7247.
1020
01:12:50,580 --> 01:12:52,916
我们期待着你的消息。多谢。< / i >
We look forward to hearing from you. Many thanks.
1021
01:12:55,835 --> 01:12:58,880
我只是顺便提了一下。
Um, I just mentioned it in passing.
1022
01:12:58,880 --> 01:13:01,257
嗯。-但是,
Hmm. - But, uh,
1023
01:13:01,257 --> 01:13:04,219
马丁,他直接发现了他们。
Martin, uh, he got straight onto them.
1024
01:13:05,303 --> 01:13:08,681
,嗯…你知道的…
And, uh... You know...
1025
01:13:08,681 --> 01:13:11,601
但我不想让它进图书馆。
But I don't want it to go into a library.
1026
01:13:11,601 --> 01:13:13,061
为什么不呢?
Why not?
1027
01:13:13,061 --> 01:13:15,313
好吧,它不会教会任何人任何东西
Oh, well, it won't teach anyone anything
1028
01:13:15,313 --> 01:13:16,606
卡在架子上。
stuck on the shelf.
1029
01:13:21,444 --> 01:13:22,695
那就打电话给他们。
Then call them.
1030
01:13:24,197 --> 01:13:25,198
和他们谈谈。
Talk to them.
1031
01:13:30,995 --> 01:13:33,248
是的。嗯,我很感激。
Yes. Well, I'm very grateful.
1032
01:13:33,248 --> 01:13:34,874
好吧,我们期待着见到你。Well, we look forward to seeing you.
1033
01:13:34,874 --> 01:13:35,959
谢谢你!
Thank you.
1034
01:13:41,172 --> 01:13:43,550
-告诉我。
- Tell me.
1035
01:13:43,550 --> 01:13:47,011
有个女人想看剪贴簿。
Well, there's this woman who wants to see the scrapbook.
1036
01:13:47,011 --> 01:13:48,471
她是一位历史学家,
She's a historian,
1037
01:13:48,471 --> 01:13:51,015
嫁给了一些……一个捷克斯洛伐克人。
married to some... a man from Czechoslovakia.
1038
01:13:51,015 --> 01:13:52,809
他叫罗伯特·麦克斯韦尔。
His name is Robert Maxwell.
1039
01:13:52,809 --> 01:13:54,185
那个报人?
The newspaper man?
1040
01:13:54,185 --> 01:13:56,855
是的,没错,还有
Yes, that's right and, uh,
1041
01:13:56,855 --> 01:13:59,357
她在开什么会议
she's running some kind of a conference
1042
01:13:59,357 --> 01:14:01,109
她想见我。
and she wants to meet me.
1043
01:14:01,109 --> 01:14:03,361
伊丽莎白·麦克斯韦,她叫自己贝蒂。
Elizabeth Maxwell, she calls herself Betty.
1044
01:14:04,612 --> 01:14:06,573
显然,她是法国人。
She's French, apparently.
1045
01:14:35,977 --> 01:14:37,312
尼古拉斯·温顿报道。
I'm Nicholas Winton.
1046
01:14:37,312 --> 01:14:38,646
下午好。我们一直在等你。
Good afternoon. We've been expecting you.
1047
01:14:46,446 --> 01:14:48,907
哦。哦,太感谢你了
Oh. Oh, thank you so much
1048
01:14:48,907 --> 01:14:50,241
谢谢你远道而来。
for coming all this way.
1049
01:14:50,241 --> 01:14:54,120
在这里。剪贴簿。
Here it is. The scrapbook.
1050
01:14:54,120 --> 01:14:57,832
嗯,相关的
Um, relates back
1051
01:14:57,832 --> 01:15:01,044
回忆起战前我在布拉格度过的一段时光
to some time I spent in Prague before the war.
1052
01:15:01,044 --> 01:15:02,420
恐怕有点重。
It's a little heavy, I'm afraid.
1053
01:15:04,964 --> 01:15:06,049
是的。
Yeah.
1054
01:15:07,842 --> 01:15:10,637
现在,很多东西只是旅游的东西。
Now, a lot of that stuff is just touristy stuff.
1055
01:15:10,637 --> 01:15:13,431
明信片之类的东西。
Postcards and so on and so forth.
1056
01:15:13,431 --> 01:15:16,392
,嗯…是的,都有……就是这样。
And, uh... Yes, there are all... That's it.
1057
01:15:16,392 --> 01:15:17,727
有一些字母
There're some letters
1058
01:15:17,727 --> 01:15:20,271
关于儿童的运输,
relating to the transport of children,
1059
01:15:20,271 --> 01:15:22,232
-嗯,去英国。——啊。
- uh, to Britain. - Ah.
1060
01:15:23,900 --> 01:15:25,777
这就是你救的八个孩子吗?
These are the eight children you saved?
1061
01:15:25,777 --> 01:15:28,071
不,不。比那还多。
No, no. It was a few more than that.
1062
01:15:28,071 --> 01:15:30,448
如果你翻开书页,你就能看到。
If you turn the pages, you can see.
1063
01:15:30,448 --> 01:15:33,159
我把这些卡片寄出去让人们,
I sent out those cards, uh for people to,
1064
01:15:33,159 --> 01:15:35,036
选择,你懂吗?
uh, choose, you know?
1065
01:15:35,036 --> 01:15:36,996
(笑)我必须说这有点像,嗯,
And, [chuckles] I must say it was a bit like, um,
1066
01:15:36,996 --> 01:15:38,623
这有点像卖肥皂粉,
it was bit like selling soap powder,
1067
01:15:38,623 --> 01:15:40,375
如果你明白我的意思。
if you know what I mean.
1068
01:15:40,375 --> 01:15:42,210
我这辈子都想不出还有什么办法,
I couldn't for the life of me think how else I could,
1069
01:15:42,210 --> 01:15:45,088
找足够多的家庭来接纳这么多孩子。
uh, find enough families to take in so many kids.
1070
01:15:45,088 --> 01:15:46,506
恕我直言,有多少孩子
Uh, forgive me but how many children
1071
01:15:46,506 --> 01:15:47,632
我们在说什么?
are we speaking about?
1072
01:15:47,632 --> 01:15:51,427
哦。嗯…669年[笑]。
Oh. Uh... [chuckles] 669.
1073
01:15:51,427 --> 01:15:54,555
我们成功地放置。
We successfully placed.
1074
01:15:54,555 --> 01:15:57,767
你……你……你带了669个孩子
You... You... You brought 669 children
1075
01:15:57,767 --> 01:15:58,851
从布拉格到英国?
from Prague to England?
1076
01:15:58,851 --> 01:16:02,105
我是说和我的同事
Well, I mean with my colleagues
1077
01:16:02,105 --> 01:16:03,356
多琳Warriner,
Doreen Warriner,
1078
01:16:03,356 --> 01:16:05,358
特雷弗·查德威克,哈娜还有……
Trevor Chadwick, and Hana and um...
1079
01:16:05,358 --> 01:16:07,568
但有很多人参与其中,
But there were so many other people involved, you know,
1080
01:16:07,568 --> 01:16:10,446
还有我自己的母亲。她帮了大忙。
and my own mother. She was a great help.
1081
01:16:10,446 --> 01:16:11,906
我想……
And I suppose...
1082
01:16:11,906 --> 01:16:13,616
我想现在就剩我一个了。
I suppose I'm the only one left, now.
1083
01:16:13,616 --> 01:16:15,326
至少我认为我是。
At least I think I am.
1084
01:16:17,328 --> 01:16:19,289
那些被划掉的孩子
Uh, the children that are crossed out
1085
01:16:19,289 --> 01:16:20,999
是我们为之找到归宿的人。
are the ones we found homes for.
1086
01:16:20,999 --> 01:16:24,002
那些没有被划掉的脸呢?
And the faces that are not crossed out?
1087
01:16:24,002 --> 01:16:26,337
好吧,他们就没那么幸运了
Ah, well, they were the less fortunate
1088
01:16:26,337 --> 01:16:29,924
很遗憾,这是一次抽奖。
and, uh, it was a lottery, I'm afraid.
1089
01:16:34,220 --> 01:16:36,180
你给美国总统写信了?
You wrote to the president of the United States?
1090
01:16:36,180 --> 01:16:38,933
他真是太好了。
Fat lot of good he was.
1091
01:16:38,933 --> 01:16:41,269
我一直没有收到他的回信。
I never heard back from him.
1092
01:16:41,269 --> 01:16:44,147
是的,我必须说,这很令人失望。
Yeah, it's disappointing, I must say.
1093
01:16:44,147 --> 01:16:46,232
哦,对了,现在,这些…
Oh, yes, now, these, uh...
1094
01:16:46,232 --> 01:16:48,860
那些是孩子们的名字
Those there are the names of the children
1095
01:16:48,860 --> 01:16:50,820
还有他们的新地址。
and their new addresses.
1096
01:16:52,822 --> 01:16:54,574
对不起,温顿先生。
Excuse me, Mr Winton.
1097
01:16:54,574 --> 01:16:56,534
这和我想的不太一样。
This is not exactly what I was expecting.
1098
01:16:56,534 --> 01:16:57,785
我有点吃惊
I'm a little taken aback
1099
01:16:57,785 --> 01:16:59,954
以你的经营规模来看。
at the scale of your operation.
1100
01:16:59,954 --> 01:17:01,873
哦。哦,你知道,
Oh. Oh, you know,
1101
01:17:01,873 --> 01:17:04,876
如果我们有更多的钱,更多的时间
if we'd had more money, more time
1102
01:17:04,876 --> 01:17:06,878
更多的政府支持
and more government support
1103
01:17:06,878 --> 01:17:08,963
我觉得我们可以做得更多。
we could've done a lot more, I think.
1104
01:17:11,674 --> 01:17:12,717
空白页?
Blank pages?
1105
01:17:13,885 --> 01:17:17,597
是的。那是最后一班火车。
Yeah. That was the last train.
1106
01:17:19,390 --> 01:17:21,476
最后一班火车出了什么事?
Something happened to the last train?
1107
01:17:23,186 --> 01:17:26,814
是的,是第九次火车。
Yes, it was the ninth train.
1108
01:17:26,814 --> 01:17:33,029
这是我们最大的250名儿童小组,嗯……
It was our largest group of 250 children and uh...
1109
01:17:33,029 --> 01:17:36,282
这是1939年9月1日。It was the 1st of September, 1939.
1110
01:17:36,282 --> 01:17:38,576
希特勒入侵波兰的同一天。The same day that Hitler invaded Poland.
1111
01:17:38,576 --> 01:17:40,286
战争刚开始。The very start of the war.
1112
01:18:40,138 --> 01:18:41,639
韩亚金融集团。
Hana.
1113
01:18:41,639 --> 01:18:43,307
特雷弗!
Trevor!
1114
01:18:43,307 --> 01:18:44,600
刘荷娜!
Hana!
1115
01:18:45,226 --> 01:18:46,227
刘荷娜!
Hana!
1116
01:18:51,566 --> 01:18:53,359
就这样结束了。
That was the end of that.
1117
01:18:53,359 --> 01:18:55,194
该死的希特勒,我只能说这么多。
Bloody Hitler, that's all I can say.
1118
01:18:59,657 --> 01:19:02,410
我们有数百个寄养家庭在等着,
We had hundreds of foster families waiting,
1119
01:19:02,410 --> 01:19:04,203
准备好欢迎他们,但是…
ready to welcome them, but...
1120
01:19:04,871 --> 01:19:06,330
是的。
yeah.
1121
01:19:19,510 --> 01:19:20,511
<我>谢谢。< / i >
Merci.
1122
01:19:29,187 --> 01:19:30,271
把牛奶吗?
Take milk?
1123
01:19:30,271 --> 01:19:31,355
不了,谢谢。
Uh, no, thank you.
1124
01:19:32,940 --> 01:19:34,066
谢谢你!
Thank you.
1125
01:19:35,693 --> 01:19:37,320
这是美妙的。谢谢你!
That's wonderful. Thank you.
1126
01:19:42,783 --> 01:19:43,784
我很抱歉。
I'm sorry.
1127
01:19:46,579 --> 01:19:47,955
对你来说一定很困难吧
Must be very difficult for you
1128
01:19:47,955 --> 01:19:50,416
知道那些孩子的遭遇。
knowing what happened to those children.
1129
01:19:50,416 --> 01:19:52,210
我不知道发生了什么,对吧?
Well, I don't know what happened, do I?
1130
01:19:52,210 --> 01:19:54,420
他们被带下火车,
They were taken off the train,
1131
01:19:54,420 --> 01:19:56,589
回到他们的家人身边……
returned to their families and...
1132
01:19:57,924 --> 01:19:59,592
就这样结束了。
that was the end of that.
1133
01:20:01,344 --> 01:20:02,929
当然,我几乎可以肯定
Surely, I'm almost certain
1134
01:20:02,929 --> 01:20:05,097
他们死在集中营里?
that they perished in the camps?
1135
01:20:07,975 --> 01:20:09,101
嗯。
Hmm.
1136
01:20:52,353 --> 01:20:56,566
关于那些孩子,你可能是对的,麦克斯韦太太。
Well, you may be right about those children, Mrs Maxwell.
1137
01:20:56,566 --> 01:21:00,361
但我学会了控制自己的想象力。
But I've learned to keep my imagination in check.
1138
01:21:00,361 --> 01:21:02,113
所以我还能帮上忙
Uh, so I can still be of use
1139
01:21:02,113 --> 01:21:03,948
而不是发疯。
and not go raving mad.
1140
01:21:09,620 --> 01:21:10,871
温顿先生,
Mr Winton,
1141
01:21:12,415 --> 01:21:15,167
约15000名儿童
around 15,000 children
1142
01:21:15,167 --> 01:21:18,963
被关进捷克斯洛伐克的集中营
went into concentration camps in Czechoslovakia
1143
01:21:18,963 --> 01:21:23,050
只有不到200人活了下来,
and, uh, less than 200 of them survived,
1144
01:21:23,050 --> 01:21:27,930
你救了669人。
and you saved 669.
1145
01:21:28,681 --> 01:21:30,057
哦。
Oh.
1146
01:21:31,350 --> 01:21:33,477
啊。
Ah.
1147
01:21:33,477 --> 01:21:35,896
不管怎样,我最好,我得走了
Anyway, I'd best, uh, I'd better be going
1148
01:21:35,896 --> 01:21:38,482
因为我妻子在等我,我不想…
because my wife is expecting me and I don't want...
1149
01:21:38,482 --> 01:21:40,401
我不想惹上任何麻烦,
I don't want to get into any trouble,
1150
01:21:40,401 --> 01:21:41,861
如果你明白我的意思。
if you know what I mean.
1151
01:21:41,861 --> 01:21:43,237
我很想
I would like very much
1152
01:21:43,237 --> 01:21:45,656
如果可以的话,我可以帮你保管剪贴簿。
to hold on to your scrapbook, if I may.
1153
01:21:47,992 --> 01:21:51,120
-好吧。- - -…
- Well, all right. - And...
1154
01:21:51,120 --> 01:21:56,167
如果你允许的话,我想让我丈夫看看。
with your permission, I would like to show it to my husband.
1155
01:21:56,167 --> 01:22:00,171
我相信他会认为这是一个非常重要的故事。
I'm sure he will consider it a very important story.
1156
01:22:01,130 --> 01:22:04,967
哦。好的,谢谢你。
Oh. Well, thank you.
1157
01:22:04,967 --> 01:22:06,302
-谢谢。
- Thank you.
1158
01:22:07,845 --> 01:22:09,138
你们很多人都知道,
As many of you will know,
1159
01:22:09,138 --> 01:22:12,099
我们集团成立于1965年
our group was founded in 1965
1160
01:22:12,099 --> 01:22:14,602
来促进梅登黑德之间的友谊
to encourage friendship between Maidenhead
1161
01:22:14,602 --> 01:22:17,063
以及横跨欧洲的双城
and its twin towns across Europe.
1162
01:22:19,357 --> 01:22:23,778
玛丽亚·贝克特勒在机场迎接我们
We were met at the airport by Maria Bechtler
1163
01:22:23,778 --> 01:22:26,489
乘坐长途汽车前往巴德·戈德斯堡,
and travelled by coach to Bad Godesberg,
1164
01:22:26,489 --> 01:22:28,824
在那里我们得到了温暖的…
where we were given a warm...
1165
01:22:30,576 --> 01:22:31,577
好吧?
All right?
1166
01:22:34,914 --> 01:22:37,958
在那里我们得到了一个温暖的Willkommen…
Where we were given a warm Willkommen...
1167
01:22:37,958 --> 01:22:39,710
-…我们的女招待。
- ...by our hostesses.
1168
01:23:06,028 --> 01:23:09,156
谢谢你,亲爱的。别绊倒,它很重。
Thank you, darling. Don't trip, it's heavy.
1169
01:23:09,156 --> 01:23:10,366
嗨,史蒂夫。
Hey, Steve.
1170
01:23:10,366 --> 01:23:11,492
别太劳累了,好吗?
Don't strain yourself, will you?
1171
01:23:11,492 --> 01:23:13,244
在这里。让我。-帮我一下。
Here. Let me. - Give me a hand.
1172
01:23:13,244 --> 01:23:14,537
哦,上帝。
Oh, God.
1173
01:23:14,537 --> 01:23:16,080
这地方太大了,爸爸。
I can't get over all the space, Dad.
1174
01:23:16,080 --> 01:23:18,207
嘿,你可以在这里放个围栏。
Hey, you could fit in a playpen in here.
1175
01:23:18,207 --> 01:23:19,750
哦,不。
Oh, no.
1176
01:23:19,750 --> 01:23:22,086
-看起来很可爱,不是吗?
- It looks lovely, doesn't it?
1177
01:23:22,086 --> 01:23:24,255
-不是吗?-是的。不是吗,爸爸?
- Doesn't it? - Yeah. Doesn't it, Dad?
1178
01:23:24,255 --> 01:23:25,423
——是的。
- Yes.
1179
01:23:25,423 --> 01:23:26,716
别把它点着。
Don't set it on fire.
1180
01:23:26,716 --> 01:23:28,008
尼基!
Nicky!
1181
01:23:28,008 --> 01:23:29,385
你去年就这么做了,不是吗?
Well, you did last year, didn't you?
1182
01:23:29,385 --> 01:23:30,636
我没有。-不,你说了
I did not. - Yes, you did
1183
01:23:30,636 --> 01:23:31,721
——还有前年。——没有。
- and the year before that. - No.
1184
01:23:31,721 --> 01:23:32,930
他爱开玩笑,不是吗?
He loves to tease, doesn't he?
1185
01:23:32,930 --> 01:23:34,348
——嗯?-哦,看起来很漂亮。
- Huh? - Oh, it looks lovely.
1186
01:23:34,348 --> 01:23:36,851
有些是新的,不是吗?
Some of them new, aren't they?
1187
01:23:36,851 --> 01:23:38,936
-圣诞快乐。圣诞快乐。
- Well, merry Christmas. Merry Christmas.
1188
01:23:38,936 --> 01:23:39,895
<我>圣诞快乐。< / i > <我>欢呼。< / i >
Merry Christmas.Cheers.
1189
01:23:54,160 --> 01:23:55,327
是给你的。
It's for you.
1190
01:23:55,327 --> 01:23:56,412
哦。
Oh.
1191
01:24:04,587 --> 01:24:06,547
哦,这很有趣。
Oh, this is interesting.
1192
01:24:06,547 --> 01:24:08,090
这是什么?
What is it?
1193
01:24:08,090 --> 01:24:10,426
来自《星期日镜报》的编辑。
It's from the Editor of the Sunday Mirror.
1194
01:24:10,426 --> 01:24:13,471
“我们非常想发表一篇重要的文章
"We would very much like to publish a major article
1195
01:24:13,471 --> 01:24:16,098
“详细介绍儿童撤离情况。”
"detailing the child evacuation."
1196
01:24:16,098 --> 01:24:18,017
但是…这是不可思议的。
But... That's marvellous.
1197
01:24:18,017 --> 01:24:19,727
哦,是的。它说,
Oh, yes. It says,
1198
01:24:19,727 --> 01:24:21,729
“考虑到更广泛的宣传,
"With wider publicity in mind,
1199
01:24:23,063 --> 01:24:24,523
“我一直在说话
"I have been talking
1200
01:24:24,523 --> 01:24:27,109
“BBC电视节目这就是生活!”< / i >
"to the BBC Television programme That's Life!"
1201
01:24:27,109 --> 01:24:28,444
当然不是。
Surely not.
1202
01:24:28,444 --> 01:24:30,738
是的,他们想让我进去,
Yes, they want me to go in and, uh,
1203
01:24:30,738 --> 01:24:32,531
检查历史准确性。
check the historical accuracy.
1204
01:24:32,531 --> 01:24:35,409
但这是一个愚蠢的节目。
But that's such a silly show.
1205
01:24:35,409 --> 01:24:36,535
——什么?-这就是生活!< / i >
- What? - That's Life!
1206
01:24:36,535 --> 01:24:37,828
这是一个非常愚蠢的节目。
It's a very silly show.
1207
01:24:38,746 --> 01:24:39,830
它是。
It is.
1208
01:24:39,830 --> 01:24:41,081
嗯,它很受欢迎,不是吗?
Well, it's very popular, isn't it?
1209
01:24:41,081 --> 01:24:43,083
我是说,很多人都看。
I mean, a lot of people watch it.
1210
01:24:44,126 --> 01:24:45,961
我要和你一起去吗?
Should I come with you?
1211
01:24:45,961 --> 01:24:47,213
你为什么要和我一起去
Why would you want to come with me
1212
01:24:47,213 --> 01:24:48,547
如果你觉得这很傻?
if you think it's so silly?
1213
01:25:01,101 --> 01:25:02,102
哦。
Oh.
1214
01:25:04,522 --> 01:25:08,818
你好。温顿先生,很高兴见到你。
Hello. Hi, Mr Winton, such a pleasure to meet you.
1215
01:25:08,818 --> 01:25:10,236
我带你穿过这里。
Just gonna take you through here.
1216
01:25:10,236 --> 01:25:11,320
——是的。这种方式。
- Yes. This way.
1217
01:25:13,739 --> 01:25:14,990
我到底该怎么做?
What exactly am I to do?
1218
01:25:14,990 --> 01:25:16,242
哦,他们会解释的。
Oh, they're going to explain all that.
1219
01:25:16,242 --> 01:25:17,993
——哦。-就在这里。
- Oh. - It's just through here.
1220
01:25:17,993 --> 01:25:19,119
好吧。
All right.
1221
01:25:20,830 --> 01:25:21,831
谢谢你!
Thank you.
1222
01:25:22,873 --> 01:25:23,874
谢谢。
Thanks.
1223
01:25:30,881 --> 01:25:32,842
相机6。
Camera six.
1224
01:25:32,842 --> 01:25:34,510
你能从另一边过来吗?
Can you come from the other side?
1225
01:25:36,011 --> 01:25:38,138
谢谢你!
Thank you.
1226
01:25:38,138 --> 01:25:39,849
30秒后开始直播。
Thirty seconds to on air.
1227
01:25:44,895 --> 01:25:48,524
好吧,你就在这里。
Okay, and you are just here.
1228
01:25:48,524 --> 01:25:51,110
-我不能坐得靠后一点吗?-恐怕不行。
- Couldn't I sit farther back? - I'm afraid not.
1229
01:25:51,110 --> 01:25:52,486
哦,我宁愿待在后台。
Oh, I'd rather be backstage.
1230
01:25:52,486 --> 01:25:53,904
我…我真的很抱歉。
I'm... I'm really, really sorry.
1231
01:25:53,904 --> 01:25:55,155
只是他们让我把你放在这里
It's just they told me to put you here
1232
01:25:55,155 --> 01:25:56,448
我们的时间不多了。
and we're running out of time.
1233
01:25:56,448 --> 01:25:57,408
好吧。
All right.
1234
01:26:07,918 --> 01:26:09,169
那是谁?
Who's that?
1235
01:26:27,938 --> 01:26:29,899
你好。晚上好。
Hello. Good evening.
1236
01:26:37,990 --> 01:26:40,159
你愿意接受这个牙医的治疗吗? And would you want to be treated by this dentist
1237
01:26:40,159 --> 01:26:43,787
在巴斯谁用Mr . flynn这个名字?< / i >
in Bath who goes by the name Mr F Illing?
1238
01:26:46,707 --> 01:26:47,708
< / i > <我>以斯帖。
Esther.
1239
01:26:49,168 --> 01:26:52,296
现在,一个不寻常的故事曝光了
Now, an extraordinary story has come to light
1240
01:26:52,296 --> 01:26:54,089
关于一个年轻人,
about a young man who,
1241
01:26:54,089 --> 01:26:56,634
许多年前,我访问了布拉格,
many years ago, visited Prague,
1242
01:26:56,634 --> 01:27:00,804
他发现那里的情况很糟糕。
and what he found there was a terrible situation.
1243
01:27:00,804 --> 01:27:02,973
成千上万的难民被困,
Thousands of refugees stranded,
1244
01:27:02,973 --> 01:27:05,392
生活在绝望的环境中,
living in desperate conditions,
1245
01:27:05,392 --> 01:27:09,063
在希特勒即将到来的入侵的摆布下。and at the mercy of Hitler's imminent invasion.
1246
01:27:09,063 --> 01:27:12,274
这个年轻人名叫尼古拉斯·温顿,This young man, whose name was Nicholas Winton,
1247
01:27:12,274 --> 01:27:14,944
决定必须做点什么。decided that something had to be done.
1248
01:27:14,944 --> 01:27:19,531
因此,他成功地救出了669名儿童。
And so he managed to rescue 669 children.
1249
01:27:20,699 --> 01:27:22,117
这是他的剪贴簿。
This is his scrapbook.
1250
01:27:23,452 --> 01:27:28,207
各种迷人的照片。
All sorts of fascinating photographs.
1251
01:27:29,416 --> 01:27:31,293
也许你能看到……
Perhaps you can see...
1252
01:27:32,836 --> 01:27:35,673
这是尼古拉斯·温顿本人的照片,
Here's a photograph of Nicholas Winton himself,
1253
01:27:35,673 --> 01:27:38,759
和他救出的一个孩子在一起。
with one of the children he rescued.
1254
01:27:38,759 --> 01:27:42,846
但在最后面,是一个列表
But at the very back, is a list
1255
01:27:42,846 --> 01:27:44,431
所有的孩子
of all the children
1256
01:27:44,431 --> 01:27:46,266
他救了。that he rescued.
1257
01:27:46,266 --> 01:27:49,895
这是维拉·迪亚曼托娃,现在是维拉·吉辛。Here is Vera Diamantova, now Vera Gissing.
1258
01:27:49,895 --> 01:27:52,940
我们在他的名单上找到了她的名字。
We found her name on his list.
1259
01:27:52,940 --> 01:27:56,276
维拉今晚也和我们在一起。你好,维拉。
And Vera is here with us tonight. Hello, Vera.
1260
01:27:56,276 --> 01:27:57,695
- - - - - -你好。现在,我该说了
- Hello. Now, I should tell
1261
01:27:57,695 --> 01:27:59,363
你知道你实际上就坐在旁边
you that you are, in fact, sitting next
1262
01:27:59,363 --> 01:28:01,448
致尼古拉斯·温顿先生。
to Mr Nicholas Winton.
1263
01:28:02,950 --> 01:28:03,993
你好。
Hello.
1264
01:28:06,078 --> 01:28:08,747
- - - - - -你好。
- Hello.
1265
01:28:17,089 --> 01:28:18,090
谢谢你!
Thank you.
1266
01:28:33,355 --> 01:28:35,024
我和妹妹团聚了
I was reunited with my sister
1267
01:28:35,024 --> 01:28:36,942
几年后。
a few years later.
1268
01:28:36,942 --> 01:28:38,694
你父母呢?
And your parents?
1269
01:28:38,694 --> 01:28:42,156
我父亲在特雷津被严刑拷打。
My father was tortured, in Terezin.
1270
01:28:42,156 --> 01:28:43,240
嗯哼。
Mm-hmm.
1271
01:28:43,240 --> 01:28:45,826
然后被送到奥斯维辛。
And then sent to Auschwitz.
1272
01:28:48,203 --> 01:28:50,622
然后去另一个劳改营。
And then on to another labour camp.
1273
01:28:50,622 --> 01:28:52,166
啊。
Ah.
1274
01:28:52,166 --> 01:28:53,542
一个狱友告诉我的
A fellow prisoner told me
1275
01:28:53,542 --> 01:28:57,004
他以为自己在死亡行军中被枪杀了
he thought he'd been shot on the Death March.
1276
01:28:58,714 --> 01:28:59,715
嗯。
Hmm.
1277
01:29:01,133 --> 01:29:03,969
我母亲死于斑疹伤寒。
My mother, um, died of typhus.
1278
01:29:05,554 --> 01:29:07,931
抱歉。-签约于贝尔森。
So sorry. - Contracted at Belsen.
1279
01:29:09,725 --> 01:29:11,894
但她知道我们是安全的。
But she knew that we were safe.
1280
01:29:11,894 --> 01:29:13,687
对一个母亲来说,这就是一切。
For a mother, that is everything.
1281
01:29:16,732 --> 01:29:20,903
还有我的堂兄弟,宏扎和汤米
And, um, my cousins, Honza and Tommy
1282
01:29:22,529 --> 01:29:24,239
我们上了最后一班火车。
were on the last train.
1283
01:29:26,116 --> 01:29:27,910
是的。
Yeah.
1284
01:29:27,910 --> 01:29:30,162
当然,我再也没见过他们。
Though I never saw them again, of course.
1285
01:30:01,985 --> 01:30:02,986
尼基。
Nicky.
1286
01:30:14,623 --> 01:30:15,791
尼基。
Nicky.
1287
01:30:52,661 --> 01:30:53,745
我很抱歉。
I'm sorry.
1288
01:31:06,466 --> 01:31:08,760
我很抱歉。非常抱歉。
I'm sorry. Very sorry.
1289
01:31:08,760 --> 01:31:09,845
不喜欢。
Don't.
1290
01:31:16,768 --> 01:31:17,769
我去拿。
I'll get it.
1291
01:31:23,066 --> 01:31:24,943
尼基!你还没回我电话。
Nicky! You've not called me back.
1292
01:31:24,943 --> 01:31:26,612
我留言了!
I left messages!
1293
01:31:26,612 --> 01:31:29,448
-这是不是意味着我不想和你说话?-哦,来吧,来吧,让我来表演一段。
- Doesn't it follow that I don't want to talk to you? - Oh, come on, come on, let me do a piece.
1294
01:31:29,448 --> 01:31:30,782
不,谢谢。
No, thanks.
1295
01:31:30,782 --> 01:31:32,910
来吧。这真是个精彩的故事,尼基。
Come on. It's such a brilliant story, Nicky.
1296
01:31:32,910 --> 01:31:37,039
你是个英雄。请尼基。请。
You're a hero. Nicky, please. Please.
1297
01:31:37,039 --> 01:31:38,749
什么……这不是我的事。
What... It's not about me.
1298
01:31:38,749 --> 01:31:39,833
-尼基,别这样
- Nicky, come on,
1299
01:31:39,833 --> 01:31:40,918
给我一个机会。
give me a chance.
1300
01:31:43,378 --> 01:31:44,963
处女膜,3310年。
Maidenhead, 3310.
1301
01:31:44,963 --> 01:31:46,506
喂,请问温顿先生在吗?< / i >
Hello, is Mister Winton there, please?
1302
01:31:46,506 --> 01:31:49,635
不,他现在不在。请问您是哪位?
No, he's not available. Can I ask who's calling?
1303
01:31:49,635 --> 01:31:52,554
我是卡廷卡·布莱克福德,来自那就是生活!
This is Katinka Blackford from That's Life!
1304
01:31:52,554 --> 01:31:54,598
哦。哦,我明白了。
Oh. Oh, I see.
1305
01:31:56,433 --> 01:31:59,728
再要两个孩子?
Two more children, huh?
1306
01:31:59,728 --> 01:32:04,066
他们……他们在上周的演出结束后打来电话。
They... They phoned in after last week's show.
1307
01:32:04,066 --> 01:32:06,568
是的。
Yeah.
1308
01:32:06,568 --> 01:32:10,113
他们非常想见见你。
They so desperately want to meet you.
1309
01:32:14,618 --> 01:32:16,328
你没必要这么做。
You don't have to do it.
1310
01:32:17,579 --> 01:32:18,580
我不?
Don't I?
1311
01:32:20,707 --> 01:32:23,418
我请他们把孩子们的详细资料发给我们。
I asked them to send the children's details to us.
1312
01:32:24,795 --> 01:32:26,588
我不会再伏击你了。
I won't have you ambushed again.
1313
01:32:39,017 --> 01:32:40,727
米蕾……
Milena...
1314
01:32:40,727 --> 01:32:43,146
嗯,善良。这个女孩为自己做得很好。
Well, goodness. This girl's done very well for herself.
1315
01:32:43,146 --> 01:32:44,690
是的。
Yeah.
1316
01:32:44,690 --> 01:32:46,483
米莱娜现在是格伦费尔·贝恩斯夫人。
Milena is now Lady Grenfell Baines.
1317
01:32:46,483 --> 01:32:48,026
哦。
Oh.
1318
01:32:48,026 --> 01:32:50,904
好吧。
All right.
1319
01:32:55,450 --> 01:32:58,287
-那是谁?Hanus。
- Who's that? Hanus.
1320
01:32:58,287 --> 01:33:00,747
也许是太多了。也许你已经做得够多了。
Perhaps it's too much. Perhaps you've done enough.
1321
01:33:00,747 --> 01:33:01,957
不,我……
No, I...
1322
01:33:03,208 --> 01:33:05,752
这一切都是我开始的,所以…
I started the whole thing, so...
1323
01:33:05,752 --> 01:33:07,170
我必须完成它。
I have to finish it.
1324
01:33:10,257 --> 01:33:14,011
上周我们在这就是生活!< / i >
Last week was incredible for us here at That's Life!
1325
01:33:14,011 --> 01:33:17,514
我们讲了一个故事,触动了很多人的心。
We told a story that touched the hearts of so many people.
1326
01:33:17,514 --> 01:33:20,934
人们的反应让我们不知所措。
We've been overwhelmed by the response.
1327
01:33:20,934 --> 01:33:23,770
上周受影响最大的人之一
One of the people who was very affected last week
1328
01:33:23,770 --> 01:33:26,106
今晚和我们在一起。
is with us here tonight.
1329
01:33:26,106 --> 01:33:30,068
米莱娜·弗莱希曼,现在的格伦费尔·贝恩斯夫人,
Milena Fleischmann, now Lady Grenfell Baines,
1330
01:33:30,068 --> 01:33:34,156
也是尼古拉斯·温顿救出的孩子之一。
was also one of the children that Nicholas Winton rescued.
1331
01:33:34,156 --> 01:33:38,160
米莱娜,我知道你还留着名牌
Milena, I understand you still have the name tag
1332
01:33:38,160 --> 01:33:39,536
你戴在脖子上的那个
that you wore around your neck
1333
01:33:39,536 --> 01:33:42,456
当你还是个小女孩的时候。
when you arrived here as a little girl.
1334
01:33:42,456 --> 01:33:45,792
是的,我把这个戴在脖子上了
Yes, I wore this around my neck
1335
01:33:45,792 --> 01:33:49,338
这是实际的传递
and this is the actual pass
1336
01:33:49,338 --> 01:33:52,549
我们奉命来英国。
we were given to come to England.
1337
01:33:52,549 --> 01:33:55,635
所以,我是你救过的孩子之一。
So, I am one of the children that you saved.
1338
01:34:01,600 --> 01:34:04,770
温顿先生,把你介绍给米莱娜之后,
Now, Mr Winton, having introduced you to Milena,
1339
01:34:04,770 --> 01:34:07,939
还有一个人,我们想告诉你。
there's somebody else that we'd like to tell you about.
1340
01:34:07,939 --> 01:34:12,277
哈努斯·施纳贝尔来到这里时才11岁。
Hanus Schnabel was only 11 when he came over here.
1341
01:34:13,737 --> 01:34:14,905
我们有他的护照
We have his passport
1342
01:34:16,656 --> 01:34:19,743
里面有所有的官方邮票。
with all the official stamps in it.
1343
01:34:19,743 --> 01:34:22,245
我不知道你能不能看出来,
I don't know whether you can see,
1344
01:34:22,245 --> 01:34:24,790
但他就是这么来的。
but this is how he got here.
1345
01:34:24,790 --> 01:34:26,291
他告诉我们……
And he told us...
1346
01:34:26,291 --> 01:34:28,627
“我不知道我的救援是如何安排的。
"I don't know how my rescue was arranged.
1347
01:34:28,627 --> 01:34:31,254
“当我在布拉格车站离开父母时,我不知道
"I had no idea when I left my parents at Prague station
1348
01:34:31,254 --> 01:34:33,131
"我再也见不到他们了。
"that I would never see them again.
1349
01:34:33,131 --> 01:34:35,133
“应该是我哥哥弗兰塔
"My older brother Franta was supposed
1350
01:34:35,133 --> 01:34:36,843
“九月坐火车来这里,
"to come here by train in September,
1351
01:34:36,843 --> 01:34:39,721
“但是战争爆发了,我也再也没见过他。
"but war broke out and I never saw him again either.
1352
01:34:39,721 --> 01:34:42,265
“在整个战争期间,我都希望他们能活下来,
"I hoped all through the war that they would survive,
1353
01:34:42,265 --> 01:34:45,227
“但他们在集中营里被毒气毒死了。
"but they were gassed in a concentration camp.
1354
01:34:45,227 --> 01:34:47,187
“我经常想知道谁应该对此负责
"I've often wondered who was responsible
1355
01:34:47,187 --> 01:34:48,939
"感谢你组织营救我。
"for organising my rescue.
1356
01:34:48,939 --> 01:34:50,357
“我非常想见见他
"I would dearly love to meet him
1357
01:34:50,357 --> 01:34:52,359
并感谢他帮助我们这些孩子
"and thank him for helping us children
1358
01:34:52,359 --> 01:34:54,945
“没有任何得到承认的希望。”
"without any hope of acknowledgement."
1359
01:34:54,945 --> 01:34:58,573
哈努斯的名字在温顿的名单上。
Hanus' name is on Mr Winton's list.
1360
01:34:58,573 --> 01:35:01,201
哈努斯今晚也在这里。
And Hanus is here with us tonight.
1361
01:35:04,788 --> 01:35:05,997
哦。
Oh.
1362
01:35:05,997 --> 01:35:07,082
谢谢你!
Thank you.
1363
01:35:10,419 --> 01:35:12,087
现在,我不想催你。
Now, I don't want to rush you.
1364
01:35:12,087 --> 01:35:14,673
我知道你为这一刻等了很久,
I know you've waited a long time for this moment,
1365
01:35:14,673 --> 01:35:17,134
但你稍后可以和哈努斯谈谈。
but you'll be able to talk to Hanus later.
1366
01:35:18,760 --> 01:35:21,930
然而,我们的夜晚还没有结束。
However, our evening isn't quite over.
1367
01:35:26,017 --> 01:35:29,479
我能问一下,今晚的观众中有人吗
Can I ask, is there anyone in the audience tonight
1368
01:35:29,479 --> 01:35:32,023
那些欠尼古拉斯·温顿一条命的人
who owes their life to Nicholas Winton?
1369
01:35:33,442 --> 01:35:35,569
如果是的话,请你站起来好吗?
If so, could you stand up, please?
1370
01:35:54,796 --> 01:35:57,090
温顿先生,你能转过身来吗?
Mr Winton, would you like to turn around?
1371
01:36:16,443 --> 01:36:18,028
你可以见到所有这些人
You can meet all of these people
1372
01:36:18,028 --> 01:36:21,031
在节目结束后。
properly after the programme.
1373
01:36:21,031 --> 01:36:26,036
与此同时,温顿先生,代表他们所有人,
In the meantime, Mr Winton, on behalf of all of them,
1374
01:36:26,036 --> 01:36:27,913
真的非常感谢你。
thank you very much indeed.
1375
01:38:31,911 --> 01:38:33,246
看到爷爷吗?
See Grandpa?
1376
01:38:40,879 --> 01:38:43,506
- - - - - -你好。你好,维拉。进来。-哦,尼基。
- Hello. Hello, Vera. Come in. - Oh, Nicky.
1377
01:38:43,506 --> 01:38:45,634
- - - - - -你好。
- Hello.
1378
01:38:45,634 --> 01:38:48,470
-很好,过去。你好。-嗨。
- Good, go through. Hello. - Hi.
1379
01:38:48,470 --> 01:38:50,305
你叫什么名字?你好,
What's your name? Hi,
1380
01:38:50,305 --> 01:38:52,140
-我是维拉的女儿。你好。
- I'm Vera's daughter. Hello.
1381
01:38:52,140 --> 01:38:53,433
见到你很高兴。你好。来通过。
Nice to meet you. Hello. Come through.
1382
01:38:53,433 --> 01:38:54,893
这太美了。
This is so beautiful.
1383
01:38:54,893 --> 01:38:56,269
哦,我是尼古拉。
Oh, this is Nicola.
1384
01:38:56,269 --> 01:38:57,771
-哦,你好。你好。-我女儿。
- Oh, hello. Hello. - My daughter.
1385
01:38:57,771 --> 01:38:59,397
这是丽贝卡,我的小孙子。
And this is Rebecca, my little grandchild.
1386
01:38:59,397 --> 01:39:00,982
——哇。你好。说:“你好。”
- Wow. Hello. Say, "Hello."
1387
01:39:00,982 --> 01:39:02,942
嗨。所以,你确实有一个游泳池。
Hi. So, you do have a pool.
1388
01:39:02,942 --> 01:39:04,027
我们确实有一个游泳池。
We do have a pool.
1389
01:39:05,445 --> 01:39:08,198
尼基,把音乐关小点,亲爱的。
Nicky, turn the music down a little bit, darling.
1390
01:39:12,952 --> 01:39:14,913
你好,年轻人。你好。
Hello, young man. Hello.
1391
01:39:14,913 --> 01:39:16,831
对,不过要小心。
Right, be careful, though.
1392
01:39:16,831 --> 01:39:17,916
不要太快。
Not too fast.
1393
01:39:17,916 --> 01:39:19,959
哦,真漂亮,不是吗?
Oh, it's beautiful, isn't it?
1394
01:39:19,959 --> 01:39:21,419
哦,我的天哪。
Oh, my goodness.
1395
01:39:21,419 --> 01:39:22,754
亲爱的,你一定要非常小心。
Darling, you must be really careful here.
1396
01:39:22,754 --> 01:39:25,548
你的泳池真漂亮,尼基。
Oh, you have a lovely pool, Nicky.
1397
01:39:25,548 --> 01:39:27,133
是的。我喜欢游泳。
Yeah. I like to swim.
1398
01:39:30,303 --> 01:39:31,513
-你记得吗?毫米。
- You remember? - Mm.
1399
01:39:34,140 --> 01:39:35,266
你们都有毛巾吗?是的,是的,是的,是的。
You all got towels? Yes, yes, yes, yes.
1400
01:39:35,266 --> 01:39:37,310
我们能进去吗?是的!
Can we go in? Yes!
1401
01:39:37,310 --> 01:39:39,062
气温怎么样?
What's the temperature like?
1402
01:39:39,062 --> 01:39:40,647
如果你是企鹅也没关系。
It's all right if you're a penguin.
1403
01:39:42,691 --> 01:39:44,901
我们来试一下,好吗?
Let's have a little go, shall we?
1404
01:39:44,901 --> 01:39:47,529
——哦。明白了!
- Oh. Gotcha!
1405
01:39:48,196 --> 01:39:49,864
哦!
Oh!
1406
01:39:55,453 --> 01:39:57,580
-那不是很可爱吗?
- Isn't that lovely.
137039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.