Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,640
www.titlovi.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:19,113
FOLLOW YOUR DREAMS.
BUT STAY AWAY FROM STORMS AND REEFS.
3
00:00:19,213 --> 00:00:23,220
THIS WAY, YOU'LL NEVER RUN AGROUND.
ANTÓN.
4
00:00:52,340 --> 00:00:54,020
Champion of Spain.
5
00:00:58,160 --> 00:01:01,420
Coach, champion of Spain.
6
00:01:02,346 --> 00:01:03,426
Of Spain.
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,840
You're the champion of Spain.
8
00:01:06,240 --> 00:01:08,160
Fuck yeah!
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,973
I may have put my heart
and soul into the trainings
10
00:01:11,057 --> 00:01:13,420
and my right hand may be granite.
This jumper...
11
00:01:13,600 --> 00:01:15,420
This jumper has brought me luck.
12
00:01:16,120 --> 00:01:17,860
Fernando Barreira's jumper.
13
00:01:18,520 --> 00:01:21,960
The best fucking featherweight
this land has ever seen.
14
00:01:37,880 --> 00:01:40,436
There's no one left.
Five hours playing the fools.
15
00:01:40,520 --> 00:01:43,500
Shut up and stay watchful,
that's what you get paid for.
16
00:01:43,920 --> 00:01:47,160
Are you kidding? We haven't seen a euro
from that Mexican bitch.
17
00:01:47,700 --> 00:01:49,780
- Let's go!
- Shut your fucking mouth!
18
00:01:57,560 --> 00:01:59,760
That's him! Over there!
19
00:01:59,920 --> 00:02:02,276
- Who? Him?
- Yeah! I'm sure!
20
00:02:02,360 --> 00:02:04,500
Get him! Come on!
21
00:02:17,520 --> 00:02:18,740
Hey, man...
22
00:02:19,240 --> 00:02:20,320
What? Fuck!
23
00:02:21,240 --> 00:02:23,160
Don't move, asshole!
24
00:02:26,520 --> 00:02:28,780
He's not the one in the photo...
25
00:02:29,520 --> 00:02:30,706
It's not him. Shit!
26
00:02:30,800 --> 00:02:32,620
Come on, let's leave here. Let's go!
27
00:02:41,760 --> 00:02:47,720
OPERACIÓN MAREA NEGRA
(SILENT CARGO)
28
00:02:51,560 --> 00:02:53,200
Ostentatious and empty
29
00:02:54,860 --> 00:02:55,860
like you.
30
00:03:02,640 --> 00:03:03,760
Your weapons.
31
00:03:13,240 --> 00:03:14,440
I only have one.
32
00:03:15,420 --> 00:03:16,420
No more.
33
00:03:27,240 --> 00:03:28,640
What are you gonna do?
34
00:03:31,600 --> 00:03:33,120
Are you gonna kill me?
35
00:03:37,160 --> 00:03:38,200
I should.
36
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
I'm dying to.
37
00:03:49,340 --> 00:03:50,620
But you owe me a life.
38
00:03:51,940 --> 00:03:53,780
And you can't pay for it dead.
39
00:04:02,920 --> 00:04:04,600
Plus, there's something else.
40
00:04:10,340 --> 00:04:12,700
Can't you see something different
about me?
41
00:04:18,020 --> 00:04:19,180
What do you mean?
42
00:04:20,780 --> 00:04:22,380
I'm gonna have a child.
43
00:04:54,320 --> 00:04:56,360
You promised me love and an empire.
44
00:05:01,340 --> 00:05:02,780
I only want the latter.
45
00:05:34,400 --> 00:05:36,760
My deepest condolences.
46
00:05:39,320 --> 00:05:41,280
I don't understand why he did it.
47
00:05:43,980 --> 00:05:45,780
I guess fear got the better of him.
48
00:05:46,200 --> 00:05:48,120
He was a very brave man.
49
00:05:49,620 --> 00:05:51,300
But he couldn't handle it.
50
00:05:52,400 --> 00:05:53,720
The illness.
51
00:05:54,440 --> 00:05:55,580
Illness?
52
00:05:56,260 --> 00:05:57,260
Didn't he tell you?
53
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
My father had colon cancer.
54
00:06:03,100 --> 00:06:04,900
He had one year at most.
55
00:06:07,460 --> 00:06:09,660
That's why he was paroled.
56
00:06:12,020 --> 00:06:13,700
He tried to hide it from us
57
00:06:14,506 --> 00:06:16,186
so as not to make us suffer.
58
00:06:17,020 --> 00:06:19,460
He finally decided to leave
59
00:06:21,500 --> 00:06:23,740
without even saying goodbye
to his family.
60
00:06:51,960 --> 00:06:55,320
What the fuck is this shit
about a jumper?
61
00:06:55,500 --> 00:06:58,540
You had to bring him here.
Not kill him, you idiot!
62
00:06:58,840 --> 00:06:59,940
He resisted.
63
00:07:01,000 --> 00:07:03,600
He resisted?
He resisted? Don't fuck with me!
64
00:07:03,900 --> 00:07:06,240
So, you shot him in the belly?
65
00:07:06,360 --> 00:07:07,880
To stop resisting?
66
00:07:08,020 --> 00:07:11,260
Doesn't anyone here know
about karate or taekwondo? Fuck, Curtis!
67
00:07:12,080 --> 00:07:14,640
These fucking bastards
are starting to piss me off.
68
00:07:15,000 --> 00:07:17,400
These assholes wouldn't recognize
their own mothers
69
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
among a thousand bichtes.
These idiots...
70
00:07:25,160 --> 00:07:26,560
He talks too much.
71
00:07:31,300 --> 00:07:33,580
Well, he's mad, I'm not going to lie.
72
00:07:34,780 --> 00:07:36,220
He's not lacking in reasons.
73
00:07:37,593 --> 00:07:41,073
It's not just that I failed him,
I almost got him mixed up in my shit.
74
00:07:41,164 --> 00:07:42,164
Well...
75
00:07:42,600 --> 00:07:46,720
It's nothing that can't be fixed by
telling him what you're telling me now.
76
00:07:47,100 --> 00:07:48,100
Of course,
77
00:07:49,040 --> 00:07:50,340
batting your eyes too.
78
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
What do you mean?
79
00:07:54,400 --> 00:07:57,740
He's got a crush on you.
That's the gossip in headquarters.
80
00:08:00,040 --> 00:08:01,080
No...
81
00:08:01,300 --> 00:08:02,500
Fuck, excuse me.
82
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
Yes.
83
00:08:11,140 --> 00:08:13,500
Okay, well...
84
00:08:14,300 --> 00:08:16,100
I'll be there in two hours.
85
00:08:17,440 --> 00:08:18,840
Alright, bye.
86
00:08:20,620 --> 00:08:22,860
- I have to go.
- Okay.
87
00:08:23,180 --> 00:08:26,540
The divers have located
two submersibles in the Vigo estuary.
88
00:08:26,680 --> 00:08:29,113
It's taken them the whole night
to get them afloat.
89
00:08:29,200 --> 00:08:32,053
It seems that the sons of bitches
are sending them in pairs.
90
00:08:32,120 --> 00:08:33,156
See you around, okay?
91
00:08:33,240 --> 00:08:34,680
No, wait. What did you say?
92
00:08:36,620 --> 00:08:40,820
That the divers have been working
all night.
93
00:08:41,060 --> 00:08:42,420
No, before that.
94
00:08:42,520 --> 00:08:45,840
That they found two submergibles?
95
00:08:46,420 --> 00:08:47,420
Yes, why?
96
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Fuck...
97
00:09:03,293 --> 00:09:04,353
Yes.
98
00:09:04,460 --> 00:09:05,940
Carmo is dirty.
99
00:09:06,800 --> 00:09:10,180
Molina has just told me
that they found two submersibles
100
00:09:10,280 --> 00:09:13,260
in the Vigo estuary.
- I know. So?
101
00:09:13,900 --> 00:09:16,540
Do you remember the morning
Carmo called us to order?
102
00:09:17,020 --> 00:09:19,900
Carmo spoke of two submersibles.
103
00:09:20,580 --> 00:09:22,180
I remember it perfectly.
104
00:09:22,300 --> 00:09:23,620
Yeah, so what?
105
00:09:23,800 --> 00:09:28,040
And... well, no one knew there was
two until a moment ago.
106
00:09:28,340 --> 00:09:29,340
Except her.
107
00:09:29,600 --> 00:09:30,680
Can't you see it?
108
00:09:30,760 --> 00:09:31,760
Let me guess.
109
00:09:31,844 --> 00:09:34,920
You don't have a single piece of evidence
but you are sure of it.
110
00:09:35,053 --> 00:09:36,633
I'm right, am I not?
111
00:09:36,860 --> 00:09:37,860
Listen.
112
00:09:38,320 --> 00:09:43,040
Whether you are or not, it wouldn't
hurt to watch her closely.
113
00:09:43,160 --> 00:09:45,713
I'm not going to watch anybody
closel, Dani.
114
00:09:46,440 --> 00:09:49,206
I shouldn't even talk to you.
You're suspended
115
00:09:49,280 --> 00:09:51,293
and I'm violating the code of conduct.
116
00:09:51,440 --> 00:09:53,820
The fucking code of conduct
is too rigid!
117
00:09:53,920 --> 00:09:55,640
Sometimes you need to bend.
118
00:09:55,800 --> 00:09:58,040
You know what you need?
I'll tell you:
119
00:09:58,200 --> 00:10:00,500
You need to realize that you're out.
120
00:10:00,680 --> 00:10:04,160
Realize that your fucking gut feelings
and your fucking pride
121
00:10:04,240 --> 00:10:07,140
have ruined your career
and almost ruined mine as well.
122
00:10:08,180 --> 00:10:11,460
You won't let anyone help you,
you trust no one.
123
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
And I'm tired already, Dani.
124
00:10:14,460 --> 00:10:16,580
This is over. It's over.
125
00:10:18,480 --> 00:10:22,500
Tell Molina that this better be
the last time she talks to you about work.
126
00:10:22,573 --> 00:10:23,753
It's an order.
127
00:10:29,826 --> 00:10:33,246
Maybe you should have started
by apologizing.
128
00:10:36,420 --> 00:10:37,600
And Andrade?
129
00:10:39,000 --> 00:10:40,760
No. No, no, no.
130
00:10:42,820 --> 00:10:44,180
What are you going to do?
131
00:10:46,340 --> 00:10:48,026
I have a lot of time on my hands.
132
00:10:59,200 --> 00:11:00,980
I told you he wouldn't pick up.
133
00:11:02,060 --> 00:11:03,520
It's always him who calls.
134
00:11:06,340 --> 00:11:07,500
Then we wait
135
00:11:20,400 --> 00:11:21,520
"Relax.
136
00:11:22,640 --> 00:11:26,080
We eat it raw and then we watch
how they cook it at the next table".
137
00:11:27,880 --> 00:11:30,799
What a disappointment the Japanese was.
Even so, Merino goes
138
00:11:30,893 --> 00:11:34,280
and blurts out with his Galician accent:
"I thought it was a bit hard".
139
00:11:38,320 --> 00:11:39,320
Son of a bitch!
140
00:11:39,560 --> 00:11:41,080
He was a great son of a bitch.
141
00:11:46,680 --> 00:11:49,160
Now let's drink one from my country.
142
00:11:53,300 --> 00:11:54,300
Pour in.
143
00:11:58,080 --> 00:11:59,120
A bit raw.
144
00:12:05,380 --> 00:12:06,980
- To Celso Merino.
- Cheers.
145
00:12:12,740 --> 00:12:14,300
Damn, that's strong.
146
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
I have requested parole, Anxo.
147
00:12:24,420 --> 00:12:26,580
Merino was right, our time has passed.
148
00:12:29,060 --> 00:12:30,740
Did you know he was very sick?
149
00:12:30,840 --> 00:12:32,420
He only had a few months left,
150
00:12:32,520 --> 00:12:35,120
that's why he met
with his lawyer so often.
151
00:12:37,280 --> 00:12:39,540
I gave the order to kill him, I know.
152
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
But that's only half of my torment.
153
00:12:42,353 --> 00:12:45,340
The other half is not having
the balls to kill myself.
154
00:12:46,560 --> 00:12:49,720
And if I don't do it, someone
has to pay for my friend's death.
155
00:12:51,840 --> 00:12:53,780
And it was you
who turned me against him.
156
00:13:09,920 --> 00:13:12,660
"No possible mistake", Anxo.
"No possible mistake."
157
00:13:46,580 --> 00:13:47,780
Hello, second lieutenant.
158
00:13:49,860 --> 00:13:52,140
You probably don't want to
to pick up the phone,
159
00:13:52,240 --> 00:13:54,700
so I'm sending
you a voice message.
160
00:13:57,860 --> 00:14:01,860
Plus, I don't think this
violates the code of conduct.
161
00:14:05,340 --> 00:14:06,420
Seriously now.
162
00:14:08,340 --> 00:14:10,820
This voice note
is not to apologize to you.
163
00:14:12,480 --> 00:14:16,040
Not because you don't
deserve it, but because...
164
00:14:18,300 --> 00:14:23,820
Even someone as selfish as me knows
that this isn't how these things are done.
165
00:14:25,960 --> 00:14:28,300
This voice note is just
166
00:14:29,700 --> 00:14:31,380
for you to give me the go-ahead
167
00:14:32,460 --> 00:14:34,140
to ask you in person.
168
00:14:36,440 --> 00:14:37,780
Whenever you want.
169
00:14:40,780 --> 00:14:42,140
That's all I ask,
170
00:14:44,220 --> 00:14:45,820
a moment of your time.
171
00:14:47,940 --> 00:14:50,420
The moment I've never had for you.
172
00:14:55,180 --> 00:14:59,860
I would love it if we could
have a beer together and...
173
00:15:01,500 --> 00:15:03,833
try to tell you to your face
that I am
174
00:15:05,780 --> 00:15:07,513
infinitely indebted to you.
175
00:15:29,060 --> 00:15:31,860
What did you do to your hand?
176
00:15:35,420 --> 00:15:36,860
Or was it someone else?
177
00:15:40,200 --> 00:15:41,360
A token?
178
00:15:49,060 --> 00:15:51,380
A token from someone who loved you?
179
00:15:54,320 --> 00:15:58,160
I also keep a token
from someone who loves me.
180
00:15:58,820 --> 00:15:59,820
Very much.
181
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
Look.
182
00:16:14,140 --> 00:16:15,580
A child and a bullet.
183
00:16:16,920 --> 00:16:19,520
Life and death in the same body.
What do you think?
184
00:16:19,840 --> 00:16:22,120
You could have died, but you didn't.
185
00:16:24,740 --> 00:16:27,940
Maybe things happen for a reason, right?
186
00:16:32,440 --> 00:16:34,780
You're a philosopher now?
Fuck me.
187
00:16:43,520 --> 00:16:46,980
Strange circumstances
surround the tragic death of Juanín Seija
188
00:16:47,080 --> 00:16:49,793
in the vicinity of the pavilion
where he had just won
189
00:16:49,893 --> 00:16:52,180
the Spanish amateur featherweight
championship.
190
00:16:52,280 --> 00:16:54,860
According to the first police inquiries...
191
00:16:54,944 --> 00:16:57,153
My jumper. Fuck!
192
00:16:57,280 --> 00:16:59,880
The young man may have been the victim
of an assault...
193
00:17:04,660 --> 00:17:06,900
Maybe things happen for a reason, right?
194
00:17:08,800 --> 00:17:09,960
Bitch.
195
00:17:21,980 --> 00:17:23,980
Be careful, make it tonight.
196
00:17:28,180 --> 00:17:29,180
Diosdado,
197
00:17:30,080 --> 00:17:31,280
it's me.
198
00:18:17,860 --> 00:18:21,060
Diosdado, it's been a while.
199
00:18:22,620 --> 00:18:24,580
I understand the urgency now.
200
00:18:27,220 --> 00:18:28,620
It's good to see you, Gema.
201
00:18:30,260 --> 00:18:35,260
The last news I heard about you
was not exactly good.
202
00:18:39,340 --> 00:18:40,380
I come...
203
00:18:42,160 --> 00:18:44,380
I'm here to get our deal back on track.
204
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
What do you think?
205
00:18:51,800 --> 00:18:55,260
I'm not one to oppose
206
00:18:56,580 --> 00:18:58,140
this new
207
00:18:59,500 --> 00:19:00,580
Valdés-Barreira brand.
208
00:19:01,320 --> 00:19:05,080
Besides, family businesses are
the backbone of Galicia, aren't they?
209
00:19:06,500 --> 00:19:10,460
As long as my conditions
remain the same.
210
00:19:24,520 --> 00:19:26,920
But there's something
that worries me, Gema.
211
00:19:27,920 --> 00:19:28,960
Tell me.
212
00:19:30,080 --> 00:19:32,560
It's something I can see in your eyes.
213
00:19:34,240 --> 00:19:36,040
I can see the anger.
214
00:19:38,940 --> 00:19:40,300
And anger, Gema,
215
00:19:41,880 --> 00:19:44,200
is not good for doing business.
216
00:20:11,580 --> 00:20:12,800
What the fuck?
217
00:20:21,200 --> 00:20:24,380
There he is!
218
00:20:26,560 --> 00:20:29,740
An agreement hundred percent
as you requested.
219
00:20:31,700 --> 00:20:32,820
Hundred percent.
220
00:20:35,200 --> 00:20:36,200
What's wrong?
221
00:20:38,240 --> 00:20:40,700
Did you think
I wouldn't come here unarmed?
222
00:20:41,640 --> 00:20:42,720
Is that it?
223
00:20:45,860 --> 00:20:46,940
You got it right.
224
00:20:56,680 --> 00:20:58,040
Relax.
225
00:21:01,400 --> 00:21:02,960
Calm down.
226
00:21:20,220 --> 00:21:21,340
Lucas.
227
00:21:47,640 --> 00:21:48,800
Nice to meet you.
228
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
A pleasure.
229
00:21:52,640 --> 00:21:53,800
Sir?
230
00:22:00,160 --> 00:22:02,300
I put a locator on the gun.
231
00:22:02,680 --> 00:22:04,606
I hope you don't mind.
232
00:22:06,020 --> 00:22:07,460
Engineer's stuff.
233
00:22:40,240 --> 00:22:42,360
I didn't really know how to introduce
myself
234
00:22:43,440 --> 00:22:45,320
or when to.
235
00:22:46,080 --> 00:22:50,000
But from your movements,
I assumed you'd come here
236
00:22:50,906 --> 00:22:53,386
to finally find
the man with no name.
237
00:22:55,500 --> 00:22:56,580
Straightforward,
238
00:22:57,780 --> 00:23:00,300
no middlemen, no errand boy,
239
00:23:01,540 --> 00:23:02,860
no fuss,
240
00:23:03,840 --> 00:23:04,960
no noise.
241
00:23:11,620 --> 00:23:13,700
America and Europe.
242
00:23:23,060 --> 00:23:24,140
Muro.
243
00:23:29,840 --> 00:23:31,280
I want you to see.
244
00:23:33,020 --> 00:23:34,300
Thanks for the glasses.
245
00:23:34,384 --> 00:23:39,160
These are antibiotics.
Take one every eight hours, okay?
246
00:23:39,420 --> 00:23:41,980
We don't want to be left without...
247
00:23:42,220 --> 00:23:44,460
Well, without... what's it called?
248
00:23:44,840 --> 00:23:48,400
- Ransom, pendejo.
- That's right, ransom.
249
00:23:49,140 --> 00:23:53,180
And where's Gema Valdés
in this new offer of yours?
250
00:23:55,660 --> 00:23:56,940
No middlemen.
251
00:23:59,300 --> 00:24:00,940
An offer you can't refuse.
252
00:24:02,320 --> 00:24:05,440
You are the holy saint
of the joke, Murat.
253
00:24:05,960 --> 00:24:09,200
Nobody pays a ransom
for a sack of shit.
254
00:24:09,780 --> 00:24:10,820
What's more,
255
00:24:11,880 --> 00:24:14,760
you know what Doña Camila will say,
asshole?
256
00:24:15,260 --> 00:24:18,100
Go ahead, kill that pendejo.
257
00:24:18,340 --> 00:24:21,780
Send him to Mictlán, so I can save
on tickets for my hitmen.
258
00:24:22,400 --> 00:24:24,480
Shut up and take this.
259
00:24:25,380 --> 00:24:27,360
Do you know what I think, Sarmento?
260
00:24:29,260 --> 00:24:31,740
Europe and America
261
00:24:34,560 --> 00:24:36,353
are different worlds
262
00:24:38,600 --> 00:24:42,720
that do business because
they have no other choice.
263
00:24:43,780 --> 00:24:47,140
Indeed, if Europe is falling
into decadence
264
00:24:47,800 --> 00:24:53,100
it's partly because
of this unnatural relationship.
265
00:24:54,740 --> 00:24:57,180
These pills are expired, asshole.
266
00:24:57,360 --> 00:25:00,920
I'm sure they could fix
the syphilis I caught in Tijuana...
267
00:25:25,000 --> 00:25:27,240
How to make America understand
268
00:25:28,360 --> 00:25:31,600
the meaning of giving
269
00:25:31,840 --> 00:25:32,900
one's word?
270
00:25:42,820 --> 00:25:44,600
What are we, Sarmento,
271
00:25:46,040 --> 00:25:48,321
if our word is worthless?
272
00:25:58,580 --> 00:25:59,580
Chaos.
273
00:26:01,520 --> 00:26:04,100
Chaos and barbarism.
274
00:26:16,540 --> 00:26:18,340
And our rules...
275
00:26:20,160 --> 00:26:23,760
There must be rules.
276
00:26:28,680 --> 00:26:31,606
We would lose what little
dignity we have left.
277
00:26:46,260 --> 00:26:48,060
So, with great regret,
278
00:26:50,080 --> 00:26:53,640
I must decline your offer.
279
00:27:14,520 --> 00:27:16,140
I hate romantics.
280
00:27:54,200 --> 00:27:55,460
Murat?
281
00:28:18,240 --> 00:28:21,540
"Never belittle your enemy's culture".
282
00:28:22,000 --> 00:28:23,320
Idiot.
283
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Hello, Dani.
284
00:29:05,940 --> 00:29:06,940
Nando...
285
00:29:07,840 --> 00:29:09,840
have you ever killed somebody this way?
286
00:29:13,220 --> 00:29:15,120
Where did you think I would take you?
287
00:29:16,720 --> 00:29:18,640
To Ali Baba's cave?
288
00:29:20,800 --> 00:29:22,560
I know you're a mole.
289
00:29:24,000 --> 00:29:26,060
You know I'm a mole?
290
00:29:27,960 --> 00:29:29,160
In cold blood?
291
00:29:32,920 --> 00:29:33,920
No.
292
00:29:34,920 --> 00:29:36,600
What else do you know?
293
00:29:38,960 --> 00:29:41,380
This time it's not a hunch,
I have evidence.
294
00:29:49,400 --> 00:29:51,640
You can't control everything, Carmo.
295
00:29:53,200 --> 00:29:55,380
You just kill out of anger, I know.
296
00:29:58,280 --> 00:29:59,800
You know why?
297
00:30:02,080 --> 00:30:04,020
Because to kill in cold blood...
298
00:30:07,160 --> 00:30:08,640
it takes...
299
00:30:17,320 --> 00:30:19,600
Dani, you've never been a good liar.
300
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
Let's go.
301
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
Go.
302
00:30:32,540 --> 00:30:33,660
We must stop.
303
00:30:35,280 --> 00:30:36,866
We have to stop here, now.
304
00:30:40,240 --> 00:30:41,480
Let's go, Gema.
305
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
The three of us
306
00:30:44,860 --> 00:30:45,860
Let's go.
307
00:30:49,340 --> 00:30:50,540
And you know what else?
308
00:30:52,320 --> 00:30:54,160
You're too loud.
309
00:30:58,560 --> 00:31:00,240
Which three?
310
00:31:21,960 --> 00:31:23,480
I had him for five months...
311
00:31:25,740 --> 00:31:28,020
feeling him grow inside me.
312
00:31:32,760 --> 00:31:35,020
And he decided all by himself that...
313
00:31:44,160 --> 00:31:46,353
That the world
didn't need another Barreira.
314
00:32:51,660 --> 00:32:55,220
If you know someone
who can help you, Fernando,
315
00:32:58,860 --> 00:33:00,700
you can hurry up.
316
00:33:07,020 --> 00:33:09,020
Always this fucking anger.
317
00:33:13,240 --> 00:33:15,800
This voice note is just
318
00:33:16,996 --> 00:33:18,676
for you to give me the go-ahead
319
00:33:19,756 --> 00:33:21,436
to ask you in person.
320
00:33:22,520 --> 00:33:23,860
Whenever you want.
321
00:33:24,763 --> 00:33:26,123
That's all I ask,
322
00:33:26,455 --> 00:33:28,055
a moment of your time.
323
00:33:28,868 --> 00:33:31,348
The moment I've never had for you.
324
00:33:33,202 --> 00:33:37,882
I would love it if we could
have a beer together and...
325
00:33:39,510 --> 00:33:41,843
try to tell you to your face
that I am
326
00:33:43,799 --> 00:33:45,532
infinitely indebted to you.
327
00:33:59,640 --> 00:34:01,460
Molina, it's very late.
328
00:34:56,440 --> 00:35:00,160
Excuse me, second lieutenant, but you
are altering the scene of a crime.
329
00:35:56,840 --> 00:35:59,066
This time it's not a hunch,
I have evidence.
330
00:36:00,836 --> 00:36:02,556
You can't control everything, Carmo.
331
00:36:04,620 --> 00:36:06,120
You've never been a good liar.
332
00:36:07,220 --> 00:36:08,700
And you know what else?
333
00:36:10,400 --> 00:36:11,700
You're too loud.
334
00:37:12,020 --> 00:37:14,820
This was the last place where I felt...
335
00:37:16,300 --> 00:37:17,580
like someone real.
336
00:37:23,100 --> 00:37:24,100
The only time...
337
00:37:25,540 --> 00:37:26,900
I ever felt like that.
338
00:37:32,220 --> 00:37:35,300
People were shouting "Barreira"
339
00:37:37,500 --> 00:37:38,740
over and over again.
340
00:37:42,220 --> 00:37:45,460
They couldn't believe
that I had knocked down the champion.
341
00:37:47,620 --> 00:37:49,060
Until then...
342
00:37:58,100 --> 00:37:59,740
When I received your message
343
00:38:02,440 --> 00:38:05,380
my first impulse was to take
this knife, because...
344
00:38:06,660 --> 00:38:09,020
I wanted to kill you with my own hands.
345
00:38:15,580 --> 00:38:17,180
They beat me to it, eh, Nando?
346
00:38:22,080 --> 00:38:23,100
I lied to you.
347
00:38:25,200 --> 00:38:28,360
It was me who decided to end
your boxing career. I lied to you.
348
00:38:28,860 --> 00:38:31,620
You were not too old
for the European championship.
349
00:38:33,320 --> 00:38:34,940
In fact, you would have won.
350
00:38:35,280 --> 00:38:36,480
You would have won.
351
00:38:38,240 --> 00:38:40,966
You would have become a pro
and then gone up to the top.
352
00:38:41,120 --> 00:38:43,753
And there, my friend,
the problems would have started.
353
00:38:43,840 --> 00:38:45,520
You would have ended up doping...
354
00:38:46,440 --> 00:38:49,480
taking bribes, whatever it took,
because that's who you are.
355
00:38:51,140 --> 00:38:54,886
Do you want to know the funniest thing,
the most hilarious thing about it all?
356
00:38:58,180 --> 00:39:00,940
During all these years
I was consumed by...
357
00:39:02,120 --> 00:39:05,540
The thought
that you got into cocaine.
358
00:39:05,640 --> 00:39:08,840
because I took boxing away from you.
But that's not true.
359
00:39:10,040 --> 00:39:11,160
No, Nando.
360
00:39:14,400 --> 00:39:16,760
I now know that,
whatever the decision was,
361
00:39:18,020 --> 00:39:21,380
you would have ended up the same way,
self-destroying.
362
00:39:21,720 --> 00:39:24,613
Destroying everything,
because you're a son of a bitch,
363
00:39:24,680 --> 00:39:25,840
Fernando Barreira.
364
00:39:28,240 --> 00:39:29,800
Your grandfather could never...
365
00:39:30,120 --> 00:39:32,120
He could never see it, your grandfather.
366
00:39:40,620 --> 00:39:42,260
You ruined my life.
367
00:39:43,320 --> 00:39:45,520
You ruined everybody's life.
368
00:39:47,740 --> 00:39:48,740
Everybody...
369
00:39:58,400 --> 00:39:59,760
I knew it, I knew it.
370
00:40:01,080 --> 00:40:02,180
I knew it.
371
00:40:05,960 --> 00:40:10,740
Nando, I'm sorry there's no one
here to see your end.
372
00:41:13,180 --> 00:41:14,180
Little Julia!
373
00:41:17,500 --> 00:41:19,260
What's up, mamacita? How you doing?
374
00:41:21,120 --> 00:41:23,820
How about you and me find a quiet place?
375
00:41:27,500 --> 00:41:30,506
This will be the last little
favor I ask of you, believe me.
376
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Come on!
377
00:41:46,880 --> 00:41:48,120
Here.
378
00:41:55,820 --> 00:41:56,820
Muro.
379
00:41:57,540 --> 00:41:58,540
Muro!
380
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
Muro!
381
00:42:03,020 --> 00:42:04,020
Muro!
382
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
Where are you going?
383
00:42:08,120 --> 00:42:10,160
What are we doing here?
384
00:42:12,820 --> 00:42:14,180
Fuck, I'm sorry.
385
00:42:14,540 --> 00:42:15,540
I'm sorry.
386
00:42:17,380 --> 00:42:18,380
Muro...
387
00:42:20,020 --> 00:42:22,220
Come on,
I need to take you to the hospital.
388
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
Fuck...
389
00:42:26,240 --> 00:42:27,280
Muro!
390
00:42:31,600 --> 00:42:34,560
Don't you worry. I already forgave you.
391
00:42:35,340 --> 00:42:37,880
This has nothing to do with you, my queen.
392
00:42:40,340 --> 00:42:42,100
Surely in another life, well...
393
00:42:43,240 --> 00:42:45,606
we could have shared a little house.
394
00:42:46,880 --> 00:42:48,440
Muro, come back here, please
395
00:42:49,060 --> 00:42:50,260
I need you to...
396
00:42:50,760 --> 00:42:52,360
To record a video.
397
00:42:53,580 --> 00:42:54,580
What?
398
00:42:54,920 --> 00:42:56,160
With your cell phone.
399
00:42:56,960 --> 00:42:58,100
Come on.
400
00:43:01,920 --> 00:43:03,200
Are you recording?
401
00:43:05,060 --> 00:43:06,540
- Now?
- I'm fucking recording.
402
00:43:06,640 --> 00:43:08,093
I'm recording.
403
00:43:09,180 --> 00:43:10,180
Nando...
404
00:43:10,820 --> 00:43:12,260
brother in sin.
405
00:43:14,480 --> 00:43:17,860
I'll see you again.
I promise you, you cabrón.
406
00:43:20,900 --> 00:43:22,380
Quetzalcóatl,
407
00:43:24,940 --> 00:43:27,110
devour the filth of my dishonor
408
00:43:29,320 --> 00:43:31,860
and turn it into the light
of a new being.
409
00:43:35,220 --> 00:43:39,180
Here and now
begins my journey to Mictlán.
410
00:44:39,800 --> 00:44:43,160
One hour ago Fernando Barreira
was found dead.
411
00:44:48,620 --> 00:44:51,540
If you come for that,
I had already been informed.
412
00:44:58,620 --> 00:45:00,100
Or is there something else?
413
00:45:04,000 --> 00:45:06,733
There is clear evidence
that links you directly
414
00:45:06,800 --> 00:45:08,460
to the death of Daniela Fonseca.
415
00:45:18,180 --> 00:45:20,620
If that proof is so clear,
416
00:45:22,740 --> 00:45:25,740
why are you the one who comes here
and not the other way around?
417
00:45:26,000 --> 00:45:28,200
Because I find it too hard to believe.
418
00:45:30,540 --> 00:45:31,740
I don't think so.
419
00:45:33,360 --> 00:45:34,880
I think you're doing this
420
00:45:36,140 --> 00:45:37,520
because you're afraid
421
00:45:38,540 --> 00:45:39,980
that if I go down,
422
00:45:40,500 --> 00:45:43,820
I might tarnish your reputation
or even drag you down with me.
423
00:45:48,300 --> 00:45:50,020
We both know one thing.
424
00:45:51,900 --> 00:45:53,620
There is no incontrovertible proof.
425
00:45:54,860 --> 00:45:56,340
There are always mistakes.
426
00:45:58,440 --> 00:46:00,360
And the important thing here, Andrade,
427
00:46:01,380 --> 00:46:02,900
rather than the evidence
428
00:46:04,000 --> 00:46:05,940
is how we build the story.
429
00:46:08,780 --> 00:46:12,220
In the story I see there's a martyr,
430
00:46:12,960 --> 00:46:15,360
a Portuguese agent, fallen in combat
431
00:46:16,680 --> 00:46:17,960
and there's a culprit.
432
00:46:19,160 --> 00:46:21,640
A dangerous Galician drug trafficker.
433
00:46:23,400 --> 00:46:24,920
No one will defend Barreira.
434
00:46:26,460 --> 00:46:28,020
Nor will he defend himself.
435
00:46:30,440 --> 00:46:32,080
As for me,
436
00:46:32,460 --> 00:46:35,220
I can move away from the spotlight,
I can disappear
437
00:46:36,720 --> 00:46:39,400
and keep a low profile.
438
00:46:41,640 --> 00:46:43,760
That story is not enough for me.
439
00:46:49,020 --> 00:46:52,420
I imagine there would be no problem
if the Guardia Civil
440
00:46:53,546 --> 00:46:57,306
found part of the cargo from Brazil.
441
00:46:58,440 --> 00:47:01,240
It's just a matter
of looking more closely.
442
00:47:02,040 --> 00:47:04,540
The reward for cooperation.
443
00:47:27,140 --> 00:47:29,140
This is very hard for me.
444
00:47:30,300 --> 00:47:33,980
Because in addition to being an excellent
police officer, Daniela, Dani,
445
00:47:34,980 --> 00:47:36,660
was also a friend.
446
00:47:37,813 --> 00:47:40,352
Daniela was the
personification of tenacity,
447
00:47:41,160 --> 00:47:43,660
effort and dedication.
448
00:47:46,300 --> 00:47:49,380
Daniela Pereira Fonseca
exemplified like no other
449
00:47:49,880 --> 00:47:53,240
the cooperation in the fight
against global crime.
450
00:47:54,780 --> 00:47:57,300
A joint work
between two brotherly countries
451
00:47:57,500 --> 00:48:01,660
that has fostered trust
and smoothness in police relations.
452
00:48:03,760 --> 00:48:07,940
That's why I'm honored to
to award posthumously
453
00:48:09,220 --> 00:48:11,820
the honorary medal for police merit
454
00:48:12,080 --> 00:48:13,720
to agent Daniela...
455
00:48:14,980 --> 00:48:16,380
Pereira...
456
00:48:17,680 --> 00:48:19,000
Fonseca.
457
00:48:49,860 --> 00:48:50,860
Dear Dani...
458
00:48:54,300 --> 00:48:58,100
I want you to know that I'm not
going to stop until justice is done.
459
00:48:59,560 --> 00:49:01,982
Because a State governed
by the rule of law
460
00:49:02,080 --> 00:49:04,920
such as Portugal and Spain
cannot allow
461
00:49:05,080 --> 00:49:07,240
violence to impose its narrative.
462
00:49:08,260 --> 00:49:10,860
Our sons and daughters
deserve a better world.
463
00:49:11,780 --> 00:49:14,580
A world that is free
from the scourge of drug trafficking.
464
00:49:16,460 --> 00:49:20,180
And the fact is that, much like the Hydra,
drug trafficking is a monster
465
00:49:20,400 --> 00:49:24,000
that for every head that is
cut off, two more are born.
466
00:49:25,620 --> 00:49:29,140
"One day we will cut off all the heads,
Dani used to say.
467
00:49:30,340 --> 00:49:32,500
As an adopted Galician who felt
468
00:49:32,700 --> 00:49:36,473
she was confident that the day would
come when no one would be able to link
469
00:49:36,600 --> 00:49:39,720
our sea to drug boats
and drug submarines,
470
00:49:40,300 --> 00:49:42,540
restoring a heart
it should never have lost.
471
00:49:43,560 --> 00:49:45,900
The essence of an honest
and hard-working people
472
00:49:46,080 --> 00:49:48,940
always linked to a sea
full of treasures.
473
00:50:39,740 --> 00:50:41,140
Hello, how are you?
474
00:50:43,620 --> 00:50:44,820
That looks delicious.
475
00:50:49,300 --> 00:50:51,226
Hey, Talavera, what do you really know
476
00:50:52,020 --> 00:50:53,700
about submersibles?
477
00:51:00,040 --> 00:51:02,980
Well, I know more about the people
who build them.
478
00:51:24,963 --> 00:51:26,813
ALL THE CHARACTERS AND EVENTS
OF THIS SERIES,
479
00:51:26,897 --> 00:51:28,583
EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE,
ARE FICTIONAL.
480
00:51:28,673 --> 00:51:30,293
ANY RESEMBLANCE
TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL.
481
00:51:30,377 --> 00:51:31,940
THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE
482
00:51:32,040 --> 00:51:33,640
WITHOUT THE COOPERATION
OF THE GUARDIA CIVIL.
483
00:51:36,640 --> 00:51:40,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
34016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.