Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,046 --> 00:01:30,549
Presented by:
RAYMOND CHOW
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
Producer:
LEONARD HO
3
00:01:35,387 --> 00:01:39,934
Planning:
WU MA, ANTHONY CHAN,
ALFRED CHEUNG, BARRY WONG
4
00:01:40,559 --> 00:01:45,106
Director:
SAMMO HUNG
5
00:03:08,314 --> 00:03:11,233
The military exercise is over!
6
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
Who are you?
Where did you come from?
7
00:03:39,136 --> 00:03:41,889
No...
This is only a misunderstanding.
8
00:03:42,223 --> 00:03:44,099
Just what's happened here?!
9
00:03:44,683 --> 00:03:47,561
He stole my pocket watch
from out of my coat.
10
00:03:47,728 --> 00:03:50,064
He stole the gold ring I was wearing!
11
00:03:50,272 --> 00:03:52,358
No way!
This is some kind of misunderstanding!
12
00:03:52,858 --> 00:03:53,901
Bring him with us!
13
00:04:04,787 --> 00:04:08,374
Yes! Yes! Yes! Yes...
Dancing girl!
14
00:04:09,083 --> 00:04:10,834
Yes! Yes!
15
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
Dance!
16
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
Give us a smile...!
17
00:05:18,319 --> 00:05:19,695
Stop him!
Stop him!
18
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
I hit the jackpot this time.
19
00:06:27,554 --> 00:06:29,598
Ching Fong-Tin?
Don't you hold this against me now.
20
00:06:43,862 --> 00:06:46,657
If I don't treat you like this,
you'd just make a break for it.
21
00:06:47,533 --> 00:06:50,786
Chill out! You got a nice layer
o' fat on you. You won't freeze to death!
22
00:06:51,370 --> 00:06:53,038
You ever see a polar bear freeze to death?
23
00:06:53,455 --> 00:06:56,083
T-then have you ever seen
a polar bear starve to death?
24
00:07:05,551 --> 00:07:07,594
- Get a bit o' coffee in you first.
- Thanks.
25
00:07:21,859 --> 00:07:23,110
Loi-Fook?
How's this sound?
26
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
Take the bag of cash,
buy some land in the country.
27
00:07:25,487 --> 00:07:27,823
Let me go. Take me in another day.
Two birds with one stone!
28
00:07:28,073 --> 00:07:32,244
I, Loi-Fook, have a lifelong weakness:
Impartiality 'n' incorruptibility.
29
00:07:32,411 --> 00:07:35,664
This bag o' cash is evidence for puttin'
you away for the rest of your life.
30
00:07:45,799 --> 00:07:47,259
Ching Fong-Tin?
31
00:07:59,188 --> 00:08:01,815
Ching Fong-Tin?
Ching Fong-Tin?!
32
00:08:25,589 --> 00:08:28,967
- Hey, let go! Let go of me now...!
- No way, no way!
33
00:08:29,134 --> 00:08:31,970
It's getting real dicey! Keep hanging on
and we'll both be screwed...!
34
00:08:32,137 --> 00:08:33,555
I'd rather die than let go!
35
00:08:34,056 --> 00:08:36,266
Guess we're both getting screwed, then...!
36
00:09:55,012 --> 00:09:56,179
Ching Fong-Tin?!
37
00:09:56,388 --> 00:09:58,974
I'll get you one day!
Just you wait!
38
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Listen up! Y'all head up to
the big riverbed and wait for me there.
39
00:10:42,809 --> 00:10:44,311
I'll get on the train at Shanghai.
40
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
Soon as the train hits the riverbed,
y'all hijack it!
41
00:10:46,772 --> 00:10:47,939
We'll get 'em inside and out.
42
00:10:48,106 --> 00:10:50,692
Remember: You can't let 'em
distract you from the prize.
43
00:10:51,026 --> 00:10:52,235
Got it!
44
00:10:53,362 --> 00:10:55,947
- Y'all follow me. You, over with them.
- Right!
45
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
- Let's ride!
- Let's ride!
46
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
C'mon!
47
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
Brother Yam?
48
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
You called us all the way out here.
49
00:11:20,305 --> 00:11:23,934
It wasn't just to watch your buddy here
play with trains, right? Huh?!
50
00:11:25,143 --> 00:11:28,605
Hei-Yu, you really oughta explain
your plans to our brothers.
51
00:11:30,273 --> 00:11:34,194
I've been mulling over how to simplify
things for these here gentlemen.
52
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
If it's too complicated,
they may not understand.
53
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
We brothers left home when we were small
to scrape a livin' in the wild.
54
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
O' course we're nothin' but
wooden-headed louts!
55
00:11:42,202 --> 00:11:44,329
Very well.
"The peasant breed know true virtue".
56
00:11:44,496 --> 00:11:47,916
Brother Yam's enlisting your assistance
does cover our backs, considering.
57
00:11:48,083 --> 00:11:49,418
What're you tryin' to say?
58
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
Brother Yam and us brothers
have always had each other's backs.
59
00:11:52,421 --> 00:11:55,590
- You suspect we'll squeeze you out?!
- I don't suspect anything...!
60
00:11:55,757 --> 00:11:57,884
It's only a case of
the pre-show jitters, is all.
61
00:11:58,093 --> 00:12:00,512
But now I can see
you're all so plain-spoken,
62
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
I feel my worries are unfounded.
63
00:12:02,806 --> 00:12:05,809
Hei-Yu, cut a long story short.
Just get to the good part already.
64
00:12:05,976 --> 00:12:08,770
In 20 days time, there is a train,
express from Shanghai to Chengtu.
65
00:12:08,937 --> 00:12:10,814
Its passengers are all
wealthy and respectable.
66
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
The most notable of these passengers is
a special envoy from Japan: Fushiki Yukio.
67
00:12:14,818 --> 00:12:18,989
Upon his person, a map to the
Terracotta Army of Chin Shih-Huang's tomb.
68
00:12:19,781 --> 00:12:21,908
For appearances,
Fushiki is sightseeing in Chengtu.
69
00:12:22,075 --> 00:12:23,994
This is but a ruse to slip away to Canton
70
00:12:24,161 --> 00:12:26,872
where he'll smuggle the map
out of Hong Kong and into Japan.
71
00:12:27,289 --> 00:12:29,583
Once we've seized the map,
we'll hand it over to Hei-Yu.
72
00:12:29,750 --> 00:12:32,210
What he does with it is his business,
no questions asked.
73
00:12:32,377 --> 00:12:34,755
Most importantly though,
when all this is done and dusted,
74
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
you'll be rewarded 10,000 silver dollars.
75
00:12:36,840 --> 00:12:39,384
- 10,000 silver dollars?! 10,000...!
- That's right.
76
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
What's more, the passengers' valuables
are all yours for the taking.
77
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
Hey?
Out with the plan, then!
78
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
I'll be accompanying y'all
to Shanghai to board the train.
79
00:12:48,226 --> 00:12:49,728
Your brothers beneath the bridge...
80
00:12:50,270 --> 00:12:53,899
Brother Chun? Robbin' a train will surely
draw the attention of government troops.
81
00:12:54,399 --> 00:12:55,484
Brother Ma, relax.
82
00:12:55,692 --> 00:12:57,819
10 miles in every direction of this bridge
83
00:12:57,986 --> 00:13:00,363
is more or less what you'd call
the back of beyond.
84
00:13:00,572 --> 00:13:05,118
However... before reaching this bridge,
about 11 or 12 miles, give or take,
85
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
there is a small township
called Hon Sui Town.
86
00:13:08,413 --> 00:13:10,749
But... this place is as desolate
as it is backward.
87
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
For us,
it shouldn't pose any kind of concern.
88
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
If stickin' up a train can get you rich,
89
00:13:16,171 --> 00:13:18,590
who cares if the whole army
comes after ya?!
90
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Alright, then.
You got yourself a deal!
91
00:13:20,926 --> 00:13:23,011
Now, head south from here
about 350 miles.
92
00:13:23,220 --> 00:13:25,514
There it's green hills and clear water,
home to heroes.
93
00:13:26,807 --> 00:13:28,558
Why are you walking so fast?
94
00:13:31,436 --> 00:13:33,939
Bring the sisters along
and we'll make a go of it down there.
95
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Whatever you say goes.
96
00:13:35,982 --> 00:13:37,192
Hey?!
97
00:13:47,244 --> 00:13:49,663
Do you even know
just how much I've been missing you?
98
00:13:52,207 --> 00:13:53,416
You've lost a lot of weight.
99
00:13:56,378 --> 00:13:57,879
After a year or so
working down there,
100
00:13:58,046 --> 00:14:00,966
I guarantee you'll get some deep pockets,
get married and leave this life!
101
00:14:01,132 --> 00:14:02,509
I still have to wait like a year?!
102
00:14:02,717 --> 00:14:05,387
- I wanna get married now! C'mon...
- What're you doing?! Calm down!
103
00:14:07,013 --> 00:14:08,306
Heyโ
104
00:14:09,099 --> 00:14:12,018
C'mon now, get a grip!
There's someone watching over there.
105
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
Keep going.
Forget I'm even here.
106
00:14:14,896 --> 00:14:17,399
Whatcha looking at, bub?!
Never seen a couple make love before?
107
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
I don't mean to be rude,
but the truth is... I really haven't!
108
00:14:20,944 --> 00:14:22,779
Oh... You're outta luck, then.
109
00:14:22,946 --> 00:14:25,907
The show's over, not getting started.
My apologies.
110
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
Well, no need to be so polite!
Letting me watch is a kindness.
111
00:14:28,869 --> 00:14:32,622
Not letting me watch is sensible.
Wasn't like I was gonna pay. Forget it...
112
00:14:33,123 --> 00:14:35,000
I'm heading home
and having an early night...
113
00:14:36,459 --> 00:14:38,128
Ching Fong-Tin,
you hold it right there!
114
00:14:38,670 --> 00:14:41,506
What do you mean by this?
You want me to be in your debt forever?!
115
00:14:42,591 --> 00:14:45,176
In my debt?
What are you in my debt for?
116
00:14:45,594 --> 00:14:47,095
Kindness! Affection!
117
00:14:47,262 --> 00:14:49,055
Just now,
you saved the five of us yet again.
118
00:14:49,222 --> 00:14:51,224
At least let me devote myself
to you, body and soul!
119
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
If you can't even do that,
how are you still a man?!
120
00:14:56,771 --> 00:14:58,064
I'm telling you now.
121
00:14:58,398 --> 00:15:01,359
Every dame I've ever known,
apart from my ma, I've been to bed with.
122
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
The one exception is you.
123
00:15:03,320 --> 00:15:05,488
Let me hold onto this one final dream,
won't you?
124
00:15:06,740 --> 00:15:08,283
Guess you're not so aloof after all.
125
00:15:09,034 --> 00:15:10,493
Are you making me wait till I'm 60?!
126
00:15:11,244 --> 00:15:13,580
You think I wanna dye my hair
and chase some cougars?
127
00:15:14,122 --> 00:15:15,540
Go home and call it a night!
128
00:15:19,336 --> 00:15:23,506
[HON SUI TOWN]
129
00:15:36,937 --> 00:15:38,897
[HON SUI TOWN POLICE STATION]
130
00:15:39,522 --> 00:15:43,735
Another mild day o' blue skies.
Dry without much of a breeze, yeah...?
131
00:15:43,985 --> 00:15:46,655
Captain?
They've already finished preparations.
132
00:15:46,821 --> 00:15:50,241
As soon as you give the word and
flick that match, it'll be a right blaze.
133
00:15:50,408 --> 00:15:53,203
The firemen are always asleep on the job.
134
00:15:53,370 --> 00:15:55,914
So who do we get to
put out the fire...? Hmm?
135
00:15:56,206 --> 00:15:57,874
Why should we care who puts out the fire?
136
00:15:58,083 --> 00:15:59,918
This is all about arson and robbery.
137
00:16:00,085 --> 00:16:01,920
It's arson for robbery!
138
00:16:02,170 --> 00:16:06,007
While everyone's busy puttin' out fires,
we'll use the chance to strike it rich!
139
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
I'll know when the time is right
to make our move.
140
00:16:10,470 --> 00:16:12,931
Captain?
It's all ready to go.
141
00:16:13,932 --> 00:16:15,809
What's all ready to go...?!
Huh...?!
142
00:16:15,976 --> 00:16:18,603
Didn't ya tell us to start a fire?
We're all ready to go!
143
00:16:18,770 --> 00:16:20,772
What's that?!
Start a fire?!
144
00:16:21,147 --> 00:16:23,942
I am captain of this town's
one and only police unit,
145
00:16:24,109 --> 00:16:26,111
and you're sayin'
I told you to start a fire?!
146
00:16:28,905 --> 00:16:31,116
Captain...
The old maid's deaf!
147
00:16:31,282 --> 00:16:33,743
Not like there's anyone around either.
What're ya scared of?
148
00:16:33,910 --> 00:16:36,621
- She's really deaf?
- If you don't believe me, just ask her.
149
00:16:37,914 --> 00:16:40,500
Old maid...? I'm callin' ya.
Can ya hear me, ya old maid...?
150
00:16:40,834 --> 00:16:42,877
I can't hear you!
I can't hear anything...!
151
00:16:46,464 --> 00:16:48,258
Watch what you say next time.
152
00:16:48,466 --> 00:16:49,467
Get goin'.
153
00:17:01,354 --> 00:17:02,897
[CHEONG KEE COTTON BATTING]
154
00:17:24,335 --> 00:17:27,005
- What are you doing...?!
- There's a fire...!
155
00:17:27,172 --> 00:17:29,632
Not like it's your problem!
Every man for himself.
156
00:17:29,799 --> 00:17:32,302
- Keep your nose out of it...!
- It's a real blaze though, look!
157
00:17:33,053 --> 00:17:35,346
I don't care what it is!
Not like we're the ones on fire!
158
00:17:35,513 --> 00:17:38,641
Get back to work.
Get to work, then...! Get going.
159
00:17:44,230 --> 00:17:46,024
Fire! Fire...!
160
00:17:46,649 --> 00:17:50,445
Fire...!
Put out the fire...! Fire...!
161
00:17:51,154 --> 00:17:53,656
It's burning...!
Fire...!
162
00:17:54,115 --> 00:17:55,325
[FIRE ALARM]
163
00:18:00,038 --> 00:18:01,122
Let's go!
164
00:18:01,289 --> 00:18:04,209
Outta the way! Outta the way!
Faster!
165
00:18:10,131 --> 00:18:11,466
- Wild Bull? Find the source!
- Sir!
166
00:18:11,633 --> 00:18:12,300
Yessir!
167
00:18:12,467 --> 00:18:14,052
- Sand Bucket Team? Take the left!
- Sir!
168
00:18:14,219 --> 00:18:14,803
Yessir!
169
00:18:14,969 --> 00:18:16,805
- Fire Blanket Team? Take the right!
- Yessir!
170
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
- Ladder Team? The ladder?!
- Sir!
171
00:18:18,348 --> 00:18:19,724
I borrowed it to catch birds.
172
00:18:20,058 --> 00:18:21,601
- Get moving and bring it here!
- Yessir!
173
00:18:22,852 --> 00:18:25,897
Help...! Help...!
174
00:18:26,106 --> 00:18:29,400
- Help! Help...!
- Ready the life net!
175
00:18:29,567 --> 00:18:31,402
Help me...!
176
00:18:34,614 --> 00:18:36,199
Hurry up and jump down!
177
00:18:36,908 --> 00:18:39,119
- Jump!
- I-I'm too scared to jump!
178
00:18:39,410 --> 00:18:40,537
Just jump already...!
179
00:18:53,299 --> 00:18:54,676
- Bring the stretcher!
- Yessir!
180
00:19:14,988 --> 00:19:16,781
Don't be scared now.
I'm a get you outta here.
181
00:19:37,427 --> 00:19:39,762
Captain, the fire's too strong.
We can't make it across!
182
00:19:40,054 --> 00:19:41,681
Unleash the 'Flying Sword', then!
183
00:19:45,935 --> 00:19:47,395
Down below, catch!
184
00:19:51,024 --> 00:19:53,943
Li'l Lan, there's no need to be scared!
If you're scared, shut your eyes.
185
00:19:54,319 --> 00:19:56,279
Open or shut,
it's all the same to me!
186
00:20:00,491 --> 00:20:04,621
Get ready!
One, two, three...!
187
00:20:27,477 --> 00:20:29,145
- Li'l Lan?! Are you hurt?!
- I'm alright...
188
00:20:29,312 --> 00:20:30,980
- Put that fire out on the double!
- Yessir!
189
00:20:34,484 --> 00:20:35,818
Get changed and get to work.
190
00:20:39,656 --> 00:20:41,616
Hey?
What're you doin'?
191
00:20:41,908 --> 00:20:44,535
Coverin' my face.
Folks'll recognise me otherwise. Right?
192
00:20:44,702 --> 00:20:46,996
With your physique, mask or no mask,
you're unmistakable!
193
00:20:47,372 --> 00:20:48,957
Move it, big mouth!
194
00:21:00,176 --> 00:21:02,512
Whoa... Pay dirt!
We hit pay dirt...!
195
00:21:02,679 --> 00:21:04,847
It's all ready to go.
You fellas better play it smart.
196
00:21:05,014 --> 00:21:06,766
Once inside,
just grab whatever you can see!
197
00:21:06,933 --> 00:21:08,726
- Move it! Move it!
- OK.
198
00:21:32,500 --> 00:21:33,793
What's going on?!
199
00:21:34,877 --> 00:21:36,296
- What... do you want?
- Don't move!
200
00:21:36,838 --> 00:21:39,590
- Oh yeah, what do we want?
- Get the boss to call the shots.
201
00:21:40,967 --> 00:21:43,511
Hey, Boss?!
Get in here, get in here. It's done!
202
00:21:50,476 --> 00:21:51,519
It's your unlucky day!
203
00:21:52,228 --> 00:21:53,354
Hey, what do you want?
204
00:21:53,521 --> 00:21:56,816
What do I want?! I want it all!
I want your ma to call me "son-in-law".
205
00:21:56,983 --> 00:22:00,028
I wanna sleep with your big sis.
I want your li'l sis to have me a son!
206
00:22:00,194 --> 00:22:02,822
But right now, I just wanna rob ya!
Get crackin'!
207
00:22:09,662 --> 00:22:10,997
Hsiao Ho, Ka-Lok?!
208
00:22:12,040 --> 00:22:14,500
- What is it?
- Hop on up and get pumping!
209
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
C'mon, c'mon!
210
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
Hey!
211
00:22:20,381 --> 00:22:22,175
Robbery...!
212
00:22:23,092 --> 00:22:25,345
Robbery...!
213
00:22:25,803 --> 00:22:26,804
Over here, now!
214
00:22:28,264 --> 00:22:29,265
Get on!
215
00:22:34,103 --> 00:22:37,315
Hey, hurry up! C'mon, c'mon!
Faster...! C'mon now!
216
00:22:37,607 --> 00:22:39,859
- Need a hand gettin' on?!
- You nuts?! I'll do it myself!
217
00:22:40,026 --> 00:22:41,652
[TUNG-CHAI BANK]
C'mon!
218
00:22:50,244 --> 00:22:52,163
- Where're the horses?! The horses?!
- They left!
219
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
- So now what?
- We'll just leave too.
220
00:22:57,460 --> 00:22:59,128
Don't let 'em get away!
221
00:23:08,471 --> 00:23:09,472
The police?!
222
00:23:09,847 --> 00:23:11,140
- Is that so surprising?!
- Right!
223
00:23:11,307 --> 00:23:13,476
The brass is in on it.
Let alone us cannon fodder, huh?
224
00:23:13,643 --> 00:23:16,646
- Captain, what do we, then?
- Lock 'em up! Put out the fires first.
225
00:23:23,111 --> 00:23:26,489
Boss... There's only dust and sand here.
It's like the Silk Road.
226
00:23:26,739 --> 00:23:29,075
Boss?
Didn't ya say we're hoppin' on a train?
227
00:23:29,242 --> 00:23:30,993
Did I say "hop"?
I said we're jumpin' on!
228
00:23:31,160 --> 00:23:33,579
Jump on a train to Chengtu
and earn a livin' down there!
229
00:23:34,247 --> 00:23:35,915
- You got the tools ready?
- Sure do.
230
00:23:36,082 --> 00:23:39,043
Don't dawdle. But don't worry...
still a while till the train gets here.
231
00:23:39,669 --> 00:23:40,962
Trains don't stop here though.
232
00:23:41,129 --> 00:23:44,382
A train has to stop for us to get on now?
Is that it?!
233
00:23:47,593 --> 00:23:49,137
Ain't that a laugh?
234
00:23:55,893 --> 00:23:58,771
Mayor, say something.
Say something to boost the town's morale.
235
00:23:59,021 --> 00:24:02,608
Like there's any morale left to boost.
I'd be lying if I said there was.
236
00:24:02,859 --> 00:24:04,652
You gotta say something
or folks'll riot.
237
00:24:07,780 --> 00:24:11,492
My fellow townsfolk...
family and friends.
238
00:24:13,161 --> 00:24:16,956
What happened here today...
is a real tragedy.
239
00:24:18,124 --> 00:24:21,586
The money held at this bank that we earned
through our own blood, sweat, and tears...
240
00:24:21,794 --> 00:24:23,254
is all gone.
241
00:24:24,338 --> 00:24:28,134
Our hopes and dreams...
have well and truly come to an end.
242
00:24:29,343 --> 00:24:32,972
The chances of justice being served
and our money being recovered...
243
00:24:33,139 --> 00:24:34,807
are truly out of sight.
244
00:24:35,600 --> 00:24:37,435
Here in Hon Sui Town...
245
00:24:37,935 --> 00:24:41,189
there really is nothing left
for us to hold onto and cherish.
246
00:24:42,398 --> 00:24:47,403
However... "Tomorrow to fresh woods
and pastures new".
247
00:24:48,112 --> 00:24:52,200
I hope we can rid ourselves
of this sense of hopelessness...
248
00:24:53,117 --> 00:24:54,785
and go our separate ways...
249
00:24:55,411 --> 00:24:57,246
parting as the shrikes
and the swallows do.
250
00:24:58,539 --> 00:24:59,540
That is all.
251
00:25:00,958 --> 00:25:02,960
The hell's wrong with you,
talking like that?!
252
00:25:03,669 --> 00:25:05,588
I only wanted to show a bit of honesty...!
253
00:25:06,631 --> 00:25:07,632
I'll talk to 'em!
254
00:25:08,132 --> 00:25:10,301
A bit of quiet...!
A bit of quiet...!
255
00:25:11,469 --> 00:25:14,680
Jook-Bo exploited his position as
police captain and committed this crime.
256
00:25:14,847 --> 00:25:16,057
He is our enemy!
257
00:25:16,224 --> 00:25:17,558
That's right...!
258
00:25:17,725 --> 00:25:19,519
Jook-Bo has taken our hard-earned money.
259
00:25:19,685 --> 00:25:21,103
That's our blood, sweat, and tears!
260
00:25:21,270 --> 00:25:22,438
That money is our money!
261
00:25:22,605 --> 00:25:24,023
Right...!
262
00:25:24,190 --> 00:25:25,733
We have to defeat the enemy!
263
00:25:25,900 --> 00:25:28,277
We have to find our money,
and get it back!
264
00:25:28,444 --> 00:25:30,488
- That's right...!
- Yeah...!
265
00:25:32,615 --> 00:25:35,243
We need someone
unafraid to face obstacles,
266
00:25:35,451 --> 00:25:38,287
unafraid of sacrifice,
to step up and meet this responsibility!
267
00:25:38,663 --> 00:25:40,331
Who do you think
that someone should be?
268
00:25:40,748 --> 00:25:41,958
Mayor?
Who should do it?
269
00:25:42,291 --> 00:25:43,334
You...!
270
00:25:43,668 --> 00:25:47,380
- You should do it...!
- You should go...!
271
00:25:47,547 --> 00:25:48,673
That settles that, then!
272
00:25:50,758 --> 00:25:52,468
From now on, he's the ticket!
273
00:25:53,094 --> 00:25:56,430
[HISTORY PIONEERS THROUGH EAST AND WEST: THE NEW ERA OF THE RAILROAD]
274
00:26:09,068 --> 00:26:13,114
Oh, Hubby? I'm afraid I'll get lightheaded
riding on a train for so long.
275
00:26:13,489 --> 00:26:14,490
Lightheaded?
276
00:26:14,865 --> 00:26:16,867
Oh, don't worry!
I'll go buy you some dried plums.
277
00:26:17,285 --> 00:26:18,536
Where are your men?
278
00:26:19,620 --> 00:26:20,997
Over there out back.
279
00:26:21,163 --> 00:26:22,873
This here is Shanghai,
not the sticks.
280
00:26:23,040 --> 00:26:25,668
Make sure they act civilized.
They mustn't make themselves known.
281
00:26:25,835 --> 00:26:26,836
It'll be fine.
282
00:26:30,840 --> 00:26:32,967
Oh, miss? Would you sell me
your bag of dried plums?
283
00:26:33,134 --> 00:26:34,385
I'd be delighted.
284
00:26:35,428 --> 00:26:36,470
Many thanks.
285
00:26:36,804 --> 00:26:38,180
I'll see you aboard the train.
286
00:26:42,018 --> 00:26:43,144
Buy some mandarins.
287
00:26:45,062 --> 00:26:46,689
Miss, gimme some mandarins.
288
00:26:48,024 --> 00:26:49,692
- Youโ
- No need to thank me.
289
00:26:51,861 --> 00:26:53,404
Honey?
Dried plums!
290
00:26:54,196 --> 00:26:56,949
Is this a joke?! This many?!
You know I get parched eating these!
291
00:26:57,283 --> 00:26:58,284
Parched?
292
00:26:58,659 --> 00:27:00,828
That's right...
I'll go buy some mandarins!
293
00:27:01,829 --> 00:27:04,123
- Hi! I'm here to buy some mandarins.
- I'm fresh out...!
294
00:27:04,290 --> 00:27:06,334
Forget it, then...
Here, this ticket belongs to you.
295
00:27:06,500 --> 00:27:08,336
I'll come and find you
when I get the chance.
296
00:27:08,628 --> 00:27:09,962
Hon...?!
297
00:27:10,796 --> 00:27:12,506
Oh, Honey?!
They're fresh out of mandarins.
298
00:27:12,757 --> 00:27:15,426
- It's fine. Let's take a look over there.
- Of course! Of course...
299
00:27:21,182 --> 00:27:22,892
What a coincidence, Master Wong?
300
00:27:23,643 --> 00:27:25,895
Indeed.
Master Shih.
301
00:27:26,270 --> 00:27:28,397
You truly are one to encounter
eminence when out.
302
00:27:28,981 --> 00:27:30,399
- Fei-Hung?
- Dad!
303
00:27:31,275 --> 00:27:32,443
Greet Master Shih.
304
00:27:32,860 --> 00:27:33,861
Master Shih!
305
00:27:35,738 --> 00:27:37,948
Kien?
Greet Master Wong.
306
00:27:38,824 --> 00:27:39,992
Master Wong...!
307
00:27:40,701 --> 00:27:42,578
Your son is already quite the young man.
308
00:27:46,874 --> 00:27:48,542
How truly talented.
309
00:27:49,043 --> 00:27:50,836
Dad?
He's got a villainous face, that one!
310
00:27:51,045 --> 00:27:52,171
Presumptuous!
311
00:27:52,755 --> 00:27:54,465
My apologies, Master Shih.
312
00:27:54,632 --> 00:27:56,592
The lowly lad has always spoken his mind.
313
00:27:57,593 --> 00:28:00,054
Kien?
Don't scrunch your face up like that.
314
00:28:00,221 --> 00:28:02,098
Offer up a smile
in the presence of others!
315
00:28:03,015 --> 00:28:06,519
- Master Wong, I trust you have been well?
- Only by your fortunes.
316
00:28:11,857 --> 00:28:13,401
Hrm?
Stealing the Peach?
317
00:28:25,162 --> 00:28:26,997
- Fei-Hung?
- Dad!
318
00:28:27,373 --> 00:28:28,582
- Endure.
- Understood.
319
00:28:28,874 --> 00:28:31,293
- Attention all passengers.
- Kien?! Don't be so impolite!
320
00:28:31,460 --> 00:28:33,879
- The Millionaires' Express is departing.
- Yes, Dad.
321
00:28:34,046 --> 00:28:37,383
- All passengers please board the train.
- Master Shih? After you.
322
00:28:37,717 --> 00:28:39,343
Master Wong, after you.
323
00:28:39,510 --> 00:28:42,012
In that case...
to each their own, then.
324
00:28:45,641 --> 00:28:48,519
Idiot boy!
Is that how Monkey Steals the Peach?!
325
00:28:48,686 --> 00:28:49,854
It's like this!
326
00:28:50,146 --> 00:28:52,481
- Remember from now on.
- Yes, Dad.
327
00:28:58,654 --> 00:29:00,489
Hey, where did you go?
Get on the train now!
328
00:29:00,656 --> 00:29:03,367
Right, here are my terms! A seat,
not standing room. And a bunk!
329
00:29:03,534 --> 00:29:05,828
- OK! Done! Just get on board. Get on!
- My ticket, then?
330
00:29:05,995 --> 00:29:08,289
You don't need a ticket!
Get on board. Get on, get on...
331
00:29:08,873 --> 00:29:11,333
Inspector? Do we really
have to search every compartment?
332
00:29:11,500 --> 00:29:14,128
Of course...!
This is our duty!
333
00:29:16,338 --> 00:29:18,841
Greetings. I am an inspector
with the Shanghai Police.
334
00:29:19,383 --> 00:29:20,926
This is just a routine inspection.
335
00:29:22,553 --> 00:29:25,181
Hey?! You can't just bring whatever
weapons you want aboard.
336
00:29:28,434 --> 00:29:29,643
You hear me?!
337
00:29:33,481 --> 00:29:35,483
Weapons with a practical use
are a different story.
338
00:29:54,543 --> 00:29:58,380
[MILLIONAIRES' EXPRESS]
339
00:29:58,756 --> 00:30:00,049
Thank you for your cooperation.
340
00:30:01,675 --> 00:30:03,803
Jeepers!
Why's the train moving?! Hey?!
341
00:30:04,053 --> 00:30:05,721
Hey?! Hey?! Hey...?!
342
00:30:05,888 --> 00:30:07,681
"Hey, hey, hey" what?!
I'm the conductor!
343
00:30:07,848 --> 00:30:09,558
The man I want.
Why's the train moving...?
344
00:30:10,017 --> 00:30:12,436
Of course a train moves!
Otherwise who'd ride 'em...?!
345
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
I don't care.
I wanna get off!
346
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
- Huh? You wanna get off?
- Yes.
347
00:30:16,065 --> 00:30:19,401
I'm an inspector with the Shanghai Police.
I've got cases to solve! Let me off now!
348
00:30:19,568 --> 00:30:22,530
Geez, how can you get off the train now?!
Not even the Emperor could...!
349
00:30:22,696 --> 00:30:25,032
If you won't let me off,
I'll charge you with obstruction!
350
00:30:25,324 --> 00:30:26,826
So you have to get off the train?
351
00:30:26,992 --> 00:30:29,995
Right! I don't care how you do it,
but I want off this train at once!
352
00:30:30,204 --> 00:30:31,372
OK...
353
00:30:32,915 --> 00:30:34,291
Get off the train, then!
354
00:30:36,877 --> 00:30:38,504
Can you believe Jook-Bo and his lackeys?
355
00:30:38,671 --> 00:30:40,506
They even charged underpants
as a work expense.
356
00:30:41,340 --> 00:30:43,759
- Hey? Y'all done here?
- All done.
357
00:30:43,926 --> 00:30:45,135
If we're done, let's go!
358
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Oh, Curry?
You're on night shift tonight.
359
00:30:47,555 --> 00:30:51,058
Huh? Night shift again?! It's boring.
I'll just be mosquito food!
360
00:30:51,225 --> 00:30:53,352
So you're slacking off every night
to go catch birds?
361
00:30:53,686 --> 00:30:57,064
No... It's just you know how many folks
are in our town with just a glance!
362
00:30:57,231 --> 00:30:59,149
Not like any outsiders
are gonna show up...!
363
00:30:59,316 --> 00:31:00,901
There could be some insiders though.
364
00:31:01,068 --> 00:31:02,695
Don't let me see you slacking off again.
365
00:31:02,862 --> 00:31:04,488
- I'll dock your pay!
- Yessir...
366
00:31:04,780 --> 00:31:07,700
Wild Bull? Go guard the town gates.
Ka-Lok, go patrol the streets.
367
00:31:07,908 --> 00:31:10,661
Captain? It's real windy at the gates.
You really gotta tough it out!
368
00:31:10,828 --> 00:31:13,330
Yeah! And the streets are so dusty
you get a face full o' dirt!
369
00:31:13,497 --> 00:31:16,041
In that case...
Ah! You two can swap places.
370
00:31:16,208 --> 00:31:17,209
- OK!
- OK!
371
00:31:19,670 --> 00:31:22,506
- This is on you. Swap places...
- You messed up first!
372
00:31:22,673 --> 00:31:24,842
Captain?! Captain?
What should I do, then?
373
00:31:25,092 --> 00:31:27,428
- Oh, pack up things at the fire station.
- Yessir!
374
00:32:17,019 --> 00:32:18,228
Whoa... Big Sister?
375
00:32:18,395 --> 00:32:21,148
This is "green hills and clear water,
home to heroes"?
376
00:32:21,815 --> 00:32:25,194
Whether it's "green hills and clear water"
is just a matter of opinion.
377
00:32:25,361 --> 00:32:28,322
But it is a "home to heroes",
I'm sure of that.
378
00:32:28,530 --> 00:32:31,867
Otherwise, how could someone as
wonderful as Tin come from here?
379
00:32:32,076 --> 00:32:35,788
I said it right from the start:
Love is blind!
380
00:32:39,249 --> 00:32:41,710
Now...
Be mindful of your words and deeds.
381
00:32:41,877 --> 00:32:44,713
From now on, you're all
proper ladies and humble maidens.
382
00:32:45,464 --> 00:32:46,715
Where's Li'l Tsui?
383
00:32:50,511 --> 00:32:51,679
Hey, hey, hey...?
384
00:32:53,263 --> 00:32:56,225
Don't play with the li'l cocks.
Folks'll realize what you do for a living.
385
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
C'mon.
Get inside.
386
00:32:57,559 --> 00:32:59,478
- Inside, inside. C'mon.
- Oh, we're going in now.
387
00:33:03,232 --> 00:33:04,566
Is anybody here?!
388
00:33:06,735 --> 00:33:08,070
Is anybody here?!
389
00:33:09,530 --> 00:33:11,240
Whoa...!
Why's it so dusty in here?
390
00:33:11,407 --> 00:33:13,534
- And dirty too...!
- Yeah, how can we live here?!
391
00:33:13,701 --> 00:33:15,619
- Just needs some sprucing up.
- You want rooms?
392
00:33:15,786 --> 00:33:17,830
- Yeah, five rooms.
- Of course, this way please.
393
00:33:17,997 --> 00:33:19,206
Follow him upstairs.
394
00:33:20,040 --> 00:33:21,959
- Tin?!
- C'mon. Head upstairs.
395
00:33:28,132 --> 00:33:30,634
Second Uncle.
I was just about to come find you!
396
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
Why have you come back now
after all this time?
397
00:33:33,262 --> 00:33:35,764
You didn't even bother coming back
when your ma passed away.
398
00:33:35,973 --> 00:33:38,851
Do you even know the trouble
you got yourself into
399
00:33:39,018 --> 00:33:42,396
brought on so many years of suffering
to the folks of this town?!
400
00:33:43,063 --> 00:33:46,358
Second Uncle... I gave Ma my word that
I would only return in a blaze of glory.
401
00:33:47,985 --> 00:33:50,738
So... what kind of finery is this, then?
402
00:33:51,196 --> 00:33:52,197
Make way.
403
00:33:55,784 --> 00:33:57,202
Oh... Captain.
404
00:34:00,289 --> 00:34:02,666
- This here is Ching Fong-Tin?
- Oh, of course not...!
405
00:34:02,833 --> 00:34:04,168
He's just a friend of mine!
406
00:34:04,376 --> 00:34:06,587
Not a friend.
I am Ching Fong-Tin!
407
00:34:09,048 --> 00:34:11,842
Let me ask you: Were you the one
who blew up the dam back in the day?
408
00:34:12,051 --> 00:34:14,303
Yes. I only wanted to give
more water to the townsfolk.
409
00:34:14,470 --> 00:34:16,764
- The result?
- The townsfolk didn't have any water...
410
00:34:17,514 --> 00:34:19,850
You're not welcome in this town.
Please leave right away!
411
00:34:20,017 --> 00:34:22,144
This here's my hometown.
Where would you have me go?
412
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
I don't care where you go!
But you're getting outta here right now!
413
00:34:26,857 --> 00:34:29,151
Captain?!
Word is he's no pushover.
414
00:34:29,318 --> 00:34:32,905
Ya got a sizable audience watchin'.
Lose and you'll be real red in the face.
415
00:34:33,072 --> 00:34:35,616
Just leave. They won't be
offering you any hospitality.
416
00:34:36,200 --> 00:34:38,660
Captain, let's not make a mountain
out of a molehill.
417
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
No can do!
418
00:34:41,497 --> 00:34:45,000
For his transgressions, he needs to be
taught a proper lesson! Smack smack!
419
00:34:45,209 --> 00:34:46,752
Now I've taught you a lesson!
420
00:34:46,919 --> 00:34:48,170
- Let's go.
- Yessir!
421
00:34:52,257 --> 00:34:53,717
I taught you a lesson today.
422
00:34:53,884 --> 00:34:56,637
If you make even the tiniest of missteps,
I'll put you under arrest.
423
00:34:56,804 --> 00:34:58,013
- We're leaving.
- Yessir!
424
00:34:58,180 --> 00:34:59,264
Make way.
Thank you.
425
00:35:36,635 --> 00:35:38,720
My goodness!
Why are you playing with fire again?!
426
00:35:38,887 --> 00:35:41,849
You mustn't do this!
You'll only hurt those around you...!
427
00:35:52,317 --> 00:35:53,777
What are you doing here?
428
00:35:58,365 --> 00:36:01,368
Do you believe I can make this a place
of "green hills and clear water"?
429
00:36:01,869 --> 00:36:04,246
I believe.
I'll always believe in you.
430
00:36:34,443 --> 00:36:35,652
Help her up.
431
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
Captain...?! Captain?!
432
00:36:48,457 --> 00:36:51,001
Captain, Ching Fong-Tin's bought out all
the hotels, butchers,
433
00:36:51,168 --> 00:36:53,754
grocery stores, general stores,
variety stores, drugstores, and... and...
434
00:36:54,004 --> 00:36:57,633
Sheesh... No more "and".
You've already named 'em all!
435
00:36:58,508 --> 00:37:01,136
Hmm...?
What the hell is that fatty up to?
436
00:37:01,929 --> 00:37:04,431
Hey?! Morning, afternoon,
and night shifts are all canceled.
437
00:37:04,598 --> 00:37:06,642
- So we're goin' on leave?!
- In your dreams.
438
00:37:06,808 --> 00:37:08,602
From today onward,
no more day and night.
439
00:37:08,769 --> 00:37:10,896
Y'all on duty mornings,
afternoons, and nights!
440
00:37:11,605 --> 00:37:13,815
Hsiao Ho? I want you on
Ching Fong-Tin day and night.
441
00:37:13,982 --> 00:37:15,859
- Don't let him outta your sight.
- Yessir!
442
00:37:18,487 --> 00:37:20,030
He's up to something alright.
443
00:37:25,077 --> 00:37:28,455
Now, suckers here are a dime a dozen.
444
00:37:28,622 --> 00:37:31,875
Remember: It's quality, not quantity.
Little and often doesn't fill the purse
445
00:37:32,042 --> 00:37:34,586
Finding a single bank is better
than finding ten grocery stores!
446
00:37:44,638 --> 00:37:46,723
- Captain Cho, can I help you?
- Not at all.
447
00:37:46,890 --> 00:37:48,225
As captain of the police here,
448
00:37:48,392 --> 00:37:50,477
I'm merely doing the rounds
as duty dictates.
449
00:37:50,811 --> 00:37:53,063
- Please come in and make yourself at home.
- My pleasure.
450
00:37:56,191 --> 00:37:57,234
Captain Cho.
451
00:37:57,693 --> 00:37:59,903
- Captain Cho.
- Captain Cho.
452
00:38:08,453 --> 00:38:11,039
Li'l Bo? Why haven't you
gotten Captain Cho a chair yet?
453
00:38:14,876 --> 00:38:16,169
Allow me.
454
00:38:16,753 --> 00:38:18,964
- Captain Cho, please sit.
- Thank you.
455
00:38:21,508 --> 00:38:23,051
Chi, come back over here.
456
00:38:23,510 --> 00:38:26,680
It's not that I don't want to.
I just can't control myself right now.
457
00:38:26,847 --> 00:38:29,766
My hand is stuck behind
Captain Cho's strong back...!
458
00:38:29,933 --> 00:38:32,227
- My apologies
- Thank you very much.
459
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
I really can't understand why you ladies
460
00:38:42,279 --> 00:38:44,823
traveled all the way here
to our little slice of backcountry.
461
00:38:45,324 --> 00:38:47,242
Of course it was to...
462
00:38:47,701 --> 00:38:49,494
expand our horizons!
463
00:38:49,661 --> 00:38:53,915
Captain Cho, we may only be a
bunch of gals, but times have changed.
464
00:38:54,082 --> 00:38:57,085
We have to better ourselves
in order to service society in the future.
465
00:38:57,252 --> 00:38:58,462
How idealistic!
466
00:38:58,795 --> 00:39:00,005
Not me...!
467
00:39:00,172 --> 00:39:02,090
I only wanna find myself a suitable beau,
468
00:39:02,257 --> 00:39:04,676
and live out my days in contentment
as a wife and mother.
469
00:39:04,926 --> 00:39:06,178
Fat chance...!
470
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
What're you trying to say?!
471
00:39:08,847 --> 00:39:11,141
Forgive me for the intrusion.
I'll take my leave now.
472
00:39:11,308 --> 00:39:12,851
- Bye bye!
- Come by again.
473
00:39:15,103 --> 00:39:18,357
Alright, we're ready to go.
I think the big spenders'll be here soon.
474
00:39:18,523 --> 00:39:21,902
From this point on, put on more makeup,
spray on more perfume.
475
00:39:22,069 --> 00:39:23,904
Be ready to do business
at a moment's notice!
476
00:39:26,239 --> 00:39:29,826
- Oh... So you brought these gals here...
- To do business. Is that a crime now?
477
00:39:29,993 --> 00:39:31,787
Work is neither noble or lowly,
am I right?
478
00:39:31,953 --> 00:39:35,165
That's right! After all, we're running
a beauty parlor to pretty folks up.
479
00:39:35,332 --> 00:39:38,627
I think that would count as noble
rather than lowly, huh, Captain Cho...?
480
00:39:39,544 --> 00:39:40,754
That's righโ
481
00:39:45,801 --> 00:39:47,010
Chi?
482
00:39:47,219 --> 00:39:49,388
Occupy him so he won't
have time to keep tabs on me.
483
00:39:49,805 --> 00:39:52,474
- So occupied he'll forget to breathe!
- Good.
484
00:39:52,891 --> 00:39:53,892
Yessir.
485
00:39:55,268 --> 00:39:58,146
Be careful, you.
I'm still holding onto my virtue!
486
00:39:58,480 --> 00:39:59,773
Captain Cho...?!
487
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
Cho Cheuk-Kin?!
488
00:40:09,199 --> 00:40:10,492
Cho Cheuk-Kin...
489
00:40:11,618 --> 00:40:14,621
I haven't seen you in 15 years...
but you haven't changed a bit!
490
00:40:15,163 --> 00:40:18,208
- Miss, when have I seen you before?
- I didn't say you'd seen me before!
491
00:40:18,375 --> 00:40:20,335
I was only saying
I hadn't seen you in 15 years.
492
00:40:20,836 --> 00:40:23,797
- 15 years?
- Of course you don't remember.
493
00:40:23,964 --> 00:40:27,384
The two of us saw one another
in a dream 15 years ago.
494
00:40:27,551 --> 00:40:31,054
We held each other's hands,
and took a stroll in the rain.
495
00:40:31,221 --> 00:40:34,599
It was ever so sweet...
Too bad it was only in a dream!
496
00:40:34,766 --> 00:40:37,519
You saw me in a dream?
And you still remember after so long?
497
00:40:37,686 --> 00:40:39,563
Miss, is something the matter with you?
498
00:40:40,439 --> 00:40:43,525
No! Even if there was,
it'd just be a matter of the heart...
499
00:40:43,775 --> 00:40:46,111
Miss, I reckon you must be feverish.
500
00:40:46,695 --> 00:40:51,658
I don't have a fever.
But I do have... a fever for you.
501
00:40:52,033 --> 00:40:55,036
I don't know why even though
I'm head over heels for you, youโ
502
00:40:55,662 --> 00:40:58,540
I'm a real busy man.
I'll get out of the way of your dreaming.
503
00:41:00,125 --> 00:41:01,668
Don't go...!
504
00:41:18,393 --> 00:41:21,771
There. If you're just plain crazy,
nobody'll believe it.
505
00:41:21,938 --> 00:41:24,900
If you're crazy with lust,
then that should keep you satisfied.
506
00:41:25,066 --> 00:41:27,694
If you're crazy for money,
then I'm very sorry.
507
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
I'm a government man,
and they really skimp on the pay.
508
00:41:30,530 --> 00:41:31,823
Kiss me...
509
00:41:32,741 --> 00:41:33,992
Crazy with lust?
510
00:42:16,826 --> 00:42:18,745
Stinkin' bitch...
I'll rape you!
511
00:42:22,791 --> 00:42:23,875
Get up...!
512
00:42:24,042 --> 00:42:25,877
- Get up!
- Kill 'er! Hey, get up!
513
00:42:26,044 --> 00:42:29,005
Get back up...!
Don't be scared o' her...!
514
00:42:29,506 --> 00:42:31,466
- Man up...!
- It's just some dumb bitch!
515
00:42:31,716 --> 00:42:35,095
- Kill! Kill! Just kill 'er!
- Yeah, just cut 'er down in one!
516
00:42:37,806 --> 00:42:40,725
- Go on...!
- Do it, do it...!
517
00:42:51,695 --> 00:42:53,363
Whaโ
What'd he say?
518
00:42:53,530 --> 00:42:55,824
Whichever one o' you knows English,
come out and tell me!
519
00:42:55,991 --> 00:42:58,952
He said the Chinese
are sons o' bitches...!
520
00:43:08,712 --> 00:43:12,132
We have our instructions from the boss.
Don't go making extra trouble.
521
00:43:12,340 --> 00:43:14,092
- Show me some respect at least.
- No way!
522
00:43:14,259 --> 00:43:15,302
He insulted us Chinesโ
523
00:43:16,803 --> 00:43:19,306
"One must first show insult
for others to insult them."
524
00:43:19,472 --> 00:43:21,349
We clearly saw what happened just now.
525
00:43:21,808 --> 00:43:24,144
My brothers, we're in this together
through thick and thin.
526
00:43:24,311 --> 00:43:26,146
Don't be at each other's throats
over nothing!
527
00:43:26,313 --> 00:43:27,647
Just now, he was in the right.
528
00:43:27,814 --> 00:43:30,942
But he's got himself a filthy mouth.
He'll get what's coming to him!
529
00:43:33,903 --> 00:43:35,488
Wash that mouth of yours from now on!
530
00:43:38,658 --> 00:43:40,035
Return to your posts.
531
00:43:40,201 --> 00:43:42,787
- No more stirring up trouble!
- Got it!
532
00:44:07,562 --> 00:44:10,357
Master Shih, no need to be so impulsive.
533
00:44:10,982 --> 00:44:12,525
Yes... Yes...
534
00:44:31,211 --> 00:44:32,420
Fei-Hung?!
535
00:44:32,796 --> 00:44:34,422
- Endure.
- Understood!
536
00:44:48,103 --> 00:44:49,562
Fei Hung...?
537
00:44:49,979 --> 00:44:51,439
It wasn't me!
It wasn't me!
538
00:44:51,898 --> 00:44:54,150
Would a child be so heavy-handed?
539
00:45:03,910 --> 00:45:06,246
Oi! How shameless
resorting to your leather shoe!
540
00:45:06,621 --> 00:45:07,914
Those who live in glass houses.
541
00:45:08,665 --> 00:45:11,126
Gentlemen, food will be served
in the dining car shortly.
542
00:45:11,793 --> 00:45:13,712
Conductor, just how many more
tunnels are there?
543
00:45:13,878 --> 00:45:15,296
None.
No more, no more tunnels...
544
00:45:16,005 --> 00:45:17,424
If there are...
545
00:45:18,299 --> 00:45:20,009
I'm changing into short sleeves.
546
00:45:24,639 --> 00:45:27,392
Hyah...! Hyah...!
Giddyup...! Hyah...!
547
00:45:27,559 --> 00:45:30,145
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup!
548
00:45:30,311 --> 00:45:33,231
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup...!
549
00:45:33,523 --> 00:45:36,776
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup...!
550
00:45:36,943 --> 00:45:39,863
Hyah! Hyah...!
Giddyup...! Giddyup...!
551
00:45:44,075 --> 00:45:47,036
How could you get tired at the clincher?!
Huh?! What kinda horse are ya?!
552
00:45:48,246 --> 00:45:50,790
- You really are inferior to a horse.
- What about you, then?!
553
00:45:50,957 --> 00:45:52,625
Hurtin' me and not
ridin' your own horse!
554
00:45:53,126 --> 00:45:56,504
It's cos I don't wanna injure my horse.
It's for when the real train comes!
555
00:45:56,671 --> 00:45:57,672
Moron!
556
00:45:57,839 --> 00:45:59,758
Then you better pray
your horse won't get tired.
557
00:45:59,924 --> 00:46:03,344
I can roll outta the way when I fall over.
But a horse? It'll roll under the train.
558
00:46:03,511 --> 00:46:06,306
It'll be crushed into 36 pieces!
The eyes'll be all bulgin' out!
559
00:46:06,473 --> 00:46:09,768
The legs all torn apart.
The head'll fly all the way over there!
560
00:46:09,934 --> 00:46:13,772
Oh man! The ears'll drop of its head.
The nose'll fly clean off!
561
00:46:13,938 --> 00:46:15,857
The brains'll go splat everywhereโ
562
00:46:16,065 --> 00:46:19,068
I cut...! Cut, cut, cut, cut you off!
Spit it out and take it back!
563
00:46:37,128 --> 00:46:39,506
Boss? Why do ya keep
rubbin' that old piece o' iron?
564
00:46:40,590 --> 00:46:43,009
It's not an old piece o' iron anymore.
It's now a magnet!
565
00:46:43,176 --> 00:46:44,219
What's it for?
566
00:46:44,385 --> 00:46:46,679
With this, doesn't matter
if the horse loses its marbles.
567
00:46:46,846 --> 00:46:48,515
It can even lose
its knees for all I care!
568
00:46:48,681 --> 00:46:50,850
I'm definitely gettin'
on that train to Chengtu.
569
00:46:59,275 --> 00:47:01,110
Are you boys done yet...?
570
00:47:01,402 --> 00:47:03,738
- All done.
- It's tough work all this rubbin', huh...?
571
00:47:04,197 --> 00:47:05,657
Lemme have a look-see.
572
00:47:05,824 --> 00:47:06,825
Here.
573
00:47:08,743 --> 00:47:10,745
Y'all hand 'em all over to me.
574
00:47:11,287 --> 00:47:12,288
Gimme.
575
00:47:12,580 --> 00:47:13,581
And you.
576
00:47:17,293 --> 00:47:19,754
- Hey, done rubbin' yet?
- I'm done.
577
00:47:26,219 --> 00:47:27,554
Hey, ya put 'em on yet?
578
00:47:40,108 --> 00:47:42,443
Man... Aren't only opposites
supposed to attract?
579
00:47:42,610 --> 00:47:46,781
- I think this'll only work for one person.
- You're right. Hit the nail on the head.
580
00:47:47,323 --> 00:47:48,992
Oh yeah, how do I treat ya normally?
581
00:47:49,158 --> 00:47:51,536
Good.
Like I was your real-life baby bro.
582
00:47:51,995 --> 00:47:54,163
- Baby bro's get first dibs, right?
- That's crazy!
583
00:47:54,330 --> 00:47:56,124
The baby's gotta listen
to his big brother!
584
00:47:56,291 --> 00:47:57,709
- No sass! No talkin'!
- But...!
585
00:47:57,876 --> 00:48:00,545
I said no sass! Keep talkin'
and we're not brothers no more.
586
00:48:38,833 --> 00:48:40,043
Oh, show's over.
587
00:49:06,444 --> 00:49:08,196
Ah...
The view here's pretty nice, huh?
588
00:49:08,404 --> 00:49:10,990
Yeah. It's pretty good.
Not bad at all.
589
00:49:11,240 --> 00:49:12,951
So how long do you intend on following me?
590
00:49:13,117 --> 00:49:15,161
Hoo... You're good!
591
00:49:15,328 --> 00:49:17,830
You saw right through my genius shadowin'.
592
00:49:17,997 --> 00:49:19,707
Very well.
Now you see me...
593
00:49:26,464 --> 00:49:27,465
Captain?!
594
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Captain, I followed 'im real close.
595
00:49:30,718 --> 00:49:32,595
- But he still got away, right?
- Yeah, yeah...
596
00:50:38,286 --> 00:50:39,537
Dang fatty!
597
00:50:54,927 --> 00:50:56,637
You won't get the best of me!
598
00:51:56,906 --> 00:51:59,492
Ching Fong-Tin...
I knew you were up to no-good!
599
00:51:59,659 --> 00:52:02,912
Blow up a railroad? You have any idea
how many lives are aboard a train?!
600
00:52:03,663 --> 00:52:06,165
Then do you have any idea
how many lives are in Hon Sui Town?
601
00:52:06,332 --> 00:52:07,792
I want the train to stop here!
602
00:52:07,959 --> 00:52:10,753
I want everyone on the Millionaires'
Express to stay in Hon Sui town!
603
00:52:11,003 --> 00:52:12,880
Stay in our hotels!
Buy our products!
604
00:52:13,089 --> 00:52:14,632
Eat what we cook for 'em!
605
00:52:14,966 --> 00:52:17,510
And spend money on those whores
you brought with you, right?!
606
00:52:17,760 --> 00:52:20,847
It's not my money! Whatever they make
will stay in Hon Sui Town!
607
00:52:21,556 --> 00:52:23,516
The good folks of Hon Sui Town
would rather starve
608
00:52:23,724 --> 00:52:25,101
than get involved in such filth!
609
00:52:26,269 --> 00:52:29,939
Cho Cheuk-Kin, this is my one chance
to redeem myself for Hon Sui Town.
610
00:52:30,106 --> 00:52:31,440
Don't get in my way!
611
00:52:35,820 --> 00:52:37,196
C'mon!
612
00:52:39,991 --> 00:52:40,992
Running away?!
613
00:52:43,286 --> 00:52:44,871
C'mon.
614
00:54:16,712 --> 00:54:17,964
We're almost at the riverbed.
615
00:54:18,130 --> 00:54:19,507
- Y'all get ready now.
- Right.
616
00:54:20,591 --> 00:54:22,468
Keung m'boy?
Go on foot.
617
00:54:22,677 --> 00:54:24,971
Cross the roof and
see how many there are out front.
618
00:54:25,137 --> 00:54:27,181
- At which point, stop the train.
- Got it.
619
00:55:05,928 --> 00:55:09,765
Hold, hold, hold, hold it in...!
620
00:55:10,057 --> 00:55:13,102
Hold, hold, hold, hold it in...!
621
00:55:13,311 --> 00:55:14,687
Hold what in, Hon?
622
00:55:15,271 --> 00:55:16,689
Hold it in.
Hold it in!
623
00:55:17,273 --> 00:55:20,693
Then use the lavatory...!
Why hold it in?
624
00:55:21,527 --> 00:55:23,446
There's an idea.
Why didn't I think of that?
625
00:55:59,607 --> 00:56:00,608
Hon!
626
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
- Are you alright?
- I'm fine. What about you?
627
00:56:04,236 --> 00:56:05,363
I'm fine.
628
00:56:05,571 --> 00:56:07,573
- But I have to leave.
- You're leaving so soon?
629
00:56:07,782 --> 00:56:09,492
That's why it's called a fling.
630
00:56:09,909 --> 00:56:10,910
I'm going now.
631
00:56:13,079 --> 00:56:15,164
- I won't be long.
- Be careful.
632
00:56:15,581 --> 00:56:16,916
I'll see you soon.
633
00:56:36,811 --> 00:56:38,104
Feeling all better now...?
634
00:56:38,979 --> 00:56:44,026
Piss... Piss... Piss... Piss...
635
00:56:44,443 --> 00:56:46,362
Hey?
What are you piss'ing on about?
636
00:56:47,154 --> 00:56:49,490
Oh? I couldn't go just now
no matter how much I piss'd.
637
00:56:49,782 --> 00:56:50,908
Piss...
638
00:56:51,075 --> 00:56:52,326
Huh?!
That piss worked!
639
00:56:52,910 --> 00:56:54,703
Hurry on to the lavatory and piss, then!
640
00:57:01,877 --> 00:57:04,380
Hey, remember now:
Don't stick so close to me later. Got it?!
641
00:57:04,672 --> 00:57:05,673
Yeah!
642
00:57:15,641 --> 00:57:16,642
It's comin'!
643
00:57:39,748 --> 00:57:42,001
Get away!
Get away...
644
00:57:42,793 --> 00:57:44,879
Hey, get away...!
I told ya not to get so close!
645
00:57:45,087 --> 00:57:47,298
- I don't have any magnets!
- You're playin' mind games!
646
00:57:47,506 --> 00:57:49,675
Get away! Get away, get away,
get away, get away...!
647
00:57:56,348 --> 00:57:58,642
Grab on tight...
Dang! Got my foot stuckโ
648
00:58:01,437 --> 00:58:03,147
Help...!
649
00:58:04,523 --> 00:58:07,776
Come save me...!
Hey...?!
650
00:58:34,136 --> 00:58:35,596
Help...!
651
00:58:39,517 --> 00:58:40,684
Help...!
652
00:59:00,120 --> 00:59:01,622
Help...!
653
00:59:04,750 --> 00:59:09,129
Help...!
Help me...!
654
00:59:10,381 --> 00:59:12,216
[HON SUI STATION]
[BEWARE OF TRAINS]
655
00:59:40,578 --> 00:59:41,662
Someone's here!
656
00:59:41,870 --> 00:59:43,956
Not to worry.
They might not even see us.
657
00:59:44,123 --> 00:59:46,041
Not like they'd know what we're doin'.
658
00:59:47,334 --> 00:59:48,961
Hey?!
What're you two doing?!
659
00:59:49,295 --> 00:59:51,672
There, what'd I tell ya?
He really doesn't know!
660
00:59:51,839 --> 00:59:53,215
Uh... We're out for a stroll!
661
00:59:53,465 --> 00:59:54,675
A stroll?!
662
00:59:55,884 --> 00:59:58,304
Steady now.
He might not even see the iron chain.
663
00:59:58,470 --> 01:00:00,014
Not like he'd know what we're doin'!
664
01:00:00,180 --> 01:00:01,807
You can break the chain further up...!
665
01:00:02,141 --> 01:00:04,184
Oh, shit!
He knows!
666
01:00:04,351 --> 01:00:06,353
Knowin' and understandin'
are two different things!
667
01:00:06,895 --> 01:00:07,896
Let's go further up.
668
01:00:08,731 --> 01:00:10,399
Out here, out here!
Out here.
669
01:00:14,778 --> 01:00:16,071
Get in here!
Get in here.
670
01:00:18,699 --> 01:00:19,700
Get comfortable.
671
01:00:24,246 --> 01:00:27,166
- Hey, I've spotted somethin' amiss.
- What is it?
672
01:00:27,583 --> 01:00:29,084
There's two tracks.
673
01:00:29,251 --> 01:00:31,295
How do we know which one
the train's comin' on?
674
01:00:31,629 --> 01:00:33,922
You dope. It's up on the left,
down on the right!
675
01:00:37,426 --> 01:00:39,511
But how do we know
if the train's goin' up or down?!
676
01:00:39,845 --> 01:00:41,472
If it's not goin' up,
it's goin' down!
677
01:00:41,805 --> 01:00:42,890
Ah, right.
678
01:00:47,728 --> 01:00:50,522
Hey, hey, hey...? C'mon...
Make room, make room, make room...
679
01:00:51,523 --> 01:00:55,027
Hey? I've had a think about it.
I'm gonna lie down on your side.
680
01:00:55,194 --> 01:00:57,071
If anything goes wrong,
we can both be wrong!
681
01:00:57,529 --> 01:00:58,697
Do whatever you want.
682
01:01:17,675 --> 01:01:20,344
- The train's awfully loud.
- Stick some rocks in your ears.
683
01:01:57,923 --> 01:02:00,134
Huh?! What the hell's going on?
Why have we stopped?!
684
01:02:00,426 --> 01:02:03,178
- Hey, why's the train stopped?
- How did this happen...?
685
01:02:08,851 --> 01:02:10,352
- Help...! Hey, fat lady?!
- Hubby...?!
686
01:02:10,519 --> 01:02:12,396
Fat lady?! Fat lady...?!
Help me down, fat lady!
687
01:02:12,604 --> 01:02:15,524
Fat, my ass! Fat...
Hubby...?!
688
01:02:18,193 --> 01:02:20,863
- I'm over here, Honey...!
- What are you doing...?!
689
01:02:21,029 --> 01:02:22,614
I'm... coming!
Coming, coming...
690
01:02:22,990 --> 01:02:25,033
Hey, you said you were
going to the lavatory!
691
01:02:25,367 --> 01:02:27,453
The lavatory stinks...!
692
01:02:27,870 --> 01:02:29,288
So I did my business over there!
693
01:02:29,455 --> 01:02:30,664
What's there to understand?!
694
01:02:30,998 --> 01:02:33,250
Help...! Help...!
695
01:02:33,709 --> 01:02:35,335
Come save me...!
696
01:02:35,669 --> 01:02:37,296
Come save me...!
697
01:02:37,671 --> 01:02:39,423
- Oh, thank you so much!
- No need to thank me!
698
01:02:42,509 --> 01:02:43,510
Get up!
699
01:02:45,095 --> 01:02:47,514
Captain?
These two broke out. What now?
700
01:02:49,641 --> 01:02:50,809
Catch the rest of 'em!
701
01:03:00,110 --> 01:03:02,654
Friends, friends!
Welcome to Hon Sui Town!
702
01:03:02,821 --> 01:03:05,157
Here it's green hills and clear water,
home to heroes.
703
01:03:05,365 --> 01:03:08,577
Although your trip has been interrupted,
you can all rest assured!
704
01:03:08,786 --> 01:03:10,120
The folks over in Hon Sui Town
705
01:03:10,287 --> 01:03:13,081
have already prepared for you
your room and board, and entertainment!
706
01:03:13,290 --> 01:03:14,792
C'mon!
Please follow me!
707
01:03:15,334 --> 01:03:18,378
- Hey? So should we follow him, then?
- Might as well.
708
01:03:18,545 --> 01:03:20,672
Right. Y'all please follow me.
C'mon, c'mon. This way.
709
01:03:24,426 --> 01:03:25,385
Move!
710
01:03:26,011 --> 01:03:28,138
It's not far at all.
Y'all just come with me.
711
01:03:31,642 --> 01:03:33,519
Hey, keep an eye on 'em.
I'm going after him!
712
01:03:34,686 --> 01:03:35,938
- He wants us to run?
- Yeah...
713
01:03:38,232 --> 01:03:40,442
Ching Fong-Tin?!
Come back here!
714
01:03:44,655 --> 01:03:45,823
So now what?
715
01:03:46,323 --> 01:03:48,784
Quickly send someone to the big riverbed.
Fetch our brothers.
716
01:03:48,992 --> 01:03:50,452
We'll head to town
and make our move.
717
01:03:50,619 --> 01:03:52,246
Wai?
Get going.
718
01:03:52,496 --> 01:03:53,956
Have someone keep an eye on the Japs.
719
01:03:55,040 --> 01:03:56,416
Keep watch on the train.
720
01:04:31,118 --> 01:04:33,704
This fella's a real bother,
always getting in the way.
721
01:04:33,996 --> 01:04:35,622
Why don't I bump him off?
722
01:04:36,915 --> 01:04:38,917
When did you get so crooked?
723
01:04:39,126 --> 01:04:42,838
A woman in the pursuit of happiness
often has to play dirty.
724
01:04:44,339 --> 01:04:46,174
Get moving.
C'mon.
725
01:04:46,633 --> 01:04:48,427
I don't care!
Everyone has a room but me!
726
01:04:48,594 --> 01:04:50,470
Geez, OK, OK!
I'll find a way to fix this!
727
01:04:50,679 --> 01:04:53,223
You should have some tea first.
C'mon, drink!
728
01:04:53,599 --> 01:04:55,559
Oh... Where could it be?
Hmm?
729
01:04:58,270 --> 01:05:01,690
- Oh, mister? May I ask where room 5 is?
- Oh, room 5?
730
01:05:01,857 --> 01:05:03,025
Number 5...
731
01:05:03,191 --> 01:05:05,152
Uh... I think it might be over there.
732
01:05:05,319 --> 01:05:07,696
- Thank you very much.
- Hon?! Hon?
733
01:05:08,155 --> 01:05:10,699
- Hey, who is she?! You know her?
- Not at all!
734
01:05:10,866 --> 01:05:13,869
- She was only asking me where room 5 is.
- Rascal... We're going this way!
735
01:05:18,165 --> 01:05:19,249
What are you doing?!
736
01:05:19,958 --> 01:05:21,126
My apologies!
737
01:05:22,002 --> 01:05:24,004
There are many mosquitoes!
738
01:05:31,178 --> 01:05:32,262
Get back inside.
739
01:05:38,393 --> 01:05:41,730
Big Brother. I've found out
the Japs are stayin' in room 7.
740
01:05:41,897 --> 01:05:43,482
Room 5 is connected to room 7.
741
01:05:43,649 --> 01:05:45,859
But there's just some broad
stayin' in room 5.
742
01:05:46,068 --> 01:05:49,404
If we find a way to swap rooms with her,
it'll be easier to watch the Japs!
743
01:05:49,821 --> 01:05:51,740
Leave this kinda thing to me.
744
01:05:52,240 --> 01:05:54,201
Hey?
What do you intend on doing?
745
01:05:54,534 --> 01:05:57,663
- I was gonna rape first and kill later!
- I knew that's you were gonna do.
746
01:05:57,955 --> 01:05:59,331
This here isn't our turf.
747
01:05:59,498 --> 01:06:03,585
Until our brothers from the big
riverbed arrive, keep your noses clean.
748
01:06:05,754 --> 01:06:09,007
Keung m'boy,
go survey the town and its surrounds.
749
01:06:09,257 --> 01:06:12,302
Now, now... Keung m'boy,
one must stand on high to see afar.
750
01:06:12,469 --> 01:06:14,846
Methinks the roof will offer
the most splendid of views.
751
01:06:25,232 --> 01:06:27,359
Honey?
I fancy myself a lovely bath.
752
01:06:27,526 --> 01:06:29,361
Hubby?!
Let's take one together!
753
01:06:29,528 --> 01:06:31,738
Come now... We can frolic
in the water like lovebirds.
754
01:06:31,947 --> 01:06:32,948
"Frolic in the water"?
755
01:06:33,198 --> 01:06:35,575
Frolic like we used to all the time...
756
01:06:35,909 --> 01:06:38,453
Honey, take a look.
The bathtub is only ever so big.
757
01:06:38,662 --> 01:06:41,206
I also am only ever so big.
You grow ever so bigger every day.
758
01:06:41,373 --> 01:06:44,793
However, if we enter the tub together,
the tub will not grow ever so bigger.
759
01:06:44,960 --> 01:06:47,754
Alright, alright! Enough outta you.
You can bathe first.
760
01:07:16,450 --> 01:07:17,451
Who are you looโ
761
01:07:21,121 --> 01:07:23,415
This beguilin' tobacco here
sure is somethin'!
762
01:07:23,749 --> 01:07:24,750
Get inside.
763
01:07:28,503 --> 01:07:29,963
- Oof...!
- Take her into the bathroom.
764
01:07:37,179 --> 01:07:38,138
Lift him onto the bed.
765
01:07:42,851 --> 01:07:43,977
What now?!
What now?!
766
01:07:52,527 --> 01:07:53,820
What're the Japs saying?
767
01:07:54,696 --> 01:07:56,114
Do you understand Jap?
768
01:07:57,115 --> 01:07:58,366
Nope.
What about you?
769
01:07:59,367 --> 01:08:00,619
I haven't a clue.
770
01:08:05,248 --> 01:08:07,918
Anyone in here?!
Room inspection...!
771
01:08:08,085 --> 01:08:09,086
C'mon, c'mon!
772
01:08:09,252 --> 01:08:11,379
- Is anyone inside?!
- Under the bed!
773
01:08:19,429 --> 01:08:21,306
Come in, there's no one around.
774
01:08:26,103 --> 01:08:28,814
- You're used to sneaking around?
- Only behind my wife's back.
775
01:08:29,064 --> 01:08:31,441
Oh my... It's been an entire week
since I've slept in a bed!
776
01:08:37,489 --> 01:08:39,366
Hey, hey, hey...
Take a bath first...!
777
01:08:39,533 --> 01:08:42,035
You're suddenly all about hygiene now?!
What a damn hassle...!
778
01:08:47,958 --> 01:08:49,751
You fall off the bed or something?!
779
01:09:02,639 --> 01:09:04,015
I'm seeing double?
780
01:09:14,067 --> 01:09:15,068
Hey?
781
01:09:15,402 --> 01:09:16,611
Come out.
782
01:09:20,031 --> 01:09:21,116
Come out.
783
01:09:26,371 --> 01:09:29,124
Hey, I'm stuck!
My coat is caught on something!
784
01:09:32,294 --> 01:09:33,295
Lai?
I'm here!
785
01:09:34,421 --> 01:09:35,505
Hide, hide!
786
01:10:00,572 --> 01:10:02,240
Don't bother me...
787
01:10:02,407 --> 01:10:05,452
Did I make you wait too long?
It wasn't easy climbing all the way here.
788
01:10:05,619 --> 01:10:07,370
Hey, don't be mad!
C'mon, then.
789
01:10:07,537 --> 01:10:08,705
C'mon... C'moโ
790
01:10:17,714 --> 01:10:19,299
Keep it down!
Quiet...
791
01:10:20,717 --> 01:10:22,135
Is this how you treat me now?!
792
01:10:22,344 --> 01:10:24,012
I'll skin this fox,
then my dear husband!
793
01:10:24,179 --> 01:10:26,473
- I'll kill youโStrangle you!
- Honey, don't be rash!
794
01:10:26,640 --> 01:10:29,226
I caught you in bed together!
I'll strangle you, you damn bitch!
795
01:10:29,392 --> 01:10:31,436
- I'll strangle you! Beat you!
- Honey? Honey...?!
796
01:10:31,728 --> 01:10:33,813
- Hey, what happened?! Hey?!
- Die! This'll teach you!
797
01:10:33,980 --> 01:10:35,190
- How dare you?! Die!
- Hey...?!
798
01:10:35,357 --> 01:10:37,901
- Stop hitting her...! Stop itโ
- Die! Die! Get lost, butt out!
799
01:10:38,193 --> 01:10:40,612
- You damn bitch... You've got some nerve!
- Hon...?!
800
01:10:40,946 --> 01:10:42,239
I'll take your life!
801
01:10:42,906 --> 01:10:44,783
- Be quiet!
- Strangle you! Strangle you!
802
01:10:46,660 --> 01:10:49,454
Yangtze No. 3...
We can longer keep up this charade!
803
01:10:50,288 --> 01:10:51,289
R-right...
804
01:10:52,832 --> 01:10:55,961
- The country is indeed of importance.
- Geez... You OK? Are you hurt?
805
01:10:56,169 --> 01:10:59,339
But our families are equally as important!
806
01:10:59,673 --> 01:11:01,925
We do not hesitate
to lay our lives down for the country.
807
01:11:02,092 --> 01:11:06,263
A small price to pay to safeguard
the way of life of millions upon millions.
808
01:11:08,348 --> 01:11:10,767
Hon, just what are you talking about?
809
01:11:12,060 --> 01:11:15,438
Honey, I am an operative of the
Central Intelligence Agency,
810
01:11:15,605 --> 01:11:16,731
code name: Yangtze No. 2!
811
01:11:18,525 --> 01:11:21,152
Hon...?
You are a secret agent?!
812
01:11:21,611 --> 01:11:25,782
Correct. Do you recall the Japs
we saw aboard the train?
813
01:11:26,491 --> 01:11:27,534
Uh... I do! I do!
814
01:11:28,159 --> 01:11:30,120
They have with them state secrets.
815
01:11:30,370 --> 01:11:33,790
Yangtze No. 3 and myself are here
to put a stop to them!
816
01:11:33,957 --> 01:11:36,084
Oh no, hubby.
You mustn't get involved in such things!
817
01:11:36,251 --> 01:11:38,878
Just the two of you to save the country
is much too dangerous!
818
01:11:39,045 --> 01:11:41,589
Honey...
You can rest assured.
819
01:11:41,840 --> 01:11:43,925
We also have with us
Yangtze numbers 4 and 5.
820
01:11:44,092 --> 01:11:45,969
As well as 6, 7, and 8.
821
01:11:46,136 --> 01:11:48,638
They will be here one after the other
to provide support.
822
01:11:49,347 --> 01:11:50,890
I am Yangtze No. 6!
823
01:11:51,516 --> 01:11:52,892
I am Yangtze No. 7!
824
01:11:53,184 --> 01:11:54,185
Yangtze No. 8!
825
01:11:54,686 --> 01:11:56,396
- Yangtze No. 9!
- Yangtze No. 10!
826
01:11:56,563 --> 01:11:58,565
- Yangtze No. 11!
- Yangtze No. 12!
827
01:11:58,732 --> 01:12:00,317
Yangtze No. 13!
828
01:12:00,608 --> 01:12:02,110
Reporting for duty, Yangtze No. 2!
829
01:12:07,490 --> 01:12:09,200
He's the one
who knocked me out with smoke!
830
01:12:09,409 --> 01:12:11,578
- Oh, Yangtze No. 13's hands were tied.
- Yeah...
831
01:12:11,828 --> 01:12:13,330
Alright, everyone back
to their rooms!
832
01:12:13,496 --> 01:12:14,748
Forget what's happened tonight!
833
01:12:15,206 --> 01:12:16,416
- Yessir!
- Let's go.
834
01:12:16,583 --> 01:12:18,335
Big Brother,
I'm done checkin' out the area!
835
01:12:19,336 --> 01:12:23,006
Yangtze No. 14, don't you divulge
state secrets now. Get outta here!
836
01:12:23,256 --> 01:12:24,883
What's this "Yangtze No. 14"?!
837
01:12:25,050 --> 01:12:26,051
Just go away, you!
838
01:12:31,723 --> 01:12:33,933
Save your breath
to warm your belly, Jook-Bo!
839
01:12:34,100 --> 01:12:36,019
- I know the kinda man you are.
- Captain?
840
01:12:36,227 --> 01:12:38,605
It's a right mess outside.
No way of catchin' Ching Fong-Tin.
841
01:12:40,190 --> 01:12:42,734
Leave Ching Fong-Tin to me.
I'll nab 'im for sure. Go on patrol.
842
01:12:42,984 --> 01:12:44,319
- Yessir! C'mon.
- Let's go.
843
01:12:44,486 --> 01:12:46,446
- Curry?! Keep an eye on 'em.
- Hey, Cho Cheuk-Kin?!
844
01:12:46,613 --> 01:12:48,448
Who's this hotshot that's got you
personally steppin' in?!
845
01:12:48,615 --> 01:12:50,742
Why not lemme outta here
and I'll lend you a hand...?!
846
01:12:50,909 --> 01:12:52,035
You talk too much.
847
01:12:52,202 --> 01:12:54,371
I'll bring him back here for sure
to keep you company.
848
01:12:59,000 --> 01:13:02,712
Ching Fong-Tin, do you know
shooting a police captain is a felony?
849
01:13:05,924 --> 01:13:06,925
Who're you?!
850
01:13:07,258 --> 01:13:10,678
Then do you know kickin' a special agent
comes with a few years behind bars?
851
01:13:16,351 --> 01:13:17,352
You know what this is?
852
01:13:17,519 --> 01:13:18,978
[INTERNATIONAL RIDER'S LICENSE]
No idea.
853
01:13:19,312 --> 01:13:20,647
You don't?!
854
01:13:20,855 --> 01:13:23,400
That was my rider's license.
You know what this is though, right?
855
01:13:24,067 --> 01:13:26,152
"International Police.
Central Intelligence Agency"?
856
01:13:26,653 --> 01:13:28,238
Guess you know how to read, then.
857
01:13:28,738 --> 01:13:30,782
I'm here on a mission
to capture Ching Fong-Tin.
858
01:13:31,241 --> 01:13:33,034
- So am I!
- Not anymore, you ain't.
859
01:13:33,410 --> 01:13:34,911
Your mission now is to assist me.
860
01:13:35,078 --> 01:13:38,623
Ching Fong-Tin's like a ghost...
Tricky too. He's one slippery customer!
861
01:13:38,790 --> 01:13:41,501
Well, don't overestimate the enemy
and underestimate yourself.
862
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
You and I'll work together.
863
01:13:43,086 --> 01:13:46,381
Ching Fong-Tin's greatest strategy
is hidin' behind you outta sight.
864
01:13:46,714 --> 01:13:49,217
Let 'im see your cards.
Show 'im the hand you're gonna play.
865
01:13:50,552 --> 01:13:52,011
He'll never see me comin'.
866
01:13:52,345 --> 01:13:54,055
That's not a very active role, is it?
867
01:13:54,389 --> 01:13:56,558
Then that makes you
the best man for the job!
868
01:13:56,724 --> 01:13:58,726
Get goin'.
That's an order!
869
01:14:01,563 --> 01:14:03,481
- Brother Tin!
- Keep up the hard work.
870
01:14:16,870 --> 01:14:18,538
Could they really be that stupid...?
871
01:14:23,626 --> 01:14:26,254
Hey? Go outside and find out
what the hell Cho Cheuk-Kin's up to.
872
01:14:32,635 --> 01:14:34,095
It's sure been a while...!
873
01:14:34,387 --> 01:14:35,847
No sudden movements, Ching Fong-Tin!
874
01:14:36,014 --> 01:14:37,932
Or you'll soon find
some holes in your noggin.
875
01:14:49,110 --> 01:14:50,236
Sit tight now.
876
01:14:53,948 --> 01:14:55,158
Does it really go bang?
877
01:14:55,658 --> 01:14:56,951
You wanna hear for yourself?
878
01:14:57,285 --> 01:14:58,870
Oh! No, no, no...!
879
01:14:59,037 --> 01:15:01,623
All my years as police captain,
I only ever used li'l knives!
880
01:15:01,789 --> 01:15:05,752
I've never even seen this kinda gun!
Can I borrow it for a look-see? Huh?
881
01:15:24,938 --> 01:15:26,523
Not my fault!
He told me to! Shoot him!
882
01:15:26,689 --> 01:15:27,815
I'm real scared!
883
01:15:28,024 --> 01:15:30,151
It's not our fault!
We're retards.
884
01:15:30,360 --> 01:15:33,655
- Yeah, we're retards...
- Yeah, yeah, I'm also a retard...!
885
01:15:33,988 --> 01:15:38,701
On this earth, momma is the best...!
886
01:15:38,868 --> 01:15:41,371
I wanna go home!
I want my momma...!
887
01:15:41,788 --> 01:15:43,790
- Momma...!
- Momma...!
888
01:15:43,957 --> 01:15:46,834
Can't trust a single one of 'em.
Have more men on guard duty.
889
01:15:48,711 --> 01:15:51,422
Sir? Even with all of us here,
there's only so many of us.
890
01:15:51,589 --> 01:15:54,342
- And it's a real mess out there.
- You and I'll deal with that.
891
01:15:54,509 --> 01:15:57,470
I'll gather up more evidence o'
Ching Fong-Tin's crimes while we're at it.
892
01:15:57,720 --> 01:15:59,806
He's gettin' 200 years at least this time.
893
01:15:59,973 --> 01:16:01,266
200 years...?
894
01:16:01,474 --> 01:16:03,351
Woo!
You'll turn into a fossil!
895
01:16:27,208 --> 01:16:28,251
Whaddya want?!
896
01:16:28,543 --> 01:16:31,921
Nothing much... Our big sis
has something to say to y'all.
897
01:16:32,839 --> 01:16:35,758
- Ladies, what is it?
- What is it?!
898
01:16:35,925 --> 01:16:37,552
Big Sis, just tell 'em already.
899
01:16:37,719 --> 01:16:41,514
Right, these gentlemen are all
government officers. They'll understand.
900
01:16:41,973 --> 01:16:45,018
- Whatever it is, just tell us.
- I...
901
01:16:45,310 --> 01:16:46,352
Allow me to speak for her.
902
01:16:46,519 --> 01:16:50,440
Gentlemen, our big sis and Ching Fong-Tin
were promised to one another as children.
903
01:16:50,732 --> 01:16:53,568
However, the two would
be torn apart by the chaos of war.
904
01:16:54,444 --> 01:16:58,072
What's more, who knows how long it'll be
before Ching Fong-Tin is a free man?
905
01:16:58,239 --> 01:17:00,825
So Big Sis has made a
spur-of-the-moment decision.
906
01:17:00,992 --> 01:17:04,621
She wishes to carry a child.
Keep the Ching family flame burning.
907
01:17:07,206 --> 01:17:08,875
It is pretty ridiculous.
908
01:17:09,125 --> 01:17:11,794
But desperate times,
so it's not like she has any other choice.
909
01:17:11,961 --> 01:17:13,963
I hope you gentlemen will
afford her the courtesy.
910
01:17:14,130 --> 01:17:15,256
That's a laugh...
911
01:17:15,423 --> 01:17:18,092
It's not like we can let Ching Fong-Tin
out to do a bit o' breedin'!
912
01:17:18,843 --> 01:17:20,261
We don't want you to let him out.
913
01:17:20,511 --> 01:17:22,347
We want you to let our big sis in!
914
01:17:22,805 --> 01:17:24,599
Whoa!
But there's a lot o' eyes watchin'!
915
01:17:24,766 --> 01:17:27,977
C'mon now... You can make the
other prisoners face the wall.
916
01:17:28,144 --> 01:17:31,147
You gentlemen will just
have to turn a blind eye.
917
01:17:31,314 --> 01:17:33,316
Miss... Men aren't like
the grass and the trees.
918
01:17:33,483 --> 01:17:36,486
- With all that carryin' on, it...
- Gets hard, right?
919
01:17:36,653 --> 01:17:38,863
This is why we all
came down here with Big Sis.
920
01:17:39,364 --> 01:17:42,742
We say we came here for Big Sis,
but it's really for you gentlemen.
921
01:17:42,909 --> 01:17:43,910
Hey, how do you see it?
922
01:17:44,202 --> 01:17:46,162
I think... with my eyes wide open!
923
01:17:47,914 --> 01:17:50,416
On second thought, it'd be wrong
to deprive the man of children!
924
01:17:50,583 --> 01:17:51,751
Come with me!
925
01:17:56,506 --> 01:17:57,507
Brother Tin?
926
01:17:59,133 --> 01:18:00,927
- Li'l Hung?!
- Brother Tin...
927
01:18:01,135 --> 01:18:02,970
You don't have to act
like your love is doomed!
928
01:18:03,137 --> 01:18:06,349
Ching Fong-Tin, give it your all now.
Just once is enough though!
929
01:18:06,933 --> 01:18:07,934
What's going on?
930
01:18:08,851 --> 01:18:10,103
You're gettin' it on!
931
01:18:11,020 --> 01:18:12,146
What're you lookin' at...?!
932
01:18:12,313 --> 01:18:14,857
Y'all, up against the wall.
Heads on the wall!
933
01:18:28,746 --> 01:18:30,498
Hurry on outta here!
934
01:18:31,916 --> 01:18:33,292
- Hey, hey, hey?!
- Come back here!
935
01:18:35,670 --> 01:18:37,130
Big Sis, you get outta here too...!
936
01:18:37,422 --> 01:18:39,173
Alright.
I'll let myself out, then!
937
01:18:52,979 --> 01:18:55,273
Li'l Hung, I'm only leaving
cos I have no choice.
938
01:18:55,440 --> 01:18:57,942
That's enough outta you.
Nothing you say can change my mind.
939
01:18:58,151 --> 01:18:59,944
You're stuck with me this time.
940
01:19:00,111 --> 01:19:03,489
If we're a pair of fleeing lovebirds,
why not be distant lovers instead?
941
01:19:03,698 --> 01:19:05,575
Distance comes with the hope
of being reunited.
942
01:19:05,742 --> 01:19:08,536
Think about it. Say we're separated
for another three years this time.
943
01:19:08,703 --> 01:19:11,581
When we do see each other again,
it'll be so moving, so exciting.
944
01:19:15,001 --> 01:19:18,963
Ching Fong-Tin... I know that we'll
always be fated but not destined.
945
01:19:20,548 --> 01:19:23,509
Fate is the will of the heavens.
Destiny is made by the hands of man.
946
01:19:23,885 --> 01:19:27,305
Use this as another opportunity
to put my future to the test.
947
01:19:27,472 --> 01:19:29,766
Then you'll know what
fate and destiny are.
948
01:19:35,855 --> 01:19:38,649
I hope whenever you look at this...
you'll think of me.
949
01:19:45,865 --> 01:19:47,116
Take care.
950
01:19:54,665 --> 01:19:55,958
Farewell.
951
01:20:08,137 --> 01:20:09,180
Huh...? Big Sis!
952
01:20:10,932 --> 01:20:13,267
You're pretty capable, aren't ya?
Get inside!
953
01:20:17,688 --> 01:20:19,232
Why'd she come back?
954
01:20:19,899 --> 01:20:22,527
What the hell y'all doing?
Bunch of gals bust Ching Fong-Tin out?!
955
01:20:22,693 --> 01:20:23,903
What're we supposed to do now?
956
01:20:24,111 --> 01:20:26,405
Now that he's gone,
who knows when we'll nab 'im again.
957
01:20:34,705 --> 01:20:35,748
Over there.
958
01:20:40,127 --> 01:20:41,128
With me!
959
01:20:58,604 --> 01:21:00,189
Sir, did you need a room?
960
01:21:40,646 --> 01:21:42,315
Hand over the Terracotta Army Map!
961
01:21:45,026 --> 01:21:46,193
- Sure isโ
- Hey!
962
01:21:50,364 --> 01:21:51,616
Don't move!
This is a stick up!
963
01:21:53,910 --> 01:21:55,661
Gimme all your money.
964
01:22:02,585 --> 01:22:03,628
Go check it out!
965
01:22:07,214 --> 01:22:08,382
Don't move!
966
01:22:09,300 --> 01:22:11,677
Just ask yourself:
You wanna keep her waiting forever?
967
01:22:12,386 --> 01:22:15,431
You go gallivanting all over the place.
You think you're some kinda Casanova?
968
01:22:15,598 --> 01:22:18,517
Let's be honest... here's a girl
who'll give her life for you.
969
01:22:18,684 --> 01:22:20,519
Why are you still showboating?!
Acting cool?
970
01:22:21,187 --> 01:22:23,064
That act's only got a few years left.
971
01:22:23,731 --> 01:22:24,982
Then what should I do?
972
01:22:25,191 --> 01:22:28,277
What should you do?!
Go back! Love her!
973
01:22:28,486 --> 01:22:30,488
When you love a woman
when she loves you the most,
974
01:22:30,655 --> 01:22:35,076
there's even more perks than confessing
your love when she's already given up.
975
01:22:35,284 --> 01:22:37,828
If there's perks involved,
why wouldn't I do it?
976
01:23:20,496 --> 01:23:21,497
Fatty Tin?!
977
01:23:24,542 --> 01:23:29,171
- God...! Oh my god...!
- God...! Oh my god...!
978
01:23:30,297 --> 01:23:32,508
Quiet down!
Still at it? Shut up!
979
01:23:37,471 --> 01:23:38,723
Cho Cheuk-Kin?
980
01:23:40,891 --> 01:23:41,976
Saw!
981
01:23:42,226 --> 01:23:44,228
- Won't they hear the sawing?
- That's what we want.
982
01:23:45,855 --> 01:23:47,398
Saw already!
983
01:23:50,359 --> 01:23:52,361
- Hey? Lure 'em in here.
- Got it.
984
01:23:56,490 --> 01:23:59,201
Kiddo, Kiddo?! They're sawin' the bars!
It's a breakout! A breakout!
985
01:23:59,368 --> 01:24:00,494
- Hey, plannin' an escape?!
986
01:24:00,661 --> 01:24:02,288
Damn right!
That alright with you?! Hmm?
987
01:24:02,455 --> 01:24:03,414
Gimme the saw!
988
01:24:03,581 --> 01:24:05,332
- Give it to you?! No chance!
- Why you...
989
01:24:05,499 --> 01:24:06,834
- Your turn.
- Sure thing...!
990
01:24:08,044 --> 01:24:09,211
Hey?! Quit sawin'!
991
01:24:09,378 --> 01:24:11,172
- Gimme the saw!
- I don't have it.
992
01:24:11,338 --> 01:24:12,506
Gimme the saw now!
993
01:24:12,673 --> 01:24:14,216
Hey, get in here and help!
994
01:24:14,550 --> 01:24:15,718
Hey?! Let's go!
995
01:24:16,844 --> 01:24:18,721
- Hand it over now!
- I don't have it!
996
01:24:19,764 --> 01:24:21,557
- Hand it over.
- Nothin' to do with me!
997
01:24:21,724 --> 01:24:23,809
- Take it out now! Hey!
- Take it out now!
998
01:24:31,567 --> 01:24:32,568
H-hey, c'mon now!
999
01:24:32,735 --> 01:24:34,653
- Hey, hurry up and get us out!
- Ching Fong-Tin?!
1000
01:24:35,446 --> 01:24:37,740
Hey, hey!
Get a move on, will ya...?!
1001
01:24:38,074 --> 01:24:39,075
C'mon! C'mon...!
1002
01:24:39,241 --> 01:24:41,577
Hey, did you go special-needs on us...?!
Huh...?!
1003
01:24:41,744 --> 01:24:43,412
- Get movin'!
- C'mon, let's go!
1004
01:24:43,746 --> 01:24:45,790
- Quickly!
- C'mon, let's go...
1005
01:24:45,956 --> 01:24:46,957
Speed it up!
1006
01:24:47,792 --> 01:24:48,918
Why did you...?
1007
01:24:49,585 --> 01:24:50,586
Because of you.
1008
01:25:01,680 --> 01:25:04,308
It's like a war out there.
There's gotta be 100 bandits at least!
1009
01:25:04,642 --> 01:25:06,185
They've got the hotel guests hostage.
1010
01:25:06,560 --> 01:25:09,522
We gotta work together, put aside our
differences to save Hon Sui Town.
1011
01:25:09,688 --> 01:25:11,482
- Y'all listen to my instructions.
- Hey?!
1012
01:25:11,649 --> 01:25:13,359
Then who calls the shots in this town now?
1013
01:25:13,526 --> 01:25:14,527
Him...!
1014
01:25:15,069 --> 01:25:16,320
Right!
You're the ticket, then!
1015
01:25:17,279 --> 01:25:19,323
You, take your men
and rescue the hotel guests.
1016
01:25:19,490 --> 01:25:21,075
Y'all go with him.
1017
01:25:21,242 --> 01:25:24,245
While you, take them two
and lure the bandits out.
1018
01:25:24,411 --> 01:25:27,206
And as for you, get outta here now.
Run away as far as you can!
1019
01:25:27,665 --> 01:25:30,251
You can take it easy.
I won't be arrestin' you just yet.
1020
01:25:30,543 --> 01:25:32,628
In the name of cooperation,
I offer you my services.
1021
01:25:35,756 --> 01:25:36,757
C'mon.
1022
01:25:43,430 --> 01:25:45,558
Hey?
What about us, then?
1023
01:25:46,142 --> 01:25:48,519
Take 'em with you and
find a safe place to hole up.
1024
01:25:48,686 --> 01:25:50,855
Keep outta everyone's hair now, yeah?
1025
01:26:02,074 --> 01:26:03,033
What is that?
1026
01:26:03,617 --> 01:26:06,662
I was gonna use it to bring you down.
So count your lucky stars. Get goin'!
1027
01:26:14,336 --> 01:26:17,047
Fine! We'll prove to them
women aren't the weaker sex!
1028
01:26:19,717 --> 01:26:21,760
We are now so free...!
1029
01:26:23,762 --> 01:26:25,222
We are now so free...!
1030
01:26:25,931 --> 01:26:29,935
Freedom, freedom!
We are now so free...!
1031
01:26:30,102 --> 01:26:31,604
Freedom! Freedom!
1032
01:26:32,062 --> 01:26:33,981
Why are y'all just standin' there?
Go get 'em!
1033
01:26:36,984 --> 01:26:38,027
- Don't move!
- Don't move!
1034
01:26:38,611 --> 01:26:40,779
- Come back here!
- Don't move!
1035
01:27:14,146 --> 01:27:15,147
Get down!
1036
01:27:19,109 --> 01:27:20,194
Reload!
1037
01:27:35,084 --> 01:27:37,294
Shit! The barrel's overheated!
Got any water?
1038
01:27:37,461 --> 01:27:38,462
Water?!
1039
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
Sure do!
1040
01:27:46,512 --> 01:27:47,888
Hey, they're outta bullets!
1041
01:27:48,389 --> 01:27:49,974
- Get' em!
- Get 'em...
1042
01:27:51,892 --> 01:27:53,143
Hey... Open fire, will ya?!
1043
01:28:01,860 --> 01:28:04,321
- Got any left in the tank?!
- You think my kidneys are shot?!
1044
01:28:04,863 --> 01:28:06,532
Then let's hightail it outta here!
1045
01:28:21,213 --> 01:28:23,090
- Keep it down!
- Untie 'em!
1046
01:28:33,183 --> 01:28:35,561
- Hey, get outta here! Move it!
- Go! Go! Hey, get outta here!
1047
01:28:35,728 --> 01:28:37,563
C'mon! C'mon!
Get goin'!
1048
01:28:38,522 --> 01:28:40,482
- Hey, hey... That-a-way!
- That-a-way! C'mon!
1049
01:28:40,649 --> 01:28:41,859
That-a-way!
Get out that-a-way!
1050
01:28:42,443 --> 01:28:43,861
Faster, faster, faster...!
1051
01:28:44,945 --> 01:28:46,947
We must retrieve the relic at once.
1052
01:28:48,115 --> 01:28:49,575
- Get 'em!
- Right!
1053
01:28:50,951 --> 01:28:51,952
Help...!
1054
01:29:05,007 --> 01:29:06,508
He looks like he throws a mean punch.
1055
01:29:06,675 --> 01:29:08,260
We'll thrash 'im together!
1056
01:29:13,265 --> 01:29:14,933
- Whoa... He's strong!
- Let's vamoose!
1057
01:30:40,227 --> 01:30:41,728
Hand it over!
1058
01:30:55,617 --> 01:30:57,911
She's over here!
Over here!
1059
01:31:06,295 --> 01:31:08,922
The Dragon that stops the wave!
1060
01:31:39,703 --> 01:31:40,704
Bastard...!
1061
01:32:23,914 --> 01:32:25,082
Seize 'em!
1062
01:32:29,002 --> 01:32:30,003
After 'em!
1063
01:32:42,057 --> 01:32:43,725
Help...!
1064
01:32:45,936 --> 01:32:46,937
Put some muscle into it!
1065
01:32:58,699 --> 01:33:00,659
Still tryin' to run?
Run, then! Damn kids!
1066
01:33:04,663 --> 01:33:05,664
- Go?
- Go!
1067
01:33:11,628 --> 01:33:12,921
- Squish ya!
- Squish ya!
1068
01:33:13,088 --> 01:33:15,924
Squish ya! Squish ya!
Squish ya! Squish ya...!
1069
01:33:24,266 --> 01:33:26,310
- Now what?!
- Smash 'im outta here!
1070
01:33:34,735 --> 01:33:37,195
Squish ya! Squish ya! Squish ya!
1071
01:35:57,961 --> 01:36:00,589
I didn't raise you to be a thief!
Murder and arson as well?!
1072
01:36:00,922 --> 01:36:02,007
Don't do it ever again!
1073
01:36:03,800 --> 01:36:05,343
Yes, OK, forget it!
1074
01:36:48,345 --> 01:36:49,346
I'm a friend.
1075
01:37:09,199 --> 01:37:10,450
Are you alright?!
1076
01:37:18,959 --> 01:37:19,960
You alright?
1077
01:37:20,836 --> 01:37:22,546
Yeah... of course!
1078
01:37:22,671 --> 01:37:24,005
Well, let's go.
1079
01:37:28,510 --> 01:37:30,554
- You can't take that map away.
- What?
1080
01:37:31,054 --> 01:37:32,681
That map belongs to us Chinese.
1081
01:37:33,765 --> 01:37:34,766
What?
1082
01:37:34,975 --> 01:37:37,102
- That's why you can't take it with you!
- What?
1083
01:37:37,394 --> 01:37:39,938
This map is the property of China.
1084
01:37:40,105 --> 01:37:42,274
It does not belong to you.
1085
01:37:48,989 --> 01:37:50,282
What are you women doing?!
1086
01:37:50,866 --> 01:37:53,159
Stop! Let go of me!
What are you doing?!
1087
01:37:53,410 --> 01:37:54,411
Hand it over!
1088
01:38:07,424 --> 01:38:09,342
- You handing it over?!
- Are you handing it over?!
1089
01:38:10,552 --> 01:38:11,553
You handing it over?!
1090
01:38:11,761 --> 01:38:14,014
You have the map already.
Why are you still asking him?
1091
01:38:14,389 --> 01:38:17,058
If he doesn't give it to me,
how am I different from the crooks?!
1092
01:38:17,225 --> 01:38:19,352
- You handing it over?!
- Right! You handin' it over?!
1093
01:38:25,358 --> 01:38:26,359
Let's go!
1094
01:38:32,574 --> 01:38:34,784
What'd you want from him?
He didn't give you anything.
1095
01:38:36,119 --> 01:38:39,706
Chin Shih-Huang's Terracotta Army Map.
Please return it to the government.
1096
01:38:41,416 --> 01:38:42,834
Jackpot...!
1097
01:38:43,293 --> 01:38:44,461
Ching Fong-Tin?
1098
01:38:45,003 --> 01:38:46,421
I was here to arrest you.
1099
01:38:46,630 --> 01:38:48,882
But you've done such a great service,
we'll call it even!
1100
01:38:49,049 --> 01:38:50,216
I'm off!
1101
01:38:53,011 --> 01:38:55,138
This town's lost a lot of folks.
1102
01:38:55,305 --> 01:38:57,724
- No worries, we can get right to work.
- Sure can...!
1103
01:38:57,891 --> 01:39:00,143
Yeah, yeah! She's with you,
these four are with me!
1104
01:39:00,727 --> 01:39:02,520
You're not invited...!
1105
01:39:02,687 --> 01:39:04,564
- Hey, then what about us?!
- No way! No way!
1106
01:39:27,837 --> 01:39:33,093
Staring at the endless railroad,
how could you not feel alone?
1107
01:39:34,344 --> 01:39:39,724
How many more turns before
you step on windswept sands again?
1108
01:39:40,976 --> 01:39:46,314
Standing in silence,
gazing at the disappearing train.
1109
01:39:46,523 --> 01:39:53,196
All that remains are the night,
its people, and the sighs in your heart.
1110
01:39:54,114 --> 01:39:59,786
Perhaps you're escaping
the growing heavy burdens of yesterday.
1111
01:40:00,787 --> 01:40:06,543
Perhaps you're renewing
your promise to him once more.
1112
01:40:07,377 --> 01:40:12,882
Weary and troubled,
still gazing at the unknown void.
1113
01:40:13,091 --> 01:40:20,390
The road ahead twists and turns,
but still your life is spent exploring it.
1114
01:40:20,640 --> 01:40:22,976
The long journey lingers,
the mountains countless,
1115
01:40:23,143 --> 01:40:26,021
The winds rush,
the railroad frozen.
1116
01:40:27,480 --> 01:40:33,028
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.
1117
01:40:33,862 --> 01:40:39,367
How much more time must pass
before I meet you again in the wind?
1118
01:40:39,701 --> 01:40:45,457
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.
1119
01:40:50,378 --> 01:40:55,842
Still station after station,
it all seems so very simple.
1120
01:40:57,010 --> 01:41:02,515
Who knows how much joy and sorrow
fills the train with every stop.
1121
01:41:03,600 --> 01:41:09,022
Man built the railroad
to shorten the distance.
1122
01:41:09,230 --> 01:41:16,237
Or perhaps to extend
life's thousand heartfelt sighs.
1123
01:41:16,988 --> 01:41:19,324
The long journey lingers,
the mountains countless,
1124
01:41:19,491 --> 01:41:22,243
The winds rush,
the railroad frozen.
1125
01:41:23,787 --> 01:41:29,209
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.
1126
01:41:30,210 --> 01:41:35,548
How much more time must pass
before I meet you again in the wind?
1127
01:41:35,965 --> 01:41:41,596
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.
85905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.