All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E14.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Solonese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,103 --> 00:00:10,970 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection 2 00:00:10,995 --> 00:00:12,978 to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 3 00:00:23,254 --> 00:00:26,294 I missed you, Kyera. 4 00:00:30,404 --> 00:00:32,184 Sir Ak Hee? 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,614 Sir Ak Hee, your blade was removed. 6 00:00:55,574 --> 00:00:57,040 I am glad. 7 00:00:57,064 --> 00:00:59,944 I was very worried since I could not confirm before leaving. 8 00:01:00,814 --> 00:01:02,360 You were worried? 9 00:01:02,384 --> 00:01:07,434 Of course, you were not waking up as Sir Ak Hee. I was so worried. 10 00:01:10,124 --> 00:01:12,174 You were worried, huh? 11 00:01:18,474 --> 00:01:20,834 I guess you are still unwell. 12 00:01:23,874 --> 00:01:27,664 It still hurts a lot here, does it not? 13 00:01:30,704 --> 00:01:34,690 Yes, there is a little bit of bleeding. 14 00:01:34,714 --> 00:01:39,460 It kind of-A little-No, it hurts a lot. 15 00:01:39,484 --> 00:01:41,820 Still? Let me see. I will try treating it. 16 00:01:41,844 --> 00:01:44,130 N-No, it is okay. 17 00:01:44,154 --> 00:01:46,920 I-It is not that bad. 18 00:01:46,944 --> 00:01:48,640 Kyera! 19 00:01:48,664 --> 00:01:50,050 [Episode 14] 20 00:01:50,074 --> 00:01:51,890 Master Yang, Ha Rang. 21 00:01:51,914 --> 00:01:53,360 Are you okay? 22 00:01:53,384 --> 00:01:56,350 How can you leave without even telling us? 23 00:01:56,374 --> 00:01:58,350 Sorry. I made you worry, right? 24 00:01:58,374 --> 00:02:00,774 Why did you do such a reckless thing? 25 00:02:01,774 --> 00:02:03,814 I am sorry, Master Yang. 26 00:02:07,514 --> 00:02:09,724 How did you know I was here? 27 00:02:12,924 --> 00:02:15,384 His Majesty sought us out. 28 00:02:20,434 --> 00:02:23,874 I have something to talk about with Kyera. 29 00:02:28,804 --> 00:02:31,624 How did you know where to find Master Yang? 30 00:02:33,204 --> 00:02:37,284 I-It was not me. It was Sajo Hyun. 31 00:02:38,384 --> 00:02:41,720 Did Yeon Wol get this for me? To save my life? 32 00:02:41,744 --> 00:02:43,750 That is correct. 33 00:02:43,774 --> 00:02:47,100 But why did she leave without a word? 34 00:02:47,124 --> 00:02:48,480 Why? 35 00:02:48,504 --> 00:02:52,424 I know. Why would she suddenly leave? 36 00:02:54,464 --> 00:02:55,550 Your Majesty! 37 00:02:55,574 --> 00:02:57,910 Your Majesty, Your Majesty! 38 00:02:57,934 --> 00:02:59,090 Where are you going? 39 00:02:59,114 --> 00:03:02,640 Yeon Wol might be in danger! I must save her. 40 00:03:02,664 --> 00:03:04,840 You do not even know where she went! 41 00:03:04,864 --> 00:03:07,020 You cannot. This is dangerous. 42 00:03:07,044 --> 00:03:08,904 Move aside. 43 00:03:10,044 --> 00:03:11,340 Let me come with you. 44 00:03:11,364 --> 00:03:13,340 It would be better than going on your own. 45 00:03:13,364 --> 00:03:14,880 Let go of- 46 00:03:14,904 --> 00:03:16,784 Sajo Hyun. 47 00:03:17,964 --> 00:03:19,904 Let me see you for a moment. 48 00:03:23,614 --> 00:03:25,214 Your Majesty. 49 00:03:26,194 --> 00:03:28,124 What is the matter? 50 00:03:29,384 --> 00:03:31,520 Are you feeling unwell again? 51 00:03:31,544 --> 00:03:34,744 Come to your room right now. 52 00:03:39,304 --> 00:03:42,420 Your Majesty, you are not going, right? 53 00:03:42,444 --> 00:03:45,514 Tell Eunuch Neung to leave. 54 00:03:47,804 --> 00:03:50,114 Take your leave. 55 00:04:01,684 --> 00:04:03,904 You cannot go anywhere! 56 00:04:07,204 --> 00:04:11,234 I am going to be standing guard right here. 57 00:04:13,214 --> 00:04:15,184 Close your eyes now. 58 00:04:34,204 --> 00:04:36,380 Eunuch Neung! 59 00:04:36,404 --> 00:04:38,140 Eunuch Neung, are you there? 60 00:04:38,164 --> 00:04:40,360 Did it work? 61 00:04:40,384 --> 00:04:43,270 It worked. It did. 62 00:04:43,294 --> 00:04:45,524 It finally worked. 63 00:04:52,164 --> 00:04:53,954 Who is there? 64 00:04:59,954 --> 00:05:02,560 You are-How... 65 00:05:02,584 --> 00:05:05,180 How do you have my face? 66 00:05:05,204 --> 00:05:08,980 Look at this. I guess you really lost all your memories. 67 00:05:09,004 --> 00:05:13,650 Hey, I could not even go out because you lost your memories. 68 00:05:13,674 --> 00:05:15,550 W-Who are you? 69 00:05:15,574 --> 00:05:17,520 And where is this place? 70 00:05:17,544 --> 00:05:19,820 Oh, this place? 71 00:05:19,844 --> 00:05:22,390 I guess you can say this place is 72 00:05:22,414 --> 00:05:28,820 our mind's space where we have our friendly meetings. 73 00:05:28,844 --> 00:05:32,260 Me? I am you. 74 00:05:32,284 --> 00:05:33,750 Me? 75 00:05:33,774 --> 00:05:36,584 What a heinous evil spirit. 76 00:05:38,084 --> 00:05:41,570 This is still the same even though you have lost your memories. 77 00:05:41,594 --> 00:05:43,190 Evil spirit? 78 00:05:43,214 --> 00:05:46,090 Wow, it is unpleasant but amazing at the same time. 79 00:05:46,114 --> 00:05:48,530 How impertinent, you scum! 80 00:05:48,554 --> 00:05:50,580 Hey... 81 00:05:50,604 --> 00:05:52,940 stop yelling and... 82 00:05:52,964 --> 00:05:55,550 come. Come take a seat here. 83 00:05:55,574 --> 00:05:58,150 Answer me. I asked who you are. 84 00:05:58,174 --> 00:06:01,140 I said I will answer you, so come take a seat. 85 00:06:01,164 --> 00:06:06,244 It has not been long since I got that removed, so I cannot really move. 86 00:06:13,324 --> 00:06:17,830 I explained the situation to Sajo Hyun in a hurry. 87 00:06:17,854 --> 00:06:19,670 The urgent matters first for now. 88 00:06:19,694 --> 00:06:22,170 He is smart because he takes after me. 89 00:06:22,194 --> 00:06:25,080 He sure understood quickly. 90 00:06:25,104 --> 00:06:27,520 Two personalities? 91 00:06:27,544 --> 00:06:29,180 Confusing, right? 92 00:06:29,204 --> 00:06:32,300 But you do not have the time to be doing this. 93 00:06:32,324 --> 00:06:36,310 I got it. I must go save Yeon Wol first. 94 00:06:36,334 --> 00:06:40,260 On your own? You do not even have Ji Jeon Seo with you. 95 00:06:40,284 --> 00:06:43,504 I know where to find the man you called Master Yang. 96 00:06:47,394 --> 00:06:49,330 By the way, how do I get out? 97 00:06:49,354 --> 00:06:51,750 Is there anyone here who knows Yeon Wol? 98 00:06:51,774 --> 00:06:54,824 If you do, show yourself! I have to say something. 99 00:07:12,864 --> 00:07:16,960 Hey, Sajo Hyun, absolutely do not be kind to Hwang Ga Ron. 100 00:07:16,984 --> 00:07:18,980 Get the drop on him, no matter what, okay? 101 00:07:19,004 --> 00:07:21,330 Act like you saw through everything. 102 00:07:21,354 --> 00:07:24,144 Absolutely do not let him know you lost your memories. 103 00:07:25,664 --> 00:07:29,224 By the way, why did you suddenly come out? 104 00:07:30,744 --> 00:07:33,990 You are disappointed I came out. 105 00:07:34,014 --> 00:07:35,580 Should I go back inside? 106 00:07:35,604 --> 00:07:37,620 That is not it. 107 00:07:37,644 --> 00:07:40,050 You could have come out after we got back- 108 00:07:40,074 --> 00:07:42,104 I wanted to see you. 109 00:07:43,354 --> 00:07:47,690 I wanted to see you as soon as possible, so I asked Sajo Hyun. 110 00:07:47,714 --> 00:07:52,544 For telling him how to save you, I asked him to allow me to meet you quickly. 111 00:07:53,854 --> 00:07:58,584 Sir Ak Hee, your eyes are worse than before, right? 112 00:08:00,484 --> 00:08:02,910 N-No. 113 00:08:02,934 --> 00:08:04,650 I-I can see just fine. 114 00:08:04,674 --> 00:08:07,800 That cannot be. Your focus is not right. 115 00:08:07,824 --> 00:08:10,934 We are done talking. Let us go. 116 00:08:15,714 --> 00:08:18,710 Thank you for helping me today. 117 00:08:18,734 --> 00:08:23,090 Please help so His Majesty's memories can return soon. 118 00:08:23,114 --> 00:08:27,434 You knew I was not Sajo Hyun? 119 00:08:28,314 --> 00:08:31,230 D-Do I not look like a king? 120 00:08:31,254 --> 00:08:34,154 We must rush to go back before sunset. 121 00:08:41,654 --> 00:08:45,240 Those two are looking down on me, right? 122 00:08:45,264 --> 00:08:49,044 Your eyes did get worse. You are misunderstanding them. 123 00:08:51,194 --> 00:08:53,984 No, I can see just fine. 124 00:08:56,784 --> 00:09:00,540 Did Sajo Hyun's memories come back? 125 00:09:00,564 --> 00:09:02,190 I do not know that, 126 00:09:02,214 --> 00:09:06,334 but he told off Prince Ga Ron and took Kyera back. 127 00:09:08,524 --> 00:09:11,510 That man is not Sajo Hyun. 128 00:09:11,534 --> 00:09:13,120 He is Ak Hee. 129 00:09:13,144 --> 00:09:14,960 No way. 130 00:09:14,984 --> 00:09:18,320 There is no way the blade was removed. 131 00:09:18,344 --> 00:09:23,290 Even if it was removed, His Majesty has lost his memories, 132 00:09:23,314 --> 00:09:25,950 so Ak Hee cannot come out. 133 00:09:25,974 --> 00:09:31,160 Incorrect. Even if the one who took Kyera was Sajo Hyun, 134 00:09:31,184 --> 00:09:33,790 he could not have done it alone. 135 00:09:33,814 --> 00:09:37,580 One way or another, Ak Hee is influencing him. 136 00:09:37,604 --> 00:09:39,570 It means Ak Hee survived. 137 00:09:39,594 --> 00:09:43,600 Oh, my. This is such a letdown for you. 138 00:09:43,624 --> 00:09:48,414 You thought Ak Hee had died. 139 00:09:49,334 --> 00:09:53,940 If he survived, I just need to make use of him alive, 140 00:09:53,964 --> 00:09:57,564 manipulating his boiling obsession and ambition. 141 00:10:05,994 --> 00:10:11,780 I realized it clearly after nearly perishing for good. 142 00:10:11,804 --> 00:10:13,294 I... 143 00:10:14,334 --> 00:10:16,450 do not want to let you go. 144 00:10:16,474 --> 00:10:20,614 I do not want to lose you to Sajo Hyun. 145 00:10:32,304 --> 00:10:36,294 I have been sharing my body with such an untidy person? 146 00:10:54,034 --> 00:10:58,444 He still survived even after being stabbed with something like this? 147 00:11:22,544 --> 00:11:24,654 My goodness. 148 00:11:58,314 --> 00:12:00,200 Wait a moment. 149 00:12:00,224 --> 00:12:03,830 Anyhow, you want to save Kyera, 150 00:12:03,854 --> 00:12:05,620 although you do not remember her. 151 00:12:05,644 --> 00:12:07,240 That is right. 152 00:12:07,264 --> 00:12:11,000 You were having a great time yesterday, being all lovey-dovey. 153 00:12:11,024 --> 00:12:14,010 Wait, how would you know that? 154 00:12:14,034 --> 00:12:19,910 Sir Ak Hee can read everything you experience and think. 155 00:12:19,934 --> 00:12:24,670 You get to read me, but why can I not read you? 156 00:12:24,694 --> 00:12:27,320 That is the difference between you and me. 157 00:12:27,344 --> 00:12:31,984 The proof that I am way greater than you are. 158 00:12:34,384 --> 00:12:38,050 Ak Hee gets to read my mind and my memories. 159 00:12:38,074 --> 00:12:40,884 But why can I not do the same? 160 00:12:53,704 --> 00:12:56,664 I can also read Ak Hee's mind. 161 00:12:57,704 --> 00:12:59,674 I can read it. 162 00:13:05,794 --> 00:13:07,774 Gosh, it is not working. 163 00:13:19,644 --> 00:13:23,034 Goodness, I was looking elsewhere. 164 00:13:25,844 --> 00:13:27,920 W-What is this? 165 00:13:27,944 --> 00:13:30,800 Wait, he came to such a rundown place? 166 00:13:30,824 --> 00:13:32,604 Exactly. 167 00:13:34,904 --> 00:13:36,420 Yeon Wol! 168 00:13:36,444 --> 00:13:40,080 Aigoo, Yeon Wol! 169 00:13:40,104 --> 00:13:43,950 You left without even a word. Do you know how shocked I was? 170 00:13:43,974 --> 00:13:46,680 I am sorry, Eunuch Neung. I made you worried sick, right? 171 00:13:46,704 --> 00:13:48,560 Gosh, seriously. 172 00:13:48,584 --> 00:13:49,960 Your Majesty, you, too. 173 00:13:49,984 --> 00:13:54,644 I was guarding you all day, and you left the moment I went to take a leak. 174 00:13:56,414 --> 00:13:58,684 Well, I apologize. 175 00:13:59,394 --> 00:14:00,724 Sorry? 176 00:14:01,464 --> 00:14:03,240 Sir Ak Hee? 177 00:14:03,264 --> 00:14:05,550 You are Sir Ak Hee, right? 178 00:14:05,574 --> 00:14:08,780 Aigoo, Sir Ak Hee! 179 00:14:08,804 --> 00:14:10,940 Aigoo, aigoo... 180 00:14:10,964 --> 00:14:14,240 What in the world? I never thought I would be so glad to see Sir Ak Hee. 181 00:14:14,264 --> 00:14:16,100 What makes you think I am Ak Hee? 182 00:14:16,124 --> 00:14:17,870 Come on, Sir Ak Hee. 183 00:14:17,894 --> 00:14:20,764 I can tell with one glance. 184 00:14:23,694 --> 00:14:25,700 What about His Majesty? 185 00:14:25,724 --> 00:14:27,314 He is doing well, right? 186 00:14:28,154 --> 00:14:32,180 He does not even have his memories. Would this not confuse him more? 187 00:14:32,204 --> 00:14:34,710 Sir Ak Hee, as for your memories... 188 00:14:34,734 --> 00:14:37,470 You recognize me, so you are fine. Right? 189 00:14:37,494 --> 00:14:40,290 Aigoo, His Majesty is the only troubled one. 190 00:14:40,314 --> 00:14:41,980 Aigoo, what do I do? 191 00:14:42,004 --> 00:14:46,324 Gosh, everyone is only worried about Sajo Hyun. 192 00:14:49,734 --> 00:14:53,160 Yeon Wol, you will not go anywhere now, right? 193 00:14:53,184 --> 00:14:54,570 For a while. 194 00:14:54,594 --> 00:14:57,924 Huh? Where are you trying to go now? 195 00:14:58,814 --> 00:15:02,150 Even if I go, I will make sure to tell you, Eunuch Neung. 196 00:15:02,174 --> 00:15:03,180 I promise. 197 00:15:03,204 --> 00:15:06,184 Yes, you must do that. 198 00:15:07,514 --> 00:15:10,790 Sir Ak Hee, you will have dinner, right? 199 00:15:10,814 --> 00:15:12,520 What? Why? 200 00:15:12,544 --> 00:15:14,730 Should I just skip dinner and go inside? 201 00:15:14,754 --> 00:15:16,490 So you can see Sajo Hyun sooner? 202 00:15:16,514 --> 00:15:19,080 Gosh, why are you saying that, Sir Ak Hee? 203 00:15:19,104 --> 00:15:22,424 Let me treat your wound. We have the medicinal herbs, too. 204 00:15:25,674 --> 00:15:28,490 What wound? 205 00:15:28,514 --> 00:15:30,300 I will treat your wound. 206 00:15:30,324 --> 00:15:32,564 And let us have dinner together, too. 207 00:15:40,594 --> 00:15:41,950 She said she would treat me. 208 00:15:41,974 --> 00:15:43,884 She wants to eat with me. 209 00:15:52,024 --> 00:15:54,394 C-Chung Ta? 210 00:15:55,664 --> 00:15:57,734 Why you little... 211 00:15:58,814 --> 00:16:01,824 W-Wait, what is the matter with you? 212 00:16:04,724 --> 00:16:06,030 Stop it! 213 00:16:06,054 --> 00:16:09,004 H-Hey, hold on, stay right there. 214 00:16:09,954 --> 00:16:11,394 Wait- 215 00:16:14,904 --> 00:16:17,960 You bastard, how dare you stick the blade in me? 216 00:16:17,984 --> 00:16:19,270 You tried to kill me! 217 00:16:19,294 --> 00:16:23,030 So, you should have listened to me from the beginning. 218 00:16:23,054 --> 00:16:27,160 I gave you a chance, but you did not even budge. 219 00:16:27,184 --> 00:16:29,680 Oh, really? You should try getting stabbed, too. 220 00:16:29,704 --> 00:16:31,860 See how much it hurts, okay? 221 00:16:31,884 --> 00:16:33,464 Kyera! 222 00:16:34,234 --> 00:16:36,334 You need to have Kyera. 223 00:16:37,064 --> 00:16:39,010 You can have her. 224 00:16:39,034 --> 00:16:41,530 You just need to get rid of Sajo Hyun. 225 00:16:41,554 --> 00:16:43,560 Once Sajo Hyun is gone, 226 00:16:43,584 --> 00:16:46,454 you can take over that body 227 00:16:47,234 --> 00:16:49,040 and Kyera will have no choice. 228 00:16:49,064 --> 00:16:51,370 That talk is already over. 229 00:16:51,394 --> 00:16:54,794 You are going to disappear soon! You know that! 230 00:16:55,634 --> 00:16:58,810 See? You are more or less blind now, are you not? 231 00:16:58,834 --> 00:17:02,780 You forced your way out earlier. So even your power must have weakened more. 232 00:17:02,804 --> 00:17:05,804 And Sajo Hyun became stronger! 233 00:17:12,054 --> 00:17:16,330 Sajo Hyun lost his memories anyway. 234 00:17:16,354 --> 00:17:20,020 That is why this is a chance for you. 235 00:17:20,044 --> 00:17:23,730 Sajo Hyun fully trusts you right now. 236 00:17:23,754 --> 00:17:27,724 He does not know who you really are. 237 00:17:29,024 --> 00:17:33,220 Perform geuminsal* on Sajo Hyun. (Killing with a metal) 238 00:17:33,244 --> 00:17:37,470 You will stick the blade in him. 239 00:17:37,494 --> 00:17:39,034 How about it? 240 00:17:42,404 --> 00:17:46,680 Are you sure the Queen is pregnant? 241 00:17:46,704 --> 00:17:53,090 Yes, you told me to confirm it, so I went to her chamber again. 242 00:17:53,114 --> 00:17:58,040 Queen, guess what I brought. 243 00:17:58,064 --> 00:18:04,964 They are the highest quality silk I got from the country of Jinhoi. 244 00:18:06,394 --> 00:18:08,294 Take a look. 245 00:18:09,654 --> 00:18:14,864 I rubbed peach skins all over the silk before taking them with me. 246 00:18:15,744 --> 00:18:17,210 Hold on. 247 00:18:17,234 --> 00:18:19,280 Wait, why? 248 00:18:19,304 --> 00:18:21,190 She cannot fool my eyes. 249 00:18:21,214 --> 00:18:23,130 She is pregnant, for sure. 250 00:18:23,154 --> 00:18:25,974 Grand Prince, I did well, right? 251 00:18:27,914 --> 00:18:30,754 Grand Prince, Grand Prince! 252 00:18:31,704 --> 00:18:36,320 Grand Prince, you must be busy with state affairs. 253 00:18:36,344 --> 00:18:38,400 What brings you here? 254 00:18:38,424 --> 00:18:40,080 No matter how much I think about it, 255 00:18:40,104 --> 00:18:44,030 I reckoned it cannot be overlooked. So I came running. 256 00:18:44,054 --> 00:18:47,050 Did another problem break out? 257 00:18:47,074 --> 00:18:48,680 It did. 258 00:18:48,704 --> 00:18:51,324 And it is a serious matter. 259 00:18:53,414 --> 00:18:56,400 I had a dream last night. 260 00:18:56,424 --> 00:19:00,994 A large dragon was embracing the Queen's pavilion. 261 00:19:02,074 --> 00:19:05,674 I had a weird feeling and asked High Priest Chung Ta. 262 00:19:06,484 --> 00:19:10,700 She said it must be a highly fortunate conception dream. 263 00:19:10,724 --> 00:19:15,690 Now that I see, Your Majesty, your complexion looks quite rough. 264 00:19:15,714 --> 00:19:19,454 My dream is a conception dream, right? 265 00:19:21,524 --> 00:19:25,080 Grand Prince, that is total nonsense- 266 00:19:25,104 --> 00:19:26,894 It is. 267 00:19:28,794 --> 00:19:33,150 I did not tell anyone because I was being cautious. 268 00:19:33,174 --> 00:19:36,054 But as expected, you are special because you are the uncle. 269 00:19:39,364 --> 00:19:41,110 What great news! 270 00:19:41,134 --> 00:19:43,220 Your Majesty, 271 00:19:43,244 --> 00:19:46,320 I sincerely congratulate you. 272 00:19:46,344 --> 00:19:48,910 Head Minister, congratulations. 273 00:19:48,934 --> 00:19:52,934 You will now become a grandfather. 274 00:19:54,264 --> 00:19:56,920 Father did not know, either. 275 00:19:56,944 --> 00:20:00,000 I apologize for not having told you. 276 00:20:00,024 --> 00:20:02,690 Oh, yes, Queen. 277 00:20:02,714 --> 00:20:07,874 His Majesty should be a part of this joyful news. 278 00:20:09,594 --> 00:20:13,754 But he is fighting an illness, and it makes me sad. 279 00:20:15,854 --> 00:20:18,320 Exactly so. 280 00:20:18,344 --> 00:20:25,430 But still, I feel so reassured to have you here, Grand Prince. 281 00:20:25,454 --> 00:20:29,030 Yes, I will protect the baby 282 00:20:29,054 --> 00:20:33,824 in your womb without fail as his uncle. 283 00:20:35,474 --> 00:20:39,420 As expected, I was right to bring that person. 284 00:20:39,444 --> 00:20:40,610 Pardon? 285 00:20:40,634 --> 00:20:44,990 To serve Your Majesty, the precious one, with even more care, 286 00:20:45,014 --> 00:20:48,860 I brought a trustworthy bodyguard. 287 00:20:48,884 --> 00:20:50,714 Come in. 288 00:20:54,434 --> 00:20:56,150 What are you waiting for? 289 00:20:56,174 --> 00:20:59,704 Come in and offer your greetings. 290 00:21:04,234 --> 00:21:09,034 Officer Ji will protect you starting today, Your Majesty. 291 00:21:12,894 --> 00:21:18,960 Grand Prince, this man is His Majesty's bodyguard. 292 00:21:18,984 --> 00:21:23,470 Since you are pardoning him anyway, why not send him to His Majesty- 293 00:21:23,494 --> 00:21:29,624 My subordinates are protecting His Majesty rigorously, so do not worry. 294 00:21:31,094 --> 00:21:35,380 I heard Officer Ji was taken in by Your Majesty's family. 295 00:21:35,404 --> 00:21:39,150 The baby in the womb will also be at ease 296 00:21:39,174 --> 00:21:43,660 if Her Majesty is served by someone she used to know. 297 00:21:43,684 --> 00:21:46,454 Aigoo, now that I think about it, 298 00:21:47,444 --> 00:21:51,314 this man also found out about Her Majesty's pregnancy. 299 00:21:52,284 --> 00:21:57,874 Officer Ji, you must protect Her Majesty with your life. 300 00:21:58,704 --> 00:22:00,524 Do you understand? 301 00:22:15,096 --> 00:22:17,716 I might as well use your room. 302 00:22:19,216 --> 00:22:20,532 Did you meet Yeon Wol? 303 00:22:20,556 --> 00:22:22,402 How was your talk with her? 304 00:22:22,426 --> 00:22:24,322 Was she not surprised to see you? 305 00:22:24,346 --> 00:22:25,852 What took you so long? 306 00:22:25,876 --> 00:22:30,292 Gosh, ask me one thing at a time. 307 00:22:30,316 --> 00:22:35,666 Could it be that Yeon Wol left soon after? 308 00:22:38,636 --> 00:22:41,892 Yes, she sends her regards to you. 309 00:22:41,916 --> 00:22:43,556 Aigoo. 310 00:22:45,866 --> 00:22:47,532 She left. 311 00:22:47,556 --> 00:22:50,112 Without even a farewell. 312 00:22:50,136 --> 00:22:52,452 I am kidding. 313 00:22:52,476 --> 00:22:54,942 She is at the villa right now. 314 00:22:54,966 --> 00:22:56,492 R-Really? 315 00:22:56,516 --> 00:23:00,636 I stopped her from leaving and told her to be with me. 316 00:23:01,496 --> 00:23:02,852 Thank you, Ak Hee. 317 00:23:02,876 --> 00:23:06,796 H-Hey, I am not fully healed here. 318 00:23:08,706 --> 00:23:11,546 Anyhow, thank you. 319 00:23:12,486 --> 00:23:14,986 Why thank me? I only told my woman- 320 00:23:21,746 --> 00:23:24,316 What were you going to say? 321 00:23:25,356 --> 00:23:27,006 You can go now. 322 00:23:28,116 --> 00:23:31,786 Can I really do that? 323 00:23:42,466 --> 00:23:46,412 Help the Grand Prince Sajo Yoong. 324 00:23:46,436 --> 00:23:51,726 If you do, I will stick the blade in Sajo Hyun's body. 325 00:24:05,516 --> 00:24:10,436 Will Sir Ak Hee yield tomorrow? 326 00:24:17,346 --> 00:24:20,386 I told him the wound needs to be disinfected again tomorrow, right? 327 00:24:21,376 --> 00:24:23,356 Should I not have said that? 328 00:24:45,316 --> 00:24:47,312 Sir Ak Hee. 329 00:24:47,336 --> 00:24:50,046 You are trying not to fall asleep, right? 330 00:25:00,276 --> 00:25:01,746 Your Majesty? 331 00:25:04,236 --> 00:25:06,276 It is Your Majesty, right? 332 00:25:08,366 --> 00:25:09,816 Your Majesty. 333 00:25:10,726 --> 00:25:12,762 Your Majesty. 334 00:25:12,786 --> 00:25:14,622 I mean... 335 00:25:14,646 --> 00:25:18,756 how did you recognize me when it is this dark? 336 00:25:22,516 --> 00:25:24,066 Just a feeling. 337 00:25:32,606 --> 00:25:38,622 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 338 00:25:38,646 --> 00:25:41,972 I was too harsh on you at Prince Ga Ron's royal villa. 339 00:25:41,996 --> 00:25:44,582 I was too shocked. 340 00:25:44,606 --> 00:25:47,552 It is okay. I understand. 341 00:25:47,576 --> 00:25:53,672 But still, I was able to save you because Ak Hee could read my mind. 342 00:25:53,696 --> 00:25:57,732 I am really glad Sir Ak Hee did not lose his memories. 343 00:25:57,756 --> 00:26:02,352 However, that is really... 344 00:26:02,376 --> 00:26:07,812 Ak Hee can see my memories, but I cannot. 345 00:26:07,836 --> 00:26:10,796 I heard that is how it was from the beginning. 346 00:26:12,256 --> 00:26:18,562 Could it be because you thought you could not do it from the beginning? 347 00:26:18,586 --> 00:26:22,146 It is because I never tried to do it? 348 00:26:24,446 --> 00:26:27,592 I did try earlier. 349 00:26:27,616 --> 00:26:31,182 Try harder until your brain starts sweating. 350 00:26:31,206 --> 00:26:33,362 Until it sweats? 351 00:26:33,386 --> 00:26:42,282 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 352 00:26:42,306 --> 00:26:44,242 Yes. 353 00:26:44,266 --> 00:26:46,616 Focus your strength right here. 354 00:26:54,186 --> 00:27:01,302 ♫ Even if the memories get erased and become blurry ♫ 355 00:27:01,326 --> 00:27:08,692 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 356 00:27:08,716 --> 00:27:16,522 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 357 00:27:16,546 --> 00:27:19,466 Your brain must be sweaty. 358 00:27:23,436 --> 00:27:28,362 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 359 00:27:28,386 --> 00:27:30,882 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 360 00:27:30,906 --> 00:27:32,616 Is it refreshing? 361 00:27:34,486 --> 00:27:37,026 It is refreshing, and it is cold. 362 00:27:37,906 --> 00:27:46,362 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 363 00:27:46,386 --> 00:27:48,312 How is it? Is it refreshing? 364 00:27:48,336 --> 00:27:50,496 It is very refreshing. 365 00:27:51,496 --> 00:27:53,136 Have some more. 366 00:28:01,966 --> 00:28:04,926 They are having the time of their lives. 367 00:28:06,526 --> 00:28:12,642 Just let the Grand Prince Sajo Yoong deal with the bothersome throne. 368 00:28:12,666 --> 00:28:16,222 Go far away with Kyera and 369 00:28:16,246 --> 00:28:21,226 live happily ever after, Sir Ak Hee. 370 00:28:47,926 --> 00:28:49,752 Is this also an herb? 371 00:28:49,776 --> 00:28:53,352 Oh, this is a medicinal herb good for the eyes. 372 00:28:53,376 --> 00:28:56,016 Sir Ak Hee's eyes keep getting worse. 373 00:29:03,466 --> 00:29:05,692 Did something get in your eye? 374 00:29:05,716 --> 00:29:09,316 I think my eyes keep getting blurry as well. 375 00:29:11,026 --> 00:29:13,366 I will give you some as well, Your Majesty. 376 00:29:15,416 --> 00:29:18,216 Gosh, I will give you a lot. 377 00:29:23,826 --> 00:29:27,366 I think dirt got in for real. 378 00:29:28,686 --> 00:29:30,176 Let me see. 379 00:29:31,206 --> 00:29:33,026 Open your eye. 380 00:29:36,866 --> 00:29:40,466 Aigoo, stop overreacting and bear it. 381 00:29:58,716 --> 00:30:00,416 I am sorry. 382 00:30:01,996 --> 00:30:04,072 For what? 383 00:30:04,096 --> 00:30:08,052 I am sorry for liking you this much when I have the Queen. 384 00:30:08,076 --> 00:30:10,346 I am sorry- 385 00:30:36,336 --> 00:30:40,356 I would like to come pick greens again tomorrow. 386 00:30:41,276 --> 00:30:45,196 Tomorrow is Sir Ak Hee's turn to wake up. 387 00:30:47,046 --> 00:30:51,496 Oh, in that case, the day after tomorrow? 388 00:30:53,786 --> 00:30:56,066 S-Sure thing. 389 00:30:59,916 --> 00:31:05,092 And also, it will be dangerous for Ak Hee to come 390 00:31:05,116 --> 00:31:07,972 pick greens because his eyes are bad. 391 00:31:07,996 --> 00:31:12,706 I reckon it would be better for Ak Hee to just stay in bed. 392 00:31:14,316 --> 00:31:15,832 Yes! 393 00:31:15,856 --> 00:31:20,112 I will make sure Sir Ak Hee stays in bed all day. 394 00:31:20,136 --> 00:31:24,892 I thought you were taken by a tiger while picking greens. 395 00:31:24,916 --> 00:31:27,112 You did not even gather that much greens, either. 396 00:31:27,136 --> 00:31:30,056 What were you two doing? 397 00:31:32,666 --> 00:31:35,602 So, where are you coming from? 398 00:31:35,626 --> 00:31:39,546 The market, so I can make a delicious dinner later. 399 00:31:41,876 --> 00:31:43,936 Ji Jeon! 400 00:31:44,776 --> 00:31:48,692 Aigoo, Ji Jeon, you were released, huh? 401 00:31:48,716 --> 00:31:52,516 You went through so much. Look how much you waned. 402 00:31:54,426 --> 00:31:55,926 Your Majesty. 403 00:31:59,306 --> 00:32:02,926 He is Officer Ji, who used to guard you, Your Majesty. 404 00:32:06,266 --> 00:32:09,846 Ji Jeon, you did not come alone? 405 00:32:11,836 --> 00:32:13,732 Her Majesty has arrived. 406 00:32:13,756 --> 00:32:15,122 What? 407 00:32:15,146 --> 00:32:16,736 The Queen? 408 00:32:29,146 --> 00:32:32,712 Your Majesty, where have you been? 409 00:32:32,736 --> 00:32:35,652 I was coming to meet you because I was worried. 410 00:32:35,676 --> 00:32:38,042 What brings you here, My Queen? 411 00:32:38,066 --> 00:32:39,982 What do you mean? 412 00:32:40,006 --> 00:32:43,712 Would there be a reason for a wife to come see her husband? 413 00:32:43,736 --> 00:32:47,012 Who do we have here? Are you not Yeon Wol? 414 00:32:47,036 --> 00:32:49,396 Have you been doing well? 415 00:32:50,756 --> 00:32:52,646 Yes, Your Majesty. 416 00:32:55,576 --> 00:32:59,106 Your Majesty, the wind is cold. 417 00:33:01,116 --> 00:33:02,872 It is. 418 00:33:02,896 --> 00:33:05,302 I should go inside. 419 00:33:05,326 --> 00:33:08,562 My Queen, are you unwell? 420 00:33:08,586 --> 00:33:12,926 Yes, I am a little unwell. 421 00:33:23,226 --> 00:33:25,096 I will do it. 422 00:33:46,206 --> 00:33:48,326 Is she sick? 423 00:33:52,656 --> 00:33:57,442 In fact, I came to deliver joyful news to you, Your Majesty. 424 00:33:57,466 --> 00:33:59,326 I have... 425 00:34:01,746 --> 00:34:03,732 Congratulations, Your Majesty. 426 00:34:03,756 --> 00:34:07,736 Her Majesty is with a child. 427 00:34:24,536 --> 00:34:26,006 With a child? 428 00:34:27,716 --> 00:34:30,076 S-Sajo Yoong, you scum. 429 00:34:37,556 --> 00:34:39,142 W-With a child? 430 00:34:39,166 --> 00:34:41,632 I found out a while ago. 431 00:34:41,656 --> 00:34:46,202 But I get to tell you now because I kept quiet since it is an important and cautious matter. 432 00:34:46,226 --> 00:34:49,386 I am sorry I could not inform you sooner, Your Majesty. 433 00:34:50,386 --> 00:34:53,852 Yeon Wol, why are you standing there? 434 00:34:53,876 --> 00:34:57,656 The sun is hot. Come on up here. 435 00:35:08,736 --> 00:35:12,962 Yeon Wol, will you congratulate me on my pregnancy? 436 00:35:12,986 --> 00:35:17,486 You were once my servant. 437 00:35:20,586 --> 00:35:24,136 I heard you used to be a palace maid in the royal kitchen. 438 00:35:25,116 --> 00:35:28,232 Did you also serve the Queen? 439 00:35:28,256 --> 00:35:31,856 Yes, she did. Only very briefly. 440 00:35:33,866 --> 00:35:39,046 Congratulations on your pregnancy, Your Majesty. 441 00:35:40,196 --> 00:35:41,956 Thank you. 442 00:35:50,346 --> 00:35:52,882 Thank you for making this long trip. 443 00:35:52,906 --> 00:35:54,672 Rest comfortably in the master bedroom. 444 00:35:54,696 --> 00:35:58,712 Yes, I made this long trip because I missed you so much. 445 00:35:58,736 --> 00:36:00,872 But I am actually quite tired. 446 00:36:00,896 --> 00:36:03,382 Let Her Majesty rest in my bed. 447 00:36:03,406 --> 00:36:06,022 - Yes, Your Majesty. - No. 448 00:36:06,046 --> 00:36:08,066 Could you do it, Yeon Wol? 449 00:36:09,016 --> 00:36:11,616 I am glad to see you in a long time. 450 00:36:14,736 --> 00:36:16,596 Yes, Your Majesty. 451 00:36:38,376 --> 00:36:39,582 Eunuch Neung. 452 00:36:39,606 --> 00:36:41,366 Yes, Your Majesty. 453 00:36:47,216 --> 00:36:54,516 Eunuch Neung, Grand Prince Sajo Yoong said to remember the promise. 454 00:36:56,436 --> 00:36:58,626 I am sorry, Eunuch Neung. 455 00:37:12,796 --> 00:37:14,512 Your Majesty. 456 00:37:14,536 --> 00:37:18,332 Why are you still lingering around His Majesty? 457 00:37:18,356 --> 00:37:20,126 Did you really... 458 00:37:21,126 --> 00:37:23,942 bear His Majesty's child? 459 00:37:23,966 --> 00:37:25,532 What? 460 00:37:25,556 --> 00:37:27,626 You wicked wench! 461 00:37:28,716 --> 00:37:30,122 Be careful. 462 00:37:30,146 --> 00:37:32,036 You will get hurt. 463 00:37:33,976 --> 00:37:37,956 It is His Majesty's child I conceived from sleeping with His Majesty. 464 00:37:38,906 --> 00:37:40,612 What an idiot. 465 00:37:40,636 --> 00:37:43,632 Did you think your behavior with His Majesty was love? 466 00:37:43,656 --> 00:37:45,932 Did you mistake him to be sincere? 467 00:37:45,956 --> 00:37:50,682 Do you think His Majesty really loved you, you lowly wench? 468 00:37:50,706 --> 00:37:52,512 Get lost, you wench. 469 00:37:52,536 --> 00:37:55,402 Do not ever come near His Majesty again. 470 00:37:55,426 --> 00:37:57,352 If I see you one more time, 471 00:37:57,376 --> 00:38:00,402 I will rip you into pieces alive! 472 00:38:00,426 --> 00:38:04,512 If your pregnancy is true, consider your baby in the womb. 473 00:38:04,536 --> 00:38:08,352 Such harsh language is bad for prenatal care. 474 00:38:08,376 --> 00:38:09,906 What? 475 00:38:21,316 --> 00:38:24,316 Eunuch Neung, did I really... 476 00:38:26,516 --> 00:38:30,142 Did I really have a good relationship with the Queen? 477 00:38:30,166 --> 00:38:34,242 You were kind to everyone, Your Majesty. 478 00:38:34,266 --> 00:38:37,042 Are you saying I turned my eyes to another woman 479 00:38:37,066 --> 00:38:40,136 when I had a good relationship with the Queen? 480 00:38:43,566 --> 00:38:45,802 Answer me, Eunuch Neung. 481 00:38:45,826 --> 00:38:48,872 You are the only one I can trust right now. 482 00:38:48,896 --> 00:38:52,352 Your Majesty, the thing is... 483 00:38:52,376 --> 00:38:55,292 The moment you spout nonsense, 484 00:38:55,316 --> 00:38:59,132 your old mother, your brother couple, and your young nieces and nephews 485 00:38:59,156 --> 00:39:02,096 will all be torn apart limb from limb. 486 00:39:03,896 --> 00:39:07,316 I do not really know, either. 487 00:39:23,816 --> 00:39:26,002 Did you used to be my bodyguard? 488 00:39:26,026 --> 00:39:27,716 Yes, Your Majesty. 489 00:39:40,416 --> 00:39:43,542 Is Yeon Wol still serving her? 490 00:39:43,566 --> 00:39:45,916 She left just now. 491 00:39:56,296 --> 00:39:59,796 Her Majesty is with a child. 492 00:40:02,516 --> 00:40:05,612 W-With a child? 493 00:40:05,636 --> 00:40:07,486 There is no way. 494 00:40:10,066 --> 00:40:11,782 There is no way. 495 00:40:11,806 --> 00:40:13,292 What an idiot. 496 00:40:13,316 --> 00:40:17,062 Did you think your behavior with His Majesty was love? 497 00:40:17,086 --> 00:40:19,636 Did you mistake him to be sincere? 498 00:40:24,526 --> 00:40:26,112 Master Yang. 499 00:40:26,136 --> 00:40:28,836 Have you realized everything now? 500 00:40:30,076 --> 00:40:32,872 Everyone is conspiring to mock His Majesty. 501 00:40:32,896 --> 00:40:34,942 We cannot let things be. 502 00:40:34,966 --> 00:40:37,206 Why did you become so foolish? 503 00:40:38,456 --> 00:40:40,682 Did your love for His Majesty do this to you? 504 00:40:40,706 --> 00:40:42,332 What can you do by going back to that house? 505 00:40:42,356 --> 00:40:45,056 What will you do with His Majesty, who lost his memories? 506 00:40:46,106 --> 00:40:48,352 The Queen even became pregnant. 507 00:40:48,376 --> 00:40:50,986 What are you even going to do? 508 00:40:52,256 --> 00:40:54,462 I will not stand by and watch anymore. 509 00:40:54,486 --> 00:40:57,116 If you will not forsake everything and follow me, 510 00:40:58,096 --> 00:41:00,972 this will be the end of our connection. 511 00:41:00,996 --> 00:41:02,276 Master- 512 00:41:14,316 --> 00:41:17,952 What am I going to do by meeting her? 513 00:41:17,976 --> 00:41:20,796 What excuse am I trying to give? 514 00:41:22,426 --> 00:41:25,376 I do not have the right. 515 00:41:34,186 --> 00:41:36,992 Sajo Hyun would never do that. 516 00:41:37,016 --> 00:41:41,306 Once she loses all feelings of love for Sajo Hyun, 517 00:41:42,306 --> 00:41:45,882 Kyera will not have any other choice. 518 00:41:45,906 --> 00:41:48,886 H-How will she lose all feelings of love? 519 00:41:52,526 --> 00:41:55,442 She is bound to end up that way. 520 00:41:55,466 --> 00:41:59,542 This is really your final chance, Ak Hee. 521 00:41:59,566 --> 00:42:01,396 That was why. 522 00:42:10,506 --> 00:42:13,622 I am standing at the edge of a cliff right now. 523 00:42:13,646 --> 00:42:17,022 And all my memories are gone. 524 00:42:17,046 --> 00:42:19,196 What should I do? 525 00:42:20,356 --> 00:42:22,836 Who should I trust? 526 00:42:34,876 --> 00:42:37,862 Ak Hee, let us have a talk. 527 00:42:37,886 --> 00:42:39,836 Please summon me. 528 00:42:44,976 --> 00:42:49,132 Ak Hee, summon me to that room. 529 00:42:49,156 --> 00:42:51,966 I cannot go there on my own yet. 530 00:42:52,916 --> 00:42:55,772 Gosh, if I face this bastard right now, 531 00:42:55,796 --> 00:42:59,036 I will have to lie to him. 532 00:43:04,626 --> 00:43:07,972 Hey, come to your senses. 533 00:43:07,996 --> 00:43:09,542 You are an evil spirit. 534 00:43:09,566 --> 00:43:12,402 Guilt does not suit you. 535 00:43:12,426 --> 00:43:15,336 Ak Hee, Ak Hee! 536 00:43:23,316 --> 00:43:26,082 If there is no way to regain my memories, 537 00:43:26,106 --> 00:43:29,026 I need to read Ak Hee's mind, at least. 538 00:43:30,426 --> 00:43:32,732 I will be able to read it. 539 00:43:32,756 --> 00:43:35,016 I will be able to read it. 540 00:43:45,166 --> 00:43:46,906 Sir Ak Hee. 541 00:44:10,531 --> 00:44:13,391 I must tell His Majesty the honest truth. 542 00:44:18,571 --> 00:44:22,171 Mother, I am sorry. 543 00:44:31,251 --> 00:44:34,351 I am sorry, Eunuch Neung. 544 00:44:46,581 --> 00:44:52,851 Ak Hee, I have to meet you this way since you will not summon me. 545 00:45:24,081 --> 00:45:27,661 Looks like Officer Ji delivered my words properly. 546 00:45:32,641 --> 00:45:34,237 Is it to your liking? 547 00:45:34,261 --> 00:45:37,807 The current situation I prepared for you, Sir Ak Hee. 548 00:45:37,831 --> 00:45:41,917 Everything exists for your sake, Sir Ak Hee. 549 00:45:41,941 --> 00:45:44,031 Are you even human? 550 00:45:45,991 --> 00:45:48,997 I may not be human! 551 00:45:49,021 --> 00:45:51,937 I may be an evil spirit like you. 552 00:45:51,961 --> 00:45:56,107 You are doing all this to become the king, right? 553 00:45:56,131 --> 00:45:58,297 Wow, you are really something else. 554 00:45:58,321 --> 00:46:01,037 It is natural for me to become the king. 555 00:46:01,061 --> 00:46:02,737 The method is what matters. 556 00:46:02,761 --> 00:46:06,317 I want a peaceful passing of the crown. 557 00:46:06,341 --> 00:46:09,217 Peaceful passing of the crown? 558 00:46:09,241 --> 00:46:13,677 You are scared because people are saying you are the most wicked of them all. 559 00:46:13,701 --> 00:46:16,487 Those who yearn for the restoration of the Royal Family of Yeon. 560 00:46:16,511 --> 00:46:18,987 Those who support Sajo Hyun. 561 00:46:19,011 --> 00:46:22,417 There are even those who doubt my legitimacy to the throne. 562 00:46:22,441 --> 00:46:24,657 In order to silence them at once, 563 00:46:24,681 --> 00:46:26,897 peaceful passing of the crown will be best. 564 00:46:26,921 --> 00:46:30,167 Will Sajo Hyun just watch, huh? 565 00:46:30,191 --> 00:46:31,937 Though he lost his memories, he is very smart. 566 00:46:31,961 --> 00:46:35,567 That is why I am saying I need your help. 567 00:46:35,591 --> 00:46:37,907 The day you allow the passing of the crown, 568 00:46:37,931 --> 00:46:41,491 Chung Ta will perform geuminsal on Sajo Hyun. 569 00:46:43,461 --> 00:46:45,447 I heard it from Chung Ta. 570 00:46:45,471 --> 00:46:47,607 That you will disappear soon. 571 00:46:47,631 --> 00:46:53,317 So, this is really a trade that is good for you, me, and everyone else. 572 00:46:53,341 --> 00:46:55,067 Use honorifics. 573 00:46:55,091 --> 00:46:56,951 I am the king. 574 00:46:58,971 --> 00:47:04,701 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 575 00:47:06,651 --> 00:47:09,657 How would I know if you will keep your promise or not? 576 00:47:09,681 --> 00:47:12,327 That is the same for me as well. 577 00:47:12,351 --> 00:47:17,977 Would it not also be quite fun to doubt and suspect each other 578 00:47:18,001 --> 00:47:22,531 until the very last moment, Your Majesty? 579 00:48:00,981 --> 00:48:03,221 I will not disappear. 580 00:48:13,781 --> 00:48:16,957 You were avoiding me. So what brings you here? 581 00:48:16,981 --> 00:48:19,471 I am going back to the Palace tomorrow. 582 00:48:20,461 --> 00:48:23,447 Did you already come to an agreement? 583 00:48:23,471 --> 00:48:28,281 Since I recovered, I cannot very well stay here forever. 584 00:48:33,531 --> 00:48:37,557 Ak Hee, regarding the Queen, did you- 585 00:48:37,581 --> 00:48:41,701 Am I the one who impregnated the Queen? 586 00:48:42,651 --> 00:48:44,801 Tell me honestly. 587 00:48:49,631 --> 00:48:51,147 Why would I? 588 00:48:51,171 --> 00:48:55,647 I have a woman I love. So, why would I? 589 00:48:55,671 --> 00:48:58,747 You had a woman you love? 590 00:48:58,771 --> 00:49:00,431 Who is it? 591 00:49:04,971 --> 00:49:06,811 Hey, Sajo Hyun. 592 00:49:08,561 --> 00:49:11,757 There is something you are mistaken about. 593 00:49:11,781 --> 00:49:14,171 Kyera-No. 594 00:49:15,941 --> 00:49:17,581 Yeon Wol... 595 00:49:18,581 --> 00:49:21,131 is in a relationship with me. 596 00:49:22,201 --> 00:49:23,497 What? 597 00:49:23,521 --> 00:49:27,597 I got to know her while roaming outside the Palace and came to like her. 598 00:49:27,621 --> 00:49:31,917 Back then, you had your queen... 599 00:49:31,941 --> 00:49:34,137 Kyera and I liked each other so much that I took her in as a concubine. 600 00:49:34,161 --> 00:49:36,827 I took her in as a concubine. 601 00:49:36,851 --> 00:49:38,411 A concubine? 602 00:49:39,641 --> 00:49:42,037 Did I just sit back? 603 00:49:42,061 --> 00:49:44,167 I did nothing when you took in a concubine- 604 00:49:44,191 --> 00:49:46,561 Would you have done nothing, you ask? 605 00:49:47,761 --> 00:49:49,467 You made such a scene. 606 00:49:49,491 --> 00:49:50,977 You and I fought a lot. 607 00:49:51,001 --> 00:49:53,741 Aigoo, when I think about back then... 608 00:49:55,571 --> 00:49:57,421 There is no way. 609 00:49:58,361 --> 00:50:02,047 - Yeon Wol- - Would not have liked me instead of you? 610 00:50:02,071 --> 00:50:05,577 There is no way since she was so kind to you? 611 00:50:05,601 --> 00:50:08,987 Hey, she did all that because 612 00:50:09,011 --> 00:50:11,977 you need to recover and get your memories back for me to live. 613 00:50:12,001 --> 00:50:15,087 You cannot mistake such things. 614 00:50:15,111 --> 00:50:17,557 Why are you telling me this only now? 615 00:50:17,581 --> 00:50:19,547 You kept quiet all this time, so why now- 616 00:50:19,571 --> 00:50:22,597 Well, it has been chaotic and... 617 00:50:22,621 --> 00:50:26,637 you seemed to like Kyera. 618 00:50:26,661 --> 00:50:30,947 So, I did not know how to bring this up. 619 00:50:30,971 --> 00:50:33,907 But the Queen suddenly came. 620 00:50:33,931 --> 00:50:36,811 So, I cannot help but tell you the truth. 621 00:50:41,161 --> 00:50:43,461 I am sorry- 622 00:50:53,431 --> 00:50:56,541 Well, what? What is it? 623 00:50:57,801 --> 00:50:59,927 Well... 624 00:50:59,951 --> 00:51:03,587 nothing happened between you two already, right 625 00:51:03,611 --> 00:51:08,761 I have been sick for a while, so I could not look into the world. 626 00:51:10,771 --> 00:51:12,691 I see. 627 00:51:14,181 --> 00:51:17,041 Aigoo, you are too kind. 628 00:51:18,961 --> 00:51:22,437 Anyhow, I am sorry. 629 00:51:22,461 --> 00:51:25,841 Things became complicated because of me. 630 00:51:27,571 --> 00:51:29,057 Be good to the Queen. 631 00:51:29,081 --> 00:51:33,721 The Queen went through a lot because I brought Kyera as my concubine. 632 00:52:14,191 --> 00:52:16,041 More tightly. 633 00:52:18,161 --> 00:52:21,217 It was all a misunderstanding? 634 00:52:21,241 --> 00:52:25,411 Yeon Wol was Ak Hee's woman? 635 00:52:37,771 --> 00:52:41,281 Her Majesty is with a child. 636 00:52:57,371 --> 00:53:00,021 Will you be able to leave tomorrow like this? 637 00:53:04,591 --> 00:53:06,311 I will leave. 638 00:53:07,131 --> 00:53:08,977 Go back to Sajo Hyun. 639 00:53:09,001 --> 00:53:11,257 Go tell him everything, honestly 640 00:53:11,281 --> 00:53:13,497 and become Sajo Hyun's concubine again. 641 00:53:13,521 --> 00:53:16,367 Master Yang, how can you say that? 642 00:53:16,391 --> 00:53:18,957 I do not wish to see you like this anymore. 643 00:53:18,981 --> 00:53:22,107 Have you no shame to face the people wishing for the restoration of the Royal Family of Yeon? 644 00:53:22,131 --> 00:53:25,307 What would they say if they found out about this? 645 00:53:25,331 --> 00:53:29,017 Master Yang, I know I cannot repay you for saving my life and 646 00:53:29,041 --> 00:53:32,851 taking care of me thus far, even with my death. However, 647 00:53:33,811 --> 00:53:35,787 I do not want any more violence or killing. 648 00:53:35,811 --> 00:53:37,707 In that case, 649 00:53:37,731 --> 00:53:40,757 we will have to part ways now. 650 00:53:40,781 --> 00:53:42,521 Master Yang. 651 00:53:45,331 --> 00:53:48,177 Do not think you are indebted to me. 652 00:53:48,201 --> 00:53:50,727 I only did my duty as a vassal of the Yeon Family. 653 00:53:50,751 --> 00:53:55,917 I will no longer live for your sake now that you have changed like this. 654 00:53:55,941 --> 00:53:59,581 Let us go our own ways tomorrow morning. 655 00:54:00,581 --> 00:54:02,121 Master Yang. 656 00:54:34,081 --> 00:54:38,517 This is a treasure as valuable as my life that I inherited from my late father. 657 00:54:38,541 --> 00:54:40,561 I will leave this here. 658 00:54:41,561 --> 00:54:43,161 Make sure to... 659 00:54:45,391 --> 00:54:46,911 keep your promise. 660 00:54:50,481 --> 00:54:52,181 Master Yang? 661 00:55:06,071 --> 00:55:11,327 Master Yang, are we parting ways with Kyera like this? 662 00:55:11,351 --> 00:55:13,977 You are really too harsh! 663 00:55:14,001 --> 00:55:18,577 Ha Rang, go and bring Wind Knife from the western valley. 664 00:55:18,601 --> 00:55:20,051 Right now. 665 00:55:21,061 --> 00:55:22,451 Yes. 666 00:55:25,671 --> 00:55:27,961 Master Yang. 667 00:55:28,961 --> 00:55:32,121 Please be careful. 668 00:55:58,261 --> 00:56:02,051 It would be great if I could read Ak Hee's mind. 669 00:56:07,891 --> 00:56:10,667 Do not waste your energy, Sajo Hyun. 670 00:56:10,691 --> 00:56:12,831 You are making me feel worse. 671 00:56:23,391 --> 00:56:24,847 I can read it. 672 00:56:24,871 --> 00:56:27,521 I can read Ak Hee's memory. 673 00:56:28,411 --> 00:56:30,197 I will take your life today. 674 00:56:30,221 --> 00:56:32,761 You seem fake for some reason-I am sorry. 675 00:56:43,411 --> 00:56:46,181 Please take care, Your Majesty. 676 00:56:54,361 --> 00:56:55,981 Master Yang? 677 00:57:11,821 --> 00:57:14,187 Master Yang, what is the matter? 678 00:57:14,211 --> 00:57:16,097 - Master Yang. - Your Majesty. 679 00:57:16,121 --> 00:57:18,131 Have you forgotten... 680 00:57:20,471 --> 00:57:22,571 the promise you made to me? 681 00:57:25,841 --> 00:57:29,007 Can you give me a chance, please? 682 00:57:29,031 --> 00:57:33,987 Can you watch me take care of the wicked doings of the previous king 683 00:57:34,011 --> 00:57:38,981 and build a country where the despaired people live with hope yet again? 684 00:57:46,281 --> 00:57:48,347 Kill me with this sword. 685 00:57:48,371 --> 00:57:51,717 - Your Majesty- - If I do not keep my promise or 686 00:57:51,741 --> 00:57:55,067 if I follow the previous king's footsteps, 687 00:57:55,091 --> 00:57:58,727 do not hesitate to kill me with this sword, then. 688 00:57:58,751 --> 00:58:01,407 - That is- - It has to be you, Yang Jae Yi. 689 00:58:01,431 --> 00:58:03,927 It has to be you and 690 00:58:03,951 --> 00:58:06,761 no one else who will slash my neck. 691 00:58:07,701 --> 00:58:10,507 What promise did I make to you? Tell me. 692 00:58:10,531 --> 00:58:15,331 You told me to strike you with this sword if you go down the wrong path. 693 00:58:16,321 --> 00:58:17,997 You are going down the wrong path right now, Your Majesty. 694 00:58:18,021 --> 00:58:19,707 - Shut up, Master Yang! - Officer Ji! 695 00:58:19,731 --> 00:58:23,867 You only loved Lady Yeon Wol, Your Majesty. 696 00:58:23,891 --> 00:58:26,667 Lady Yeon Wol offered her everything for your sake. 697 00:58:26,691 --> 00:58:28,767 Please realize this fact and 698 00:58:28,791 --> 00:58:31,801 do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 699 00:58:39,091 --> 00:58:40,887 - Master Yang! - Master Yang! 700 00:58:40,911 --> 00:58:42,527 Your Majesty, it is dangerous. 701 00:58:42,551 --> 00:58:44,151 Please escape! 702 00:58:46,131 --> 00:58:48,857 Your Majesty, Your Majesty! 703 00:58:48,881 --> 00:58:51,117 Please protect Lady Yeon Wol! 704 00:58:51,141 --> 00:58:54,167 You are the only one for My Lady! 705 00:58:54,191 --> 00:58:56,111 Your Majesty! 706 00:59:01,741 --> 00:59:03,351 Master Yang! 707 00:59:10,541 --> 00:59:13,711 Do not come. Kyera! 708 00:59:50,701 --> 00:59:52,521 Master Yang. 709 00:59:54,021 --> 00:59:56,091 Please do not move. 710 01:00:02,731 --> 01:00:05,147 Lady Yeon Wol, 711 01:00:05,171 --> 01:00:09,081 I am sorry I could not do as you wished. 712 01:00:09,941 --> 01:00:11,591 Please... 713 01:00:44,251 --> 01:00:45,841 Master Yang. 714 01:00:47,541 --> 01:00:49,261 Master Yang. 715 01:00:50,891 --> 01:00:53,471 Master Yang, Master Yang! 716 01:00:56,411 --> 01:00:58,101 Master Yang! 717 01:01:12,941 --> 01:01:14,777 A fake is fake forever. As expected, there is no sincerity. 718 01:01:14,801 --> 01:01:16,951 You seem fake for some reason. 719 01:01:19,351 --> 01:01:22,607 I know you like me, Kyera. 720 01:01:22,631 --> 01:01:24,207 I clearly felt it. 721 01:01:24,231 --> 01:01:29,857 That must be because I thought you were His Majesty, Sir Ak Hee. 722 01:01:29,881 --> 01:01:33,171 - I am sorry. - That is not true. 723 01:01:37,331 --> 01:01:39,231 T-That cannot be. 724 01:01:43,911 --> 01:01:47,627 Ak Hee, perform geuminsal on Sajo Hyun. 725 01:01:47,651 --> 01:01:52,651 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 726 01:01:53,921 --> 01:01:56,047 Ak Hee. 727 01:01:56,071 --> 01:01:58,151 He was lying. 728 01:02:07,161 --> 01:02:09,651 Yeon Wol, Yeon Wol! 729 01:02:10,711 --> 01:02:14,147 ♫ Because I was always you ♫ 730 01:02:14,171 --> 01:02:18,131 ♫ And you were always me ♫ 731 01:02:19,321 --> 01:02:24,357 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 732 01:02:24,381 --> 01:02:32,887 ♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫ 733 01:02:32,911 --> 01:02:37,037 ♫ Please take me anywhere ♫ 734 01:02:37,061 --> 01:02:41,441 [Love Song for Illusion] 735 01:02:42,091 --> 01:02:44,517 We were never meant to be. 736 01:02:44,541 --> 01:02:47,807 I must not look into my mind carelessly. 737 01:02:47,831 --> 01:02:48,877 Who is it? 738 01:02:48,901 --> 01:02:51,277 The father of the baby in your womb. 739 01:02:51,301 --> 01:02:53,077 What you think is right, Grand Prince. 740 01:02:53,101 --> 01:02:55,317 My memories came back. 741 01:02:55,341 --> 01:02:57,727 Do whatever it takes and get rid of Sajo Hyun. 742 01:02:57,751 --> 01:03:01,517 I am going to read all of Ak Hee's memories while I am here. 743 01:03:01,541 --> 01:03:06,307 I will put the seal on this after I confirm Sajo Hyun is gone. 744 01:03:06,331 --> 01:03:08,027 What did you do to His Majesty? 745 01:03:08,051 --> 01:03:10,237 What did you do? 746 01:03:10,261 --> 01:03:13,111 I am sorry, Kyera. 54431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.