All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,470 --> 00:00:22,232 {\an8}♪ 2 00:00:25,444 --> 00:00:40,042 {\an8}♪ 3 00:00:42,211 --> 00:00:57,518 {\an8}♪ 4 00:01:09,988 --> 00:01:39,977 {\an8}♪ 5 00:01:42,062 --> 00:02:04,084 {\an8}♪ 6 00:02:21,727 --> 00:03:00,849 {\an8}♪ 7 00:03:00,849 --> 00:03:02,851 Wait. 8 00:03:02,851 --> 00:03:16,073 {\an8}♪ 9 00:03:16,073 --> 00:03:17,366 I'll make coffee. 10 00:03:17,699 --> 00:03:25,248 {\an8}♪ 11 00:03:26,708 --> 00:03:38,053 {\an8}♪ 12 00:03:57,572 --> 00:03:59,825 Jean-Pierre hated cemeteries. 13 00:04:00,993 --> 00:04:03,453 He hated the monuments and marble. 14 00:04:03,453 --> 00:04:06,081 He called them "a waste of a good garden." 15 00:04:08,792 --> 00:04:11,378 He always said he wanted to be cremated 16 00:04:11,378 --> 00:04:14,506 and sprinkled over Edgar's food. 17 00:04:18,510 --> 00:04:20,095 Certainly be an improvement. 18 00:04:29,062 --> 00:04:30,439 So... 19 00:04:31,940 --> 00:04:33,984 This little boy. 20 00:04:33,984 --> 00:04:36,737 Is he why Philippe shot my husband? 21 00:04:36,737 --> 00:04:39,072 I do not know. 22 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 But you brought the boy here? 23 00:04:44,745 --> 00:04:46,413 I found him here. 24 00:04:46,413 --> 00:04:47,998 And, yet, you did not tell me. 25 00:04:49,166 --> 00:04:51,710 I told Jean-Pierre. 26 00:04:51,710 --> 00:04:53,587 But after a day. 27 00:04:53,587 --> 00:04:56,006 I didn't know what else to do. 28 00:04:56,006 --> 00:04:57,591 You could have brought him to me. 29 00:04:58,508 --> 00:05:01,053 And what would you have done with him? 30 00:05:01,053 --> 00:05:04,097 I don't know. Maybe talked to someone in your mosque. 31 00:05:04,097 --> 00:05:06,558 - Which is what I did. - And? 32 00:05:06,558 --> 00:05:08,018 The imam came to look at him, 33 00:05:08,018 --> 00:05:10,479 but he said he was being watched, 34 00:05:10,479 --> 00:05:12,355 and so could not do anything 35 00:05:12,355 --> 00:05:14,691 until he spoke to his people in Algeria. 36 00:05:14,691 --> 00:05:16,443 So why didn't you wait? 37 00:05:16,443 --> 00:05:19,571 - We were also being watched. - By? 38 00:05:19,571 --> 00:05:21,114 I don't know. 39 00:05:21,114 --> 00:05:23,825 But there was always a man outside. 40 00:05:23,825 --> 00:05:27,037 So I went to Jean-Pierre for help. 41 00:05:28,914 --> 00:05:30,540 And why Jean-Pierre? 42 00:05:32,709 --> 00:05:35,545 He once saved my life. 43 00:05:35,545 --> 00:05:37,589 So you thought he could save the boy's? 44 00:05:37,589 --> 00:05:40,842 He said that he knew someone... 45 00:05:42,052 --> 00:05:43,595 who was already looking for him. 46 00:05:43,595 --> 00:05:45,806 To take him home? 47 00:05:45,806 --> 00:05:48,725 That's what I thought at the time, yes. 48 00:05:48,725 --> 00:05:50,936 Meaning what, now you don't? 49 00:05:50,936 --> 00:05:53,271 Philippe said something to Jean-Pierre. 50 00:05:53,271 --> 00:05:55,482 Something strange. 51 00:05:57,109 --> 00:05:59,027 He said that... 52 00:05:59,027 --> 00:06:00,862 "The debt was now paid." 53 00:06:07,911 --> 00:06:10,747 Philippe got him out of the war. 54 00:06:24,094 --> 00:06:25,762 Okay. You can go home. 55 00:06:26,930 --> 00:06:28,849 But remain there. 56 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 I'll come by later to talk to your family. 57 00:06:31,643 --> 00:06:33,728 - I am very sorry. - Stop. 58 00:06:34,896 --> 00:06:36,940 I can't hear that word "sorry" right now. 59 00:06:38,775 --> 00:06:40,485 You need to leave. 60 00:06:43,989 --> 00:06:45,991 In fact, all of you need to leave. 61 00:06:45,991 --> 00:06:48,660 Let me sit here and scream in peace. 62 00:06:56,626 --> 00:07:10,348 {\an8}♪ 63 00:07:10,348 --> 00:07:12,142 Can I bum one of those? 64 00:07:15,770 --> 00:07:17,439 I put it on your tab. 65 00:07:17,439 --> 00:07:23,570 {\an8}♪ 66 00:07:25,488 --> 00:07:31,161 {\an8}♪ 67 00:07:31,161 --> 00:07:33,622 You okay? 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,211 Never better. 69 00:07:42,797 --> 00:07:52,390 {\an8}♪ 70 00:07:55,644 --> 00:08:03,944 {\an8}♪ 71 00:08:05,737 --> 00:08:07,822 My dearest Marguerite, 72 00:08:07,822 --> 00:08:10,367 if you are reading this, it means I am gone. 73 00:08:10,367 --> 00:08:12,786 Either by my own hand, or another's. 74 00:08:12,786 --> 00:08:14,788 I have no choice but to disappear 75 00:08:14,788 --> 00:08:17,457 in order to protect and free you... 76 00:08:17,457 --> 00:08:24,798 {\an8}♪ 77 00:08:33,723 --> 00:08:50,073 {\an8}♪ 78 00:08:50,073 --> 00:08:51,825 Knock it off. 79 00:08:51,825 --> 00:08:55,829 I'm already in a foul mood. Let's not make it any worse. 80 00:08:55,829 --> 00:08:57,831 Where's the guy who belongs to the motorcycle? 81 00:08:57,831 --> 00:08:59,833 What motorcycle? 82 00:08:59,833 --> 00:09:03,169 That motorcycle, and the guy who rode in here. 83 00:09:03,169 --> 00:09:04,796 What guy? 84 00:09:04,796 --> 00:09:07,173 You think I'm fucking playing? 85 00:09:09,384 --> 00:09:11,511 Another idiot with a gun. 86 00:09:11,511 --> 00:09:13,138 Good morning, Henri. 87 00:09:13,138 --> 00:09:14,681 How about you put the shooter away 88 00:09:14,681 --> 00:09:18,685 before you shoot someone in the street behind me? 89 00:09:18,685 --> 00:09:22,230 I'm sorry, Monsieur Spade, I didn't know you were you. 90 00:09:22,230 --> 00:09:24,858 You thought I was a robber come to steal these old tires? 91 00:09:24,858 --> 00:09:27,235 It's hard to see in the dark with the helmet on. 92 00:09:27,235 --> 00:09:28,945 Oh, Jesus. 93 00:09:28,945 --> 00:09:31,072 I didn't think there could be a worse liar than Teresa. 94 00:09:33,575 --> 00:09:35,160 Get over here! 95 00:09:40,123 --> 00:09:43,335 Someone took a shot at Teresa and me, 96 00:09:43,335 --> 00:09:45,628 the same someone who's been following me 97 00:09:45,628 --> 00:09:48,173 on a Norton Commander ever since Philippe showed up. 98 00:09:48,173 --> 00:09:50,216 - Listen-- - Don't embarrass yourself. 99 00:09:50,216 --> 00:09:52,427 I knew that Anatole was into something stupid 100 00:09:52,427 --> 00:09:54,596 when I first came here and saw the motorcycle. 101 00:09:54,596 --> 00:09:57,474 There are many things you don't know about me, Monsieur Spade. 102 00:09:57,474 --> 00:10:00,268 Oh, yeah, you're a real man of mystery. 103 00:10:00,268 --> 00:10:03,229 So what, you're using Teresa to get to Philippe? 104 00:10:03,229 --> 00:10:04,856 I was trying to warn you off. 105 00:10:04,856 --> 00:10:07,275 I know how much you care about your tranquility. 106 00:10:07,275 --> 00:10:09,444 Well, I care about Teresa. 107 00:10:09,444 --> 00:10:11,654 You care so much about her that you took a shot at her? 108 00:10:11,654 --> 00:10:13,531 I didn't shoot at Teresa, I shot through the window, 109 00:10:13,531 --> 00:10:15,158 which I know could be fixed. 110 00:10:15,158 --> 00:10:17,619 We discussed it beforehand, and we decided that-- 111 00:10:17,619 --> 00:10:18,828 Oh! 112 00:10:18,828 --> 00:10:20,997 I'm talking to him right now. 113 00:10:20,997 --> 00:10:23,500 - And if you missed? - I never miss. 114 00:10:23,500 --> 00:10:25,502 Oh, you have that much experience, do you? 115 00:10:25,502 --> 00:10:26,878 I do. 116 00:10:26,878 --> 00:10:28,713 Enough to kill someone like Philippe? 117 00:10:28,713 --> 00:10:30,507 My superiors believe I do. 118 00:10:30,507 --> 00:10:32,801 And we all know what good judges of character they are. 119 00:10:32,801 --> 00:10:35,470 However good a shot you think you are, 120 00:10:35,470 --> 00:10:37,972 you could have killed Teresa, and trust me, 121 00:10:37,972 --> 00:10:39,849 I don't think you could have lived with that. 122 00:10:39,849 --> 00:10:41,684 You don't know what I can live with. 123 00:10:41,684 --> 00:10:43,353 No, what I meant, Henri, 124 00:10:43,353 --> 00:10:45,980 is that I would've fucking killed you. 125 00:10:48,274 --> 00:10:50,902 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 126 00:10:50,902 --> 00:10:52,821 You're exactly what I think you are. 127 00:10:52,821 --> 00:10:56,866 You're a sap who's been sucked into Anatole's OAS bullshit. 128 00:10:56,866 --> 00:10:58,827 I'm not OAS, I'm Action Française. 129 00:10:58,827 --> 00:11:00,703 Oh, Jesus, how many fuckin' dogmatic maniacs 130 00:11:00,703 --> 00:11:02,455 can you have in one country? 131 00:11:02,455 --> 00:11:05,041 Are we maniacs because we simply dream of another France, 132 00:11:05,041 --> 00:11:06,501 of the country we loved? 133 00:11:06,501 --> 00:11:08,128 Versus what, the one you wanna blow up? 134 00:11:08,128 --> 00:11:09,671 Well, I can see that the France in front of us 135 00:11:09,671 --> 00:11:12,173 is nowhere near the glorious France behind us. 136 00:11:12,173 --> 00:11:13,716 And just how far back 137 00:11:13,716 --> 00:11:15,885 are you and your fellow romantics dreaming? 138 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 We are monarchist and anti-Communist. 139 00:11:17,470 --> 00:11:20,390 - Ugh. - I love my country. 140 00:11:20,390 --> 00:11:22,225 I would die for my country. 141 00:11:22,225 --> 00:11:24,269 Do you have to do all of your loving and dying in Bozouls? 142 00:11:24,269 --> 00:11:27,147 Aren't there are plenty of your fellow patriots in Argentina 143 00:11:27,147 --> 00:11:28,815 that you can write angry manifestos 144 00:11:28,815 --> 00:11:30,567 and compare kill lists with? 145 00:11:30,567 --> 00:11:33,486 Leave me to enjoy my cognac and foul cheese in peace? 146 00:11:33,486 --> 00:11:35,321 You are not French. 147 00:11:35,321 --> 00:11:37,615 You're just an American enjoying the fruit of French sacrifice, 148 00:11:37,615 --> 00:11:40,243 but without any understanding of our history. 149 00:11:40,243 --> 00:11:42,036 You make your smart-ass comments 150 00:11:42,036 --> 00:11:44,122 and tell your stupid jokes about France and French people, 151 00:11:44,122 --> 00:11:48,084 ignorant of all those who fought and died for their country. 152 00:11:48,084 --> 00:11:51,045 You don't fight for anything but yourself. 153 00:11:52,088 --> 00:11:55,550 You sound like a leaflet someone dropped from an airplane. 154 00:11:55,550 --> 00:11:57,093 I mean, you may not have noticed, 155 00:11:57,093 --> 00:11:58,928 but I do nothing but fight 156 00:11:58,928 --> 00:12:00,472 for the people in this, our place, 157 00:12:00,472 --> 00:12:02,765 and all the people who live around Le Truel, 158 00:12:02,765 --> 00:12:05,351 including you two ignorant dimwits. 159 00:12:05,351 --> 00:12:07,770 And, yeah, I have a swell life. 160 00:12:07,770 --> 00:12:11,608 Or at least I did until you all fucked it up. 161 00:12:11,608 --> 00:12:14,444 I can't even go for a swim in my pool anymore. 162 00:12:14,444 --> 00:12:16,070 How terrible for you. 163 00:12:16,070 --> 00:12:18,907 Yeah, it is a fucking tragedy. 164 00:12:24,412 --> 00:12:27,582 Does your grandmother know about your new affiliation? 165 00:12:29,000 --> 00:12:31,211 Didn't think so. 166 00:12:31,211 --> 00:12:32,629 Are you going to tell her? 167 00:12:32,629 --> 00:12:36,341 You wanna break her heart, that's on you. 168 00:12:39,177 --> 00:12:41,596 Oh, and Henri, 169 00:12:41,596 --> 00:12:44,390 for the love of God, stop trying to protect us 170 00:12:44,390 --> 00:12:46,809 before you get us all killed. 171 00:12:56,319 --> 00:12:58,780 - What have you got there? - Firewood. 172 00:12:58,780 --> 00:13:01,199 It was the dogwood I planted a couple years ago, 173 00:13:01,199 --> 00:13:02,575 to hide the neighbors. 174 00:13:02,575 --> 00:13:05,078 What happened to it? 175 00:13:05,078 --> 00:13:06,913 Lightning, looks like. 176 00:13:08,665 --> 00:13:11,584 When did we have lightning? 177 00:13:11,584 --> 00:13:14,629 I don't know, but something split it down the middle. 178 00:13:36,609 --> 00:13:38,778 What's wrong with you? 179 00:13:38,778 --> 00:13:42,073 You've got that tigress-at-the-gate look. 180 00:13:42,073 --> 00:13:43,741 You have a visitor. 181 00:13:44,576 --> 00:13:46,119 Who is he? 182 00:13:46,494 --> 00:13:49,372 Mr. Kahn. 183 00:13:59,007 --> 00:14:00,758 Mr. Kahn? 184 00:14:00,758 --> 00:14:05,555 Monsieur Spade, I bring greetings from a mutual friend, 185 00:14:05,555 --> 00:14:06,723 Detective Dundee. 186 00:14:06,723 --> 00:14:08,182 I heard Dundee was dead. 187 00:14:08,182 --> 00:14:11,436 A rumor, one no doubt started by Mrs. Dundee. 188 00:14:11,436 --> 00:14:13,855 - You and he met in the war? - What makes you say that? 189 00:14:13,855 --> 00:14:15,857 Dundee fought in North Africa. 190 00:14:15,857 --> 00:14:19,110 I was 12 and living in Syria. 191 00:14:19,110 --> 00:14:22,113 No, the detective and I met on a different matter. 192 00:14:22,113 --> 00:14:24,824 You want to sit down? 193 00:14:28,077 --> 00:14:29,829 Lovely instrument. 194 00:14:29,829 --> 00:14:32,081 My wife thought so. 195 00:14:32,081 --> 00:14:34,042 I never had the ear. 196 00:14:34,042 --> 00:14:37,629 I had the appreciation, but not the talent. 197 00:14:37,629 --> 00:14:38,880 Not for music, anyway. 198 00:14:38,880 --> 00:14:40,465 For what, then? 199 00:14:40,465 --> 00:14:43,593 Ah, finding things that don't want to be found. 200 00:14:51,184 --> 00:14:53,227 I don't read Arabic. 201 00:14:53,227 --> 00:14:55,313 I'm a private investigator, 202 00:14:55,313 --> 00:14:57,023 something else we have in common. 203 00:14:57,023 --> 00:14:58,900 Had. Who's paying you? 204 00:14:58,900 --> 00:15:01,444 I cannot divulge the name of my employer, 205 00:15:01,444 --> 00:15:06,324 but I can say that my specialty is industrial sabotage. 206 00:15:06,324 --> 00:15:08,326 Should I worry about my grapes? 207 00:15:08,326 --> 00:15:10,578 This work has brought me into close contact 208 00:15:10,578 --> 00:15:14,165 with some of the richest, most powerful people in the world. 209 00:15:14,165 --> 00:15:17,418 And let me guess, the rich and the powerful want the kid. 210 00:15:17,418 --> 00:15:20,338 I'm in Bozouls to find Zayd and bring the boy to safety 211 00:15:20,338 --> 00:15:24,050 while punishing those who have taken him from his family. 212 00:15:24,050 --> 00:15:25,301 Get in line. 213 00:15:25,301 --> 00:15:27,762 A plan is, as they say, afoot. 214 00:15:27,762 --> 00:15:29,180 Do you understand? 215 00:15:29,180 --> 00:15:30,848 I understand that the child is valuable. 216 00:15:30,848 --> 00:15:32,600 And dangerous. 217 00:15:32,600 --> 00:15:36,145 A very sharp knife that only those skilled in such things 218 00:15:36,145 --> 00:15:37,355 will know how to use. 219 00:15:37,355 --> 00:15:39,273 A knife will cut for anybody. 220 00:15:39,273 --> 00:15:42,694 All more reason that no one person, country, 221 00:15:42,694 --> 00:15:45,446 or organization should have him. 222 00:15:45,446 --> 00:15:48,366 But you just said you're cuddling up to these people. 223 00:15:48,366 --> 00:15:51,119 Quality of my bedfellows is not relevant 224 00:15:51,119 --> 00:15:53,204 if I retrieve the boy. 225 00:15:53,204 --> 00:15:55,790 Happily, I'm ahead of all of them. 226 00:15:55,790 --> 00:15:56,999 I know where he is. 227 00:15:56,999 --> 00:15:58,835 If I cared, I'd applaud. 228 00:15:58,835 --> 00:16:03,965 Well, to tell the truth, I knew where he was. 229 00:16:03,965 --> 00:16:06,300 Do you know where the word "sabotage" comes from? 230 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 The dictionary. 231 00:16:07,885 --> 00:16:10,596 The word derives from the French saboter, 232 00:16:10,596 --> 00:16:14,100 meaning to bungle, or botch, to wreck. 233 00:16:14,100 --> 00:16:17,895 It originated when workers would go on strike, 234 00:16:17,895 --> 00:16:20,982 something of a national pastime here. 235 00:16:20,982 --> 00:16:22,859 They would use a wooden shoe they wore, 236 00:16:22,859 --> 00:16:25,653 called sabot, to disrupt the machinery. 237 00:16:25,653 --> 00:16:28,990 And this relates to me how? 238 00:16:28,990 --> 00:16:31,284 You are, in this case, the sabot. 239 00:16:31,284 --> 00:16:34,203 And what machinery am I disrupting? 240 00:16:34,203 --> 00:16:37,039 The machinery that will enable me 241 00:16:37,039 --> 00:16:39,500 to bring Philippe and his terrorist concubine 242 00:16:39,500 --> 00:16:42,420 into custody, yet keep the boy alive. 243 00:16:42,420 --> 00:16:45,798 So far, the boy seems pretty good at taking care of himself. 244 00:16:45,798 --> 00:16:49,844 Yes, one could even say that someone is watching over him. 245 00:16:49,844 --> 00:16:51,387 Lady Luck. 246 00:16:51,387 --> 00:16:54,766 Not much of a believer, are you, Monsieur Spade? 247 00:16:54,766 --> 00:16:56,851 A risk I'm willing to take. 248 00:16:56,851 --> 00:17:00,229 Well, it was neither luck, nor God, 249 00:17:00,229 --> 00:17:04,525 nor even instinct that saved your life the other night. 250 00:17:04,525 --> 00:17:06,569 It was me. 251 00:17:06,569 --> 00:17:09,113 Too bad you couldn't have done the same for Jean-Pierre. 252 00:17:09,113 --> 00:17:11,657 Sadly, he too had wooden shoes. 253 00:17:11,657 --> 00:17:15,119 I observed him entering the same harki home as the imam. 254 00:17:15,119 --> 00:17:16,954 If you think Jean-Pierre 255 00:17:16,954 --> 00:17:19,207 is part of some subversive conspiracy, 256 00:17:19,207 --> 00:17:21,709 you owe your employers a refund. 257 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 I think Sergeant Devereux went up those stairs 258 00:17:24,754 --> 00:17:26,172 to make amends. 259 00:17:26,172 --> 00:17:27,882 I think he made them on the way down. 260 00:17:27,882 --> 00:17:29,383 I had hoped Sergeant Devereux 261 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 would exercise some restraint. 262 00:17:31,260 --> 00:17:34,388 Restraint was never Jean-Pierre's brand of gin, 263 00:17:34,388 --> 00:17:36,140 nor mine. 264 00:17:36,140 --> 00:17:38,351 I'm assuming that's why we're having this conversation. 265 00:17:38,351 --> 00:17:42,980 As I have just said, I'm part of coordinated effort to, 266 00:17:42,980 --> 00:17:47,151 in the very near future, bring all of this to a quick end. 267 00:17:47,151 --> 00:17:49,362 I'm not your problem. 268 00:17:49,362 --> 00:17:51,739 I'm not worried about you. 269 00:17:51,739 --> 00:17:54,909 Chief Michaud has been somewhat reluctant to cooperate. 270 00:17:54,909 --> 00:17:58,079 He's only reluctant when people lie to him. 271 00:17:58,079 --> 00:18:00,832 The church feeding him a story that they're looking into it, 272 00:18:00,832 --> 00:18:04,919 a suit from army intelligence posing as a cop from Paris, 273 00:18:04,919 --> 00:18:06,087 that kind of thing. 274 00:18:06,087 --> 00:18:08,339 - And the girl. - What about her? 275 00:18:08,339 --> 00:18:10,174 She tells the truth? 276 00:18:10,174 --> 00:18:11,467 Not on purpose. 277 00:18:11,467 --> 00:18:13,928 Might she be a possible sabot? 278 00:18:13,928 --> 00:18:15,763 More like a fly in the ointment. 279 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Are you sure? Because until this boy is found 280 00:18:18,266 --> 00:18:22,311 and safely returned, we are on the edge of an abyss, 281 00:18:22,311 --> 00:18:24,730 one far more precarious than the truth. 282 00:18:24,730 --> 00:18:26,274 I have a parachute. 283 00:18:26,274 --> 00:18:29,610 And I see, a wise crack for every occasion. 284 00:18:33,823 --> 00:18:37,535 I will then handle this on my own. 285 00:18:37,535 --> 00:18:40,329 I will, likewise, see myself out. 286 00:18:50,798 --> 00:19:18,993 {\an8}♪ 287 00:19:21,078 --> 00:19:26,459 {\an8}♪ 288 00:19:30,046 --> 00:19:39,096 {\an8}♪ 289 00:19:41,474 --> 00:20:10,628 {\an8}♪ 290 00:20:18,427 --> 00:20:21,806 - Voilà. - Voilà what? 291 00:20:21,806 --> 00:20:24,225 Notice anything different? 292 00:20:24,225 --> 00:20:25,601 You filled the pool? 293 00:20:25,601 --> 00:20:27,853 You really are something. 294 00:20:27,853 --> 00:20:30,022 Well, give me a hint. What's different? 295 00:20:30,022 --> 00:20:34,276 Everything. The chair, the pillow, the umbrella. 296 00:20:34,276 --> 00:20:36,070 Try it. 297 00:20:39,865 --> 00:20:42,118 The pool was always too far from the house, 298 00:20:42,118 --> 00:20:44,078 so no one ever took advantage, 299 00:20:44,078 --> 00:20:45,913 but I think it will be good for you. 300 00:20:45,913 --> 00:20:48,165 Ah, I'm not much of a swimmer. 301 00:20:48,165 --> 00:20:49,709 That was the old you. 302 00:20:49,709 --> 00:20:51,669 And now I'm the older me. 303 00:20:53,504 --> 00:20:56,132 There's only one. 304 00:20:56,132 --> 00:20:57,842 You stay up at the house all day. 305 00:20:57,842 --> 00:20:59,427 It's a beautiful house. 306 00:20:59,427 --> 00:21:01,095 Sometimes you sit outside on the patio, 307 00:21:01,095 --> 00:21:03,139 but you never wander. 308 00:21:03,139 --> 00:21:04,557 Why would I wander down here 309 00:21:04,557 --> 00:21:07,601 when everything I want is up there? 310 00:21:07,601 --> 00:21:09,812 I want you to know the whole place. 311 00:21:09,812 --> 00:21:13,691 Not just the house, but the land. 312 00:21:13,691 --> 00:21:17,111 The only way down here is past the cellars in the vineyard. 313 00:21:17,111 --> 00:21:19,613 You're bound to meet Basem, or the other workmen 314 00:21:19,613 --> 00:21:21,532 who you have not yet bothered to know. 315 00:21:21,532 --> 00:21:23,159 I don't need to know them. 316 00:21:23,159 --> 00:21:24,618 They can teach you what we do. 317 00:21:24,618 --> 00:21:26,620 Why do I need to know about making wine? 318 00:21:26,620 --> 00:21:28,497 I don't even drink the stuff. 319 00:21:28,497 --> 00:21:32,293 Although I'm told the la vin claret is pretty good. 320 00:21:32,293 --> 00:21:33,753 God, that name. 321 00:21:33,753 --> 00:21:36,756 I've wanted to change that awful name since-- 322 00:21:36,756 --> 00:21:40,009 well, maybe you can come up with something. 323 00:21:40,009 --> 00:21:41,385 Where was I? 324 00:21:41,385 --> 00:21:43,387 Wine, which is your business. 325 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Making you happy is mine. 326 00:21:45,097 --> 00:21:47,099 And you've done your job well. 327 00:21:47,099 --> 00:21:51,145 These have been the happiest four years of my life. 328 00:21:51,145 --> 00:21:52,938 I hope you will stay. 329 00:21:52,938 --> 00:21:55,399 I hadn't planned on going anywhere. 330 00:22:00,279 --> 00:22:02,907 You're the one leaving. 331 00:22:02,907 --> 00:22:05,493 I told you once that if we married, 332 00:22:05,493 --> 00:22:07,119 I would not be much of a wife. 333 00:22:07,119 --> 00:22:08,662 Well, you lied. 334 00:22:10,956 --> 00:22:12,666 I think we're at the end. 335 00:22:12,666 --> 00:22:15,419 Like hell we are. 336 00:22:15,419 --> 00:22:19,131 Could be six months, could be three, 337 00:22:19,131 --> 00:22:22,259 but Pouchol says there's nothing to be done. 338 00:22:25,096 --> 00:22:26,597 Pouchol is a country doctor, 339 00:22:26,597 --> 00:22:29,183 which is barely a half step above town barber. 340 00:22:32,269 --> 00:22:34,230 I'm giving you everything. 341 00:22:34,230 --> 00:22:36,982 The grapes, the money, the house. 342 00:22:36,982 --> 00:22:39,151 - Everything I own is now yours. - Gabrielle. 343 00:22:39,151 --> 00:22:41,779 I will not let you watch me die. 344 00:22:41,779 --> 00:22:44,031 I'm taking you to someone in Paris. 345 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 I don't want to go to Paris. 346 00:22:45,741 --> 00:22:47,451 No, I've been reading about some new treatments we can try. 347 00:22:47,451 --> 00:22:49,829 No, I've tried them, 348 00:22:49,829 --> 00:22:53,499 and I don't want this to be a thing that we do. 349 00:22:53,499 --> 00:22:55,084 This is about me, just me. 350 00:22:55,084 --> 00:22:57,670 What, so the whole "in sickness and in health" thing 351 00:22:57,670 --> 00:22:59,338 just goes out the window? 352 00:22:59,338 --> 00:23:00,881 You once told me that a life 353 00:23:00,881 --> 00:23:02,633 is an easy thing to walk away from. 354 00:23:02,633 --> 00:23:05,177 Yeah, that's just one of those fucking stories I tell. 355 00:23:09,598 --> 00:23:10,975 When are you leaving? 356 00:23:10,975 --> 00:23:13,686 If I tell you, you'll only try to stop me. 357 00:23:13,686 --> 00:23:16,772 Oh, that's adorable. So why say anything at all? 358 00:23:16,772 --> 00:23:18,691 Why not just go? 359 00:23:20,276 --> 00:23:22,278 - You considered that? - Sam-- 360 00:23:22,278 --> 00:23:25,072 Jesus, you are one tough broad. 361 00:23:25,072 --> 00:23:30,327 Sam, I need you to let me go. 362 00:23:30,327 --> 00:23:32,413 To wander off like an old dog? 363 00:23:32,413 --> 00:23:35,916 To die as I please, 364 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 with both our memories of these last years 365 00:23:38,919 --> 00:23:43,048 undiminished by some long, drawn-out end. 366 00:23:43,048 --> 00:23:45,509 You would rather be alone? 367 00:23:45,509 --> 00:23:47,136 For this next part, yes. 368 00:23:54,310 --> 00:23:56,312 Do I get a goodbye? 369 00:23:56,312 --> 00:23:57,897 That would be awful, no? 370 00:23:59,356 --> 00:24:00,691 So how-- how does this work? 371 00:24:00,691 --> 00:24:03,319 I wake up one day and you're gone? 372 00:24:03,319 --> 00:24:05,779 Next time I see you is at your funeral? 373 00:24:05,779 --> 00:24:11,869 {\an8}♪ 374 00:24:11,869 --> 00:24:13,162 Look at me, Sam. 375 00:24:15,289 --> 00:24:17,124 Whenever you want to see me... 376 00:24:18,375 --> 00:24:19,960 ...come down here. 377 00:24:21,045 --> 00:24:23,339 I'll be waiting for you. 378 00:24:28,844 --> 00:24:30,429 Are you going to stand there moping, 379 00:24:30,429 --> 00:24:33,140 or are you going to get in here? 380 00:24:33,140 --> 00:24:53,202 {\an8}♪ 381 00:24:53,577 --> 00:24:56,914 Did you know that Teresa was doing this? 382 00:24:56,914 --> 00:24:59,833 Altering Gabrielle's clothes? 383 00:24:59,833 --> 00:25:03,879 Who do you think showed her how to use the sewing machine? 384 00:25:03,879 --> 00:25:04,964 You could have asked. 385 00:25:04,964 --> 00:25:07,383 Why? 386 00:25:07,383 --> 00:25:09,593 These are not your clothes. 387 00:25:09,593 --> 00:25:11,178 Gabrielle would have wished for the girl 388 00:25:11,178 --> 00:25:12,763 to do with them as she pleased. 389 00:25:12,763 --> 00:25:14,682 Why does everyone always think they know 390 00:25:14,682 --> 00:25:16,976 what Gabrielle would've wanted? 391 00:25:16,976 --> 00:25:18,936 You are an idiot. 392 00:25:22,815 --> 00:25:25,401 Teresa just wants you to like her. 393 00:25:32,700 --> 00:25:34,743 Well, she's not having this. 394 00:25:49,675 --> 00:25:54,054 {\an8}♪ 395 00:25:56,098 --> 00:26:08,569 {\an8}♪ 396 00:26:09,695 --> 00:26:11,739 They don't run. 397 00:26:13,449 --> 00:26:16,327 They hide in the center of the village. 398 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 What were they waiting for? 399 00:26:42,436 --> 00:26:43,979 Brother, 400 00:26:43,979 --> 00:26:46,857 I'm afraid we haven't seen the worst... 401 00:26:51,820 --> 00:26:53,238 Maurice? 402 00:27:01,497 --> 00:27:03,290 Is someone there? 403 00:27:09,004 --> 00:27:16,428 {\an8}♪ 404 00:27:19,807 --> 00:27:29,858 {\an8}♪ 405 00:27:33,320 --> 00:27:34,405 Helena? 406 00:27:37,866 --> 00:27:41,578 I have not seen her. Nor Henri. 407 00:27:41,578 --> 00:27:43,914 Are you worried about him? 408 00:27:43,914 --> 00:27:45,833 Should I be? 409 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 {\an8}♪ 410 00:27:52,005 --> 00:28:01,849 {\an8}♪ 411 00:28:06,645 --> 00:28:14,862 {\an8}♪ 412 00:28:17,865 --> 00:28:35,757 {\an8}♪ 413 00:28:35,757 --> 00:28:39,344 For many French people, Algeria is France. 414 00:28:39,344 --> 00:28:42,389 We made our lives there for generations. 415 00:28:42,389 --> 00:28:45,893 So many felt abandoned. 416 00:28:45,893 --> 00:28:49,521 - So you've been there? - No. 417 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 So then why would you fight for a place you don't know? 418 00:28:52,524 --> 00:28:54,693 Not a place. 419 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 An idea. 420 00:28:55,861 --> 00:28:57,529 What is this idea? 421 00:28:57,529 --> 00:28:59,281 You would not understand. 422 00:28:59,281 --> 00:29:01,325 But you and a car mechanic with a grudge 423 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 and a strange sense of history do? 424 00:29:04,536 --> 00:29:06,788 Stop pretending. 425 00:29:06,788 --> 00:29:10,209 You are OAS. I stole your notebook. 426 00:29:10,209 --> 00:29:11,919 What did you do that for? 427 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 To see if you knew where Philippe Saint-Andre was. 428 00:29:15,005 --> 00:29:16,882 Don't you think I would have said something if I did? 429 00:29:16,882 --> 00:29:18,884 You did know and you didn't say anything. 430 00:29:18,884 --> 00:29:20,260 You were following him. 431 00:29:20,260 --> 00:29:21,720 Writing down where he went and when. 432 00:29:21,720 --> 00:29:24,806 I read all that, despite your sloppy handwriting. 433 00:29:24,806 --> 00:29:28,310 You can be mad at me. Now I just want to know where... 434 00:29:28,310 --> 00:29:31,813 I can't tell you or Mr. Spade about Philippe. 435 00:29:31,813 --> 00:29:33,357 Because you want to kill him. 436 00:29:33,357 --> 00:29:35,901 There is a plan, one that is in motion 437 00:29:35,901 --> 00:29:37,361 as we speak, 438 00:29:37,361 --> 00:29:39,530 but I was told only to follow him. 439 00:29:39,530 --> 00:29:41,031 After you found him by following me. 440 00:29:41,031 --> 00:29:43,283 If you are a soldier, you need to decide 441 00:29:43,283 --> 00:29:44,868 who and what you fight for. 442 00:29:44,868 --> 00:29:46,453 Who and what do you fight for? 443 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 The only thing I have ever been sure of. 444 00:29:49,498 --> 00:29:50,874 Myself. 445 00:29:52,042 --> 00:29:54,044 But that was before. 446 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 What happened? 447 00:29:55,462 --> 00:29:57,881 I got two years older. 448 00:29:59,633 --> 00:30:01,552 No matter who I give my loyalty to, 449 00:30:01,552 --> 00:30:04,388 the army or the OAS, they both want the same thing. 450 00:30:04,388 --> 00:30:06,640 - To kill your father. - He's not my father. 451 00:30:14,565 --> 00:30:19,152 {\an8}♪ 452 00:30:21,154 --> 00:30:30,247 {\an8}♪ 453 00:30:30,247 --> 00:30:33,875 I could hear you coming halfway across the city. 454 00:30:33,875 --> 00:30:36,253 You are not the first to say that. 455 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 I have a present for you. 456 00:30:50,434 --> 00:30:52,352 Oh, cold hands. 457 00:30:52,352 --> 00:30:53,854 Warm heart. 458 00:30:57,816 --> 00:31:00,944 He has two tickets for tomorrow's train. 459 00:31:00,944 --> 00:31:03,947 From Lyon to Barcelona. 460 00:31:03,947 --> 00:31:06,116 First class, I hope. 461 00:31:07,743 --> 00:31:11,246 From there, we go by car to the harbor 462 00:31:11,246 --> 00:31:15,167 where someone with a boat takes us... 463 00:31:15,167 --> 00:31:16,960 - Takes us... - Takes you where? 464 00:31:18,378 --> 00:31:20,255 Somewhere. 465 00:31:20,255 --> 00:31:23,091 I do hope you won't get too lonely, 466 00:31:23,091 --> 00:31:25,552 sitting all that time beside an empty seat. 467 00:31:25,552 --> 00:31:29,222 Oh, no, he'll have his broken heart to keep him company. 468 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 But not his money. 469 00:31:31,975 --> 00:31:35,145 You're sure he's in the dark? 470 00:31:35,145 --> 00:31:37,814 I have invested much to make sure 471 00:31:37,814 --> 00:31:39,858 the dark is his favorite place to be. 472 00:31:39,858 --> 00:31:43,403 My, my, such personal sacrifice. 473 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 And you? The lady has no suspicion? 474 00:31:53,455 --> 00:31:55,582 None. Between all the butter and the wine, 475 00:31:55,582 --> 00:31:57,918 she's barely awake most days. 476 00:32:00,921 --> 00:32:03,590 Soon we'll be doing this in the daylight. 477 00:32:05,175 --> 00:32:06,593 On the beach. 478 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 On a towel, I hope. 479 00:32:10,681 --> 00:32:12,683 I only have 10 minutes. 480 00:32:12,683 --> 00:32:15,435 Well, I only need five. 481 00:32:24,152 --> 00:32:48,593 {\an8}♪ 482 00:33:03,358 --> 00:33:06,695 {\an8}♪ 483 00:33:08,280 --> 00:33:16,371 {\an8}♪ 484 00:33:25,172 --> 00:33:32,137 {\an8}♪ 485 00:33:39,686 --> 00:33:44,816 {\an8}♪ 486 00:33:44,816 --> 00:33:47,402 Oh. 487 00:33:47,402 --> 00:33:52,157 All this time, I thought you bent more for the blokes. 488 00:33:58,038 --> 00:34:28,151 {\an8}♪ 489 00:34:33,907 --> 00:34:35,116 Maurice? 490 00:34:36,660 --> 00:34:38,745 Has anyone come this way? 491 00:34:40,080 --> 00:34:41,540 Only you. 492 00:34:43,708 --> 00:34:45,001 Maurice? 493 00:34:45,001 --> 00:34:55,053 {\an8}♪ 494 00:35:00,225 --> 00:35:23,623 {\an8}♪ 495 00:35:23,623 --> 00:35:25,166 Maurice? 496 00:35:29,337 --> 00:35:30,255 Maurice! 497 00:35:30,255 --> 00:35:31,256 Chief Michaud! 498 00:35:31,256 --> 00:35:32,507 My dear, Madame Huchet. 499 00:35:32,507 --> 00:35:33,967 I don't suppose you've seen Maurice? 500 00:35:33,967 --> 00:35:35,343 No, but something is happening in the the Hole. 501 00:35:35,343 --> 00:35:36,469 What are you talking about? 502 00:35:36,469 --> 00:35:37,888 I was on my way to the cemetery, 503 00:35:37,888 --> 00:35:40,307 to lay my Monday Iris for Mister Huchet, 504 00:35:40,307 --> 00:35:43,059 when I nearly bumped into a woman and a child on the bridge. 505 00:35:43,059 --> 00:35:45,228 - Okay. - They were Algerian. 506 00:35:45,228 --> 00:35:47,147 And she had a gun. 507 00:35:47,147 --> 00:35:49,107 When she saw me, she put her hand in her pocket 508 00:35:49,107 --> 00:35:52,110 and I could see the unmistakable shape of a Luger PO8. 509 00:35:52,110 --> 00:35:53,403 You know what I've always liked about you? 510 00:35:53,403 --> 00:35:54,779 No. 511 00:35:54,779 --> 00:35:56,990 - You're observant. - Thanks. Goodbye. 512 00:36:02,996 --> 00:36:11,880 {\an8}♪ 513 00:36:16,468 --> 00:36:20,305 {\an8}♪ 514 00:36:20,305 --> 00:36:21,806 May I come in? 515 00:36:21,806 --> 00:36:23,767 I'm not sure this is... 516 00:36:26,269 --> 00:36:38,990 {\an8}♪ 517 00:37:02,597 --> 00:37:04,516 Shh! 518 00:37:04,516 --> 00:37:08,895 If you stay very quiet I won't saw off your lovely head. 519 00:37:13,441 --> 00:37:14,818 Mm. 520 00:37:16,152 --> 00:37:18,279 Aah! 521 00:37:20,949 --> 00:37:23,368 Bite me again, 522 00:37:23,368 --> 00:37:26,663 I will bite back. 523 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 A gift to Jean-Pierre, from Philippe. 524 00:37:32,627 --> 00:37:36,965 Philippe always understood how Jean-Pierre felt. 525 00:37:36,965 --> 00:37:41,678 Being abandoned by his father and left with no money 526 00:37:41,678 --> 00:37:45,932 and an angry mother in a place which wanted no part of them. 527 00:37:47,100 --> 00:37:49,477 Jean-Pierre told me that he had always 528 00:37:49,477 --> 00:37:50,937 thought of Philippe as his older brother. 529 00:37:50,937 --> 00:37:53,648 So even when this town rejected the both of you, 530 00:37:53,648 --> 00:37:56,568 we were always kind to you. 531 00:37:56,568 --> 00:38:00,697 This was important to Philippe, to Jean-Pierre, 532 00:38:00,697 --> 00:38:02,032 and, therefore, important to me. 533 00:38:06,119 --> 00:38:10,665 {\an8}♪ 534 00:38:15,754 --> 00:38:28,933 {\an8}♪ 535 00:38:30,977 --> 00:38:41,654 {\an8}♪ 536 00:38:41,654 --> 00:38:43,448 Mister Kahn, I presume? 537 00:38:43,448 --> 00:38:45,408 Where is Sergeant Saint-Andre? 538 00:38:45,408 --> 00:38:46,701 Nearby. 539 00:38:47,619 --> 00:38:51,456 I never asked how Philippe got my husband home. 540 00:38:51,456 --> 00:38:53,917 But saving his life then, 541 00:38:53,917 --> 00:38:56,669 did not give him the right to take it now. 542 00:38:56,669 --> 00:39:01,049 I imagine Sergeant Saint-Andre has a rifle pointed at my head. 543 00:39:01,049 --> 00:39:02,634 You imagine correctly. 544 00:39:02,634 --> 00:39:05,386 So what, if I may ask, 545 00:39:05,386 --> 00:39:07,013 is there to stop him from shooting me 546 00:39:07,013 --> 00:39:08,807 the moment I hand this over? 547 00:39:08,807 --> 00:39:11,434 I would imagine it's the rifle you have pointed at my head. 548 00:39:11,434 --> 00:39:16,689 {\an8}♪ 549 00:39:16,689 --> 00:39:19,400 He could do with better training. 550 00:39:19,400 --> 00:39:21,528 I caught him setting up earlier. 551 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 You can tell Philippe when you see him 552 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 that I returned his gift. 553 00:39:26,658 --> 00:39:30,537 The gun he gave a young man to defend himself. 554 00:39:30,537 --> 00:39:32,539 The same gun the older version of that man 555 00:39:32,539 --> 00:39:34,040 planned on using to kill himself, 556 00:39:34,040 --> 00:39:35,542 had Philippe not done it himself. 557 00:39:35,542 --> 00:39:37,752 After I walk out, 558 00:39:37,752 --> 00:39:40,463 you and I need never again speak to one another. 559 00:39:40,463 --> 00:39:47,137 {\an8}♪ 560 00:39:52,976 --> 00:39:55,895 {\an8}♪ 561 00:39:55,895 --> 00:39:59,065 - So who do you work for? - The boy's family. 562 00:39:59,065 --> 00:40:00,650 He has none. 563 00:40:00,650 --> 00:40:04,070 And the soldier behind the rifle up there is French. 564 00:40:04,070 --> 00:40:06,823 The only thing that matters 565 00:40:06,823 --> 00:40:08,741 is this. 566 00:40:11,619 --> 00:40:13,121 Alright? 567 00:40:13,121 --> 00:40:15,540 Feel free to count. 568 00:40:30,972 --> 00:40:42,233 {\an8}♪ 569 00:40:42,233 --> 00:40:44,611 Zayd! 570 00:40:44,611 --> 00:40:46,196 Come to me! 571 00:40:46,196 --> 00:40:47,572 Hurry! Don't be afraid. 572 00:40:48,615 --> 00:40:49,866 Come here! 573 00:40:49,866 --> 00:40:51,242 Zayd, come on. 574 00:40:51,868 --> 00:40:53,745 Come on! 575 00:40:54,746 --> 00:40:56,122 Sorry, Chief... 576 00:40:57,707 --> 00:41:01,377 {\an8}♪ 577 00:41:01,377 --> 00:41:02,587 Good boy. 578 00:41:04,297 --> 00:41:05,798 Aah! 579 00:41:09,219 --> 00:41:16,809 {\an8}♪ 580 00:41:18,061 --> 00:41:19,604 What are you doing? I nearly... 581 00:41:19,604 --> 00:41:20,855 It's your brother. 582 00:41:24,567 --> 00:41:25,902 Go and get Pouchol! 583 00:41:28,196 --> 00:41:29,239 The monk! 584 00:41:29,239 --> 00:41:31,824 He has Teresa. 585 00:41:35,245 --> 00:41:39,415 I have a gun to her head. 586 00:41:39,415 --> 00:41:43,795 {\an8}♪ 587 00:41:43,795 --> 00:41:47,507 If you try to kill me, the girl will die. 588 00:41:51,970 --> 00:41:54,389 Child of God, 589 00:41:54,389 --> 00:41:58,101 save this girl. 590 00:42:05,233 --> 00:42:11,614 {\an8}♪ 591 00:42:11,614 --> 00:42:13,533 No! Zayd! 592 00:42:16,661 --> 00:42:19,497 Run! Run! Run! 593 00:42:19,497 --> 00:42:25,420 {\an8}♪ 594 00:42:25,420 --> 00:42:28,631 For as in Adam 595 00:42:28,631 --> 00:42:32,635 all die, so in Christ... 596 00:42:32,635 --> 00:42:34,554 Let's go! Help! 597 00:42:34,554 --> 00:42:36,055 Teresa? 598 00:42:36,055 --> 00:42:38,391 ...all will be made alive. 599 00:42:39,517 --> 00:42:42,895 {\an8}♪ 600 00:42:42,895 --> 00:42:44,897 Do something! 601 00:42:48,401 --> 00:42:50,361 - Mr. Spade. - I see him. 602 00:42:59,162 --> 00:43:01,414 Aah! 603 00:43:17,680 --> 00:43:19,265 Zayd? 604 00:43:40,787 --> 00:43:42,246 Zayd? 605 00:44:03,810 --> 00:44:07,939 I think you're going to miss your train. 606 00:44:07,939 --> 00:44:09,440 Too bad. 607 00:44:12,151 --> 00:44:17,657 Ah, if it isn't Inspector Suchet of the Whatever. 608 00:44:17,657 --> 00:44:20,618 This lump belong to you? 609 00:44:20,618 --> 00:44:22,036 Technically, he's yours. 610 00:44:22,036 --> 00:44:23,496 I don't give a damn. 611 00:44:23,496 --> 00:44:26,207 I've changed my mind. This mess is all yours. 612 00:44:26,207 --> 00:44:27,291 I'm going to see about my brother. 613 00:44:34,465 --> 00:44:44,308 {\an8}♪ 614 00:44:44,308 --> 00:44:45,893 Hi there! 615 00:44:47,311 --> 00:44:48,688 I would appreciate it 616 00:44:48,688 --> 00:44:51,399 if you all would put those guns down. 617 00:44:55,987 --> 00:44:58,656 {\an8}♪ 618 00:44:58,656 --> 00:45:00,825 Now, please. 619 00:45:00,825 --> 00:45:52,418 {\an8}♪ 620 00:45:54,712 --> 00:45:57,298 My grandfather died of a cerebral hemorrhage 621 00:45:57,298 --> 00:45:59,342 when he was 59. 622 00:46:01,302 --> 00:46:06,933 His last words to my grandmother were, "Ruth, I have a headache." 623 00:46:09,936 --> 00:46:14,232 My grandmother's last words to him... 624 00:46:14,232 --> 00:46:19,820 ...were, "Who the hell is Ruth?" her name being Betty. 625 00:46:21,447 --> 00:46:26,244 So, indeed, who was Ruth? 626 00:46:27,537 --> 00:46:29,914 Some buried secret? 627 00:46:31,666 --> 00:46:34,460 Or some buried nonsense? 628 00:46:35,503 --> 00:46:37,880 That is my job, 629 00:46:37,880 --> 00:46:42,385 to sort the secrets from the nonsense. 630 00:46:42,385 --> 00:46:45,972 I promise you, if you carry a secret in my presence, 631 00:46:45,972 --> 00:46:48,391 you won't carry it for long. 632 00:46:48,391 --> 00:46:53,938 Do not fool yourselves, you cannot lie to me. 633 00:46:53,938 --> 00:46:57,149 You cannot hide anything from me. 634 00:47:00,444 --> 00:47:02,238 So... 635 00:47:02,238 --> 00:47:06,117 let's just agree to share then, okay? 636 00:47:06,117 --> 00:47:08,703 Good. 637 00:47:08,703 --> 00:47:10,580 Let's begin. 638 00:47:12,957 --> 00:47:14,917 Sorry I'm late, everybody. 639 00:47:14,917 --> 00:47:17,336 But getting to this town's a pain in the ass. 640 00:47:17,336 --> 00:47:19,880 - More pain to come, Father. - Great. 641 00:47:19,880 --> 00:47:22,425 - Have a seat. - I'm good. 642 00:47:22,425 --> 00:47:24,802 Okay. 643 00:47:24,802 --> 00:47:27,305 My name is Virginia Dell, 644 00:47:27,305 --> 00:47:29,307 and I am a retired lieutenant colonel 645 00:47:29,307 --> 00:47:32,310 in the Canadian Special Operations Forces Command 646 00:47:32,310 --> 00:47:34,645 and current under secretary general 647 00:47:34,645 --> 00:47:35,980 of the United Nations Counsel 648 00:47:35,980 --> 00:47:38,774 on Peacetime Conflict Resolution. 649 00:47:38,774 --> 00:47:42,028 - Excuse me, what? - Exactly. 650 00:47:42,028 --> 00:47:43,738 While none of you know who I am, 651 00:47:43,738 --> 00:47:47,366 I am relatively confident you know perfectly well 652 00:47:47,366 --> 00:47:49,452 why you are all sitting here. 653 00:47:52,496 --> 00:47:54,498 What do we do with this child? 654 00:47:56,667 --> 00:47:59,337 We? 655 00:47:59,337 --> 00:48:03,591 If I may, why the nob should we tell you anything? 656 00:48:03,591 --> 00:48:06,218 We were off to such a promising start. 657 00:48:06,218 --> 00:48:08,471 MI6 has clear authority here. 658 00:48:08,471 --> 00:48:10,139 What is so clear about it? 659 00:48:10,139 --> 00:48:12,600 We've been following the boy for over two years. 660 00:48:12,600 --> 00:48:16,646 Your Ladyship, you ply a trade that operates 661 00:48:16,646 --> 00:48:21,942 on a veritable potpourri of doctrines, tenets, codes, 662 00:48:21,942 --> 00:48:24,695 chief among them being finders keepers. 663 00:48:24,695 --> 00:48:28,240 The fact of the matter is no one in this room 664 00:48:28,240 --> 00:48:30,493 has a legitimate claim on the boy. 665 00:48:30,493 --> 00:48:32,745 So tell me why I should leave him with you. 666 00:48:32,745 --> 00:48:35,706 Or you, or you, or... 667 00:48:35,706 --> 00:48:39,001 Make your case why I shouldn't send this child 668 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 back to the land of his birth. 669 00:48:40,670 --> 00:48:43,297 He's a British citizen, and he has a British passport. 670 00:48:43,297 --> 00:48:45,424 I have one of those, too. 671 00:48:45,424 --> 00:48:47,927 French and German as well. 672 00:48:47,927 --> 00:48:49,553 I even have one for San Marino. 673 00:48:49,553 --> 00:48:52,640 Ah, yes, but you weren't born in Leeds. 674 00:48:52,640 --> 00:48:54,475 Neither was he. 675 00:48:54,475 --> 00:48:57,228 He spent two months there with his family 676 00:48:57,228 --> 00:48:59,021 when he was already three years old. 677 00:48:59,021 --> 00:49:01,982 He was born in Algeria. 678 00:49:01,982 --> 00:49:04,276 And you, sir, are? 679 00:49:07,738 --> 00:49:11,992 Laurent Sou'che, French Army Intelligence. 680 00:49:11,992 --> 00:49:13,911 The child was born in Algeria, 681 00:49:13,911 --> 00:49:15,579 which makes him a French citizen. 682 00:49:15,579 --> 00:49:18,666 Or an Algerian, depending on your point of view. 683 00:49:18,666 --> 00:49:20,584 He was technically born in France. 684 00:49:20,584 --> 00:49:23,087 One would have to practically break one's spine 685 00:49:23,087 --> 00:49:25,506 to get into that particular position. 686 00:49:25,506 --> 00:49:27,508 You have my respect, sir. 687 00:49:27,508 --> 00:49:31,095 At the request of his family, we saved the child 688 00:49:31,095 --> 00:49:33,431 from the Algerian traffickers who held him. 689 00:49:33,431 --> 00:49:35,766 I think, Monsieur Sou'che, 690 00:49:35,766 --> 00:49:39,520 that your English is not quite what you think it is, 691 00:49:39,520 --> 00:49:42,273 and by "save," you mean "steal." 692 00:49:42,273 --> 00:49:44,400 The OAS stole him from his parents. 693 00:49:44,400 --> 00:49:47,611 Oh, about the boy's parents, where are they? 694 00:49:47,611 --> 00:49:49,739 His father is in jail. 695 00:49:49,739 --> 00:49:51,782 - You care to elaborate? - For treason. 696 00:49:51,782 --> 00:49:55,244 Oof! The queen mother of no-nos. 697 00:49:55,244 --> 00:49:56,829 I should like to have a chat with that man 698 00:49:56,829 --> 00:49:58,122 before you put him down. 699 00:49:58,122 --> 00:50:02,501 I'm afraid that is now impossible. 700 00:50:02,501 --> 00:50:04,962 "Now" as in he's already been executed? 701 00:50:04,962 --> 00:50:09,216 Or "now" meaning you no longer have him in your custody? 702 00:50:09,216 --> 00:50:10,926 The second one. 703 00:50:10,926 --> 00:50:12,678 Barring some type of 704 00:50:12,678 --> 00:50:15,598 daring Count of Monte Cristo escape, 705 00:50:15,598 --> 00:50:18,350 am I to assume that an exchange of some sort 706 00:50:18,350 --> 00:50:20,019 led to this man's freedom? 707 00:50:20,019 --> 00:50:24,148 He alerted us to the boy's exact location in Algeria. 708 00:50:25,399 --> 00:50:29,820 We sent a man. He confirmed that the boy was in imminent danger. 709 00:50:29,820 --> 00:50:32,031 So we gave the order to extract him. 710 00:50:32,031 --> 00:50:34,283 To reunite him with his parents. 711 00:50:34,283 --> 00:50:36,452 Because he can break codes. 712 00:50:39,914 --> 00:50:42,875 To keep him safe from harm. 713 00:50:42,875 --> 00:50:46,670 And what better way to keep a small child safe 714 00:50:46,670 --> 00:50:48,297 than with an Army sniper? 715 00:50:48,297 --> 00:50:51,509 Oh, we didn't send Sergeant Saint-Andre 716 00:50:51,509 --> 00:50:53,886 to Algeria to look after the boy. 717 00:50:53,886 --> 00:50:56,263 We sent him to Algeria to assassinate 718 00:50:56,263 --> 00:50:59,600 a high-ranking FLN operative. 719 00:50:59,600 --> 00:51:02,561 But he became distracted. 720 00:51:02,561 --> 00:51:05,105 I assume you are referring to the FLN operative 721 00:51:05,105 --> 00:51:08,359 who earlier made that magnificent leap off the bridge 722 00:51:08,359 --> 00:51:11,111 and is currently somewhere at large 723 00:51:11,111 --> 00:51:12,988 in the French countryside. 724 00:51:12,988 --> 00:51:14,031 Well done. 725 00:51:14,031 --> 00:51:16,575 Sorry. 726 00:51:16,575 --> 00:51:20,663 I was just thinking about something funny 727 00:51:20,663 --> 00:51:23,040 that I saw one time, during the war. 728 00:51:23,040 --> 00:51:25,376 Funny, like what, Sergeant? 729 00:51:25,376 --> 00:51:27,711 Someone getting hit in the face with a shovel? 730 00:51:27,711 --> 00:51:29,797 Oh. nothing that funny. 731 00:51:29,797 --> 00:51:33,425 I have to say, I never would have taken you for a naif. 732 00:51:33,425 --> 00:51:36,178 Your Mr. Kahn was a cover. 733 00:51:36,178 --> 00:51:38,305 Lousy pun of a name, if you ask me. 734 00:51:38,305 --> 00:51:40,099 Cover for who? 735 00:51:40,099 --> 00:51:43,811 Well, seeing that Mr. Sou'che was hiding in the backseat, 736 00:51:43,811 --> 00:51:48,148 I would guess that your soon-to-be ex-superiors at SDECE 737 00:51:48,148 --> 00:51:49,817 are part of the bargain. 738 00:51:49,817 --> 00:51:53,571 - And the other part? - Those facts are still murky. 739 00:51:53,571 --> 00:51:55,990 But I wonder, 740 00:51:55,990 --> 00:52:00,202 how did the good father get here on such short notice? 741 00:52:00,202 --> 00:52:02,496 Is there an airfield nearby that I somehow missed? 742 00:52:02,496 --> 00:52:04,164 That's quite the imagination you have. 743 00:52:04,164 --> 00:52:07,585 In our line of work, imagination and experience 744 00:52:07,585 --> 00:52:09,211 are one in the same, wouldn't you say? 745 00:52:09,211 --> 00:52:11,547 I'm not in your line of work, so I couldn't say. 746 00:52:11,547 --> 00:52:13,257 Yes, you could. 747 00:52:13,257 --> 00:52:15,509 No, I have no idea what you're trying to allude to. 748 00:52:15,509 --> 00:52:18,804 Tell me, Father, on Career Day at the seminary, 749 00:52:18,804 --> 00:52:21,098 did the agency have their own table 750 00:52:21,098 --> 00:52:24,435 with the lemonade and the plate of cookies? 751 00:52:24,435 --> 00:52:27,021 Let's move on to the bald Vatican errand boy 752 00:52:27,021 --> 00:52:29,398 who shot five nuns and an Algerian nanny... 753 00:52:29,398 --> 00:52:31,150 The Church resents such accusations-- 754 00:52:31,150 --> 00:52:33,444 ...before kidnapping a 14-year-old girl! 755 00:52:33,444 --> 00:52:35,446 - 17. - My mistake. 756 00:52:35,446 --> 00:52:37,406 Tell me, Father, 757 00:52:37,406 --> 00:52:40,993 maybe you can shed some light on exactly what Rome was doing 758 00:52:40,993 --> 00:52:43,829 with Gaylord Rabideaux, one-time monk, 759 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 full-time mental patient. 760 00:52:45,122 --> 00:52:46,582 The Church bears no responsibility 761 00:52:46,582 --> 00:52:48,083 for anything that's happened here. 762 00:52:48,083 --> 00:52:50,044 Oh, you must have that tattooed 763 00:52:50,044 --> 00:52:51,629 to the inside of your eyelids. 764 00:52:51,629 --> 00:52:53,547 I don't have to listen to this. 765 00:52:53,547 --> 00:52:56,342 No, you don't. You can read the details later in Le Monde, 766 00:52:56,342 --> 00:52:59,261 "Church Kills Nuns"-- it's a headline 767 00:52:59,261 --> 00:53:01,472 that'll translate across a multitude of tongues. 768 00:53:01,472 --> 00:53:04,308 You put that maniac cueball on the street, 769 00:53:04,308 --> 00:53:06,143 and as far as the U.N., Interpol, 770 00:53:06,143 --> 00:53:08,646 and a few other honest Injuns are concerned, 771 00:53:08,646 --> 00:53:10,898 whatever happens after that, you own it. 772 00:53:10,898 --> 00:53:13,651 And which one are you, huh? What, are you Interpol? 773 00:53:13,651 --> 00:53:15,194 U.S. Army intel? 774 00:53:15,194 --> 00:53:17,154 You can go now, Section Chief. 775 00:53:17,154 --> 00:53:18,822 I mean Father. 776 00:53:18,822 --> 00:53:20,449 I'll bet the latter. 777 00:53:20,449 --> 00:53:22,284 Yeah, hats off to the director at CIA 778 00:53:22,284 --> 00:53:24,370 for getting a man inside the Vatican. 779 00:53:24,370 --> 00:53:26,330 You're a bitch. 780 00:53:29,041 --> 00:53:30,751 You're free to go, too. 781 00:53:31,835 --> 00:53:34,463 I was always free to go. 782 00:53:34,463 --> 00:53:36,256 But not to return. 783 00:53:36,256 --> 00:53:38,676 Go spy on some other quaint little village. 784 00:53:38,676 --> 00:53:40,427 It's not that quaint. 785 00:53:41,428 --> 00:53:43,347 Could I have a word, Lieutenant? 786 00:53:43,347 --> 00:53:45,391 Maybe even more than one. 787 00:53:47,434 --> 00:53:48,769 A pleasure. 788 00:53:48,769 --> 00:53:50,104 Where do you think you're going? 789 00:53:50,104 --> 00:53:51,271 I'm leaving with them. 790 00:53:51,271 --> 00:53:52,481 Wouldn't that be nice? 791 00:53:52,481 --> 00:53:55,275 Philippe Saint-Andre, 792 00:53:55,275 --> 00:53:57,987 I am arresting you for the murder of Jean-Pierre Devereaux. 793 00:53:57,987 --> 00:53:59,363 I have no idea what you mean. 794 00:53:59,363 --> 00:54:00,906 Then I will be more clear: I have a witness 795 00:54:00,906 --> 00:54:02,241 who saw you murder Jean-Pierre. 796 00:54:02,241 --> 00:54:04,284 - Gazala? Where is she? - Not Gazala... 797 00:54:05,744 --> 00:54:07,037 You should have died over there. 798 00:54:07,037 --> 00:54:08,831 They probably would have buried you a hero. 799 00:54:08,831 --> 00:54:11,041 And what's that worth? 800 00:54:11,041 --> 00:54:14,670 You've made a mess of everything since you were a kid. 801 00:54:14,670 --> 00:54:15,879 Let's go. 802 00:54:17,965 --> 00:54:21,093 Lady Cynthia, off you go. 803 00:54:22,970 --> 00:54:27,349 I assure you, this matter is very far from over. 804 00:54:27,349 --> 00:54:30,978 The queen has my number. 805 00:54:32,646 --> 00:54:36,775 Madame, would the two of you give us some privacy? 806 00:54:45,701 --> 00:54:49,371 And finally, Mr. Spade. 807 00:54:49,371 --> 00:54:52,291 You have an interesting accent. 808 00:54:52,291 --> 00:54:55,753 What part of Canada are you from exactly? 809 00:54:55,753 --> 00:54:57,296 The South. 810 00:54:57,296 --> 00:54:59,506 I'm guessing somewhere below Niagara Falls. 811 00:54:59,506 --> 00:55:02,634 I would think a man of your experience 812 00:55:02,634 --> 00:55:06,930 would not have gotten within 100 miles of such a rat fuck. 813 00:55:06,930 --> 00:55:10,392 Not to mention, turning the whole affair into such a mess. 814 00:55:10,392 --> 00:55:13,103 Philippe made the mess. I just tried to clean it up. 815 00:55:13,103 --> 00:55:14,980 You pick up vomit with a teaspoon, 816 00:55:14,980 --> 00:55:16,148 you make a bigger mess. 817 00:55:16,148 --> 00:55:18,108 What a swell metaphor. 818 00:55:18,108 --> 00:55:20,235 I read a lot of E.E. Cummings. 819 00:55:20,235 --> 00:55:23,614 A small constabulary on the ass end of a giant hole 820 00:55:23,614 --> 00:55:26,658 is no match for the big guns elsewhere. 821 00:55:26,658 --> 00:55:28,869 One phone call to anyone heavier 822 00:55:28,869 --> 00:55:32,122 would have ended the whole thing before it got this far. 823 00:55:32,122 --> 00:55:33,999 A call to who, you? 824 00:55:33,999 --> 00:55:36,502 I don't know who you are or who you work for, 825 00:55:36,502 --> 00:55:38,504 and we both know you're about as Canadian 826 00:55:38,504 --> 00:55:40,380 as sweet potato pie. 827 00:55:40,380 --> 00:55:41,673 And you're not here saving this kid 828 00:55:41,673 --> 00:55:44,259 out of a sudden spasm of altruism. 829 00:55:44,259 --> 00:55:46,386 No one wants another war, Spade. 830 00:55:46,386 --> 00:55:48,555 In Algeria or anywhere else. 831 00:55:48,555 --> 00:55:51,725 Oh, so you're just snatching him in the name of world peace. 832 00:55:51,725 --> 00:55:53,727 If that helps you, but then, 833 00:55:53,727 --> 00:55:57,022 I can't imagine that a man of your particular origins 834 00:55:57,022 --> 00:55:58,732 is all that upset about body count. 835 00:55:58,732 --> 00:56:00,651 I suppose I've just never understood 836 00:56:00,651 --> 00:56:03,529 that whole thing about diplomacy at the end of a rifle. 837 00:56:03,529 --> 00:56:04,947 You're really gonna sit there and tell me 838 00:56:04,947 --> 00:56:08,283 that you have never had to be your worst 839 00:56:08,283 --> 00:56:09,743 in order to do your best? 840 00:56:09,743 --> 00:56:12,246 I make decisions, and I live by them, 841 00:56:12,246 --> 00:56:13,705 for better or for worse. 842 00:56:13,705 --> 00:56:15,332 One doesn't go to bed one person 843 00:56:15,332 --> 00:56:17,668 and wake up another just because one says so. 844 00:56:17,668 --> 00:56:19,294 You mean people are simpler than they think? 845 00:56:19,294 --> 00:56:20,712 I had no idea. 846 00:56:20,712 --> 00:56:23,257 I mean people know what they want. 847 00:56:23,257 --> 00:56:26,093 The rest is justification. 848 00:56:26,093 --> 00:56:29,513 Take you, for example-- you wanna be left alone. 849 00:56:29,513 --> 00:56:32,057 You live in a quiet little village 850 00:56:32,057 --> 00:56:34,309 where the locals know just enough about you 851 00:56:34,309 --> 00:56:35,561 to leave you be. 852 00:56:35,561 --> 00:56:36,937 You've read my mail. 853 00:56:36,937 --> 00:56:40,607 And yet, sadly, our pasts are portable. 854 00:56:40,607 --> 00:56:43,610 And you find yourself continually drawn in 855 00:56:43,610 --> 00:56:48,991 to the lonely, the troubled, and the confused. 856 00:56:48,991 --> 00:56:51,869 Otherwise known as the entire human race. 857 00:56:51,869 --> 00:56:53,954 But I'm not drawn to anybody. 858 00:56:53,954 --> 00:56:56,707 I'm just dubious about everybody. 859 00:56:56,707 --> 00:56:59,835 Common ground, at last. 860 00:57:02,004 --> 00:57:04,006 - Henri Thibaut. - What about him? 861 00:57:04,006 --> 00:57:08,343 He's OAS and he killed a fellow French soldier. 862 00:57:08,343 --> 00:57:09,803 Note the body in your pool. 863 00:57:09,803 --> 00:57:11,305 Henri might have shot him, 864 00:57:11,305 --> 00:57:12,848 but it was the Brit that killed him, 865 00:57:12,848 --> 00:57:14,057 wherever the hell he is. 866 00:57:14,057 --> 00:57:15,767 And you deduced this how? 867 00:57:15,767 --> 00:57:18,353 From the 303 slug that went through the soldier's head 868 00:57:18,353 --> 00:57:19,688 and into my dogwood. 869 00:57:19,688 --> 00:57:21,273 My condolences on your tree. 870 00:57:21,273 --> 00:57:22,941 I'm sending the bill to MI6. 871 00:57:22,941 --> 00:57:26,153 Still, I would have turned him in to the French Army, 872 00:57:26,153 --> 00:57:28,989 but that Sou'che was such a pompous prick. 873 00:57:28,989 --> 00:57:31,867 - Will I regret that? - Leave Henri alone. 874 00:57:31,867 --> 00:57:33,744 If he is at all abetting those people 875 00:57:33,744 --> 00:57:35,120 and taking another shot at De Gaulle-- 876 00:57:35,120 --> 00:57:36,872 He's just going through a phase. 877 00:57:36,872 --> 00:57:39,333 A phase? Like acne? 878 00:57:39,333 --> 00:57:41,960 He's a passionate kid that watched the fight come home. 879 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 He's just on the make for a sense of purpose. 880 00:57:43,879 --> 00:57:47,799 Well, get him a dog or get him laid, 881 00:57:47,799 --> 00:57:49,301 so he can find a new one. 882 00:57:50,344 --> 00:57:53,847 - I have a long flight back. - Back to where? 883 00:57:55,974 --> 00:57:58,018 You might be interested to know, 884 00:57:58,018 --> 00:58:01,146 your old office in San Francisco has a new occupant. 885 00:58:01,146 --> 00:58:03,857 You checked out my old office. 886 00:58:03,857 --> 00:58:05,692 Boy, you Canadians are thorough. 887 00:58:05,692 --> 00:58:08,320 It's a talent agent named Eddie Solomon. 888 00:58:08,320 --> 00:58:11,907 His clientele are all female impersonators. 889 00:58:11,907 --> 00:58:13,492 What happened to the ventriloquist? 890 00:58:13,492 --> 00:58:15,160 Hung himself. 891 00:58:15,160 --> 00:58:17,037 Anyway, word has it 892 00:58:17,037 --> 00:58:19,164 Eddie's doing rather well for himself. 893 00:58:19,164 --> 00:58:21,041 He's leased the entire floor. 894 00:58:21,041 --> 00:58:22,334 The Hunter-Dulin Building 895 00:58:22,334 --> 00:58:23,585 was never that expensive to begin with. 896 00:58:23,585 --> 00:58:25,045 I'm just saying... 897 00:58:25,045 --> 00:58:28,006 It's not our world anymore, Mister Spade. 898 00:58:28,006 --> 00:58:30,759 Which is why I am here. 899 00:58:30,759 --> 00:58:34,513 - Geez. - What? 900 00:58:34,513 --> 00:58:38,767 That's the worst fuckin' French I ever heard. 901 00:58:38,767 --> 00:58:40,602 Come along, Zayd. 902 00:58:52,948 --> 00:59:19,474 {\an8}♪ 903 00:59:19,474 --> 00:59:21,018 How's George? 904 00:59:22,311 --> 00:59:23,520 Retired. 905 00:59:23,520 --> 00:59:26,398 Oh, and his name's not George. 906 00:59:26,398 --> 00:59:29,276 - No? - No, his name's Reggie. 907 00:59:29,276 --> 00:59:31,862 - What's yours? - Felicity. 908 00:59:31,862 --> 00:59:33,447 Joy. 909 00:59:33,447 --> 00:59:35,407 Elizabeth. 910 00:59:35,407 --> 00:59:38,160 Calpurnia. Take your pick. 911 00:59:38,160 --> 00:59:41,413 Well, now that that's all done and dusted, 912 00:59:41,413 --> 00:59:43,832 how about we go back to our place for a little drink? 913 00:59:43,832 --> 00:59:45,834 How about you go fuck yourself 914 00:59:45,834 --> 00:59:47,794 in the crumpet with a cricket bat? 915 00:59:47,794 --> 00:59:51,631 Suit yourself, but you don't know what you're missing. 916 00:59:53,133 --> 00:59:54,885 Toodle-oo, Mr. Spade. 917 00:59:58,680 --> 01:00:00,640 Will they cut off his head? 918 01:00:04,770 --> 01:00:06,521 More likely they'll lock him up in a cell, 919 01:00:06,521 --> 01:00:09,483 out of sight for a thousand years. 920 01:00:14,071 --> 01:00:17,657 Nobody wants to be reminded of their mistakes. 921 01:00:22,037 --> 01:00:23,955 Hey. 922 01:00:23,955 --> 01:00:26,416 You decided what you're gonna do with the club? 923 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 I haven't thought past tonight 924 01:00:28,585 --> 01:00:30,712 and what I am going to sing. 925 01:00:30,712 --> 01:00:33,131 What have you decided? 926 01:00:33,131 --> 01:00:37,719 I thought I would do a set of my favorite sad songs, 927 01:00:37,719 --> 01:00:40,889 see how many customers I can make cry. 928 01:00:40,889 --> 01:00:42,474 No better way to peddle booze 929 01:00:42,474 --> 01:00:45,268 than to a bar full of sad souls. 930 01:00:46,603 --> 01:00:49,147 You know, I might stop by and have a little cry 931 01:00:49,147 --> 01:00:50,857 right along with them. 932 01:00:51,983 --> 01:00:54,444 Should I hold my breath? 933 01:00:54,444 --> 01:00:55,904 How would you sing? 934 01:00:58,615 --> 01:01:00,534 I need to protect my investment. 935 01:01:03,453 --> 01:01:07,082 I'll wait, but not long. 936 01:01:13,255 --> 01:01:14,673 She's very pretty. 937 01:01:19,636 --> 01:01:24,307 You know, Mr. Spade, I'll be okay, 938 01:01:24,307 --> 01:01:26,226 if you don't want me around. 939 01:01:33,275 --> 01:01:34,985 Do me a favor. 940 01:01:37,154 --> 01:01:39,364 Call me Sam. 941 01:01:43,243 --> 01:02:17,194 {\an8}♪ 942 01:02:18,278 --> 01:02:20,822 Where are you off to? 943 01:02:20,822 --> 01:02:23,658 To play dominoes. 944 01:02:23,658 --> 01:02:26,828 You mean to get drunk with all the other biddies of Bozouls? 945 01:02:26,828 --> 01:02:29,289 I have no idea what you're talking about. 946 01:02:29,289 --> 01:02:31,625 Do any of you even know how to play dominoes? 947 01:02:31,625 --> 01:02:34,544 Maybe you'll learn to speak French one day. 948 01:02:34,544 --> 01:02:37,547 We'll be able to have a real conversation. 949 01:02:37,547 --> 01:02:39,341 What would we talk about? 950 01:02:39,758 --> 01:02:41,009 Your countless flaws! 951 01:02:42,969 --> 01:02:45,972 I think my French is very good. 952 01:02:48,642 --> 01:03:19,756 {\an8}♪ 953 01:03:19,756 --> 01:03:21,675 Hey, Mr. Spade! 954 01:03:24,386 --> 01:03:25,845 Are you coming in or not? 955 01:03:33,937 --> 01:04:01,423 {\an8}♪ 956 01:04:08,680 --> 01:04:11,433 {\an8}♪ 957 01:04:13,643 --> 01:04:46,384 {\an8}♪ 958 01:04:58,938 --> 01:05:20,001 {\an8}♪ 959 01:05:21,836 --> 01:05:29,135 {\an8}♪ 960 01:05:31,930 --> 01:05:41,898 {\an8}♪ 961 01:05:44,859 --> 01:06:00,208 {\an8}♪ 68440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.