Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:04,136
No sé qué hacer, cuánto tiempo
puedo seguir con esta mierda.
2
00:00:04,423 --> 00:00:07,083
Tenías razón, nunca debí
empezar a trabajar para tu hermano.
3
00:00:07,203 --> 00:00:09,516
¿Sigues siendo demasiado
cobarde para venir solo?
4
00:00:09,596 --> 00:00:11,400
- Entraremos un momento.
- No vas a entrar en mi casa.
5
00:00:11,943 --> 00:00:13,513
Lárgate.
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,436
¡¡Puta rata!!
7
00:00:17,074 --> 00:00:19,038
¿Qué crees que hará
cuando se entere...
8
00:00:19,072 --> 00:00:21,889
... que estabas escondiendo a Mo aquí?
-No se donde está él.
9
00:00:21,922 --> 00:00:24,290
Conoces a toda la puta familia, ¿no?
10
00:00:24,456 --> 00:00:27,153
- ¿Dónde está Mo? Eres su hermano, ¿verdad?
-No sabemos nada de él, tío.
11
00:00:30,723 --> 00:00:34,096
¿Mamá? ...Ma, deja de gritar.
No puedo oírte, ¿qué pasa?
12
00:00:35,884 --> 00:00:37,782
Los tomó como rehenes.
13
00:00:38,083 --> 00:00:40,696
Si Yunuz hubiera hecho
lo que le habían pedido que hiciera.
14
00:00:40,756 --> 00:00:42,644
entonces no estarías teniendo
estos problemas ahora.
15
00:00:42,765 --> 00:00:45,098
No creo que me empiecen a
hablar porque soy marroquí.
16
00:00:45,219 --> 00:00:47,110
Tampoco queremos que hables con la familia.
17
00:00:47,231 --> 00:00:49,243
Solo tienes que estar cerca.
Alguien tiene que saber algo.
18
00:00:49,364 --> 00:00:51,577
- ¿Puedes salir un momento, por favor?
- Estoy realizando una investigación.
19
00:00:51,697 --> 00:00:53,468
- soy un detective
- Las manos en el volante, ahora.
20
00:00:53,588 --> 00:00:55,922
Es como si estuviéramos siempre
dos pasos por detrás.
21
00:00:56,043 --> 00:00:58,377
Parecen saber lo que vamos a
hacer, antes de que lo hagamos.
22
00:00:58,497 --> 00:01:00,549
¿Estás insinuando que hay
una fuga en mi equipo?
23
00:01:00,670 --> 00:01:02,320
- ¿Esas huellas dactilares?
- No las suyas.
24
00:01:02,440 --> 00:01:04,452
Son tipos de tu antiguo maldito barrio,
Jaouad.
25
00:01:04,573 --> 00:01:07,913
¿Por qué quieres arruinarles la vida?
Porque tu vida está arruinada.
26
00:01:08,033 --> 00:01:10,488
¿Mi vida está arruinada?
27
00:01:10,609 --> 00:01:12,822
Todo el mundo quiere deshacerse de Pope...
tiene que morir.
28
00:01:12,942 --> 00:01:15,839
Mi marido es un marica.
Si incluso ve sangre, se desmaya.
29
00:01:16,823 --> 00:01:18,440
No, no lo hagas.
30
00:01:18,560 --> 00:01:21,000
Soy un chico de los recados.
Yo paso el rato en los vestuarios....
31
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
- donde se mezcla todo.
-¿Sabes por qué Eiffel está muerto?
32
00:01:23,760 --> 00:01:26,120
¿Si se trata de Pope?
Puedo llevarte hasta Pope.
33
00:01:27,520 --> 00:01:30,680
No podía escuchar, Zakaria.
¿Puedes tú escuchar?
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,560
Sigue haciendo lo que estás haciendo.
Una vez que te acerques a Pope...
35
00:01:33,680 --> 00:01:35,880
ponte en contacto.
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,480
No invites a gente rara.
37
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
No estoy hablando contigo,
estoy hablando con él.
38
00:01:58,040 --> 00:02:01,640
Quiero pedir paz.
El niño está cambiando su vida para mejor.
39
00:02:01,760 --> 00:02:03,840
Entiendo que busques retribución…
pero no depende de nosotros.
40
00:02:03,960 --> 00:02:05,880
Eso depende de Dios.
Por favor, perdónalo.
41
00:02:06,000 --> 00:02:08,880
Hoy nos hemos
ocupado del crimen organizado...
42
00:02:09,000 --> 00:02:10,480
es un primer golpe.
43
00:02:10,600 --> 00:02:13,360
Es el primero, de una serie de golpes que van
a poner patas arriba todo el mundo criminal.
44
00:02:13,480 --> 00:02:15,640
Los criminales están bajo la suposición...
45
00:02:15,760 --> 00:02:18,800
de que el cifrado de estos dispositivos
no se puede descifrar...
46
00:02:18,920 --> 00:02:21,840
y que puedan hablar libremente.
Eso es un error.
47
00:02:23,003 --> 00:02:24,773
Hago dinero para ti.
48
00:02:24,917 --> 00:02:28,989
Con ese dinero, tienes que comprar a
la competencia, a tus enemigos.
49
00:02:29,100 --> 00:02:31,979
- Maté a su mujer.
- Habrá otro cargamento.
50
00:02:32,147 --> 00:02:35,078
Esta vez son 2000 kilos.
Es la hora de la verdad.
51
00:02:35,103 --> 00:02:38,000
Si tuviera que preguntar, si alguna de
esas "cosas blancas" pudiera venir por aquí.
52
00:02:38,120 --> 00:02:39,149
Ningún problema.
53
00:02:39,174 --> 00:02:42,320
Quiero saber la localización exacta
de tu contacto sudamericano.
54
00:02:42,440 --> 00:02:45,040
- Tía Álvarez.
- ¿Qué le has dicho?
55
00:02:45,160 --> 00:02:47,240
No dije nada.
56
00:02:48,480 --> 00:02:51,960
- Dales la información de contacto de Tía.
- Puede irse a follarse a su madre.
57
00:02:52,080 --> 00:02:53,800
Vamos a encontrar a tu primo. Lo vamos a encontrar...
Para: Tonanno Mensaje: Mi tío tiene a Pope. Trae ejercito!!
58
00:02:53,920 --> 00:02:55,400
...y vamos a recuperarlo.
59
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
Quieres obtener tus gramos, ¿verdad?
Lo entiendo.
60
00:03:00,636 --> 00:03:01,880
Diez...
61
00:03:03,880 --> 00:03:06,440
- Lo siento, papá.
- Trae al Papa.
62
00:03:09,480 --> 00:03:12,640
- ¿Quiénes coño son?
- Ni idea.
63
00:03:12,760 --> 00:03:14,760
¡¡Él no tiene nada que ver
con esto, es mi hermano!!
64
00:03:20,720 --> 00:03:23,760
¡¡Joder, joder!!
65
00:05:17,960 --> 00:05:21,680
¡No te oigo, no te oigo!
66
00:05:48,733 --> 00:05:53,376
MOCRO MAFFIA
TEMPORADA 4 EPISODIO 1
Subtítulos: Yagom
67
00:06:27,600 --> 00:06:31,200
No pasa nada si no quieres hacer esto.
Estamos aquí por ti.
68
00:06:35,400 --> 00:06:37,700
¿Me puedes dar la toallita, por favor?
69
00:07:14,760 --> 00:07:19,440
- ¿Te llamas Scennoe o no?
- Me llamaban así en el barrio.
70
00:07:19,560 --> 00:07:21,520
Eso es retórico.
71
00:07:21,700 --> 00:07:23,900
Estos mierdas ni siquiera acabaron
los estudios en la escuela....
72
00:07:24,000 --> 00:07:26,100
y vienes y les dices palabras
rebuscadas.
73
00:07:26,200 --> 00:07:28,480
- Sé lo que significa.
- Cierra la puta boca.
74
00:07:28,600 --> 00:07:30,480
¿Quién te está hablando?
75
00:07:30,600 --> 00:07:32,100
Cabrón.
76
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Tu compañero me estafó.
77
00:07:34,280 --> 00:07:36,400
¡¡Y me cargó con una puta deuda!!
78
00:07:36,600 --> 00:07:38,763
¿Y todavía estás sentado aquí hablando?
79
00:07:39,016 --> 00:07:40,500
¡¡¿¿Qué pasa contigo??!!
80
00:07:44,440 --> 00:07:46,720
Quiero a Zakaria a mis pies, ¿de acuerdo?
81
00:07:46,840 --> 00:07:50,080
¿Eh? Trae a Zakaria, ¿me escuchaste?
82
00:07:50,200 --> 00:07:52,100
¡Ya puedes irte a la mierda!
83
00:07:52,300 --> 00:07:55,400
Ven. Mírame.
84
00:07:57,200 --> 00:08:00,520
Retórica significa…
que Scennoe sabe, que yo sé….
85
00:08:00,640 --> 00:08:02,920
que ese Scennoe es Scennoe,
¿de acuerdo?
86
00:08:04,276 --> 00:08:05,300
¿Comprendido?
87
00:08:05,480 --> 00:08:07,840
Todo lo que necesitas saber
es que sólo debes abrir la boca....
88
00:08:07,960 --> 00:08:09,380
cuando te preguntan algo.
89
00:08:09,600 --> 00:08:11,749
Anda, vete a la mierda.
90
00:08:14,520 --> 00:08:19,880
- Hermano, hay otro completo.
- Ponlo con el resto, por ahora.
91
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
Eso va a ser un verdadero problema.
92
00:08:22,360 --> 00:08:26,320
MÚSICA: SHIVA & PAKY ,
CINTURÓN FENDI
93
00:09:01,560 --> 00:09:04,960
Hermano, ¿esas bolsas pueden quedarse ahí?
¿Cuál es el problema?
94
00:09:05,000 --> 00:09:07,600
¿Crees que mi club
es Bank Chaabi, Taxi?
95
00:09:07,800 --> 00:09:09,700
- Haz clic en Sí.
- Lárgate.
96
00:09:09,900 --> 00:09:12,200
¿Qué? ¿Tengo que llenar
todos los vestuarios con dinero?
97
00:09:12,520 --> 00:09:15,400
- No es así, hermano.
- ¿No es así?
98
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
Mira Taxi...
99
00:09:17,520 --> 00:09:20,040
¿vas a meter esas diez bolsas
en este hermoso y nuevo europeo...
100
00:09:20,160 --> 00:09:22,563
...apartamento tuyo?
101
00:09:23,080 --> 00:09:26,480
¿O tendré que decirle a Pope
que dijiste que es un maricón?
102
00:09:26,600 --> 00:09:28,120
Elige.
103
00:09:32,080 --> 00:09:35,163
Selim irá contigo
a traer esas diez bolsas aquí.
104
00:09:35,900 --> 00:09:40,200
- ¿Estás loco?
- ¿Cómo estás Rambo?
105
00:09:43,376 --> 00:09:45,803
No te preocupes,
todo el mundo lo sabe.
106
00:09:46,480 --> 00:09:48,640
Él lo sabe, yo lo sé,
tú lo sabes.
107
00:09:48,760 --> 00:09:52,203
Todos saben quién lleva los pantalones
en tu relación. -¿Qué coño dijiste?
108
00:09:53,800 --> 00:09:55,500
Vete Taxi. Vete.
109
00:09:55,840 --> 00:09:58,040
¿Quién eres tú...
sentado aquí inflando tu pecho?
110
00:09:58,100 --> 00:10:01,900
Por favor,
cálmate, joder, ¿no?
111
00:10:05,810 --> 00:10:08,400
Solo estaba bromeando.
Cálmate, tío.
112
00:10:09,016 --> 00:10:11,800
Voy a recoger a los niños de la escuela.
113
00:10:16,280 --> 00:10:19,400
Ya negociemos o no.
114
00:10:19,670 --> 00:10:21,920
Vienen esas diez bolsas.
115
00:10:22,040 --> 00:10:24,520
Pon algo por aquí abajo,
pon algo por allá.
116
00:10:24,916 --> 00:10:27,000
Pero tu oportunidad de negociar
ya pasó.
117
00:10:30,900 --> 00:10:32,700
¡Vamos, imbécil!
Vamos.
118
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Chupapollas.
119
00:11:03,480 --> 00:11:04,960
Tranquilo, tío.
120
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
- Mamá...
- Silencio, cariño.
121
00:11:07,640 --> 00:11:09,360
Me meteré yo, tranquilo.
122
00:11:10,640 --> 00:11:12,120
Mierda.
123
00:11:28,040 --> 00:11:30,869
- ¿Conocías al chico que yacía allí?
- No.
124
00:11:32,440 --> 00:11:36,160
Es importante que veas
la realidad de estas calles.
125
00:11:36,280 --> 00:11:39,800
- No quiero que te traigan nunca aquí.
- Ni siquiera me conoces.
126
00:11:39,900 --> 00:11:41,100
Gracias.
127
00:11:41,640 --> 00:11:44,543
Si alguna vez necesitas
algo, estamos aquí para ti.
128
00:11:44,736 --> 00:11:46,760
¿Tienes algún contacto en el barrio?
129
00:11:46,880 --> 00:11:49,240
Quiero rastrear
los últimos pasos de mi hijo.
130
00:11:49,530 --> 00:11:51,000
Así puedo averiguar cómo sucedió esto.
131
00:11:51,010 --> 00:11:57,900
- Mi hijo no es traficante, ¿sabes?
-¿Tu hijo?
132
00:11:58,520 --> 00:12:00,240
Zakaria.
133
00:12:00,300 --> 00:12:02,000
Mi pésame.
134
00:12:02,369 --> 00:12:04,900
Nunca mientas a tus padres, Zakaria.
135
00:12:05,000 --> 00:12:06,480
Te pondré en contacto con Chaib.
136
00:12:06,600 --> 00:12:09,480
Trabaja mucho con los jóvenes del barrio.
Él puede ayudarte.
137
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
Que Dios nos ayude.
138
00:12:13,600 --> 00:12:16,360
Si Dios quiere, encontraré a la
persona que le hizo esto a mi hijo.
139
00:12:16,480 --> 00:12:17,960
Si Dios quiere.
140
00:12:27,160 --> 00:12:30,760
- ¿Estás seguro de que está ahí?
-Claro, a ver como queda.
141
00:12:30,880 --> 00:12:32,427
Tal vez deberíamos comprobar
si todo está bien primero.
142
00:12:32,451 --> 00:12:33,680
Sabemos dónde se
está enfriando ahora.
143
00:12:33,800 --> 00:12:36,240
- ¿Traje esto para nada?
- ¿Que hay de ésta?
144
00:12:36,500 --> 00:12:38,800
- ¿Qué estás haciendo?
- Es falsa, amigo.
145
00:12:40,560 --> 00:12:42,360
- Hermano. Vamos.
- Espera, espera, espera.
146
00:12:42,480 --> 00:12:44,240
- No vamos a entrar como hienas.
-¿Por qué no?
147
00:12:44,360 --> 00:12:46,080
¿Cómo sabes exactamente a quién
se supone que debemos atrapar?
148
00:12:46,200 --> 00:12:50,520
Te diré, el primer hijo de puta
que salga corriendo... ¡ese es él!
149
00:12:50,640 --> 00:12:52,336
Tiene razón, hermano. Vamos.
150
00:12:53,120 --> 00:12:55,120
- No sé, tío..... ¡Tíos!
- Cuidado, hermano.
151
00:12:55,200 --> 00:12:59,116
¿Por qué no te quedas aquí y sigues vigilando
el campo? -Vamos chicos, vamos.
152
00:13:21,800 --> 00:13:23,280
Drogatas.
153
00:13:30,760 --> 00:13:32,360
¿Qué estás mirando?
154
00:13:37,720 --> 00:13:40,560
Ahí, ahí. Ese es.
Agarra a esa maldita puta.
155
00:13:44,743 --> 00:13:48,080
Chicos, ha vuelto por aquí!
Detrás de ti hermano!
156
00:14:40,560 --> 00:14:44,680
Alemania, están en Alemania.
157
00:14:44,800 --> 00:14:47,043
Alemania es jodidamente grande.
158
00:14:59,800 --> 00:15:04,720
Düsseldorf, Düsseldorf.
159
00:15:04,840 --> 00:15:07,183
Deberías haberlo dicho
desde el principio, Arie.
160
00:15:07,880 --> 00:15:09,800
Ponlo en ese puto cubo.
161
00:15:13,960 --> 00:15:18,000
Hermano, ve a trabajar en una carnicería
o algo así. - De carnicero, sí.
162
00:15:18,120 --> 00:15:20,960
¿Viste cómo tiré esa mano?
163
00:15:21,080 --> 00:15:23,440
Como un golpe de golf.
164
00:15:23,560 --> 00:15:27,136
Me van a enviar a los Juegos Olímpicos,
amigos míos.
165
00:15:28,800 --> 00:15:31,300
- Mira lo que haces, cabrón.
- Recógelo. Regla de los cinco segundos.
166
00:15:31,560 --> 00:15:34,600
Desde que me corté el pelo,
la gente me mira diferente.
167
00:15:34,720 --> 00:15:36,400
Ellos tienen miedo.
168
00:15:37,760 --> 00:15:39,640
Y luego, los miro así.
169
00:15:44,240 --> 00:15:48,000
¡Soy un psicópata, amigo...
un psicópata! ¿Entiendes?
170
00:15:48,120 --> 00:15:52,040
Oye, ¿qué es todo este ruido?
Tranquilos, muchachos.
171
00:15:53,200 --> 00:15:55,640
- Contaminación acústica...
- Seguro.
172
00:15:55,900 --> 00:15:58,903
¿Les enseñas a detonar
chalecos-bomba allí?
173
00:15:59,029 --> 00:16:03,603
Les enseña los esquemas del Banco
ING para un atraco y enriquecerse.
174
00:16:03,810 --> 00:16:07,400
O eso, o les enseña cómo
es una rayita de Estambul.
175
00:16:09,680 --> 00:16:13,320
Lindo. Bajad ese volumen.
No quiero saber más de ustedes.
176
00:16:18,900 --> 00:16:20,563
Nada en la casa de su mamá, tío.
177
00:16:20,720 --> 00:16:23,160
Maldito Komtgoed.
178
00:16:23,400 --> 00:16:25,800
Los únicos que son bienvenidos
allí son ellos y el negro.
179
00:16:26,000 --> 00:16:28,089
Ella sabe al cien por cien
dónde está Komtgoed.
180
00:16:28,129 --> 00:16:31,320
Hermano, pensaremos algo en un minuto.
Voy a mear.
181
00:17:38,710 --> 00:17:41,743
Gira, date la vuelta.
182
00:17:47,700 --> 00:17:52,903
Patrón...Voy a mandar esta Old Mule
Nut directamente en Royal Air de Marruecos.
183
00:17:53,036 --> 00:17:56,956
Ve, ve. Te llamaré
en un minuto, ¿de acuerdo?
184
00:17:58,636 --> 00:18:00,300
No quiero dejarte solo con él.
185
00:18:00,440 --> 00:18:02,200
¿Se va a escapar?
186
00:18:17,840 --> 00:18:19,320
Tata.
187
00:18:40,160 --> 00:18:42,880
Mataste a mi esposa y a mi hijo, Jaouad.
188
00:18:46,640 --> 00:18:48,640
Mi esposa y mi hijo.
189
00:18:51,600 --> 00:18:54,240
Me has hecho volver bien.
190
00:18:54,360 --> 00:18:56,200
Me has hecho volver bien.
191
00:18:56,300 --> 00:18:58,000
¿Qué deseas?
192
00:19:03,643 --> 00:19:05,100
¿Qué quieres, Jaouad?
193
00:19:06,900 --> 00:19:08,270
Ponte de pie.
194
00:19:09,900 --> 00:19:13,296
Mírame. Sé un hombre.
195
00:19:13,700 --> 00:19:22,700
Termínalo....¡Termínalo!......¡Termínalo!
196
00:19:53,330 --> 00:19:58,330
En el nombre de Alá...
En el nombre de Alá...
197
00:20:09,880 --> 00:20:11,440
¿Cuánto tiempo me vas a tener aquí?
198
00:20:13,240 --> 00:20:14,920
Ganaste, Jaouad.
199
00:20:17,200 --> 00:20:18,720
Yo no gané.
200
00:20:21,480 --> 00:20:24,200
Estoy ganando. Tal vez.
201
00:20:24,810 --> 00:20:26,440
Pero aún no he ganado.
202
00:20:37,000 --> 00:20:38,520
¿Exactamente, qué quieres?
203
00:20:41,920 --> 00:20:43,440
A Romano.
204
00:20:44,760 --> 00:20:46,240
A la mierda Romano.
205
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
¿Y ahora, qué?
206
00:22:18,320 --> 00:22:19,880
¿Samira?
207
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
- ¿Samira?
- Hola.
208
00:22:25,280 --> 00:22:28,800
- Sabes quien soy, ¿verdad?
- Sí, no, por supuesto. Laila, lo siento.
209
00:22:32,920 --> 00:22:34,440
¿Cómo estás?
210
00:22:35,543 --> 00:22:37,000
Ahí voy...
211
00:22:47,280 --> 00:22:49,520
Si hay algo que pueda
hacer por ti, házmelo saber.
212
00:22:52,720 --> 00:22:54,280
Yo estaba aquí porque nosotros...
213
00:22:56,880 --> 00:22:59,316
nos reunimos esta
noche para hablar...
214
00:22:59,410 --> 00:23:01,680
sobre lo que ha estado pasando
en el barrio
215
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Sí. Eso es bueno.
216
00:23:04,920 --> 00:23:06,400
Deberías venir también.
217
00:23:07,600 --> 00:23:09,760
- ¿A qué hora es la reunión?
- A las siete en punto.
218
00:23:09,880 --> 00:23:12,240
- Mamá...
- Se trata del futuro...
219
00:23:12,360 --> 00:23:15,456
de los hijos…
incluidos tus hijos.
220
00:23:23,520 --> 00:23:25,640
Lo entenderé si no puedes venir...
221
00:23:29,520 --> 00:23:31,160
con los niños.
222
00:23:31,280 --> 00:23:35,200
Sí, estaré bien.
Younes puede...
223
00:23:37,000 --> 00:23:40,400
- Estaré allí, cuídate.
- Adiós.
224
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
La paz sea contigo.
225
00:24:02,376 --> 00:24:03,443
¿Puedo ayudarte?
226
00:24:03,640 --> 00:24:06,680
- Estoy buscando a Chaib.
- Ese soy yo.
227
00:24:09,160 --> 00:24:14,200
Mi hijo solía venir aquí...
Creo... Espero.
228
00:24:14,320 --> 00:24:16,360
Ven y siéntate.
¿Café o té?
229
00:24:20,440 --> 00:24:22,440
¿Qué pasó exactamente, hermano?
230
00:24:24,600 --> 00:24:26,200
Lo encontraron el otro día...
231
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
en un depósito de chatarra.
232
00:24:30,360 --> 00:24:33,440
Quiero saber quién le dio
esa mierda para vender.
233
00:24:33,560 --> 00:24:35,803
Estoy buscando una pista,
la policía no está haciendo nada.
234
00:24:36,760 --> 00:24:38,360
Eh, Soufiane.
235
00:24:40,200 --> 00:24:41,800
- ¿Sí?
- Este es el padre del chico...
236
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
que encontraron en esa casa
de drogas, el otro día.
237
00:24:44,080 --> 00:24:46,720
- ¿Su nombre, hermano?
- Ibrahim.
238
00:24:46,840 --> 00:24:49,800
- ¿Conocías a este chico, Soufiane?
- ¿Ibrahim?
239
00:24:51,440 --> 00:24:52,920
No lo se.
240
00:24:55,110 --> 00:24:58,360
- Mis condolencias
-Ven, ven. ¿Adónde vas?
241
00:24:58,480 --> 00:25:00,600
Mi madre dijo que tenía
que ir corriendo al carnicero.
242
00:25:00,720 --> 00:25:02,960
Solo vine aquí para
mear rápido, ya sabes.
243
00:25:04,880 --> 00:25:06,640
¿Y el resto de esos chicos?
244
00:25:06,760 --> 00:25:09,800
Ellos no saben nada.
245
00:25:09,920 --> 00:25:12,760
Nadir, ven.
¿Conocías a Abraham?
246
00:25:12,880 --> 00:25:14,760
¿El tipo que encontraron en
esa casa de drogas el otro día?
247
00:25:14,880 --> 00:25:18,240
¿Ibo? No, hombre. No lo conocía. ...No
realmente... aunque sea un poco, a veces...
248
00:25:18,360 --> 00:25:20,880
- No mientas, hombre.
-No estoy mintiendo. No lo conocía.
249
00:25:21,000 --> 00:25:25,040
De verdad, no. Pregunta a
KomtGoed, Zakaria.
250
00:25:25,160 --> 00:25:29,920
- ¿Cómo es este Zakaria?
- Bajito, pequeño.
251
00:25:30,040 --> 00:25:31,800
¿Es el hijo del que lava los cadáveres?
252
00:25:31,920 --> 00:25:34,200
¿Limpiador de cadáveres?
No tiene padre.
253
00:25:36,120 --> 00:25:38,320
¿Qué diablos, lavador de cadáveres?
254
00:25:47,040 --> 00:25:53,543
MÚSICA: UFO361
FEAT RAF CAMORA – PARADIES
255
00:26:27,300 --> 00:26:29,800
¿Hola? ¿Alguien en casa?
256
00:26:34,900 --> 00:26:37,700
¿Quieres quedarte en el auto o algo así?
Sal.
257
00:26:42,720 --> 00:26:46,720
Adil.. K.O., Adil.. K.O.
258
00:26:48,160 --> 00:26:51,863
- ¿Así que estás detrás de este? -Si hermano.
¿Cómo estuvo la prisión? ¿Pesado?
259
00:26:53,760 --> 00:26:56,920
¿Ha ido bien el viaje en taxi?
¿Qué opinas, hermano?
260
00:26:57,040 --> 00:26:59,920
¿Que el estado holandés realmente tiene
el poder de hacernos cualquier cosa?
261
00:27:00,040 --> 00:27:02,456
Bienvenido a la lista de Interpol, hermano.
262
00:27:04,040 --> 00:27:07,600
¿Qué fue esa operación?
Hiciste conexiones locas.
263
00:27:07,720 --> 00:27:10,440
Te informaré sobre eso más tarde, hermano.
Primero, vamos a limpiarte.
264
00:27:10,500 --> 00:27:13,156
Aseguraos de que no se encuentren
rastros de ADN en el vehículo.
265
00:27:13,256 --> 00:27:15,700
Y trae una amoladora angular.
266
00:27:16,320 --> 00:27:18,880
Internacional, hermano. Internacional.
267
00:27:19,900 --> 00:27:21,300
¿Este no era tu viejo rival?
268
00:27:23,200 --> 00:27:27,200
Tal vez él mismo pueda
decirme qué tiene de especial.
269
00:27:28,283 --> 00:27:30,000
¿Quiere que se lo explique en español?
270
00:27:30,896 --> 00:27:32,300
¿o inglés?
271
00:27:32,600 --> 00:27:34,750
Si quiere, también se
lo puedo decir en alemán.
272
00:27:37,000 --> 00:27:38,800
Encantado de conocerla.
273
00:28:03,880 --> 00:28:07,080
¿No deberías estar feliz de no tener
una botella en el culo en este momento?
274
00:28:13,100 --> 00:28:15,400
Ese dinero de Abramovich es una locura, ¿eh?
275
00:28:17,040 --> 00:28:19,640
Claramente el bromista del grupo, ¿eh?
276
00:28:22,100 --> 00:28:26,800
Soy el: "mírame-raro-y-te-golpearé-tu-puto-
culo-en-el-suelo...." de en este grupo.
277
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Bromeo, León.
278
00:28:46,096 --> 00:28:47,640
Todo está claro, ¿verdad?
279
00:28:50,040 --> 00:28:51,520
Mounir.
280
00:28:51,900 --> 00:28:55,576
Ve a Utrecht... Dile a la familia
que estoy bien
281
00:28:57,520 --> 00:28:59,040
¿Estás seguro?
282
00:29:00,960 --> 00:29:03,160
Todo está bien.
283
00:29:06,480 --> 00:29:10,696
Bien. Él nos pertenece ahora.
284
00:29:12,840 --> 00:29:14,720
Si alguien tiene algo que decir...
285
00:29:14,900 --> 00:29:16,500
este es su momento
286
00:29:21,000 --> 00:29:23,243
Siéntese, señor, siéntese
287
00:29:41,900 --> 00:29:45,403
- Oímos que tus amigos mexicanos...
se esconden - en Düsseldorf.
288
00:29:46,303 --> 00:29:49,000
Trabajan junto con familias
turcas y libanesas...
289
00:29:49,100 --> 00:29:51,800
...en el norte y en el sur.
290
00:29:52,100 --> 00:29:55,600
- Así que... creo que es bueno si enviamos...
- No, No Jaouad.
291
00:29:56,700 --> 00:29:58,500
Vinieron por mí.
292
00:29:59,176 --> 00:30:01,800
Ese es ahora mi problema.
293
00:30:04,143 --> 00:30:06,800
Me alegra que vamos a
para business juntos.
294
00:30:06,900 --> 00:30:10,000
Estoy convencido de que será una colaboración
muy productiva.
295
00:30:11,063 --> 00:30:13,000
¿Quizás pueda enseñarte algo de español?
296
00:30:14,630 --> 00:30:16,000
Adiós, señores
297
00:30:29,480 --> 00:30:32,360
- Me voy.
- No hay necesidad.
298
00:30:32,480 --> 00:30:34,160
Puedes quedarte aquí,
nadie va a decir nada.
299
00:30:34,280 --> 00:30:36,040
Vi la forma en que se veía.
Ella espera que yo esté allí.
300
00:30:36,160 --> 00:30:37,720
Además quiero
saber lo que se dice.
301
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
Todo el mundo sabe
quién es tu hermano, tía.
302
00:30:39,520 --> 00:30:41,840
Y todo el mundo también sabe que no hablo
con él. Entonces, ¿por qué no iría?
303
00:30:41,960 --> 00:30:44,560
No quiero destacar.
¿Olvidaste que nos mudamos de ese vecindario?
304
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
No entiendo por qué estoy
discutiendo esto contigo de todos modos.
305
00:30:50,920 --> 00:30:53,080
Desde que saliste del hospital...
apenas has salido de casa.
306
00:30:53,200 --> 00:30:55,000
Se llama táctica.
307
00:30:57,669 --> 00:31:00,350
Oh ¿En serio?... Tácticas.
308
00:31:01,550 --> 00:31:03,100
¿Son también tácticas
que murmuras en sueños?
309
00:31:03,200 --> 00:31:05,332
'No, Samira. No, no lo hagas.
310
00:31:07,182 --> 00:31:09,757
No dejes a los niños
con el iPad por mucho tiempo.
311
00:31:19,612 --> 00:31:22,469
Cuando estaba en prisión, solía dar un
paseo por la naturaleza, todos los días.
312
00:31:22,589 --> 00:31:28,020
Toda la noche me quedaba despierto y
pensaba en este paseo. En todos los detalles.
313
00:31:28,140 --> 00:31:31,721
Solo entonces comencé a apreciar lo
que Dios nos ha dado en la naturaleza.
314
00:31:31,841 --> 00:31:33,853
- Ah, sí.
- ¿Ah, sí?
315
00:31:36,186 --> 00:31:38,921
¿Qué estás tratando de hacer aquí? ¿eh?
¿Qué estás tratando de hacer?
316
00:31:40,329 --> 00:31:44,469
No te he visto en toda mi vida.
Y ahora de repente eres un hombre sabio.
317
00:31:45,237 --> 00:31:48,883
No hay un solo padre marroquí
que lleve a su hijo al bosque.
318
00:31:49,876 --> 00:31:51,633
Tienes mucha ira en ti.
319
00:31:53,037 --> 00:31:55,330
Eso está bien, es comprensible.
320
00:31:55,451 --> 00:31:58,066
Cometí muchos errores cuando era más joven.
321
00:31:58,186 --> 00:32:01,646
Me lo gané... y lo sigo haciendo. Y pagaré
el resto de mi vida por esas decisiones.
322
00:32:01,679 --> 00:32:04,560
Pero doy gracias a Dios
que puedo pagar de esta manera.
323
00:32:05,146 --> 00:32:08,726
Y no como ese pobre chico
que estaba tirado en esa mesa.
324
00:32:10,300 --> 00:32:11,944
Aprenderás todo eso cuando seas mayor.
325
00:32:12,064 --> 00:32:14,800
Por ahora, puedes estar enojado con el mundo.
326
00:32:23,328 --> 00:32:25,746
que es un dolor, porque... escucha
327
00:32:34,792 --> 00:32:38,111
¿Consíguelo? Espera, espera un minuto.
328
00:32:38,726 --> 00:32:42,717
Oye hermano.
Zakaria dijo que se reuniría conmigo aquí.
329
00:32:42,737 --> 00:32:44,447
¿Y quien es Zakaria?
330
00:32:44,506 --> 00:32:45,933
El pequeño, así de alto.
331
00:32:45,958 --> 00:32:48,173
Ah, se fue hace unas horas con su padre.
332
00:32:48,233 --> 00:32:51,093
- Vale todo bien.
- Vale, adiós.
333
00:32:51,159 --> 00:32:54,001
Iré a verte,
será una forma de romper el hielo.
334
00:32:57,847 --> 00:33:00,580
¿Hizo algo por ti mientras estabas adentro?
335
00:33:01,439 --> 00:33:03,156
No, tío. Ningún contacto.
336
00:33:05,932 --> 00:33:07,461
También se sintió abandonado.
337
00:33:08,813 --> 00:33:10,666
Esa acción sobre Smooth
se hizo en un mal momento.
338
00:33:10,693 --> 00:33:13,515
Se folló a la madre de mi hijo, hermano.
339
00:33:14,186 --> 00:33:16,546
Ya no era tu esposa.
340
00:33:16,600 --> 00:33:18,493
En algún momento
tienes que dejarla ir también.
341
00:33:18,793 --> 00:33:22,345
Solo las personas sin hijos
dicen ese tipo de mierda.
342
00:33:25,059 --> 00:33:28,218
Está bien, tenías la mitad.
¿A dónde fuiste?
343
00:33:29,200 --> 00:33:32,193
Tuve que sacar papeles nuevos para viajar.
344
00:33:32,964 --> 00:33:35,966
Le presento a.....Marciano Rozentak.
345
00:33:36,086 --> 00:33:38,879
Con esos papeles nuevos, podría
cruzar la frontera con seguridad.
346
00:33:39,279 --> 00:33:41,533
En un casino me puse en contacto
con unos mexicanos.
347
00:33:41,653 --> 00:33:43,860
Hacen negocios en Holanda, Alemania.
348
00:33:44,026 --> 00:33:45,686
Así que ahora estoy aquí.
349
00:33:46,826 --> 00:33:50,866
- Entonces, ¿qué quieren de ti?
- Tenemos intereses comunes.
350
00:33:51,653 --> 00:33:53,293
¿Esos turcos son sus socios?
351
00:33:54,653 --> 00:33:56,166
¿Confías en ellos?
352
00:33:56,326 --> 00:33:58,957
¿Crees que puedes hacerlo en Alemania
sin turcos?
353
00:34:01,371 --> 00:34:03,726
- No lo se.
- Exacto, no lo sabes.
354
00:34:04,033 --> 00:34:06,973
Así que les digo: están
buscando a Pope igual de duro.
355
00:34:07,166 --> 00:34:10,246
Primero les robó la coca en el puerto...
356
00:34:10,360 --> 00:34:12,520
cuando acabó con uno de sus muchachos.
357
00:34:13,020 --> 00:34:15,007
Su tiempo ha pasado hace mucho tiempo.
358
00:34:18,753 --> 00:34:21,403
- ¿Y ahora?
- Sí, ahora estás aquí.
359
00:34:23,706 --> 00:34:25,253
Ahora estoy aquí, sí.
360
00:34:25,346 --> 00:34:27,966
Y en la lista de la Interpol,
y en las Noticias...
361
00:34:28,340 --> 00:34:30,432
y en todos los putos periódicos.
362
00:34:30,552 --> 00:34:32,926
No puedes hacer una tortilla
sin romper unos huevos, amigo.
363
00:34:33,046 --> 00:34:34,535
Deberías estar feliz, hombre.
364
00:34:34,716 --> 00:34:37,431
Aposté mucho dinero por ti.
365
00:34:38,758 --> 00:34:42,326
Las buenas personas son preciosas, hermano.
No puedes comprarlas en cualquier lugar.
366
00:34:42,862 --> 00:34:44,752
Piensa en eso.
367
00:35:05,300 --> 00:35:06,997
Mierda.
368
00:35:35,687 --> 00:35:37,216
Ven.
369
00:35:40,434 --> 00:35:44,135
Pimiento. Metes el cuchillo,
cortas alrededor del tallo.
370
00:35:51,086 --> 00:35:53,900
Sácalo, y todas las semillas.
371
00:35:54,006 --> 00:35:56,280
- ¿Dónde aprendiste eso?
- En prisión.
372
00:35:56,426 --> 00:35:58,335
Inténtalo tú mismo.
373
00:36:03,573 --> 00:36:04,906
¿En prisión?
374
00:36:05,946 --> 00:36:07,748
La prisión es una mierda, ¿eh?
375
00:36:10,483 --> 00:36:11,673
Si.
376
00:36:12,100 --> 00:36:13,882
La prisión es realmente una mierda.
377
00:36:17,000 --> 00:36:21,073
La cárcel es una mierda, sí.
Pero aprendiste algo, ¿verdad?
378
00:36:22,306 --> 00:36:24,402
¿O no?
379
00:36:27,920 --> 00:36:31,581
... pero no estoy sola. No estamos solos.
380
00:36:33,592 --> 00:36:36,460
Demasiados de ustedes
ya tienen una historia propia.
381
00:36:36,873 --> 00:36:39,626
En los últimos
años ha habido más de 20 jóvenes...
382
00:36:39,747 --> 00:36:42,482
que han sido asesinados
por la violencia callejera.
383
00:36:44,212 --> 00:36:46,424
Esos son nuestros hijos.
384
00:36:47,880 --> 00:36:49,562
Nuestros hijos.
385
00:36:50,809 --> 00:36:52,378
Nuestros hermanos.
386
00:36:54,066 --> 00:36:58,412
¿Hay alguien más a quien le
gustaría compartir su historia aquí?
387
00:37:06,373 --> 00:37:09,193
Tal vez deberíamos aprovechar este
momento y darle la palabra a la policía.
388
00:37:11,480 --> 00:37:14,382
Aquí está el detective El Moussaoui.
389
00:37:17,580 --> 00:37:18,839
Hola a todos.
390
00:37:20,034 --> 00:37:23,292
Como ha dicho la Sra. Kaddouri,
nosotros en la policía...
391
00:37:23,413 --> 00:37:25,504
damos apoyo donde sea necesario.
392
00:37:25,625 --> 00:37:29,873
Juntos podemos averiguar
quién está detrás de estos actos.
393
00:37:30,573 --> 00:37:32,343
Últimamente he tenido mucho contacto...
394
00:37:32,464 --> 00:37:36,889
con la familia Kaddouri, sobre
la pérdida de Kamal y Moshin.
395
00:38:31,307 --> 00:38:33,566
¿No debería llevarte con tu hermano?
396
00:39:23,207 --> 00:39:25,873
Por qué sigues aquí? Vete.
397
00:39:26,926 --> 00:39:32,057
- ¿Cuál es su puto problema?
- Zafer
398
00:39:37,260 --> 00:39:40,266
Este es Omer,
el hijo mayor del Sr. Ozdemir.
399
00:39:40,300 --> 00:39:42,606
- La paz sea contigo.
- Y este es Zafer.
400
00:39:42,700 --> 00:39:44,769
Pero ustedes ya se conocen.
401
00:39:46,060 --> 00:39:49,660
Creo que una vez vi un
combate tuyo, en Alemania.
402
00:39:49,833 --> 00:39:52,774
- ¿Gané?
- con un K.O.
403
00:39:53,879 --> 00:39:55,006
Entonces soy yo, amigo.
404
00:39:55,326 --> 00:39:59,086
- Tío....no me cae bien este tipo
- Tranquilo.
405
00:39:59,880 --> 00:40:02,666
Vamos a los mexicanos.
Bueno, te vemos luego.
406
00:40:03,053 --> 00:40:06,066
Vamos hermano.
Hay algunos mexicanos que aún no conoces.
407
00:40:20,506 --> 00:40:23,126
Hermano, ¿qué pasa?
408
00:40:25,057 --> 00:40:28,566
Düsseldorf, creo que Tía
ha subestimado la situación.
409
00:40:29,643 --> 00:40:31,292
Eso no es un problema, ¿verdad?
410
00:40:31,413 --> 00:40:33,706
Déjame ir tras eso,
hablaré con algunas personas.
411
00:40:33,827 --> 00:40:37,153
- En unos días, estaré de vuelta.
-Es más fácil decirlo que hacerlo.
412
00:40:38,333 --> 00:40:40,020
Tía es terca, ¿verdad?
413
00:40:40,533 --> 00:40:43,226
Esto es lo que hacemos: vas allí.
414
00:40:43,726 --> 00:40:45,653
Controla a esos tipos de Tía.
415
00:40:46,940 --> 00:40:48,429
Ve con él.
416
00:40:49,733 --> 00:40:52,879
Tengo una conexión
allí que puedo comprobar.
417
00:40:53,620 --> 00:40:56,020
Entonces, él puede venderle
a Tía que estamos aquí.
418
00:40:57,006 --> 00:40:59,008
Eso no es un problema, ¿verdad?
419
00:41:05,953 --> 00:41:07,746
Hermano, ¿por qué tiene que venir?
420
00:41:08,033 --> 00:41:11,197
¿Cual es tu problema?
Sólo cállate y sigue las órdenes.
421
00:41:19,379 --> 00:41:23,104
Suena: MORAD
"Yo no voy".
422
00:41:48,760 --> 00:41:50,852
¿Es esto un hotel, perro?
423
00:41:50,972 --> 00:41:52,702
- Lo siento, hermano...
- Cállate la boca.
424
00:41:52,823 --> 00:41:54,553
¿Te dije que hablaras?
425
00:41:56,323 --> 00:41:57,851
Ven.
426
00:42:10,885 --> 00:42:13,539
Ahora puedes hablar.
¿Ya encontraste a Zakaria?
427
00:42:13,741 --> 00:42:16,193
Hermano, lo juro.
De verdad, lo juro.
428
00:42:16,858 --> 00:42:18,568
- Lo juro, en serio.
- No jures
429
00:42:18,720 --> 00:42:21,660
No es broma, pero...
hoy fue un poco difícil.
430
00:42:22,148 --> 00:42:25,567
- ¿Fue un poco difícil?...
- Sí... pero igual seguimos buscando.
431
00:42:25,688 --> 00:42:27,572
No es que haya ninguna
razón para pensar
432
00:42:27,596 --> 00:42:29,973
que estamos toreándote.
Estamos buscando de todos modos.
433
00:42:30,066 --> 00:42:33,009
Y hoy, cada vez que nos
acercábamos, algo interfería...
434
00:42:33,130 --> 00:42:35,180
Siempre se jode
cuando algo interfiere, hombre.
435
00:42:35,205 --> 00:42:36,706
Si hermano.
436
00:42:37,513 --> 00:42:42,259
Pero sí… pasa ¿verdad, león?
¡Me entiendes, hermano!
437
00:42:42,813 --> 00:42:46,927
- ¿Vas a estar en ello?
- Sí, 100 por ciento, 100 por ciento.
438
00:42:55,697 --> 00:42:57,353
Trabajan bien allí, ¿no?
439
00:42:57,600 --> 00:43:00,926
la liga de campeones, eh.
Son jodidamente afilados.
440
00:43:01,047 --> 00:43:03,420
Trabajan jodidamente duro.
441
00:43:07,386 --> 00:43:12,386
Si hay algo, llámame...
pero no me tires cosas eh, ja, ja.
442
00:43:12,486 --> 00:43:14,306
No te preocupes.
443
00:43:14,980 --> 00:43:17,459
¿Qué fue lo que realmente interfirió, hombre?
444
00:43:19,390 --> 00:43:22,890
Nada, solo unos malditos drogadictos
locos arrestados por esa estafa...
445
00:43:24,700 --> 00:43:26,631
Onduladas, uh Chips.
446
00:43:27,406 --> 00:43:29,487
Chips, uh RippleChips
447
00:43:31,520 --> 00:43:33,550
Las que van así.
448
00:43:34,293 --> 00:43:37,975
Estábamos sentados en la plaza,
entonces uno de estos drogadictos...
449
00:43:39,544 --> 00:43:42,360
Un drogadicto, ¿verdad?
Un jodido drogadicto, ¿eh?
450
00:43:44,170 --> 00:43:46,543
Ve a sentarte, ¿eh? ¡¡¡¡Quédate ahí!!!!
451
00:43:54,106 --> 00:43:55,634
¡¡¡Maldito cerdo!!!
452
00:44:00,462 --> 00:44:03,479
¡Ustedes, malditos niños,
no han sido criados adecuadamente!
453
00:44:03,599 --> 00:44:05,731
¡¡¡Quieres esto, quieres esto!!!
454
00:44:06,078 --> 00:44:10,566
¡Habla, ahora habla!
¡¡¡Dime, marica!!!!
455
00:44:11,303 --> 00:44:12,912
¡¡¡Todo...!!!
456
00:44:17,840 --> 00:44:21,762
De acuerdo Para... Detente...
Sé dónde trabaja, sé dónde trabaja.
39783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.