All language subtitles for O.M.N.S03E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 www.titlovi.com 2 00:00:14,640 --> 00:00:19,113 FOLLOW YOUR DREAMS. BUT STAY AWAY FROM STORMS AND REEFS. 3 00:00:19,213 --> 00:00:23,220 THIS WAY, YOU'LL NEVER RUN AGROUND. ANTÓN. 4 00:00:52,340 --> 00:00:54,020 Champion of Spain. 5 00:00:58,160 --> 00:01:01,420 Coach, champion of Spain. 6 00:01:02,346 --> 00:01:03,426 Of Spain. 7 00:01:04,160 --> 00:01:05,840 You're the champion of Spain. 8 00:01:06,240 --> 00:01:08,160 Fuck yeah! 9 00:01:08,320 --> 00:01:10,973 I may have put my heart and soul into the trainings 10 00:01:11,057 --> 00:01:13,420 and my right hand may be granite. This jumper... 11 00:01:13,600 --> 00:01:15,420 This jumper has brought me luck. 12 00:01:16,120 --> 00:01:17,860 Fernando Barreira's jumper. 13 00:01:18,520 --> 00:01:21,960 The best fucking featherweight this land has ever seen. 14 00:01:37,880 --> 00:01:40,436 There's no one left. Five hours playing the fools. 15 00:01:40,520 --> 00:01:43,500 Shut up and stay watchful, that's what you get paid for. 16 00:01:43,920 --> 00:01:47,160 Are you kidding? We haven't seen a euro from that Mexican bitch. 17 00:01:47,700 --> 00:01:49,780 - Let's go! - Shut your fucking mouth! 18 00:01:57,560 --> 00:01:59,760 That's him! Over there! 19 00:01:59,920 --> 00:02:02,276 - Who? Him? - Yeah! I'm sure! 20 00:02:02,360 --> 00:02:04,500 Get him! Come on! 21 00:02:17,520 --> 00:02:18,740 Hey, man... 22 00:02:19,240 --> 00:02:20,320 What? Fuck! 23 00:02:21,240 --> 00:02:23,160 Don't move, asshole! 24 00:02:26,520 --> 00:02:28,780 He's not the one in the photo... 25 00:02:29,520 --> 00:02:30,706 It's not him. Shit! 26 00:02:30,800 --> 00:02:32,620 Come on, let's leave here. Let's go! 27 00:02:41,760 --> 00:02:47,720 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 28 00:02:51,560 --> 00:02:53,200 Ostentatious and empty 29 00:02:54,860 --> 00:02:55,860 like you. 30 00:03:02,640 --> 00:03:03,760 Your weapons. 31 00:03:13,240 --> 00:03:14,440 I only have one. 32 00:03:15,420 --> 00:03:16,420 No more. 33 00:03:27,240 --> 00:03:28,640 What are you gonna do? 34 00:03:31,600 --> 00:03:33,120 Are you gonna kill me? 35 00:03:37,160 --> 00:03:38,200 I should. 36 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 I'm dying to. 37 00:03:49,340 --> 00:03:50,620 But you owe me a life. 38 00:03:51,940 --> 00:03:53,780 And you can't pay for it dead. 39 00:04:02,920 --> 00:04:04,600 Plus, there's something else. 40 00:04:10,340 --> 00:04:12,700 Can't you see something different about me? 41 00:04:18,020 --> 00:04:19,180 What do you mean? 42 00:04:20,780 --> 00:04:22,380 I'm gonna have a child. 43 00:04:54,320 --> 00:04:56,360 You promised me love and an empire. 44 00:05:01,340 --> 00:05:02,780 I only want the latter. 45 00:05:34,400 --> 00:05:36,760 My deepest condolences. 46 00:05:39,320 --> 00:05:41,280 I don't understand why he did it. 47 00:05:43,980 --> 00:05:45,780 I guess fear got the better of him. 48 00:05:46,200 --> 00:05:48,120 He was a very brave man. 49 00:05:49,620 --> 00:05:51,300 But he couldn't handle it. 50 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 The illness. 51 00:05:54,440 --> 00:05:55,580 Illness? 52 00:05:56,260 --> 00:05:57,260 Didn't he tell you? 53 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 My father had colon cancer. 54 00:06:03,100 --> 00:06:04,900 He had one year at most. 55 00:06:07,460 --> 00:06:09,660 That's why he was paroled. 56 00:06:12,020 --> 00:06:13,700 He tried to hide it from us 57 00:06:14,506 --> 00:06:16,186 so as not to make us suffer. 58 00:06:17,020 --> 00:06:19,460 He finally decided to leave 59 00:06:21,500 --> 00:06:23,740 without even saying goodbye to his family. 60 00:06:51,960 --> 00:06:55,320 What the fuck is this shit about a jumper? 61 00:06:55,500 --> 00:06:58,540 You had to bring him here. Not kill him, you idiot! 62 00:06:58,840 --> 00:06:59,940 He resisted. 63 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 He resisted? He resisted? Don't fuck with me! 64 00:07:03,900 --> 00:07:06,240 So, you shot him in the belly? 65 00:07:06,360 --> 00:07:07,880 To stop resisting? 66 00:07:08,020 --> 00:07:11,260 Doesn't anyone here know about karate or taekwondo? Fuck, Curtis! 67 00:07:12,080 --> 00:07:14,640 These fucking bastards are starting to piss me off. 68 00:07:15,000 --> 00:07:17,400 These assholes wouldn't recognize their own mothers 69 00:07:17,480 --> 00:07:20,000 among a thousand bichtes. These idiots... 70 00:07:25,160 --> 00:07:26,560 He talks too much. 71 00:07:31,300 --> 00:07:33,580 Well, he's mad, I'm not going to lie. 72 00:07:34,780 --> 00:07:36,220 He's not lacking in reasons. 73 00:07:37,593 --> 00:07:41,073 It's not just that I failed him, I almost got him mixed up in my shit. 74 00:07:41,164 --> 00:07:42,164 Well... 75 00:07:42,600 --> 00:07:46,720 It's nothing that can't be fixed by telling him what you're telling me now. 76 00:07:47,100 --> 00:07:48,100 Of course, 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,340 batting your eyes too. 78 00:07:52,760 --> 00:07:53,760 What do you mean? 79 00:07:54,400 --> 00:07:57,740 He's got a crush on you. That's the gossip in headquarters. 80 00:08:00,040 --> 00:08:01,080 No... 81 00:08:01,300 --> 00:08:02,500 Fuck, excuse me. 82 00:08:06,460 --> 00:08:07,460 Yes. 83 00:08:11,140 --> 00:08:13,500 Okay, well... 84 00:08:14,300 --> 00:08:16,100 I'll be there in two hours. 85 00:08:17,440 --> 00:08:18,840 Alright, bye. 86 00:08:20,620 --> 00:08:22,860 - I have to go. - Okay. 87 00:08:23,180 --> 00:08:26,540 The divers have located two submersibles in the Vigo estuary. 88 00:08:26,680 --> 00:08:29,113 It's taken them the whole night to get them afloat. 89 00:08:29,200 --> 00:08:32,053 It seems that the sons of bitches are sending them in pairs. 90 00:08:32,120 --> 00:08:33,156 See you around, okay? 91 00:08:33,240 --> 00:08:34,680 No, wait. What did you say? 92 00:08:36,620 --> 00:08:40,820 That the divers have been working all night. 93 00:08:41,060 --> 00:08:42,420 No, before that. 94 00:08:42,520 --> 00:08:45,840 That they found two submergibles? 95 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 Yes, why? 96 00:08:48,480 --> 00:08:49,480 Fuck... 97 00:09:03,293 --> 00:09:04,353 Yes. 98 00:09:04,460 --> 00:09:05,940 Carmo is dirty. 99 00:09:06,800 --> 00:09:10,180 Molina has just told me that they found two submersibles 100 00:09:10,280 --> 00:09:13,260 in the Vigo estuary. - I know. So? 101 00:09:13,900 --> 00:09:16,540 Do you remember the morning Carmo called us to order? 102 00:09:17,020 --> 00:09:19,900 Carmo spoke of two submersibles. 103 00:09:20,580 --> 00:09:22,180 I remember it perfectly. 104 00:09:22,300 --> 00:09:23,620 Yeah, so what? 105 00:09:23,800 --> 00:09:28,040 And... well, no one knew there was two until a moment ago. 106 00:09:28,340 --> 00:09:29,340 Except her. 107 00:09:29,600 --> 00:09:30,680 Can't you see it? 108 00:09:30,760 --> 00:09:31,760 Let me guess. 109 00:09:31,844 --> 00:09:34,920 You don't have a single piece of evidence but you are sure of it. 110 00:09:35,053 --> 00:09:36,633 I'm right, am I not? 111 00:09:36,860 --> 00:09:37,860 Listen. 112 00:09:38,320 --> 00:09:43,040 Whether you are or not, it wouldn't hurt to watch her closely. 113 00:09:43,160 --> 00:09:45,713 I'm not going to watch anybody closel, Dani. 114 00:09:46,440 --> 00:09:49,206 I shouldn't even talk to you. You're suspended 115 00:09:49,280 --> 00:09:51,293 and I'm violating the code of conduct. 116 00:09:51,440 --> 00:09:53,820 The fucking code of conduct is too rigid! 117 00:09:53,920 --> 00:09:55,640 Sometimes you need to bend. 118 00:09:55,800 --> 00:09:58,040 You know what you need? I'll tell you: 119 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 You need to realize that you're out. 120 00:10:00,680 --> 00:10:04,160 Realize that your fucking gut feelings and your fucking pride 121 00:10:04,240 --> 00:10:07,140 have ruined your career and almost ruined mine as well. 122 00:10:08,180 --> 00:10:11,460 You won't let anyone help you, you trust no one. 123 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 And I'm tired already, Dani. 124 00:10:14,460 --> 00:10:16,580 This is over. It's over. 125 00:10:18,480 --> 00:10:22,500 Tell Molina that this better be the last time she talks to you about work. 126 00:10:22,573 --> 00:10:23,753 It's an order. 127 00:10:29,826 --> 00:10:33,246 Maybe you should have started by apologizing. 128 00:10:36,420 --> 00:10:37,600 And Andrade? 129 00:10:39,000 --> 00:10:40,760 No. No, no, no. 130 00:10:42,820 --> 00:10:44,180 What are you going to do? 131 00:10:46,340 --> 00:10:48,026 I have a lot of time on my hands. 132 00:10:59,200 --> 00:11:00,980 I told you he wouldn't pick up. 133 00:11:02,060 --> 00:11:03,520 It's always him who calls. 134 00:11:06,340 --> 00:11:07,500 Then we wait 135 00:11:20,400 --> 00:11:21,520 "Relax. 136 00:11:22,640 --> 00:11:26,080 We eat it raw and then we watch how they cook it at the next table". 137 00:11:27,880 --> 00:11:30,799 What a disappointment the Japanese was. Even so, Merino goes 138 00:11:30,893 --> 00:11:34,280 and blurts out with his Galician accent: "I thought it was a bit hard". 139 00:11:38,320 --> 00:11:39,320 Son of a bitch! 140 00:11:39,560 --> 00:11:41,080 He was a great son of a bitch. 141 00:11:46,680 --> 00:11:49,160 Now let's drink one from my country. 142 00:11:53,300 --> 00:11:54,300 Pour in. 143 00:11:58,080 --> 00:11:59,120 A bit raw. 144 00:12:05,380 --> 00:12:06,980 - To Celso Merino. - Cheers. 145 00:12:12,740 --> 00:12:14,300 Damn, that's strong. 146 00:12:18,120 --> 00:12:20,280 I have requested parole, Anxo. 147 00:12:24,420 --> 00:12:26,580 Merino was right, our time has passed. 148 00:12:29,060 --> 00:12:30,740 Did you know he was very sick? 149 00:12:30,840 --> 00:12:32,420 He only had a few months left, 150 00:12:32,520 --> 00:12:35,120 that's why he met with his lawyer so often. 151 00:12:37,280 --> 00:12:39,540 I gave the order to kill him, I know. 152 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 But that's only half of my torment. 153 00:12:42,353 --> 00:12:45,340 The other half is not having the balls to kill myself. 154 00:12:46,560 --> 00:12:49,720 And if I don't do it, someone has to pay for my friend's death. 155 00:12:51,840 --> 00:12:53,780 And it was you who turned me against him. 156 00:13:09,920 --> 00:13:12,660 "No possible mistake", Anxo. "No possible mistake." 157 00:13:46,580 --> 00:13:47,780 Hello, second lieutenant. 158 00:13:49,860 --> 00:13:52,140 You probably don't want to to pick up the phone, 159 00:13:52,240 --> 00:13:54,700 so I'm sending you a voice message. 160 00:13:57,860 --> 00:14:01,860 Plus, I don't think this violates the code of conduct. 161 00:14:05,340 --> 00:14:06,420 Seriously now. 162 00:14:08,340 --> 00:14:10,820 This voice note is not to apologize to you. 163 00:14:12,480 --> 00:14:16,040 Not because you don't deserve it, but because... 164 00:14:18,300 --> 00:14:23,820 Even someone as selfish as me knows that this isn't how these things are done. 165 00:14:25,960 --> 00:14:28,300 This voice note is just 166 00:14:29,700 --> 00:14:31,380 for you to give me the go-ahead 167 00:14:32,460 --> 00:14:34,140 to ask you in person. 168 00:14:36,440 --> 00:14:37,780 Whenever you want. 169 00:14:40,780 --> 00:14:42,140 That's all I ask, 170 00:14:44,220 --> 00:14:45,820 a moment of your time. 171 00:14:47,940 --> 00:14:50,420 The moment I've never had for you. 172 00:14:55,180 --> 00:14:59,860 I would love it if we could have a beer together and... 173 00:15:01,500 --> 00:15:03,833 try to tell you to your face that I am 174 00:15:05,780 --> 00:15:07,513 infinitely indebted to you. 175 00:15:29,060 --> 00:15:31,860 What did you do to your hand? 176 00:15:35,420 --> 00:15:36,860 Or was it someone else? 177 00:15:40,200 --> 00:15:41,360 A token? 178 00:15:49,060 --> 00:15:51,380 A token from someone who loved you? 179 00:15:54,320 --> 00:15:58,160 I also keep a token from someone who loves me. 180 00:15:58,820 --> 00:15:59,820 Very much. 181 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Look. 182 00:16:14,140 --> 00:16:15,580 A child and a bullet. 183 00:16:16,920 --> 00:16:19,520 Life and death in the same body. What do you think? 184 00:16:19,840 --> 00:16:22,120 You could have died, but you didn't. 185 00:16:24,740 --> 00:16:27,940 Maybe things happen for a reason, right? 186 00:16:32,440 --> 00:16:34,780 You're a philosopher now? Fuck me. 187 00:16:43,520 --> 00:16:46,980 Strange circumstances surround the tragic death of Juanín Seija 188 00:16:47,080 --> 00:16:49,793 in the vicinity of the pavilion where he had just won 189 00:16:49,893 --> 00:16:52,180 the Spanish amateur featherweight championship. 190 00:16:52,280 --> 00:16:54,860 According to the first police inquiries... 191 00:16:54,944 --> 00:16:57,153 My jumper. Fuck! 192 00:16:57,280 --> 00:16:59,880 The young man may have been the victim of an assault... 193 00:17:04,660 --> 00:17:06,900 Maybe things happen for a reason, right? 194 00:17:08,800 --> 00:17:09,960 Bitch. 195 00:17:21,980 --> 00:17:23,980 Be careful, make it tonight. 196 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 Diosdado, 197 00:17:30,080 --> 00:17:31,280 it's me. 198 00:18:17,860 --> 00:18:21,060 Diosdado, it's been a while. 199 00:18:22,620 --> 00:18:24,580 I understand the urgency now. 200 00:18:27,220 --> 00:18:28,620 It's good to see you, Gema. 201 00:18:30,260 --> 00:18:35,260 The last news I heard about you was not exactly good. 202 00:18:39,340 --> 00:18:40,380 I come... 203 00:18:42,160 --> 00:18:44,380 I'm here to get our deal back on track. 204 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 What do you think? 205 00:18:51,800 --> 00:18:55,260 I'm not one to oppose 206 00:18:56,580 --> 00:18:58,140 this new 207 00:18:59,500 --> 00:19:00,580 Valdés-Barreira brand. 208 00:19:01,320 --> 00:19:05,080 Besides, family businesses are the backbone of Galicia, aren't they? 209 00:19:06,500 --> 00:19:10,460 As long as my conditions remain the same. 210 00:19:24,520 --> 00:19:26,920 But there's something that worries me, Gema. 211 00:19:27,920 --> 00:19:28,960 Tell me. 212 00:19:30,080 --> 00:19:32,560 It's something I can see in your eyes. 213 00:19:34,240 --> 00:19:36,040 I can see the anger. 214 00:19:38,940 --> 00:19:40,300 And anger, Gema, 215 00:19:41,880 --> 00:19:44,200 is not good for doing business. 216 00:20:11,580 --> 00:20:12,800 What the fuck? 217 00:20:21,200 --> 00:20:24,380 There he is! 218 00:20:26,560 --> 00:20:29,740 An agreement hundred percent as you requested. 219 00:20:31,700 --> 00:20:32,820 Hundred percent. 220 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 What's wrong? 221 00:20:38,240 --> 00:20:40,700 Did you think I wouldn't come here unarmed? 222 00:20:41,640 --> 00:20:42,720 Is that it? 223 00:20:45,860 --> 00:20:46,940 You got it right. 224 00:20:56,680 --> 00:20:58,040 Relax. 225 00:21:01,400 --> 00:21:02,960 Calm down. 226 00:21:20,220 --> 00:21:21,340 Lucas. 227 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 Nice to meet you. 228 00:21:49,220 --> 00:21:50,220 A pleasure. 229 00:21:52,640 --> 00:21:53,800 Sir? 230 00:22:00,160 --> 00:22:02,300 I put a locator on the gun. 231 00:22:02,680 --> 00:22:04,606 I hope you don't mind. 232 00:22:06,020 --> 00:22:07,460 Engineer's stuff. 233 00:22:40,240 --> 00:22:42,360 I didn't really know how to introduce myself 234 00:22:43,440 --> 00:22:45,320 or when to. 235 00:22:46,080 --> 00:22:50,000 But from your movements, I assumed you'd come here 236 00:22:50,906 --> 00:22:53,386 to finally find the man with no name. 237 00:22:55,500 --> 00:22:56,580 Straightforward, 238 00:22:57,780 --> 00:23:00,300 no middlemen, no errand boy, 239 00:23:01,540 --> 00:23:02,860 no fuss, 240 00:23:03,840 --> 00:23:04,960 no noise. 241 00:23:11,620 --> 00:23:13,700 America and Europe. 242 00:23:23,060 --> 00:23:24,140 Muro. 243 00:23:29,840 --> 00:23:31,280 I want you to see. 244 00:23:33,020 --> 00:23:34,300 Thanks for the glasses. 245 00:23:34,384 --> 00:23:39,160 These are antibiotics. Take one every eight hours, okay? 246 00:23:39,420 --> 00:23:41,980 We don't want to be left without... 247 00:23:42,220 --> 00:23:44,460 Well, without... what's it called? 248 00:23:44,840 --> 00:23:48,400 - Ransom, pendejo. - That's right, ransom. 249 00:23:49,140 --> 00:23:53,180 And where's Gema Valdés in this new offer of yours? 250 00:23:55,660 --> 00:23:56,940 No middlemen. 251 00:23:59,300 --> 00:24:00,940 An offer you can't refuse. 252 00:24:02,320 --> 00:24:05,440 You are the holy saint of the joke, Murat. 253 00:24:05,960 --> 00:24:09,200 Nobody pays a ransom for a sack of shit. 254 00:24:09,780 --> 00:24:10,820 What's more, 255 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 you know what Doña Camila will say, asshole? 256 00:24:15,260 --> 00:24:18,100 Go ahead, kill that pendejo. 257 00:24:18,340 --> 00:24:21,780 Send him to Mictlán, so I can save on tickets for my hitmen. 258 00:24:22,400 --> 00:24:24,480 Shut up and take this. 259 00:24:25,380 --> 00:24:27,360 Do you know what I think, Sarmento? 260 00:24:29,260 --> 00:24:31,740 Europe and America 261 00:24:34,560 --> 00:24:36,353 are different worlds 262 00:24:38,600 --> 00:24:42,720 that do business because they have no other choice. 263 00:24:43,780 --> 00:24:47,140 Indeed, if Europe is falling into decadence 264 00:24:47,800 --> 00:24:53,100 it's partly because of this unnatural relationship. 265 00:24:54,740 --> 00:24:57,180 These pills are expired, asshole. 266 00:24:57,360 --> 00:25:00,920 I'm sure they could fix the syphilis I caught in Tijuana... 267 00:25:25,000 --> 00:25:27,240 How to make America understand 268 00:25:28,360 --> 00:25:31,600 the meaning of giving 269 00:25:31,840 --> 00:25:32,900 one's word? 270 00:25:42,820 --> 00:25:44,600 What are we, Sarmento, 271 00:25:46,040 --> 00:25:48,321 if our word is worthless? 272 00:25:58,580 --> 00:25:59,580 Chaos. 273 00:26:01,520 --> 00:26:04,100 Chaos and barbarism. 274 00:26:16,540 --> 00:26:18,340 And our rules... 275 00:26:20,160 --> 00:26:23,760 There must be rules. 276 00:26:28,680 --> 00:26:31,606 We would lose what little dignity we have left. 277 00:26:46,260 --> 00:26:48,060 So, with great regret, 278 00:26:50,080 --> 00:26:53,640 I must decline your offer. 279 00:27:14,520 --> 00:27:16,140 I hate romantics. 280 00:27:54,200 --> 00:27:55,460 Murat? 281 00:28:18,240 --> 00:28:21,540 "Never belittle your enemy's culture". 282 00:28:22,000 --> 00:28:23,320 Idiot. 283 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 Hello, Dani. 284 00:29:05,940 --> 00:29:06,940 Nando... 285 00:29:07,840 --> 00:29:09,840 have you ever killed somebody this way? 286 00:29:13,220 --> 00:29:15,120 Where did you think I would take you? 287 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 To Ali Baba's cave? 288 00:29:20,800 --> 00:29:22,560 I know you're a mole. 289 00:29:24,000 --> 00:29:26,060 You know I'm a mole? 290 00:29:27,960 --> 00:29:29,160 In cold blood? 291 00:29:32,920 --> 00:29:33,920 No. 292 00:29:34,920 --> 00:29:36,600 What else do you know? 293 00:29:38,960 --> 00:29:41,380 This time it's not a hunch, I have evidence. 294 00:29:49,400 --> 00:29:51,640 You can't control everything, Carmo. 295 00:29:53,200 --> 00:29:55,380 You just kill out of anger, I know. 296 00:29:58,280 --> 00:29:59,800 You know why? 297 00:30:02,080 --> 00:30:04,020 Because to kill in cold blood... 298 00:30:07,160 --> 00:30:08,640 it takes... 299 00:30:17,320 --> 00:30:19,600 Dani, you've never been a good liar. 300 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 Let's go. 301 00:30:30,280 --> 00:30:31,280 Go. 302 00:30:32,540 --> 00:30:33,660 We must stop. 303 00:30:35,280 --> 00:30:36,866 We have to stop here, now. 304 00:30:40,240 --> 00:30:41,480 Let's go, Gema. 305 00:30:41,900 --> 00:30:42,900 The three of us 306 00:30:44,860 --> 00:30:45,860 Let's go. 307 00:30:49,340 --> 00:30:50,540 And you know what else? 308 00:30:52,320 --> 00:30:54,160 You're too loud. 309 00:30:58,560 --> 00:31:00,240 Which three? 310 00:31:21,960 --> 00:31:23,480 I had him for five months... 311 00:31:25,740 --> 00:31:28,020 feeling him grow inside me. 312 00:31:32,760 --> 00:31:35,020 And he decided all by himself that... 313 00:31:44,160 --> 00:31:46,353 That the world didn't need another Barreira. 314 00:32:51,660 --> 00:32:55,220 If you know someone who can help you, Fernando, 315 00:32:58,860 --> 00:33:00,700 you can hurry up. 316 00:33:07,020 --> 00:33:09,020 Always this fucking anger. 317 00:33:13,240 --> 00:33:15,800 This voice note is just 318 00:33:16,996 --> 00:33:18,676 for you to give me the go-ahead 319 00:33:19,756 --> 00:33:21,436 to ask you in person. 320 00:33:22,520 --> 00:33:23,860 Whenever you want. 321 00:33:24,763 --> 00:33:26,123 That's all I ask, 322 00:33:26,455 --> 00:33:28,055 a moment of your time. 323 00:33:28,868 --> 00:33:31,348 The moment I've never had for you. 324 00:33:33,202 --> 00:33:37,882 I would love it if we could have a beer together and... 325 00:33:39,510 --> 00:33:41,843 try to tell you to your face that I am 326 00:33:43,799 --> 00:33:45,532 infinitely indebted to you. 327 00:33:59,640 --> 00:34:01,460 Molina, it's very late. 328 00:34:56,440 --> 00:35:00,160 Excuse me, second lieutenant, but you are altering the scene of a crime. 329 00:35:56,840 --> 00:35:59,066 This time it's not a hunch, I have evidence. 330 00:36:00,836 --> 00:36:02,556 You can't control everything, Carmo. 331 00:36:04,620 --> 00:36:06,120 You've never been a good liar. 332 00:36:07,220 --> 00:36:08,700 And you know what else? 333 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 You're too loud. 334 00:37:12,020 --> 00:37:14,820 This was the last place where I felt... 335 00:37:16,300 --> 00:37:17,580 like someone real. 336 00:37:23,100 --> 00:37:24,100 The only time... 337 00:37:25,540 --> 00:37:26,900 I ever felt like that. 338 00:37:32,220 --> 00:37:35,300 People were shouting "Barreira" 339 00:37:37,500 --> 00:37:38,740 over and over again. 340 00:37:42,220 --> 00:37:45,460 They couldn't believe that I had knocked down the champion. 341 00:37:47,620 --> 00:37:49,060 Until then... 342 00:37:58,100 --> 00:37:59,740 When I received your message 343 00:38:02,440 --> 00:38:05,380 my first impulse was to take this knife, because... 344 00:38:06,660 --> 00:38:09,020 I wanted to kill you with my own hands. 345 00:38:15,580 --> 00:38:17,180 They beat me to it, eh, Nando? 346 00:38:22,080 --> 00:38:23,100 I lied to you. 347 00:38:25,200 --> 00:38:28,360 It was me who decided to end your boxing career. I lied to you. 348 00:38:28,860 --> 00:38:31,620 You were not too old for the European championship. 349 00:38:33,320 --> 00:38:34,940 In fact, you would have won. 350 00:38:35,280 --> 00:38:36,480 You would have won. 351 00:38:38,240 --> 00:38:40,966 You would have become a pro and then gone up to the top. 352 00:38:41,120 --> 00:38:43,753 And there, my friend, the problems would have started. 353 00:38:43,840 --> 00:38:45,520 You would have ended up doping... 354 00:38:46,440 --> 00:38:49,480 taking bribes, whatever it took, because that's who you are. 355 00:38:51,140 --> 00:38:54,886 Do you want to know the funniest thing, the most hilarious thing about it all? 356 00:38:58,180 --> 00:39:00,940 During all these years I was consumed by... 357 00:39:02,120 --> 00:39:05,540 The thought that you got into cocaine. 358 00:39:05,640 --> 00:39:08,840 because I took boxing away from you. But that's not true. 359 00:39:10,040 --> 00:39:11,160 No, Nando. 360 00:39:14,400 --> 00:39:16,760 I now know that, whatever the decision was, 361 00:39:18,020 --> 00:39:21,380 you would have ended up the same way, self-destroying. 362 00:39:21,720 --> 00:39:24,613 Destroying everything, because you're a son of a bitch, 363 00:39:24,680 --> 00:39:25,840 Fernando Barreira. 364 00:39:28,240 --> 00:39:29,800 Your grandfather could never... 365 00:39:30,120 --> 00:39:32,120 He could never see it, your grandfather. 366 00:39:40,620 --> 00:39:42,260 You ruined my life. 367 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 You ruined everybody's life. 368 00:39:47,740 --> 00:39:48,740 Everybody... 369 00:39:58,400 --> 00:39:59,760 I knew it, I knew it. 370 00:40:01,080 --> 00:40:02,180 I knew it. 371 00:40:05,960 --> 00:40:10,740 Nando, I'm sorry there's no one here to see your end. 372 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 Little Julia! 373 00:41:17,500 --> 00:41:19,260 What's up, mamacita? How you doing? 374 00:41:21,120 --> 00:41:23,820 How about you and me find a quiet place? 375 00:41:27,500 --> 00:41:30,506 This will be the last little favor I ask of you, believe me. 376 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Come on! 377 00:41:46,880 --> 00:41:48,120 Here. 378 00:41:55,820 --> 00:41:56,820 Muro. 379 00:41:57,540 --> 00:41:58,540 Muro! 380 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 Muro! 381 00:42:03,020 --> 00:42:04,020 Muro! 382 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 Where are you going? 383 00:42:08,120 --> 00:42:10,160 What are we doing here? 384 00:42:12,820 --> 00:42:14,180 Fuck, I'm sorry. 385 00:42:14,540 --> 00:42:15,540 I'm sorry. 386 00:42:17,380 --> 00:42:18,380 Muro... 387 00:42:20,020 --> 00:42:22,220 Come on, I need to take you to the hospital. 388 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 Fuck... 389 00:42:26,240 --> 00:42:27,280 Muro! 390 00:42:31,600 --> 00:42:34,560 Don't you worry. I already forgave you. 391 00:42:35,340 --> 00:42:37,880 This has nothing to do with you, my queen. 392 00:42:40,340 --> 00:42:42,100 Surely in another life, well... 393 00:42:43,240 --> 00:42:45,606 we could have shared a little house. 394 00:42:46,880 --> 00:42:48,440 Muro, come back here, please 395 00:42:49,060 --> 00:42:50,260 I need you to... 396 00:42:50,760 --> 00:42:52,360 To record a video. 397 00:42:53,580 --> 00:42:54,580 What? 398 00:42:54,920 --> 00:42:56,160 With your cell phone. 399 00:42:56,960 --> 00:42:58,100 Come on. 400 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 Are you recording? 401 00:43:05,060 --> 00:43:06,540 - Now? - I'm fucking recording. 402 00:43:06,640 --> 00:43:08,093 I'm recording. 403 00:43:09,180 --> 00:43:10,180 Nando... 404 00:43:10,820 --> 00:43:12,260 brother in sin. 405 00:43:14,480 --> 00:43:17,860 I'll see you again. I promise you, you cabrón. 406 00:43:20,900 --> 00:43:22,380 Quetzalcóatl, 407 00:43:24,940 --> 00:43:27,110 devour the filth of my dishonor 408 00:43:29,320 --> 00:43:31,860 and turn it into the light of a new being. 409 00:43:35,220 --> 00:43:39,180 Here and now begins my journey to Mictlán. 410 00:44:39,800 --> 00:44:43,160 One hour ago Fernando Barreira was found dead. 411 00:44:48,620 --> 00:44:51,540 If you come for that, I had already been informed. 412 00:44:58,620 --> 00:45:00,100 Or is there something else? 413 00:45:04,000 --> 00:45:06,733 There is clear evidence that links you directly 414 00:45:06,800 --> 00:45:08,460 to the death of Daniela Fonseca. 415 00:45:18,180 --> 00:45:20,620 If that proof is so clear, 416 00:45:22,740 --> 00:45:25,740 why are you the one who comes here and not the other way around? 417 00:45:26,000 --> 00:45:28,200 Because I find it too hard to believe. 418 00:45:30,540 --> 00:45:31,740 I don't think so. 419 00:45:33,360 --> 00:45:34,880 I think you're doing this 420 00:45:36,140 --> 00:45:37,520 because you're afraid 421 00:45:38,540 --> 00:45:39,980 that if I go down, 422 00:45:40,500 --> 00:45:43,820 I might tarnish your reputation or even drag you down with me. 423 00:45:48,300 --> 00:45:50,020 We both know one thing. 424 00:45:51,900 --> 00:45:53,620 There is no incontrovertible proof. 425 00:45:54,860 --> 00:45:56,340 There are always mistakes. 426 00:45:58,440 --> 00:46:00,360 And the important thing here, Andrade, 427 00:46:01,380 --> 00:46:02,900 rather than the evidence 428 00:46:04,000 --> 00:46:05,940 is how we build the story. 429 00:46:08,780 --> 00:46:12,220 In the story I see there's a martyr, 430 00:46:12,960 --> 00:46:15,360 a Portuguese agent, fallen in combat 431 00:46:16,680 --> 00:46:17,960 and there's a culprit. 432 00:46:19,160 --> 00:46:21,640 A dangerous Galician drug trafficker. 433 00:46:23,400 --> 00:46:24,920 No one will defend Barreira. 434 00:46:26,460 --> 00:46:28,020 Nor will he defend himself. 435 00:46:30,440 --> 00:46:32,080 As for me, 436 00:46:32,460 --> 00:46:35,220 I can move away from the spotlight, I can disappear 437 00:46:36,720 --> 00:46:39,400 and keep a low profile. 438 00:46:41,640 --> 00:46:43,760 That story is not enough for me. 439 00:46:49,020 --> 00:46:52,420 I imagine there would be no problem if the Guardia Civil 440 00:46:53,546 --> 00:46:57,306 found part of the cargo from Brazil. 441 00:46:58,440 --> 00:47:01,240 It's just a matter of looking more closely. 442 00:47:02,040 --> 00:47:04,540 The reward for cooperation. 443 00:47:27,140 --> 00:47:29,140 This is very hard for me. 444 00:47:30,300 --> 00:47:33,980 Because in addition to being an excellent police officer, Daniela, Dani, 445 00:47:34,980 --> 00:47:36,660 was also a friend. 446 00:47:37,813 --> 00:47:40,352 Daniela was the personification of tenacity, 447 00:47:41,160 --> 00:47:43,660 effort and dedication. 448 00:47:46,300 --> 00:47:49,380 Daniela Pereira Fonseca exemplified like no other 449 00:47:49,880 --> 00:47:53,240 the cooperation in the fight against global crime. 450 00:47:54,780 --> 00:47:57,300 A joint work between two brotherly countries 451 00:47:57,500 --> 00:48:01,660 that has fostered trust and smoothness in police relations. 452 00:48:03,760 --> 00:48:07,940 That's why I'm honored to to award posthumously 453 00:48:09,220 --> 00:48:11,820 the honorary medal for police merit 454 00:48:12,080 --> 00:48:13,720 to agent Daniela... 455 00:48:14,980 --> 00:48:16,380 Pereira... 456 00:48:17,680 --> 00:48:19,000 Fonseca. 457 00:48:49,860 --> 00:48:50,860 Dear Dani... 458 00:48:54,300 --> 00:48:58,100 I want you to know that I'm not going to stop until justice is done. 459 00:48:59,560 --> 00:49:01,982 Because a State governed by the rule of law 460 00:49:02,080 --> 00:49:04,920 such as Portugal and Spain cannot allow 461 00:49:05,080 --> 00:49:07,240 violence to impose its narrative. 462 00:49:08,260 --> 00:49:10,860 Our sons and daughters deserve a better world. 463 00:49:11,780 --> 00:49:14,580 A world that is free from the scourge of drug trafficking. 464 00:49:16,460 --> 00:49:20,180 And the fact is that, much like the Hydra, drug trafficking is a monster 465 00:49:20,400 --> 00:49:24,000 that for every head that is cut off, two more are born. 466 00:49:25,620 --> 00:49:29,140 "One day we will cut off all the heads, Dani used to say. 467 00:49:30,340 --> 00:49:32,500 As an adopted Galician who felt 468 00:49:32,700 --> 00:49:36,473 she was confident that the day would come when no one would be able to link 469 00:49:36,600 --> 00:49:39,720 our sea to drug boats and drug submarines, 470 00:49:40,300 --> 00:49:42,540 restoring a heart it should never have lost. 471 00:49:43,560 --> 00:49:45,900 The essence of an honest and hard-working people 472 00:49:46,080 --> 00:49:48,940 always linked to a sea full of treasures. 473 00:50:39,740 --> 00:50:41,140 Hello, how are you? 474 00:50:43,620 --> 00:50:44,820 That looks delicious. 475 00:50:49,300 --> 00:50:51,226 Hey, Talavera, what do you really know 476 00:50:52,020 --> 00:50:53,700 about submersibles? 477 00:51:00,040 --> 00:51:02,980 Well, I know more about the people who build them. 478 00:51:24,963 --> 00:51:26,813 ALL THE CHARACTERS AND EVENTS OF THIS SERIES, 479 00:51:26,897 --> 00:51:28,583 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL. 480 00:51:28,673 --> 00:51:30,293 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 481 00:51:30,377 --> 00:51:31,940 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 482 00:51:32,040 --> 00:51:33,640 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 483 00:51:36,640 --> 00:51:40,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 34016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.