All language subtitles for O.M.N.S03E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:12,960 www.titlovi.com 2 00:00:15,960 --> 00:00:20,600 MANAOS, BRAZIL. 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,860 Why is it fentanyl or cocaine? 4 00:00:31,420 --> 00:00:33,660 Why is it America or Europe? 5 00:00:36,200 --> 00:00:37,680 After some time I've found out 6 00:00:37,880 --> 00:00:40,347 that the right question to ask is why not 7 00:00:40,560 --> 00:00:43,027 fentanyl, cocaine, America and Europe. 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,720 Why not a bloody empire? 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,080 That's what I'll use my twins for. 10 00:00:53,340 --> 00:00:54,856 Look at them both. 11 00:00:55,660 --> 00:00:56,660 So pretty. 12 00:01:00,380 --> 00:01:03,420 They're programmed to go 13 00:01:04,280 --> 00:01:06,120 from point A to point B. 14 00:01:08,080 --> 00:01:10,360 They're also geopositioned by satellite. 15 00:01:10,840 --> 00:01:12,480 If something unforeseen happens 16 00:01:13,760 --> 00:01:16,463 we can change the route from here. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,240 Do we have a point B? 18 00:01:28,420 --> 00:01:29,540 We do. 19 00:01:31,160 --> 00:01:32,560 Here. 20 00:01:33,720 --> 00:01:34,760 Nice. 21 00:01:46,700 --> 00:01:49,660 Bon voyage, little ones. 22 00:02:02,880 --> 00:02:08,000 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,760 That buyer appeared out of nowhere and left the Chinese out of stock. 24 00:02:12,920 --> 00:02:15,560 So get your act together, and put your people 25 00:02:15,640 --> 00:02:17,340 in every fucking port. 26 00:02:17,560 --> 00:02:20,540 We need the names of the bastards who are screwing us. 27 00:02:20,880 --> 00:02:23,740 I just hope your gypsies know how to track. 28 00:02:24,160 --> 00:02:28,020 Don't you worry, Doña Camila. These men are very good. 29 00:02:28,104 --> 00:02:31,844 They could find an eagle in the Quemado Valley. 30 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Well, alright. 31 00:02:34,680 --> 00:02:37,266 Have them watch the ships coming from Manaus. 32 00:02:37,380 --> 00:02:38,860 Oh, dear! 33 00:02:39,040 --> 00:02:40,320 Did you say Manaos? 34 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 As you heard. 35 00:02:42,920 --> 00:02:46,660 Our mole in Callao said that the fentanyl went straight up the Amazon River. 36 00:02:46,960 --> 00:02:50,480 Doña Camila, maybe we don't have to go from port to port. 37 00:02:51,567 --> 00:02:55,246 Maybe this substance travels in the belly of a very small merchant ship 38 00:02:55,330 --> 00:02:56,990 underwater. 39 00:02:58,120 --> 00:03:00,160 Well then, you have a place to start. 40 00:03:01,260 --> 00:03:02,580 I will start and end, 41 00:03:02,953 --> 00:03:05,033 on my honor as a Mexica warrior. 42 00:03:09,840 --> 00:03:12,200 Fucking little Nando... 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,700 Sea did not beat you. 44 00:03:23,440 --> 00:03:26,760 Nobody expected João's escape, but now it's different. 45 00:03:27,440 --> 00:03:30,240 They know that sooner or later a big shipment will arrive 46 00:03:30,900 --> 00:03:32,580 and they'll be on the lookout. 47 00:03:33,900 --> 00:03:35,560 So there's still time. 48 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 You have no fucking clue. 49 00:03:41,060 --> 00:03:42,300 Time to what? 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,720 To get away. 51 00:03:44,460 --> 00:03:47,700 Did you know that I started working with my old man when I was 16? 52 00:03:48,700 --> 00:03:50,100 I learned the trade from him. 53 00:03:51,540 --> 00:03:53,300 He started long before me. 54 00:03:54,299 --> 00:03:56,232 He came to Spain only a child 55 00:03:57,480 --> 00:03:59,960 and within a week he was working in a shipyard. 56 00:04:01,460 --> 00:04:03,740 Fifteen hours a day laminating boats. 57 00:04:04,580 --> 00:04:06,160 Breathing the fucking resin in. 58 00:04:07,700 --> 00:04:11,780 At the age of 51 he was diagnosed with lung cancer. 59 00:04:13,400 --> 00:04:15,100 He survived three months. 60 00:04:17,180 --> 00:04:18,693 That, I have still time 61 00:04:19,660 --> 00:04:20,733 to escape from. 62 00:04:21,740 --> 00:04:23,020 I owe it to him. 63 00:04:24,340 --> 00:04:26,740 I'd rather drown in the sea. 64 00:04:27,060 --> 00:04:29,140 - Drowning is not the worst. - I know. 65 00:04:30,140 --> 00:04:33,180 But in the meantime I'll breathe fresh air. 66 00:04:34,780 --> 00:04:37,513 And with a bit of luck, I'll be rich at 30. 67 00:04:40,200 --> 00:04:42,880 I know why I want what I want, Fernando Barreira. 68 00:04:53,220 --> 00:04:55,900 You're willing to do whatever it takes, don't you? 69 00:04:58,540 --> 00:04:59,826 You can't stop me. 70 00:05:14,180 --> 00:05:15,500 You know what, Andrea? 71 00:05:17,960 --> 00:05:19,800 You're not going to pilot that boat. 72 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 These are just numbers. 73 00:05:34,940 --> 00:05:36,860 They're not numbers, Dani, it's money. 74 00:05:37,220 --> 00:05:39,820 An estimate of what we have spent in the operation. 75 00:05:40,540 --> 00:05:44,300 Not to mention the discomfort over the overtime and denied leaves. 76 00:05:44,400 --> 00:05:46,040 That can't be estimated. 77 00:05:47,440 --> 00:05:50,880 So I'm not even going to consider deploying patrols every ten kilometers. 78 00:05:51,200 --> 00:05:54,560 Even with the risk of Barreira vanishing again? 79 00:05:54,800 --> 00:05:56,280 Even with the risk, yes. 80 00:05:58,860 --> 00:06:02,140 It'll be a final blow for you if the shipment gets in 81 00:06:02,240 --> 00:06:05,400 and it turns out Barreira is responsible. 82 00:06:06,440 --> 00:06:08,760 Look, Dani, I could tell you too 83 00:06:08,840 --> 00:06:11,520 that the only solid thing you've presented me with so far 84 00:06:11,640 --> 00:06:14,520 is a bad photograph of a guy who looks like Barreira. 85 00:06:14,640 --> 00:06:16,600 - It was Barreira. - We don't know, 86 00:06:16,760 --> 00:06:18,640 and yet I've kept giving you support. 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 We're moving based on assumptions. 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,920 Sorry but no, the operation stays as it is. 89 00:06:27,600 --> 00:06:30,640 - That's my decision. - And you're not going to say anything? 90 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 Actually, the decision belongs to both. 91 00:06:53,800 --> 00:06:56,280 Do you want me to cheer you up? 92 00:06:58,180 --> 00:07:02,700 Someone called with information about an impending shipment from Brazil. 93 00:07:03,640 --> 00:07:06,633 He left a phone number, only wants to talk in person. 94 00:07:07,640 --> 00:07:09,853 You tell Carmo, see what she says. 95 00:07:10,760 --> 00:07:13,540 Anything I say she doesn't care about. 96 00:07:14,480 --> 00:07:17,746 So... wouldn't you rather I didn't tell her? 97 00:07:34,620 --> 00:07:36,420 You're Gema Valdés, right? 98 00:07:42,000 --> 00:07:45,264 My little brother is locked up in a mental institution 99 00:07:45,360 --> 00:07:48,752 with his brain turned to mush because of fucking cocaine. 100 00:07:57,520 --> 00:07:59,320 And now you're the cleaning lady? 101 00:08:49,640 --> 00:08:52,800 If this turns out to be fake who's going to pay for dinner? 102 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Even if you were 100 meters further, 103 00:08:58,320 --> 00:09:01,740 I'd know it was you. You stink of police. 104 00:09:06,760 --> 00:09:08,120 Who are you? 105 00:09:09,940 --> 00:09:13,060 On the night of August 1, a large shipment will arrive 106 00:09:13,160 --> 00:09:16,596 by submarine. Two speedboats will meet them 107 00:09:16,680 --> 00:09:19,440 and one of them will be piloted by Fernando Barreira. 108 00:09:20,440 --> 00:09:21,833 Wait, wait. 109 00:09:23,120 --> 00:09:24,160 One question: 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,320 why should we trust you? 111 00:09:27,520 --> 00:09:28,560 I have another: 112 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 why are you doing this? 113 00:09:31,640 --> 00:09:34,246 The answer to the first question is not in my hands, 114 00:09:34,346 --> 00:09:37,200 it's up to you, but the second one I can answer. 115 00:09:38,000 --> 00:09:41,700 I was going to pilot the second boat and at the last minute I was kicked out. 116 00:09:41,800 --> 00:09:44,126 Now I'm just the girl who readies the equipment. 117 00:09:45,280 --> 00:09:47,480 Does that include Barreira's backpack? 118 00:09:48,080 --> 00:09:49,120 It does. 119 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Do you know what a satellite phone is? 120 00:09:53,640 --> 00:09:55,240 Yes, I've seen some. 121 00:09:56,120 --> 00:09:57,280 What do you want? 122 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 This can't be just a tantrum. 123 00:10:01,760 --> 00:10:02,920 Full immunity. 124 00:10:04,240 --> 00:10:06,080 Two weeks ago I fucked up real bad. 125 00:10:07,240 --> 00:10:09,120 I need to get out of this shit. 126 00:10:12,320 --> 00:10:13,920 Well, think about it. 127 00:10:14,680 --> 00:10:16,280 You know how to find me. 128 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 Are we sure about this? 129 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 Not at all. 130 00:10:29,720 --> 00:10:32,080 But what was it that super Carmo said? 131 00:10:33,300 --> 00:10:34,540 "Other threads". 132 00:10:36,160 --> 00:10:37,900 She'll have to be convinced. 133 00:10:38,380 --> 00:10:39,480 Andrade too. 134 00:10:42,980 --> 00:10:44,620 Leave that to me. 135 00:11:53,080 --> 00:11:57,080 PATROL BOAT SERVICE "RIAS LIMPAS". AUTHORIZATION: SUPERINTENDENT DULCE CARMO. 136 00:12:05,960 --> 00:12:07,080 Tell me, João. 137 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 How are you doing? 138 00:12:08,480 --> 00:12:09,480 Alright. 139 00:12:09,560 --> 00:12:12,240 In less than an hour we'll reach the meeting point. 140 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 I hope so. 141 00:12:15,080 --> 00:12:17,000 You sound worried. Are you all right? 142 00:12:17,400 --> 00:12:18,680 A little uneasy. 143 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 What if they're waiting for us? 144 00:12:21,120 --> 00:12:23,100 Galicia has 1500 km of coastline. 145 00:12:23,600 --> 00:12:26,600 The probability that they find us is ten percent. 146 00:12:26,720 --> 00:12:30,200 If we are located, it's 100 percent. 147 00:12:30,680 --> 00:12:33,600 Just make sure your cargo arrives on time. 148 00:12:34,460 --> 00:12:35,900 I'll take care of the rest. 149 00:12:36,060 --> 00:12:37,140 Okay? 150 00:12:47,800 --> 00:12:51,120 What did you put in Carmo's coffee to give us the green light? 151 00:12:52,900 --> 00:12:55,180 Don't underestimate my ability for persuasion. 152 00:12:56,100 --> 00:12:57,500 I'm a real charmer. 153 00:12:59,020 --> 00:13:00,620 You are, superintendent. 154 00:13:03,840 --> 00:13:05,720 - Captain De la Rosa. - Good afternoon. 155 00:13:06,300 --> 00:13:07,580 Daniela Fonseca. 156 00:13:07,940 --> 00:13:10,060 And this is Second Lieutenant Luis Novoa. 157 00:13:10,160 --> 00:13:11,960 All right, shall we go on board? 158 00:13:13,180 --> 00:13:14,420 What are we fishing today? 159 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 The best shellfish. 160 00:13:28,040 --> 00:13:29,360 Andrea, get the backpacks. 161 00:13:33,760 --> 00:13:34,760 Everything OK? 162 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 There it is. 163 00:13:55,120 --> 00:13:56,600 Plot a course to this target. 164 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Let's go. 165 00:13:58,160 --> 00:14:00,080 All right, start the engines. 166 00:14:26,440 --> 00:14:28,320 Hey, everything okay? 167 00:14:29,100 --> 00:14:30,860 All good, see you at the drop. 168 00:14:31,100 --> 00:14:33,060 Okay. Hey, you're going with her. 169 00:14:42,900 --> 00:14:44,620 Is that the Arousa estuary? 170 00:14:44,760 --> 00:14:46,040 It is. 171 00:14:47,220 --> 00:14:48,660 Well played. 172 00:14:49,180 --> 00:14:51,646 They probably won't want to unload offshore 173 00:14:51,730 --> 00:14:53,220 to avoid a patrol. 174 00:14:59,200 --> 00:15:00,920 Come on. Good fishing! 175 00:15:35,780 --> 00:15:37,620 The target is slowing down. 176 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 We have them. 177 00:16:09,900 --> 00:16:12,080 AUTHORIZATION: SUPERINTENDENT DULCE CARMO. 178 00:16:12,360 --> 00:16:13,640 Bitch! 179 00:16:23,380 --> 00:16:25,340 Rías Limpas, command post. 180 00:16:31,860 --> 00:16:34,380 It's headquarters, there seems to be a problem 181 00:16:34,480 --> 00:16:36,660 with the operation They want to talk to you. 182 00:16:37,600 --> 00:16:39,073 Tell them I'll call back. 183 00:16:44,960 --> 00:16:47,160 - Novoa.- I don't want to talk to you. 184 00:16:47,640 --> 00:16:49,840 Pass the radio to Fonseca. 185 00:16:52,260 --> 00:16:53,440 Dani. 186 00:16:53,860 --> 00:16:54,860 Dani, Carmo. 187 00:16:55,440 --> 00:16:57,100 She only wants to talk to you. 188 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Dani. 189 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 Dani. 190 00:17:03,420 --> 00:17:04,460 What do you want? 191 00:17:04,540 --> 00:17:06,780 What do I want? You know perfectly well. 192 00:17:07,146 --> 00:17:08,346 Abort this operation now. 193 00:17:08,433 --> 00:17:09,880 I can't do that, Carmo. 194 00:17:10,300 --> 00:17:11,793 Barreira is about to go down. 195 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Return immediately to the port. That's an order! 196 00:17:15,860 --> 00:17:17,099 Dani, did you hear me? 197 00:17:17,420 --> 00:17:18,780 I'm not going to do it. 198 00:17:19,660 --> 00:17:20,660 I won't. 199 00:17:21,380 --> 00:17:23,300 Da... Fuck! 200 00:17:23,520 --> 00:17:24,560 Shit! 201 00:17:25,660 --> 00:17:29,260 We continue the operation. I assume complete responsibility. 202 00:17:30,980 --> 00:17:32,420 João, do you hear me? 203 00:17:33,180 --> 00:17:34,180 Do you hear me? 204 00:17:34,980 --> 00:17:37,020 We're at the meeting point. Here we are. 205 00:17:38,040 --> 00:17:39,560 João, do you hear me? 206 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Loud and clear. 207 00:17:45,020 --> 00:17:46,380 First one sent. 208 00:17:58,000 --> 00:17:59,280 There it is. There it is! 209 00:18:21,560 --> 00:18:23,200 We're almost there. 210 00:18:23,480 --> 00:18:24,880 Then let's stop. Stop. 211 00:18:25,480 --> 00:18:27,040 Someone is coming. 212 00:18:28,040 --> 00:18:29,200 Turn on the floodlight. 213 00:18:43,360 --> 00:18:44,860 Stop, Guardia Civil! 214 00:18:45,880 --> 00:18:47,260 Stop! 215 00:18:52,720 --> 00:18:53,880 Fuck me! 216 00:18:54,180 --> 00:18:55,800 They're poachers, they played us. 217 00:18:56,040 --> 00:18:57,560 Bitch! 218 00:19:08,620 --> 00:19:09,700 Fuck! 219 00:19:13,920 --> 00:19:15,040 Come. 220 00:19:21,760 --> 00:19:23,580 Hey, look here. Check it out. - Wow! 221 00:19:24,400 --> 00:19:26,120 - I told you! - God! 222 00:19:29,320 --> 00:19:30,986 The second one as well. 223 00:19:41,460 --> 00:19:43,540 Oh, my God! 224 00:19:49,500 --> 00:19:51,786 Let's go! This won't unload by itself. 225 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 Did you hear about Merino? 226 00:20:30,620 --> 00:20:32,100 He's getting parole. 227 00:20:33,140 --> 00:20:34,420 I told you so. 228 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 I don't think he told them where he has the dough. 229 00:20:40,080 --> 00:20:42,300 No, that would leave the family in the cold. 230 00:20:45,420 --> 00:20:46,460 I'm sure... 231 00:20:47,520 --> 00:20:50,020 He got it because of that thing in Aldán. 232 00:20:53,140 --> 00:20:55,260 Maybe he didn't tell them yet, but... 233 00:20:56,000 --> 00:20:58,660 I'm sure he promised a confession, the bastard. 234 00:20:59,860 --> 00:21:01,233 What a son of a bitch. 235 00:21:02,520 --> 00:21:03,540 Well... 236 00:21:03,940 --> 00:21:07,300 I don't know, man, in a week he'll be on the street and not us. 237 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Kill him. 238 00:21:17,420 --> 00:21:18,460 No possible mistake. 239 00:21:30,920 --> 00:21:32,960 Another day alive, motherfucker. 240 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 Are you ok? 241 00:21:35,860 --> 00:21:37,740 Knock before you come in, idiot. 242 00:21:41,360 --> 00:21:44,500 And now, may I speak to Mr. Muro? 243 00:21:46,420 --> 00:21:47,540 What's up? 244 00:21:49,800 --> 00:21:52,460 The boys have been asking around. 245 00:21:53,160 --> 00:21:56,453 But no one knows anything about a submarine or Barreiro. 246 00:21:57,300 --> 00:21:58,740 Barreira, you idiot. 247 00:21:58,880 --> 00:22:01,400 Barreira. And what the hell do you mean with around? 248 00:22:01,500 --> 00:22:04,340 When I said search, I meant fucking fishing boats, 249 00:22:04,620 --> 00:22:06,220 ports, shipyards... 250 00:22:07,120 --> 00:22:08,960 Son of a bitch. 251 00:22:11,220 --> 00:22:12,780 What are you idiots doing? 252 00:22:13,060 --> 00:22:15,727 What are you doing? Is that how you search? 253 00:22:16,580 --> 00:22:18,420 Not even the Nazis taught you to work. 254 00:22:20,480 --> 00:22:22,940 Shoot, Mussolini. 255 00:22:23,540 --> 00:22:24,580 Come on! 256 00:22:24,780 --> 00:22:26,860 Speak to me in Spanish, motherfuckers. 257 00:22:27,000 --> 00:22:29,540 Didn't they teach you any manners at home or what? 258 00:22:34,700 --> 00:22:35,780 Muro... 259 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 friend. 260 00:22:40,900 --> 00:22:42,180 Understand this, 261 00:22:42,780 --> 00:22:45,660 because until today we haven't seen a single euro. 262 00:22:50,360 --> 00:22:52,480 Money doesn't come for free, Curtis. 263 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 To earn it, you have to work. 264 00:22:55,600 --> 00:22:58,920 Fernando Barreira was the last Galician amateur featherweight 265 00:22:59,580 --> 00:23:03,260 champion of Spain. Let's hope that this Saturday 266 00:23:04,100 --> 00:23:07,900 in this same place, Juanín Seija will be able to return... 267 00:23:08,173 --> 00:23:10,413 People never change. 268 00:23:13,100 --> 00:23:14,820 Withholding information, 269 00:23:15,940 --> 00:23:17,540 identity theft, 270 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 insubordination... 271 00:23:21,260 --> 00:23:22,860 These are very serious crimes. 272 00:23:24,120 --> 00:23:27,080 Not to mention the failure this operation has been, 273 00:23:27,200 --> 00:23:29,592 we looked like idiots chasing a decoy 274 00:23:29,680 --> 00:23:33,400 while two submersibles entered two estuaries further south. 275 00:23:34,380 --> 00:23:36,940 Several witnesses saw movement of boats 276 00:23:37,040 --> 00:23:39,860 in the Vigo estuary while you were fishing for shrimp. 277 00:23:41,120 --> 00:23:43,080 But it proves that I was right. 278 00:23:43,620 --> 00:23:45,833 We just have to question the fishermen and... 279 00:23:45,913 --> 00:23:47,500 That's your concern? Being right? 280 00:23:49,700 --> 00:23:52,940 I would be concerned about the report for the higher-ups. 281 00:23:53,120 --> 00:23:54,440 Novoa... 282 00:23:54,860 --> 00:23:56,540 he didn't know a thing. 283 00:23:57,240 --> 00:23:58,680 I lied to him too. 284 00:24:02,660 --> 00:24:06,220 Well, that being the case you can leave. 285 00:24:06,660 --> 00:24:07,860 You're dismissed. 286 00:24:17,600 --> 00:24:21,220 You know that if I'd told you what the informant said, 287 00:24:21,320 --> 00:24:24,420 you would never have authorized this operation. 288 00:24:24,560 --> 00:24:25,740 Surely not. 289 00:24:26,680 --> 00:24:30,320 I've been known to recognize false information. 290 00:24:33,320 --> 00:24:35,420 Well, Dani, for starters... 291 00:24:36,160 --> 00:24:39,673 you are suspended from employment and salary on a precautionary basis. 292 00:24:40,080 --> 00:24:43,940 And pray that this does not keep you away from service forever. 293 00:24:44,120 --> 00:24:45,220 Fuck! 294 00:24:45,340 --> 00:24:48,620 Why do you seem more interested in screwing me than Barreira? 295 00:24:49,640 --> 00:24:52,040 You said it yourself, there are witnesses. 296 00:24:52,380 --> 00:24:54,713 We only need to question the fishermen again, 297 00:24:54,800 --> 00:24:56,680 put a little more pressure on them. 298 00:24:57,220 --> 00:24:59,140 - Are you listening to me? - I am, yes. 299 00:25:00,460 --> 00:25:01,900 Your fucking pride. 300 00:25:03,220 --> 00:25:07,060 It was your fucking pride that brought Ortiz down. 301 00:25:08,880 --> 00:25:11,640 He died because of you. 302 00:25:24,080 --> 00:25:25,540 You're more than screwed. 303 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 No... 304 00:26:09,000 --> 00:26:10,520 Hey, what are you doing? 305 00:26:13,100 --> 00:26:14,780 I can't lose it, please. 306 00:26:15,060 --> 00:26:16,260 Lose what? 307 00:26:16,400 --> 00:26:18,780 I'm pregnant, call an ambulance. 308 00:26:18,880 --> 00:26:21,633 Holy shit. You were pregnant and didn't tell me? 309 00:26:21,713 --> 00:26:23,920 - Call an ambulance! - Don't yell at me. 310 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 It's my fault for hiring people like you. 311 00:26:29,440 --> 00:26:31,080 People like me? 312 00:26:32,380 --> 00:26:33,540 Fucking scum. 313 00:26:49,140 --> 00:26:50,140 Hey. 314 00:26:50,626 --> 00:26:51,626 What? 315 00:27:25,200 --> 00:27:26,420 How wonderful! 316 00:27:26,660 --> 00:27:28,420 How I missed the money. 317 00:27:29,960 --> 00:27:31,680 Hey, some of this is mine. 318 00:27:33,540 --> 00:27:34,540 What? 319 00:27:35,600 --> 00:27:36,600 A little bit. 320 00:27:39,740 --> 00:27:40,920 A little bit. 321 00:27:43,900 --> 00:27:48,340 This is for having zeroed out 322 00:27:49,720 --> 00:27:52,080 the chance of getting caught. 323 00:27:53,300 --> 00:27:56,700 You're a wonderful... 324 00:27:58,460 --> 00:27:59,820 girl. 325 00:28:12,580 --> 00:28:15,460 Well, some of the merit belongs to the Galician. 326 00:28:16,840 --> 00:28:18,600 I couldn'tbelieve it when he said: 327 00:28:18,840 --> 00:28:21,880 "Andrea, you're not going to pilot that boat". 328 00:28:26,160 --> 00:28:30,320 Well, I'm going to put this away, there are criminals around here. 329 00:28:36,320 --> 00:28:38,100 Nando, Nando... 330 00:28:40,620 --> 00:28:44,060 That girl... she's a bomb. 331 00:28:52,460 --> 00:28:53,460 Can you feel it? 332 00:28:59,120 --> 00:29:00,400 Smell it. 333 00:29:01,680 --> 00:29:02,960 Take a deep breath. 334 00:29:05,380 --> 00:29:07,060 That's what the top smells like. 335 00:29:08,320 --> 00:29:11,540 The smell of power. Of being up here. 336 00:29:14,380 --> 00:29:16,300 We reach the whole world. 337 00:29:18,080 --> 00:29:19,360 At the top... 338 00:29:20,300 --> 00:29:21,620 nobody sees us. 339 00:29:24,240 --> 00:29:25,440 Do you know why? 340 00:29:27,120 --> 00:29:29,453 Because it's the best place in the world. 341 00:29:30,380 --> 00:29:31,660 But it's small. 342 00:29:32,960 --> 00:29:34,640 It is very small, Nando. 343 00:29:35,180 --> 00:29:36,860 You have to be careful. 344 00:29:38,660 --> 00:29:40,727 You have to be very careful. 345 00:29:42,660 --> 00:29:44,593 You can't stay there by yourself. 346 00:29:46,140 --> 00:29:49,468 There's always someone wanting to come up and pull you down. 347 00:29:51,060 --> 00:29:52,500 That's why, my friend... 348 00:29:54,080 --> 00:29:56,260 that's why you have to be to be crouched down, 349 00:29:57,700 --> 00:29:58,860 alert 350 00:30:01,180 --> 00:30:02,440 and silent. 351 00:30:05,740 --> 00:30:07,060 Not draw any attention. 352 00:30:13,540 --> 00:30:15,660 I'm going to get my things ready. 353 00:30:19,120 --> 00:30:21,600 You didn't listen to a single word, did you? 354 00:30:25,580 --> 00:30:26,673 That's better. 355 00:30:40,060 --> 00:30:41,060 What are you doing? 356 00:30:41,180 --> 00:30:43,113 What am I doing? I'm fucking leaving. 357 00:30:43,400 --> 00:30:46,593 You want me to stay with this asshole who may want to fuck me today 358 00:30:46,677 --> 00:30:48,436 and put a gun to my head tomorrow? 359 00:30:48,520 --> 00:30:50,200 Nando, I'm not that stupid. 360 00:30:59,640 --> 00:31:01,520 But keep a secret from me, will you? 361 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Yes. 362 00:31:04,600 --> 00:31:08,140 I prefer the haunted than psychopaths. 363 00:31:19,960 --> 00:31:21,160 Take care. 364 00:31:27,620 --> 00:31:28,620 Nando. 365 00:31:32,560 --> 00:31:34,080 What are you going to do? 366 00:31:37,660 --> 00:31:38,880 Get my life back. 367 00:31:41,340 --> 00:31:42,340 Next. 368 00:31:45,560 --> 00:31:48,760 - Good afternoon. - Good afternoon. How can I help? 369 00:31:49,060 --> 00:31:51,186 I'm here to report the theft of my wallet. 370 00:31:51,420 --> 00:31:52,740 Tell me your name. 371 00:31:53,020 --> 00:31:54,020 Fernando... 372 00:31:55,020 --> 00:31:56,020 Barreira. 373 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Five minutes. 374 00:32:12,140 --> 00:32:14,700 You shouldn't be here, my head's on the line. 375 00:32:16,900 --> 00:32:17,900 Nando. 376 00:32:24,960 --> 00:32:26,400 This isn't an interrogation. 377 00:32:28,200 --> 00:32:31,600 If it was, I would have given you the option of calling a lawyer. 378 00:32:32,540 --> 00:32:35,100 I just need you to help me clarify a few things. 379 00:32:36,840 --> 00:32:38,160 I'm all yours. 380 00:32:39,140 --> 00:32:42,140 I would like you to explain why your wallet 381 00:32:42,280 --> 00:32:45,452 showed up in the cab of a truck with fentanyl. 382 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 I was robbed. 383 00:32:47,600 --> 00:32:48,960 I already said. 384 00:32:49,320 --> 00:32:51,880 Why did it take you so long to report it? 385 00:32:52,360 --> 00:32:55,640 I wanted to report it, but I changed my mind. 386 00:32:56,640 --> 00:32:58,160 What good would it do? 387 00:32:58,940 --> 00:33:01,140 The police never do their job. 388 00:33:04,760 --> 00:33:05,960 You can open it. 389 00:33:10,320 --> 00:33:11,500 What about this photo? 390 00:33:12,880 --> 00:33:15,000 I went to file a report, I told you. 391 00:33:15,760 --> 00:33:19,460 You see a photograph of the submersible that you yourself brought from Brazil 392 00:33:19,594 --> 00:33:21,640 and you turn around. You changed your mind. 393 00:33:23,040 --> 00:33:25,160 I don't know what you're talking about. 394 00:33:25,400 --> 00:33:26,600 I'm talking about Porto. 395 00:33:28,480 --> 00:33:30,440 Look at the second picture. 396 00:33:34,880 --> 00:33:35,880 Who is it? 397 00:33:40,320 --> 00:33:41,920 Why are you doing this? 398 00:33:42,680 --> 00:33:44,000 Doing what? 399 00:33:45,700 --> 00:33:46,700 Of course. 400 00:33:51,620 --> 00:33:52,900 It can only be that. 401 00:33:56,580 --> 00:33:57,580 Attention. 402 00:33:59,940 --> 00:34:02,140 You need your audience, don't you? 403 00:34:04,140 --> 00:34:05,340 Spectators. 404 00:34:06,920 --> 00:34:08,180 That's it, isn't it? 405 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 And you, Dani, 406 00:34:13,480 --> 00:34:15,600 what the fuck do you need? 407 00:34:19,140 --> 00:34:20,140 I helped you. 408 00:34:22,840 --> 00:34:24,800 What's your obsession with me? 409 00:34:27,540 --> 00:34:30,610 What is this frustration that you're projecting onto me? 410 00:34:34,360 --> 00:34:35,680 Tell me. 411 00:34:40,960 --> 00:34:42,566 Maybe I don't like to loose. 412 00:34:47,920 --> 00:34:49,800 There's always a first time. 413 00:35:23,820 --> 00:35:24,940 What do you want? 414 00:35:35,480 --> 00:35:37,700 The Portuguese sends you, doesn't he? 415 00:35:38,840 --> 00:35:39,960 Son of a bitch. 416 00:35:43,060 --> 00:35:45,193 He doesn't have the balls to do it himself. 417 00:35:47,200 --> 00:35:48,480 Fucking traitor. 418 00:36:04,180 --> 00:36:05,180 Anxo. 419 00:36:08,446 --> 00:36:09,846 Take care of my people, okay? 420 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Okay. 421 00:36:11,820 --> 00:36:12,820 And... 422 00:36:14,540 --> 00:36:15,980 Take care of my people. 423 00:36:26,660 --> 00:36:28,060 Merino killed himself! 424 00:36:28,260 --> 00:36:29,320 Merino killed himself! 425 00:36:31,380 --> 00:36:32,700 Merino killed himself! 426 00:37:59,760 --> 00:38:02,000 We need that style to be translated by tomorrow 427 00:38:02,080 --> 00:38:04,111 in winning the Spanish title. 428 00:38:04,720 --> 00:38:07,400 But first, let's get to the promised verbal combat 429 00:38:07,520 --> 00:38:09,860 with his coach, Cesáreo Castro. 430 00:38:09,960 --> 00:38:11,440 Cesáreo Castro, yes. 431 00:38:11,540 --> 00:38:15,176 We are ready. Each fighter to his corner 432 00:38:15,240 --> 00:38:16,940 for the dialectical combat. 433 00:38:17,980 --> 00:38:19,860 Juanín: a goal, a dream. 434 00:38:20,380 --> 00:38:22,380 Winning the European Championship. 435 00:38:22,700 --> 00:38:24,140 A dream and a goal, Cesáreo. 436 00:38:24,340 --> 00:38:26,820 I have few dreams, I sleep little. 437 00:38:26,920 --> 00:38:29,360 I'm a realist. 438 00:38:30,500 --> 00:38:32,340 And now tell us, and this one is hard: 439 00:38:32,520 --> 00:38:34,240 a typical quote of Cesáreo. 440 00:38:35,140 --> 00:38:37,340 "Youth is wasted on the young." 441 00:38:37,560 --> 00:38:39,540 He tells me every day. 442 00:38:46,900 --> 00:38:48,310 Concentration. 443 00:38:51,120 --> 00:38:53,740 Concentrate, little Nando. 444 00:38:54,580 --> 00:38:56,980 Come on, show some rage. 445 00:38:57,360 --> 00:39:00,368 Or do I have to abuse you to wake up the lion? 446 00:39:00,800 --> 00:39:04,768 And speaking of abusing: the next time they call you "fatherless", 447 00:39:04,840 --> 00:39:08,416 instead of throwing punches like your life depends on it 448 00:39:08,480 --> 00:39:10,880 you tell them that you have the best grandfather 449 00:39:10,964 --> 00:39:13,704 of the whole fucking province of Pontevedra, Nando. 450 00:39:15,260 --> 00:39:16,260 What's up? 451 00:39:16,840 --> 00:39:19,240 I didn't hit him because he called me "parentless". 452 00:39:21,060 --> 00:39:25,580 I hit him because he was older and everybody was watching. 453 00:39:30,660 --> 00:39:32,540 And you say you liked to be watched? 454 00:40:11,260 --> 00:40:12,940 You were right, Grandpa. 455 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 In the end... 456 00:40:20,080 --> 00:40:22,120 it's what you lost that weighs on you. 457 00:40:47,760 --> 00:40:51,060 Lucky for me you still have heart left, cousin. 458 00:40:54,386 --> 00:40:56,236 ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS AND EVENTS OF THIS SERIES, 459 00:40:56,320 --> 00:40:58,006 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL 460 00:40:58,096 --> 00:40:59,716 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 461 00:40:59,800 --> 00:41:01,380 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 462 00:41:01,480 --> 00:41:03,240 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 463 00:41:06,240 --> 00:41:10,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 32395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.