Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,081 --> 00:00:09,481
Bettencourt Schueller Foundation
presenteert
2
00:00:11,081 --> 00:00:14,361
Een GoodPlanet Foundation
project
3
00:00:16,001 --> 00:00:19,281
Met de medewerking van de
Franse Televisie
4
00:00:20,921 --> 00:00:24,201
Een film van
Yann Arthus-Bertrand
5
00:03:46,500 --> 00:03:48,331
Ik herinner me...
6
00:03:50,460 --> 00:03:52,178
dat m'n stiefvader...
7
00:03:52,340 --> 00:03:56,049
me sloeg met
verlengsnoeren...
8
00:03:56,780 --> 00:03:58,338
kleerhangers...
9
00:03:58,500 --> 00:04:01,060
stukken hout en
dat soort dingen.
10
00:04:02,060 --> 00:04:03,459
Hij zei elke keer:
11
00:04:03,620 --> 00:04:05,736
Het doet mij
meer pijn dan jou.
12
00:04:06,700 --> 00:04:09,134
Ik deed het alleen
omdat ik van je hou.
13
00:04:10,460 --> 00:04:13,850
Het gaf me een
verkeerd beeld...
14
00:04:14,020 --> 00:04:16,295
van wat
liefde was.
15
00:04:17,900 --> 00:04:20,289
Dus jarenlang...
16
00:04:20,460 --> 00:04:23,258
dacht ik dat liefde
pijn hoorde te doen.
17
00:04:25,180 --> 00:04:27,614
Ik deed iedereen pijn
van wie ik hield.
18
00:04:28,540 --> 00:04:31,691
En ik mat
liefde af...
19
00:04:31,860 --> 00:04:35,455
aan hoeveel pijn iemand
van me verdroeg.
20
00:04:39,180 --> 00:04:41,694
Pas toen ik in de
gevangenis belandde...
21
00:04:41,860 --> 00:04:44,693
een omgeving
verstoken van liefde...
22
00:04:45,900 --> 00:04:48,334
ging ik een beetje
begrijpen...
23
00:04:48,500 --> 00:04:51,492
wat het nu eigenlijk
was en wat niet.
24
00:04:57,980 --> 00:04:59,572
Ik leerde
iemand kennen.
25
00:05:05,100 --> 00:05:09,093
Zij liet me voor het
eerst zien wat liefde was.
26
00:05:09,260 --> 00:05:12,775
Ze keek verder dan
m'n omstandigheden...
27
00:05:13,380 --> 00:05:16,895
en het feit dat ik
levenslang vastzat...
28
00:05:17,060 --> 00:05:20,769
omdat ik de ergste moord
ooit had begaan.
29
00:05:20,940 --> 00:05:23,249
De moord op 'n vrouw
en 'n kind.
30
00:05:24,220 --> 00:05:26,017
En het was
Agnes...
31
00:05:27,180 --> 00:05:29,375
de moeder en
grootmoeder van...
32
00:05:30,700 --> 00:05:33,692
Patricia en Chris,
die ik had vermoord...
33
00:05:34,300 --> 00:05:37,372
die me het meest
over liefde leerde.
34
00:05:38,900 --> 00:05:41,573
Ze had elk recht
om me te haten.
35
00:05:46,620 --> 00:05:48,576
Maar ze haatte
me niet.
36
00:05:53,020 --> 00:05:55,011
In de loop
der tijd...
37
00:05:57,460 --> 00:05:59,735
tijdens de weg
die we aflegden...
38
00:06:02,500 --> 00:06:04,411
gebeurde er
iets bijzonders.
39
00:06:07,380 --> 00:06:09,291
Ze gaf me
liefde.
40
00:06:35,820 --> 00:06:38,050
Zij leerde mij
wat het was.
41
00:08:23,600 --> 00:08:25,989
Ik ben heel blij
als het regent...
42
00:08:26,120 --> 00:08:27,394
als ik
melk drink...
43
00:08:27,520 --> 00:08:28,919
en als 't leven
goed is.
44
00:08:29,040 --> 00:08:30,234
Als ik een kilo
aankom.
45
00:08:30,360 --> 00:08:32,351
Ik ben
nu dun.
46
00:08:32,480 --> 00:08:33,879
Als het
regent...
47
00:08:34,000 --> 00:08:35,718
ben ik
heel blij.
48
00:08:35,840 --> 00:08:37,068
Als ik
melk drink...
49
00:08:37,200 --> 00:08:39,430
en alles eet wat
ik lekker vind.
50
00:08:39,560 --> 00:08:41,278
En als ik slaap
met de man...
51
00:08:41,400 --> 00:08:42,594
van wie
ik hou...
52
00:08:42,720 --> 00:08:44,312
die lieve dingen
tegen me zegt.
53
00:08:44,440 --> 00:08:47,113
En als ik in
'n mooie hut ben...
54
00:08:47,240 --> 00:08:49,708
die me beschermt
tegen kou en regen.
55
00:08:49,840 --> 00:08:51,068
Dat zijn
dingen...
56
00:08:51,200 --> 00:08:53,430
die me blij
maken.
57
00:09:00,441 --> 00:09:02,041
Geluk, voor ons...
58
00:09:02,961 --> 00:09:04,441
zou betekenen:
59
00:09:05,361 --> 00:09:07,001
te eten hebben,
60
00:09:07,481 --> 00:09:09,201
een klein stukje land
61
00:09:10,681 --> 00:09:13,041
een echte plek om te leven
62
00:09:13,201 --> 00:09:15,601
met dag en nacht elektriciteit.
63
00:09:16,641 --> 00:09:19,161
We zouden niet in het donker moeten slapen.
64
00:09:20,921 --> 00:09:23,081
Dat zou pas geluk zijn.
65
00:09:23,241 --> 00:09:24,801
Maar we slapen op de grond,
66
00:09:24,961 --> 00:09:28,321
zonders zelfs een mat, op stro.
67
00:09:28,481 --> 00:09:29,561
Met elektriciteit zou er
68
00:09:29,721 --> 00:09:33,041
licht zijn in het leven van mijn kinderen.
69
00:09:35,450 --> 00:09:36,803
Dus...
70
00:09:37,410 --> 00:09:39,241
omdat ik...
71
00:09:39,370 --> 00:09:42,442
een moeilijke jeugd
had zonder geld...
72
00:09:43,450 --> 00:09:46,010
kreeg ik toen ik
ging studeren...
73
00:09:46,650 --> 00:09:49,528
een studiebeurs...
74
00:09:49,650 --> 00:09:52,687
en kocht ik een
motorfiets voor mezelf.
75
00:09:53,290 --> 00:09:54,405
Splinternieuw.
76
00:09:54,530 --> 00:09:57,920
Ik was de eerste
die hem startte.
77
00:09:58,050 --> 00:10:00,166
Ik was de eerste
die erop zat...
78
00:10:00,290 --> 00:10:02,201
en naar huis
reed.
79
00:10:02,330 --> 00:10:03,922
Als ik voel
hoe de wind...
80
00:10:04,050 --> 00:10:06,006
me geselt terwijl
ik rij...
81
00:10:06,130 --> 00:10:07,802
weet ik
dat ik niet...
82
00:10:07,930 --> 00:10:09,727
op iemand anders
z'n motor zit.
83
00:10:09,850 --> 00:10:11,920
Het is mijn
motorfiets.
84
00:10:13,970 --> 00:10:15,881
Ik kwam thuis...
85
00:10:16,010 --> 00:10:17,159
en wilde
gaan slapen.
86
00:10:17,290 --> 00:10:19,087
Ik zette de motor
in mijn kamer...
87
00:10:19,210 --> 00:10:20,882
en deed de deur
op slot.
88
00:10:21,010 --> 00:10:22,443
Zo kon ik...
89
00:10:22,570 --> 00:10:24,481
de hete motor
ruiken.
90
00:10:24,610 --> 00:10:27,602
De geur
van de motor...
91
00:10:27,730 --> 00:10:29,083
van de nieuwe
motor.
92
00:10:29,210 --> 00:10:31,041
En toen ik het licht
aan deed...
93
00:10:31,170 --> 00:10:33,445
kon ik mijn eigen
motorfiets zien.
94
00:10:33,570 --> 00:10:37,643
Ik kon de motor niet
onder de dekens stoppen.
95
00:10:37,770 --> 00:10:41,558
Maar dat wilde
ik wel. Ja...
96
00:10:41,690 --> 00:10:44,124
Ik voelde het.
Ja.
97
00:10:44,250 --> 00:10:47,401
Op dat moment voelde ik
me heel gelukkig.
98
00:10:49,050 --> 00:10:51,325
Geluk...
99
00:10:51,450 --> 00:10:54,760
is het moment dat
de kinderen thuiskomen.
100
00:10:54,890 --> 00:10:57,927
Dat is geluk
voor moeders.
101
00:10:58,050 --> 00:10:59,961
Als mijn man
thuiskomt, glimlacht...
102
00:11:00,090 --> 00:11:03,287
en me kust,
na 33 jaar huwelijk.
103
00:11:03,410 --> 00:11:06,288
Dat is geluk
voor een vrouw.
104
00:11:08,290 --> 00:11:10,008
Geluk is
je kleinkinderen...
105
00:11:10,130 --> 00:11:13,247
'oma' horen
zeggen.
106
00:11:13,850 --> 00:11:17,206
Als ze dat zeggen,
voel je je ouder...
107
00:11:17,330 --> 00:11:19,605
maar ook dat
is geluk.
108
00:11:19,730 --> 00:11:22,642
Het is collega's
ontmoeten...
109
00:11:22,770 --> 00:11:25,489
die blij zijn
om je te zien.
110
00:11:25,610 --> 00:11:27,726
Ze denken:
111
00:11:28,250 --> 00:11:30,844
Daar is ze,
even kletsen.
112
00:11:31,730 --> 00:11:33,607
Ook dat
is geluk.
113
00:11:33,730 --> 00:11:36,528
Het is 's morgens
opstaan...
114
00:11:37,330 --> 00:11:39,127
en niet overal
stijf zijn.
115
00:11:39,250 --> 00:11:41,480
Ook dat
is geluk.
116
00:11:41,610 --> 00:11:44,920
Het is de regen, de
belofte van 'n goede oogst.
117
00:11:45,050 --> 00:11:46,324
Er zijn veel
soorten geluk...
118
00:11:46,450 --> 00:11:49,806
maar eigenlijk
is er maar ��n:
119
00:11:49,930 --> 00:11:52,603
Je leeft, dus
ben je gelukkig.
120
00:11:56,041 --> 00:11:58,361
Door mijn ervaringen
in een rolstoel...
121
00:11:58,521 --> 00:12:00,361
en rondreizen
in een rolstoel...
122
00:12:00,521 --> 00:12:02,201
Zie ik het leven
vanuit 'n andere hoek.
123
00:12:02,361 --> 00:12:05,001
Ik heb op spiritueel
niveau geleerd...
124
00:12:05,601 --> 00:12:07,201
te accepteren en
gelukkig te zijn...
125
00:12:07,361 --> 00:12:09,601
wat er ook komt.
126
00:12:10,761 --> 00:12:12,841
Ik ben mentaal
zo sterk.
127
00:12:13,001 --> 00:12:16,481
Alleen omdat ik mijn
benen niet meer heb.
128
00:12:16,641 --> 00:12:19,081
Ik zie scherper,
mijn oren zijn...
129
00:12:19,241 --> 00:12:20,921
Ik kan veel
beter horen.
130
00:12:22,721 --> 00:12:24,961
Dat zijn de fysieke
dingen. Maar...
131
00:12:25,121 --> 00:12:26,961
ik vind dat ik
heel erg bof...
132
00:12:27,121 --> 00:12:31,841
want ik stel niet te
veel vragen bij 't leven.
133
00:12:32,001 --> 00:12:34,001
Ik kan mijn leven
leiden...
134
00:12:34,161 --> 00:12:37,121
en altijd op de juiste plek
zijn, op het juiste moment.
135
00:12:37,281 --> 00:12:39,161
Er gebeuren altijd
fantastische dingen.
136
00:12:39,321 --> 00:12:41,361
Wat dat betreft
bof ik heel erg.
137
00:12:45,161 --> 00:12:47,321
Maar dat komt doordat
ik geloof in geluk...
138
00:12:47,481 --> 00:12:49,681
of in de kracht van
het aantrekken ervan...
139
00:12:49,841 --> 00:12:51,521
of geloven...
140
00:12:51,681 --> 00:12:54,281
dat je goedheid in
je leven kunt aantrekken.
141
00:12:54,441 --> 00:12:55,961
En ik denk...
142
00:12:56,121 --> 00:12:58,721
dat je dat kunt
zien als geluk.
143
00:12:59,441 --> 00:13:01,241
Als God zelf...
144
00:13:01,401 --> 00:13:03,681
nu tegen me
zou zeggen:
145
00:13:03,841 --> 00:13:05,761
'Bruno, ik geef je
je benen terug...
146
00:13:05,921 --> 00:13:08,630
maar wat je de laatste 13 jaar
hebt geleerd, ben je kwijt'.
147
00:13:08,721 --> 00:13:11,081
Dan zeg ik: Hou
die benen maar.
148
00:17:55,121 --> 00:17:59,121
Vroeger stierven we niet...
zoals we vandaag de dag sterven.
149
00:17:59,281 --> 00:18:01,561
We leefden
in vrede.
150
00:18:02,561 --> 00:18:04,761
We kwamen niet om
bij onze gevechten.
151
00:18:04,921 --> 00:18:07,561
Er was slechts ��n
vuurwapen per dorp.
152
00:18:07,721 --> 00:18:11,001
Wat ons doodt
is de kalasjnikov.
153
00:18:11,161 --> 00:18:14,401
Vroeger stierven we alleen...
door ziekten en aandoeningen.
154
00:18:14,561 --> 00:18:16,641
Er stierven slechts
enkele mensen.
155
00:18:16,801 --> 00:18:18,721
Iemand die ziek was,
een oude man, een baby.
156
00:18:18,881 --> 00:18:20,241
Alleen de zwakkeren.
157
00:18:20,401 --> 00:18:22,801
De slachtoffers
van de kalasjnikov...
158
00:18:22,961 --> 00:18:24,641
Zijn niet
te tellen.
159
00:18:24,801 --> 00:18:26,281
De gevechten
worden steeds erger.
160
00:18:26,441 --> 00:18:28,201
Drie mensen sterven
door ��n schot.
161
00:18:28,361 --> 00:18:30,921
Gisteren zijn er
mensen gestorven.
162
00:18:31,081 --> 00:18:33,681
We hebben
ze niet begraven.
163
00:18:35,041 --> 00:18:38,441
Misschien zijn ze
opgegeten door dieren.
164
00:18:38,601 --> 00:18:40,121
Dat wapen
is slecht.
165
00:18:40,281 --> 00:18:43,081
Het berooft de
jongere generatie...
166
00:18:43,241 --> 00:18:45,321
en het land,
van vrede.
167
00:18:47,600 --> 00:18:49,830
Zodra ik de wapens
ter hand nam...
168
00:18:50,000 --> 00:18:51,797
voelde ik angst.
169
00:18:51,960 --> 00:18:54,155
Angst is een
menselijk gevoel.
170
00:18:54,320 --> 00:18:56,595
Ik was bang
voor bloed.
171
00:18:56,760 --> 00:18:58,512
Toen ik de wapens
ter hand nam...
172
00:18:58,680 --> 00:19:00,989
veranderde ik
van een leraar...
173
00:19:01,160 --> 00:19:02,718
in 'n man
met wapens.
174
00:19:02,880 --> 00:19:04,313
Ik had geen keus.
175
00:19:04,480 --> 00:19:05,708
Ik zag dingen...
176
00:19:05,880 --> 00:19:08,189
en maakte dingen mee
die me ertoe dwongen.
177
00:19:09,920 --> 00:19:11,831
Soms stelt
m'n zoon vragen...
178
00:19:12,000 --> 00:19:13,911
omdat hij
zich zorgen maakt.
179
00:19:14,720 --> 00:19:16,119
Pap, vanwaar
deze oorlog?
180
00:19:16,280 --> 00:19:17,998
Komt er nooit
een eind aan?
181
00:19:19,120 --> 00:19:21,714
Waarom dood je
die soldaat?
182
00:19:21,880 --> 00:19:24,394
Heeft die soldaat
geen familie...
183
00:19:24,920 --> 00:19:28,071
die op hem wacht,
net als wij?
184
00:19:28,240 --> 00:19:29,036
Dan zeg ik:
185
00:19:29,200 --> 00:19:31,430
Hij heeft ongelijk
en wij gelijk.
186
00:19:31,600 --> 00:19:33,113
Waarom, pap?
187
00:19:33,280 --> 00:19:36,272
Ik zeg: 'Hij doodt
gezinnen en kinderen.
188
00:19:36,440 --> 00:19:38,556
Hij verwoest
moskee�n.
189
00:19:38,720 --> 00:19:41,075
Dat beschermen
we allemaal. '
190
00:19:41,240 --> 00:19:43,549
We proberen altijd
duidelijk te zijn...
191
00:19:43,720 --> 00:19:44,835
tegen de kinderen.
192
00:19:45,000 --> 00:19:47,833
We namen wapens
ter hand...
193
00:19:48,000 --> 00:19:49,558
omdat we
dat moesten...
194
00:19:49,720 --> 00:19:51,199
niet omdat
we dat wilden.
195
00:19:51,360 --> 00:19:52,713
Ik vind het
niet fijn...
196
00:19:52,880 --> 00:19:56,395
bloed aan m'n
handen te hebben.
197
00:19:56,560 --> 00:19:58,118
Hetzelfde geldt
voor het idee...
198
00:19:58,280 --> 00:20:00,236
dat ik iemand
heb gedood.
199
00:20:00,400 --> 00:20:02,709
Dat vindt
niemand fijn.
200
00:20:04,560 --> 00:20:06,516
Ik ben niet bang
voor de dood.
201
00:20:06,680 --> 00:20:10,116
Ik ben niet bang
als het voor Syri� is.
202
00:20:10,280 --> 00:20:13,033
Als het
voor m'n vader is.
203
00:20:13,200 --> 00:20:14,872
Als hij niet
dood was...
204
00:20:15,040 --> 00:20:16,393
Zou ik bang zijn
voor de dood.
205
00:20:16,560 --> 00:20:17,913
Maar nu ben ik
niet bang meer.
206
00:20:18,080 --> 00:20:19,752
Niet als m'n keel
wordt doorgesneden...
207
00:20:19,920 --> 00:20:22,593
of als ik
word opgeblazen.
208
00:20:22,760 --> 00:20:24,591
Ik wil alleen met m'n
vader worden herenigd...
209
00:20:24,760 --> 00:20:27,194
of teruggaan naar Syri�.
210
00:20:39,561 --> 00:20:42,081
Tijdens de genocide...
211
00:20:44,681 --> 00:20:46,801
Ik raakte
mijn ouders kwijt.
212
00:20:47,641 --> 00:20:51,921
En ik leefde alleen
in de sorghumvelden.
213
00:20:52,081 --> 00:20:54,681
Daar heb ik zeker
twee weken gezeten.
214
00:20:55,050 --> 00:20:57,041
Toen...
215
00:20:57,850 --> 00:20:59,727
nam iemand
me mee.
216
00:20:59,890 --> 00:21:04,042
Ze vroeg me
wie ik was.
217
00:21:04,650 --> 00:21:07,084
Maar omdat ik
heel klein was...
218
00:21:07,250 --> 00:21:08,649
wist ik het verschil niet
219
00:21:08,810 --> 00:21:10,368
tussen Hutu's
en Tutsi's.
220
00:21:10,530 --> 00:21:12,202
Ik wist het
niet echt.
221
00:21:12,370 --> 00:21:15,043
Ze keek naar me
en raakte me aan.
222
00:21:15,210 --> 00:21:18,646
M'n vingers,
m'n huid.
223
00:21:18,810 --> 00:21:20,721
Ze zei dat ik
een Tutsi was...
224
00:21:20,890 --> 00:21:22,642
of van gemengd ras.
225
00:21:25,330 --> 00:21:27,400
Ze beval mensen
me neer te schieten...
226
00:21:27,570 --> 00:21:28,923
me te elimineren.
227
00:21:29,090 --> 00:21:32,639
Ik vroeg:
Maar waarom dan?
228
00:21:33,210 --> 00:21:35,485
Wat had ik
verkeerd gedaan?
229
00:21:36,330 --> 00:21:38,719
Daarna...
230
00:21:39,970 --> 00:21:43,201
werd er
veel geschoten.
231
00:21:43,370 --> 00:21:46,282
Ik rende weg.
232
00:21:46,450 --> 00:21:49,010
De hele weg
lag bezaaid...
233
00:21:49,170 --> 00:21:52,765
met lijken
en bloed.
234
00:21:52,930 --> 00:21:56,764
Toen ging ik zitten
en vroeg aan God...
235
00:21:56,930 --> 00:21:59,160
om Zijn wil
te doen geschieden.
236
00:22:05,250 --> 00:22:07,684
Ik had geluk
dat ik nog leefde.
237
00:22:19,530 --> 00:22:21,327
Ik ging
naar huis.
238
00:22:22,250 --> 00:22:24,639
De deur
was opengebroken.
239
00:22:24,810 --> 00:22:26,607
Aan de voorzijde
zat een gat...
240
00:22:26,770 --> 00:22:28,567
waar een granaat
was gevallen.
241
00:22:28,730 --> 00:22:32,609
Ik ging naar binnen en
zag m'n vader liggen.
242
00:22:32,770 --> 00:22:35,409
Ik zag m'n broers ook,
achter hem.
243
00:22:35,570 --> 00:22:38,482
M'n vader had de deur
voor ze geopend.
244
00:22:38,650 --> 00:22:41,210
Hij had ze verteld...
245
00:22:41,370 --> 00:22:43,804
dat er geen
strijders waren.
246
00:22:43,970 --> 00:22:45,403
Ze zeiden dat hij
naar voren moest stappen.
247
00:22:45,570 --> 00:22:48,004
M'n moeder en broers
stonden op een rij.
248
00:22:48,170 --> 00:22:49,285
'Ga bij ze staan. '
249
00:22:49,450 --> 00:22:54,001
Zodra hij bewoog,
schoten ze.
250
00:22:54,170 --> 00:22:56,126
Hij kreeg een kogel
in z'n rug.
251
00:22:56,290 --> 00:22:58,201
Hij viel.
252
00:22:58,370 --> 00:23:01,328
Daarna schoten ze
op m'n broers.
253
00:23:02,410 --> 00:23:04,640
Ten tijde
van het bloedbad...
254
00:23:04,810 --> 00:23:08,200
in 1982, was ik
een jonge student.
255
00:23:08,370 --> 00:23:12,329
Ik haatte niemand,
ik voelde geen haat.
256
00:23:12,490 --> 00:23:14,128
Maar door
dat bloedbad...
257
00:23:14,290 --> 00:23:16,281
ging ik me veel
vragen stellen.
258
00:23:16,450 --> 00:23:17,678
Ik vroeg me af:
259
00:23:17,850 --> 00:23:20,887
'Wie houdt er van me?
Wie haat me?
260
00:23:21,050 --> 00:23:23,006
Waarom is
dit gebeurd? '
261
00:23:23,170 --> 00:23:24,728
Ik dacht er lang
over na...
262
00:23:24,890 --> 00:23:27,245
en over wat dat
in me losmaakte:
263
00:23:27,410 --> 00:23:31,123
Een liefde voor haat.
Een liefde voor wraak.
264
00:23:31,123 --> 00:23:35,649
Je wordt niet geboren met die gevoelens.
Ze ontstaan naarmate je meer ervaringen opdoet.
265
00:23:37,081 --> 00:23:40,001
Vergeef je me als ik
je vader of broer vermoord?
266
00:23:41,401 --> 00:23:43,761
Als geen wet
me tegenhoudt?
267
00:23:44,481 --> 00:23:46,441
Als je rechten
geminacht worden?
268
00:23:46,601 --> 00:23:51,652
Zou je me vergeven als ik je broer, vader
269
00:23:51,961 --> 00:23:53,721
Nee, zeker niet.
270
00:23:54,401 --> 00:23:55,561
Absoluut niet.
271
00:23:56,841 --> 00:23:58,081
Ik zal
nooit vergeven.
272
00:23:58,241 --> 00:24:00,481
Zelfs niet als
m'n hoofd wordt afgehakt.
273
00:24:04,121 --> 00:24:06,241
Op een avond, toen ik
bij de reservisten was...
274
00:24:06,401 --> 00:24:09,521
moest m'n eenheid een
zelfmoordaanslag verijdelen...
275
00:24:09,681 --> 00:24:12,441
door een terrorist
gevangen te nemen...
276
00:24:12,601 --> 00:24:15,281
in een dorp
niet ver van Nablus.
277
00:24:15,761 --> 00:24:17,641
Ik stelde
onze troepen op.
278
00:24:17,801 --> 00:24:20,521
Om hem naar buiten te jagen,
schoten we op de muren...
279
00:24:20,681 --> 00:24:23,321
als vertoon
van macht.
280
00:24:24,401 --> 00:24:26,201
Er kwam een vrouw
het huis uit...
281
00:24:26,361 --> 00:24:27,921
die een meisje droeg...
282
00:24:28,081 --> 00:24:30,441
en een ander
aan de hand hield.
283
00:24:30,601 --> 00:24:32,121
Het was
drie uur 's nachts.
284
00:24:32,281 --> 00:24:35,921
Het meisje raakte in paniek
en rende op ons af.
285
00:24:36,081 --> 00:24:38,601
Ik was bang dat ze
zichzelf zou opblazen.
286
00:24:38,761 --> 00:24:41,641
Ik riep dat ze
moest stoppen.
287
00:24:41,801 --> 00:24:44,321
Ik vuurde
boven haar hoofd.
288
00:24:44,481 --> 00:24:45,961
Ze stopte.
289
00:24:46,361 --> 00:24:49,041
Op dat moment
stond de tijd stil.
290
00:24:49,921 --> 00:24:52,801
Het was het kortste
en het langste moment...
291
00:24:52,961 --> 00:24:53,881
van mijn leven.
292
00:24:56,161 --> 00:24:58,401
Het meisje
bleef leven.
293
00:24:59,441 --> 00:25:01,681
En ik ook.
294
00:25:01,841 --> 00:25:03,801
Maar
tegelijkertijd...
295
00:25:03,961 --> 00:25:05,921
stierf er iets...
296
00:25:06,081 --> 00:25:07,481
in ons allebei.
297
00:25:08,081 --> 00:25:09,881
Als er op een kind
wordt geschoten...
298
00:25:10,041 --> 00:25:11,681
wordt er iets gedood
van binnen.
299
00:25:11,841 --> 00:25:13,601
Ik weet niet wat.
300
00:25:13,761 --> 00:25:16,041
Als een volwassene
op een kind schiet...
301
00:25:16,761 --> 00:25:18,761
wordt er iets gedood
van binnen.
302
00:25:18,921 --> 00:25:20,561
Er gaat iets dood...
303
00:25:20,721 --> 00:25:24,561
en iets anders
is tot leven gekomen.
304
00:25:24,721 --> 00:25:27,081
Ik schaamde me
dat ik had geschoten.
305
00:25:27,241 --> 00:25:28,841
Een pijnlijke
schaamte.
306
00:25:29,001 --> 00:25:30,841
En bovenal,
het gevoel...
307
00:25:31,001 --> 00:25:33,001
van m'n vinger...
308
00:25:33,161 --> 00:25:35,241
die de trekker
overhaalde...
309
00:25:35,401 --> 00:25:37,441
en op het meisje
schoot.
310
00:25:38,601 --> 00:25:43,161
Door deze vinger...
die de trekker overhaalde...
311
00:25:43,321 --> 00:25:45,601
was iets
tot leven gewekt.
312
00:25:48,361 --> 00:25:51,961
Een van de heftigste
dingen die gebeuren...
313
00:25:52,121 --> 00:25:54,881
nadat je strijd
hebt geleverd...
314
00:25:55,041 --> 00:25:57,081
is het gevoel...
315
00:25:57,241 --> 00:25:59,521
van het doden
van een ander mens.
316
00:25:59,681 --> 00:26:02,601
Als je dat eenmaal
hebt ervaren...
317
00:26:02,761 --> 00:26:05,681
Zul je zien dat het
anders is dan alles...
318
00:26:05,841 --> 00:26:08,561
wat je eerder
hebt meegemaakt.
319
00:26:09,161 --> 00:26:11,041
En helaas...
320
00:26:11,561 --> 00:26:13,201
Zal je lichaam...
321
00:26:14,201 --> 00:26:17,161
dat gevoel opnieuw
willen ervaren.
322
00:26:17,321 --> 00:26:19,481
Het is heel
moeilijk...
323
00:26:19,641 --> 00:26:23,081
om aan iemand
uit te leggen...
324
00:26:24,081 --> 00:26:26,601
hoe dat gevoel is.
325
00:26:26,761 --> 00:26:30,641
Nog steeds wil ik
dat gevoel...
326
00:26:30,801 --> 00:26:32,361
opnieuw ervaren.
327
00:26:32,521 --> 00:26:34,441
Dat is waarschijnlijk
waarom ik...
328
00:26:34,601 --> 00:26:37,521
een geladen wapen
thuis heb liggen.
329
00:26:38,921 --> 00:26:41,321
Ik wens of verlang
dat iemand...
330
00:26:41,481 --> 00:26:43,761
me pijn
probeert te doen...
331
00:26:43,921 --> 00:26:45,041
of inbreekt...
332
00:26:45,201 --> 00:26:47,121
en me een
excuus geeft...
333
00:26:47,281 --> 00:26:50,561
om dat geweld nog eens
tegen iemand te gebruiken.
334
00:28:40,561 --> 00:28:43,481
Op 16 januari
2007...
335
00:28:44,241 --> 00:28:46,761
schoot de Isra�lische
grenspolitie...
336
00:28:46,921 --> 00:28:49,201
mijn 10-jarige dochter
Abir dood.
337
00:28:49,361 --> 00:28:52,841
Bij haar school
in Anath, waar ik woon.
338
00:28:53,001 --> 00:28:55,561
Ze was met haar zus
en twee vriendinnen.
339
00:28:55,721 --> 00:28:57,801
Om half tien
's morgens.
340
00:28:57,961 --> 00:29:00,161
In haar hoofd,
van achteren...
341
00:29:00,321 --> 00:29:03,081
vanaf 15 tot 20 meter
afstand.
342
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
Met een
rubberen kogel.
343
00:29:07,641 --> 00:29:09,921
Abir was niet
strijdlustig.
344
00:29:10,081 --> 00:29:13,841
Ze was nog maar
een kind.
345
00:29:13,841 --> 00:29:16,161
Ze weet niets
van het conflict...
346
00:29:16,321 --> 00:29:18,881
en ze maakt er
geen deel van uit.
347
00:29:19,161 --> 00:29:21,081
Helaas is ze
gesneuveld...
348
00:29:21,241 --> 00:29:23,241
omdat ze
Palestijns is.
349
00:29:24,281 --> 00:29:26,521
Ik ben Isra�lisch en ik
verloor mijn dochter...
350
00:29:26,681 --> 00:29:31,517
bij een zelfmoordaanslag
op 4 september 1997.
351
00:29:32,601 --> 00:29:35,201
Ik ben
het product...
352
00:29:37,281 --> 00:29:38,801
van een
onderwijssysteem.
353
00:29:38,961 --> 00:29:42,961
Deze twee samenlevingen...
voeren oorlog met elkaar.
354
00:29:45,041 --> 00:29:48,881
Ze indoctrineren
de jongeren zo...
355
00:29:49,041 --> 00:29:53,761
dat die bereid zijn
om zichzelf later op te offeren.
356
00:29:53,921 --> 00:29:56,881
Dat geldt voor zowel
de Palestijnse samenleving...
357
00:29:57,041 --> 00:30:00,241
als de Isra�lische.
358
00:30:01,761 --> 00:30:05,424
Omdat we mensen zijn,
denk je soms:
359
00:30:05,841 --> 00:30:08,001
'Als ik
de dader dood...
360
00:30:08,161 --> 00:30:11,481
of iemand van de andere kant,
van de Isra�li�rs...
361
00:30:11,641 --> 00:30:13,401
of misschien tien...
362
00:30:13,561 --> 00:30:17,001
dan krijg ik
m'n dochter terug.'
363
00:30:17,801 --> 00:30:19,161
Nee.
364
00:30:19,500 --> 00:30:21,100
Dan is er
opnieuw pijn...
365
00:30:21,260 --> 00:30:24,100
en weer
een slachtoffer bij de anderen.
366
00:30:24,860 --> 00:30:27,020
Ik wil een eind maken
aan de cyclus van geweld...
367
00:30:27,180 --> 00:30:29,500
bloed en wraak...
368
00:30:29,660 --> 00:30:32,860
door zelf te stoppen
met doden en met het steunen...
369
00:30:33,020 --> 00:30:34,660
van wraak bij mezelf.
370
00:30:36,100 --> 00:30:38,060
Mijn opvatting
van 'kanten'...
371
00:30:38,220 --> 00:30:40,860
is drastisch
veranderd.
372
00:30:41,020 --> 00:30:45,225
Ik sta nu aan de kant
van wie vrede wil...
373
00:30:45,225 --> 00:30:47,380
en de prijs ervoor
wil betalen.
374
00:30:47,540 --> 00:30:51,100
Aan de andere kant staat
wie geen vrede wil...
375
00:30:51,100 --> 00:30:54,020
en de prijs ervoor
niet wil betalen.
376
00:30:55,460 --> 00:30:59,779
Vaak hoor ik: 'Je hebt
het recht niet...
377
00:31:01,580 --> 00:31:04,020
Dan zeg ik: 'Ik heb ook
het recht niet...
378
00:31:04,180 --> 00:31:06,740
om namens haar
wraak te nemen.'
379
00:31:10,700 --> 00:31:14,020
Ik hoop dat ze
tevreden is.
380
00:31:14,940 --> 00:31:17,340
Ik hoop dat ze
rust in vrede.
381
00:31:20,700 --> 00:31:23,375
Dit is er gebeurd:
een Duitse officier...
382
00:31:23,820 --> 00:31:24,980
in SS-uniform...
383
00:31:25,140 --> 00:31:27,020
kwam het getto
binnen...
384
00:31:27,180 --> 00:31:29,220
op een
regenachtige avond.
385
00:31:29,380 --> 00:31:32,140
M'n moeder zei:
Pak mijn dochter.
386
00:31:32,300 --> 00:31:35,740
Ze tilde het
prikkeldraad op...
387
00:31:35,900 --> 00:31:38,540
en gaf hem haar
lieveling: mij.
388
00:31:38,700 --> 00:31:41,620
Een Joods meisje
van twee�nhalf.
389
00:31:41,780 --> 00:31:46,096
Met een bezwaard gemoed
gaf ze me in handen...
390
00:31:46,380 --> 00:31:50,580
van een fantastische man
in SS-uniform.
391
00:31:50,580 --> 00:31:54,300
Ik weet nu dat die man,
Alo�s Pleva...
392
00:31:54,580 --> 00:31:56,220
in het Duitse
leger zat...
393
00:31:56,380 --> 00:31:59,420
en vlak bij
de Duitse grens woonde.
394
00:31:59,580 --> 00:32:03,100
Deze man stopte mij
in z'n jas.
395
00:32:03,260 --> 00:32:06,020
Daar verborg hij me.
396
00:32:06,180 --> 00:32:07,860
Hij bracht me
naar de grens...
397
00:32:08,020 --> 00:32:11,660
tussen Duitsland
en Polen...
398
00:32:11,820 --> 00:32:13,380
naar het huis
van zijn ouders...
399
00:32:13,540 --> 00:32:17,060
die deden alsof ik
zijn dochter was.
400
00:32:17,220 --> 00:32:20,540
Ze voedden mij
streng katholiek op...
401
00:32:20,700 --> 00:32:22,940
tot het einde
van de oorlog.
402
00:32:23,100 --> 00:32:25,580
Wat een gebaar.
403
00:32:25,740 --> 00:32:29,399
Wat een wonder.
Die uitgestrekte hand.
404
00:32:29,700 --> 00:32:33,020
Als lichtvonken
in wat wij noemen:
405
00:32:33,180 --> 00:32:36,180
De menselijke waanzin.
406
00:32:37,700 --> 00:32:41,060
Soms schiet deze vraag
door me heen:
407
00:32:41,220 --> 00:32:46,047
Zou ik
in die situatie...
408
00:32:46,620 --> 00:32:49,540
hetzelfde
hebben gehandeld...
409
00:32:49,700 --> 00:32:52,620
als die
Duitse officier?
410
00:32:53,420 --> 00:32:56,440
Hoe kan ik antwoord geven
op zo'n vraag?
411
00:32:56,780 --> 00:32:59,140
Ik was daarvoor
vast niet...
412
00:32:59,300 --> 00:33:01,580
moreel sterk
genoeg geweest.
413
00:33:01,740 --> 00:33:04,373
Eerlijk gezegd.
Wie weet.
414
00:33:04,660 --> 00:33:06,380
Wist hij
dat hij dit kon?
415
00:33:06,540 --> 00:33:08,260
Hoe kun je
dat weten?
416
00:33:08,420 --> 00:33:09,740
Of je op het
cruciale moment...
417
00:33:09,900 --> 00:33:13,400
dat je je
kunt opofferen...
418
00:33:13,700 --> 00:33:18,260
jouw leven wilt geven
voor iemand anders?
419
00:33:18,820 --> 00:33:20,660
Er is geen antwoord
op die vraag.
420
00:33:20,820 --> 00:33:23,906
Niemand kan hem
beantwoorden...
421
00:33:24,220 --> 00:33:26,260
maar hij moet
worden gesteld.
422
00:35:45,892 --> 00:35:47,317
Liefde?
423
00:35:48,060 --> 00:35:51,420
Liefde is het begin
en het einde.
424
00:35:53,180 --> 00:35:56,140
Liefde is onze
herkomst en ons doel...
425
00:35:56,300 --> 00:35:59,060
en hoe we
daartussen leven.
426
00:36:00,300 --> 00:36:02,020
Liefde is alles.
427
00:36:03,580 --> 00:36:04,900
Liefde.
428
00:36:05,340 --> 00:36:09,100
Het woord liefde
betekent voor mij.
429
00:36:09,980 --> 00:36:11,300
Als je praat
over liefde...
430
00:36:11,460 --> 00:36:13,100
behelst dat
alles.
431
00:36:13,620 --> 00:36:15,940
Liefde behelst
alles, of niet?
432
00:36:16,100 --> 00:36:18,900
Waar geen liefde is,
voel je je leeg...
433
00:36:19,780 --> 00:36:21,980
of liever gezegd,
voel ik me leeg.
434
00:36:24,660 --> 00:36:26,020
Liefde...
435
00:36:27,100 --> 00:36:29,340
Liefde vervult
436
00:36:29,980 --> 00:36:32,460
Liefde moet je
met de dag nemen.
437
00:36:32,620 --> 00:36:35,649
Je leeft het elke
dag. Begrijp je?
438
00:36:36,020 --> 00:36:39,340
Liefde is
een gevoel...
439
00:36:40,180 --> 00:36:41,980
dat je kunt
geven...
440
00:36:42,140 --> 00:36:44,180
en dat de ander
aan jou geeft.
441
00:36:44,340 --> 00:36:47,300
Mijn vrouw heeft
een sterk karakter.
442
00:36:47,660 --> 00:36:51,660
Zij is het hoofd
van het gezin.
443
00:36:54,740 --> 00:36:56,420
Ik hou veel
van haar.
444
00:36:57,220 --> 00:36:58,980
Ze is
grandioos.
445
00:36:59,140 --> 00:37:00,980
Als je de liefde
niet bedrijft...
446
00:37:01,140 --> 00:37:03,420
Zal je liefde
falen.
447
00:37:03,580 --> 00:37:05,380
Snap je?
Waarom?
448
00:37:05,540 --> 00:37:07,540
Seks vloeit voort
uit liefde.
449
00:37:07,700 --> 00:37:09,740
Zonder seks
gaat het mis.
450
00:37:09,900 --> 00:37:12,020
Je vrouw
zal zich afvragen:
451
00:37:12,180 --> 00:37:14,740
'Hij geeft me liefde,
maar geen seks.
452
00:37:14,900 --> 00:37:17,900
Liefde, eten,
kleding, alles...
453
00:37:18,060 --> 00:37:19,060
maar geen seks.
454
00:37:19,220 --> 00:37:20,980
Wat moet ik
met deze man?
455
00:37:21,140 --> 00:37:24,580
Wat moet er worden van ons huis?
Dat zal instorten...
456
00:37:24,740 --> 00:37:27,220
want na liefde
volgt seks.'
457
00:37:27,380 --> 00:37:30,140
Dat is de reden
dat liefde bestaat.
458
00:37:30,300 --> 00:37:33,100
Anders
is er niets.
459
00:37:44,220 --> 00:37:47,140
Jemig.
Wat een vraag...
460
00:37:47,300 --> 00:37:49,140
Of ik geliefden
heb gehad?
461
00:37:49,300 --> 00:37:51,780
Om eerlijk te zijn:
nooit.
462
00:37:56,060 --> 00:37:57,300
Ik heb nooit...
463
00:37:59,980 --> 00:38:01,660
Ik ging
naar feesten...
464
00:38:01,820 --> 00:38:04,260
maar nooit
naar dansfeesten.
465
00:38:04,420 --> 00:38:07,900
Eerlijk gezegd
heb ik nooit leren dansen.
466
00:38:09,420 --> 00:38:12,060
Ik heb het geprobeerd,
het ging niet.
467
00:38:16,340 --> 00:38:17,980
Dus liet ik het maar zo.
468
00:38:23,620 --> 00:38:24,980
Als je met iemand
trouwt...
469
00:38:25,140 --> 00:38:27,140
doe je dat
om wie diegene is.
470
00:38:27,300 --> 00:38:29,860
Je houdt van je partner
zoals die is.
471
00:38:30,020 --> 00:38:31,620
Ik heb
een ongeluk gehad.
472
00:38:31,780 --> 00:38:34,260
Ik ben m'n armen
en benen kwijt.
473
00:38:34,420 --> 00:38:37,420
Ze trouwde geen man
zonder armen en benen.
474
00:38:37,580 --> 00:38:39,500
Maar ze
heeft het...
475
00:38:39,660 --> 00:38:42,100
een aantal jaren
uitgehouden.
476
00:38:42,260 --> 00:38:45,830
Uiteindelijk zijn we
gescheiden.
477
00:38:46,140 --> 00:38:48,620
Ik moest opnieuw
beginnen.
478
00:38:48,780 --> 00:38:51,420
Pas na drie jaar
was ik over de scheiding heen.
479
00:38:51,580 --> 00:38:53,540
Na drie jaar
zei ik tegen mezelf:
480
00:38:53,700 --> 00:38:55,500
'Je kunt niet
alleen blijven.'
481
00:38:55,660 --> 00:38:58,300
Dus heb ik me
via internet aangemeld...
482
00:38:58,460 --> 00:39:00,140
op een datingsite.
483
00:39:00,300 --> 00:39:02,700
Eerst met alleen
een foto van m'n hoofd.
484
00:39:02,860 --> 00:39:04,660
De rest
was een verrassing.
485
00:39:04,820 --> 00:39:06,940
Ik verborg dat ik
geen armen en benen had.
486
00:39:07,100 --> 00:39:08,820
Op internet
was het leuk...
487
00:39:08,980 --> 00:39:11,300
maar zodra ik vertelde
van m'n handicap...
488
00:39:11,460 --> 00:39:12,900
reageerden ze
niet meer.
489
00:39:13,060 --> 00:39:14,420
Dus zei ik het
meteen...
490
00:39:14,580 --> 00:39:16,620
en op een dag
ontmoette ik Suzanna.
491
00:39:16,780 --> 00:39:19,420
En kijk aan,
liefde is mogelijk.
492
00:39:19,580 --> 00:39:21,460
We zijn nu
acht jaar samen.
493
00:39:21,620 --> 00:39:23,860
Suzanna heeft drie
dochters, ik twee zonen.
494
00:39:24,020 --> 00:39:25,220
We hebben
een hond met ��n oog...
495
00:39:25,380 --> 00:39:27,300
vier katten
en een cavia.
496
00:39:27,460 --> 00:39:29,940
E�n groot
samengesteld gezin.
497
00:39:30,100 --> 00:39:31,340
Alles is mogelijk.
498
00:39:31,580 --> 00:39:32,780
Ik heb weer liefde
gevonden.
499
00:39:32,940 --> 00:39:34,660
En we houden echt
van elkaar.
500
00:39:38,020 --> 00:39:41,100
Ik ben 18 jaar met mijn echtgenoot getrouwd.
501
00:39:41,620 --> 00:39:44,660
Hij heeft nog nooit gezegd, 'ik hou van jou',
502
00:39:44,820 --> 00:39:46,260
maar ik voel van wel.
503
00:39:46,420 --> 00:39:49,580
Soms zeggen ogen meer dan woorden.
504
00:39:50,020 --> 00:39:51,940
Toen ik jong was vroeg ik me af
505
00:39:52,100 --> 00:39:54,500
hoe mensen zolang samen konden leven
506
00:39:54,660 --> 00:39:56,740
zonder dat de liefde verging.
507
00:39:56,980 --> 00:39:59,260
Ik kon me ook niet inbeelden
508
00:39:59,420 --> 00:40:01,740
hoe mensen in hetzelfde bed kon slapen
voor 20 jaar.
509
00:40:01,900 --> 00:40:05,060
Dat moest wel vervelend worden.
Maar dat is het niet.
510
00:40:05,300 --> 00:40:08,055
Elke dag denk ik
511
00:40:08,380 --> 00:40:10,140
'Gisteren was mijn liefde nog zwak.
512
00:40:10,300 --> 00:40:12,100
Vandaag is het ware liefde.'
513
00:40:12,620 --> 00:40:17,964
En zo wordt deze liefde
met de jaren sterker.
514
00:40:18,643 --> 00:40:22,420
Als ik 's avonds ga slapen
kijk ik naar hem en denk,
515
00:40:23,460 --> 00:40:28,180
Als hij zou sterven,
kan ik hem nooit vervangen.
516
00:40:32,617 --> 00:40:36,300
Na een huwelijk...
517
00:40:36,460 --> 00:40:38,820
van 50 jaar,
49...
518
00:40:38,980 --> 00:40:40,780
51 jaar...
519
00:40:41,980 --> 00:40:44,780
werd m'n vrouw
ernstig ziek.
520
00:40:46,260 --> 00:40:48,260
Vlak voor
521
00:40:48,420 --> 00:40:50,780
van ons gouden
jubileum.
522
00:40:51,260 --> 00:40:54,140
Ze heeft enorm
geleden...
523
00:40:54,300 --> 00:40:56,100
gedurende
de twee jaar...
524
00:40:56,660 --> 00:40:58,260
dat ze ziek was.
525
00:40:59,020 --> 00:41:01,420
De laatste twee jaar
van haar leven...
526
00:41:01,580 --> 00:41:03,620
was ik
haar verpleger...
527
00:41:04,060 --> 00:41:06,260
haar arts,
haar vriend...
528
00:41:06,420 --> 00:41:08,700
haar minnaar,
haar echtgenoot.
529
00:41:09,660 --> 00:41:12,260
Iedereen zei
dat ik...
530
00:41:12,420 --> 00:41:14,900
24 uurs-zorg
moest regelen...
531
00:41:15,700 --> 00:41:18,220
Ze smeekte me
het niet te doen.
532
00:41:18,380 --> 00:41:20,620
Alleen ik mocht
voor haar zorgen.
533
00:41:20,780 --> 00:41:23,380
En dat heb ik
met liefde gedaan.
534
00:41:23,540 --> 00:41:26,380
En helemaal
alleen
535
00:41:26,540 --> 00:41:28,020
Ik droeg haar
naar de auto..
536
00:41:28,180 --> 00:41:30,340
ik droeg haar
zuurstoftank...
537
00:41:30,500 --> 00:41:31,620
haar rolstoel.
538
00:41:31,780 --> 00:41:34,260
Die pakte ik
uit de auto...
539
00:41:34,420 --> 00:41:36,060
ik reed haar rond, legde die terug,
bracht haar thuis...
540
00:41:36,220 --> 00:41:38,020
waste haar en bracht
haar naar bed.
541
00:41:38,180 --> 00:41:39,420
Ik vond het
heerlijk...
542
00:41:39,580 --> 00:41:41,780
dat ik dat voor haar
kon doen...
543
00:41:41,940 --> 00:41:43,340
Zonder hulp
van anderen.
544
00:41:43,500 --> 00:41:45,180
En dat
waardeerde ze.
545
00:41:45,340 --> 00:41:47,060
Dat is liefde.
546
00:41:50,500 --> 00:41:54,260
Ik had 'n magisch
moment met m'n opa.
547
00:41:54,420 --> 00:41:57,220
Vlak nadat m'n oma
was overleden.
548
00:41:57,380 --> 00:41:58,620
Ik zocht
hem op.
549
00:41:58,780 --> 00:42:01,060
Want ik wist dat
hij verdriet had.
550
00:42:01,220 --> 00:42:05,220
Ik wist niet hoe ik
hem zou aantreffen.
551
00:42:05,380 --> 00:42:07,340
Ze waren 65 jaar
samen geweest...
552
00:42:07,500 --> 00:42:09,380
en ze reed hem
overal naartoe.
553
00:42:09,540 --> 00:42:11,500
Ik vroeg:
'Opa...
554
00:42:12,180 --> 00:42:13,860
hoe gaat 't
ermee?'
555
00:42:14,020 --> 00:42:16,540
Hij zei: 'Je kunt
voor 4 dollar...
556
00:42:16,700 --> 00:42:19,060
met de bus de
hele stad door.'
557
00:42:19,220 --> 00:42:21,060
Ik zei: Dat
is mooi, opa.
558
00:42:21,220 --> 00:42:24,020
Hij zei: 'Ik ben naar
de kruidenier geweest...
559
00:42:24,180 --> 00:42:26,820
en vroeg aan de vrouw
achter de toonbank:
560
00:42:26,980 --> 00:42:29,100
'Kunt u me helpen
met m'n lijstje?
561
00:42:29,260 --> 00:42:31,980
M'n vrouw is onlangs
naar de hemel verhuisd.'
562
00:42:32,860 --> 00:42:33,820
Ik zei:
563
00:42:33,980 --> 00:42:37,420
'Jij laat me altijd inzien
dat het glas halfvol is.'
564
00:42:37,580 --> 00:42:38,700
Hij leunde
achterover...
565
00:42:38,860 --> 00:42:41,180
keek me aan,
en zei:
566
00:42:41,580 --> 00:42:43,580
'Het is een
prachtig glas.'
567
00:46:12,740 --> 00:46:16,220
Toen ik 12 was,
verliet ik...
568
00:46:16,380 --> 00:46:18,180
het huis van
m'n grootouders...
569
00:46:18,340 --> 00:46:20,140
omdat ik
mishandeld werd.
570
00:46:20,300 --> 00:46:22,980
Ik ging
op straat leven.
571
00:46:23,420 --> 00:46:26,500
Ik kan beter m'n
eigen weg gaan...
572
00:46:26,660 --> 00:46:31,140
en proberen zelfstandig
te worden.
573
00:46:32,140 --> 00:46:37,801
Ik zal het mijn moeder
nooit kunnen vergeven.
574
00:46:40,220 --> 00:46:43,700
Mij verkopen,
was geen goed idee.
575
00:46:44,860 --> 00:46:47,940
Want wij zijn
haar kinderen...
576
00:46:48,740 --> 00:46:51,340
en zij heeft geleden
om ons te baren.
577
00:46:52,060 --> 00:46:55,420
Dat zal ik
nooit vergeven.
578
00:47:00,340 --> 00:47:02,860
Het moeilijkste
moment...
579
00:47:03,020 --> 00:47:04,780
van m'n
hele leven...
580
00:47:06,700 --> 00:47:08,980
was de dood
van m'n vader.
581
00:47:09,140 --> 00:47:10,620
Want...
582
00:47:15,980 --> 00:47:17,940
Ik wil
niet huilen.
583
00:47:23,900 --> 00:47:25,980
Hij steunde mij.
584
00:47:26,140 --> 00:47:27,820
Altijd.
585
00:47:29,300 --> 00:47:32,180
Hij moedigde mij en
m'n broers altijd aan.
586
00:47:39,460 --> 00:47:42,940
Ik ben nergens
meer bang voor.
587
00:47:43,420 --> 00:47:46,940
Ik heb zoveel
doorstaan...
588
00:47:47,100 --> 00:47:49,180
dat ik eraan
gewend ben.
589
00:47:50,780 --> 00:47:53,820
Ik ben bijna nergens
meer bang voor.
590
00:47:53,980 --> 00:47:56,180
Als ze tegen
mij zeggen:
591
00:47:56,340 --> 00:47:59,140
'We gaan je slaan,
we maken je af,'...
592
00:47:59,300 --> 00:48:01,940
dan zeg ik tegen hen:
'Mij maak je niet bang.
593
00:48:02,340 --> 00:48:04,540
En als je
het doet...
594
00:48:04,700 --> 00:48:07,740
ben ik ook
niet bang.'
595
00:48:11,740 --> 00:48:16,580
M'n vader
zei altijd...
596
00:48:17,340 --> 00:48:20,100
dat vallen
niet erg was...
597
00:48:20,260 --> 00:48:22,620
als je maar
weer opstond.
598
00:48:22,780 --> 00:48:25,340
Als ik viel, moest
ik weer opstaan.
599
00:48:25,500 --> 00:48:29,100
Altijd weer
opstaan.
600
00:48:29,260 --> 00:48:32,100
Dat sterkt me.
601
00:48:32,260 --> 00:48:35,100
Als ik in 't verleden
zou leven...
602
00:48:35,260 --> 00:48:37,460
Zou ik altijd
maar huilen.
603
00:48:37,620 --> 00:48:40,420
Ik zou
verbitterd zijn...
604
00:48:42,220 --> 00:48:45,020
en onaardig.
605
00:48:47,500 --> 00:48:49,620
Je moet
kunnen...
606
00:48:49,780 --> 00:48:53,300
spelen en
glimlachen...
607
00:48:54,140 --> 00:48:57,300
want in 't verleden
leven, heeft geen zin.
608
00:48:57,460 --> 00:48:59,900
Je moet in
het heden leven.
609
00:49:05,660 --> 00:49:07,500
Familie betekent
voor mij...
610
00:49:08,420 --> 00:49:10,860
samenkomst.
611
00:49:11,020 --> 00:49:12,580
Als je
thuiskomt...
612
00:49:12,740 --> 00:49:14,420
en begroet
wordt:
613
00:49:14,580 --> 00:49:16,540
'Wat fijn dat je
weer thuis bent.'
614
00:49:16,700 --> 00:49:17,940
Ik help
mijn broers...
615
00:49:18,100 --> 00:49:20,420
met wat ik
al kan...
616
00:49:20,580 --> 00:49:22,940
omdat ik bij
de ouderen hoor.
617
00:49:23,100 --> 00:49:24,540
Hen dingen leren.
618
00:49:25,140 --> 00:49:27,820
Mijn vader die na
zijn werk tevreden...
619
00:49:27,980 --> 00:49:29,300
in zijn stoel zit...
620
00:49:29,460 --> 00:49:31,540
en dat ik koffie
voor hem zet.
621
00:49:31,980 --> 00:49:33,700
Dan word ik blij.
622
00:49:33,860 --> 00:49:36,100
Dan groei je
van geluk.
623
00:49:36,260 --> 00:49:37,860
Als er iemand
ontbreekt...
624
00:49:38,020 --> 00:49:41,060
voel je een gat
in je hart.
625
00:49:41,220 --> 00:49:43,220
'Wat is er
gebeurd?
626
00:49:43,380 --> 00:49:44,580
Waar is hij?'
627
00:49:46,060 --> 00:49:47,500
Familie is iets...
628
00:49:47,660 --> 00:49:49,460
gelukkigs,
opmerkelijks.
629
00:49:50,980 --> 00:49:52,420
Het is nogal wat.
630
00:49:52,980 --> 00:49:54,380
Het vult je
van binnen.
631
00:49:58,420 --> 00:49:59,900
Toen ik
jong was...
632
00:50:00,060 --> 00:50:02,780
wilde ik
niet blijven...
633
00:50:03,500 --> 00:50:05,220
in de religieuze
gemeenschap...
634
00:50:05,380 --> 00:50:07,260
waar ik
bij zat.
635
00:50:07,420 --> 00:50:09,980
Ik begreep
denk ik niet...
636
00:50:10,140 --> 00:50:11,860
wat ik
eigenlijk deed...
637
00:50:12,020 --> 00:50:14,340
en dat ik een
besluit nam...
638
00:50:14,500 --> 00:50:16,620
waardoor ik geen
kinderen zou krijgen...
639
00:50:16,780 --> 00:50:18,300
en geen gezin
zou hebben...
640
00:50:18,460 --> 00:50:19,900
Zoals anderen.
641
00:50:20,060 --> 00:50:23,220
Dat begreep ik
niet echt...
642
00:50:23,380 --> 00:50:25,100
maar later...
643
00:50:25,980 --> 00:50:28,580
ging mijn zus
dood...
644
00:50:30,180 --> 00:50:31,620
aan kanker.
645
00:50:31,780 --> 00:50:34,180
En toen ik haar
gezin zag...
646
00:50:34,340 --> 00:50:36,380
besefte ik...
647
00:50:36,980 --> 00:50:40,460
dat niemand aan mijn
sterfbed zou staan...
648
00:50:42,220 --> 00:50:44,780
om op die manier
om mij te rouwen.
649
00:51:01,500 --> 00:51:04,460
Als je ouder wordt,
besef je...
650
00:51:04,940 --> 00:51:08,380
dat je een ouder bent
van andere mensen...
651
00:51:08,540 --> 00:51:10,580
met wie
je werkt...
652
00:51:10,740 --> 00:51:12,140
of met wie je
bevriend bent...
653
00:51:12,300 --> 00:51:14,900
of met wie je een
familieband hebt.
654
00:51:15,060 --> 00:51:18,540
Ook al heb je
geen eigen gezin...
655
00:51:18,700 --> 00:51:20,900
je hebt wel
familie.
656
00:51:21,620 --> 00:51:24,620
Ik denk dat ik dat
wel belangrijk vind.
657
00:51:27,700 --> 00:51:31,060
Ik heb altijd al
een zoon gewild.
658
00:51:31,220 --> 00:51:33,780
Ik had al dochters,
en ik wilde een zoon.
659
00:51:33,940 --> 00:51:37,580
Als steun,
als maatje.
660
00:51:37,740 --> 00:51:41,340
M'n zoon brengt
me veel.
661
00:51:41,500 --> 00:51:44,500
Alleen al de manier
waarop hij naar me kijkt.
662
00:51:44,660 --> 00:51:46,660
Als we samen
klusjes doen...
663
00:51:48,460 --> 00:51:51,700
Ik probeer hem
zaken uit te leggen.
664
00:51:51,860 --> 00:51:53,660
Ik zeg vaak
tegen hem:
665
00:51:54,500 --> 00:51:56,380
'Men zegt...
666
00:51:58,340 --> 00:52:00,660
dat toen God...
667
00:52:06,060 --> 00:52:10,260
Zijn kind aan
dat gezin gaf...
668
00:52:10,540 --> 00:52:13,500
de engelen hem
vroegen: 'Heer...
669
00:52:13,660 --> 00:52:17,500
waarom geeft u dat gezin
een gehandicapt kind?'
670
00:52:17,660 --> 00:52:21,660
Ze hebben zo'n fijn leven.
Ze zijn gelukkig.
671
00:52:21,820 --> 00:52:24,500
Waarom belast U
ze nou zo?'
672
00:52:24,660 --> 00:52:26,580
En God antwoordde:
673
00:52:26,740 --> 00:52:28,540
'Ik heb hen
uitverkoren...
674
00:52:30,540 --> 00:52:33,380
Zodat zij het kind kunnen
leren dat ik besta.
675
00:52:33,540 --> 00:52:35,100
Dat ik alom-
tegenwoordig ben.
676
00:52:35,260 --> 00:52:37,660
In de blaadjes
en in de wind.'
677
00:52:40,220 --> 00:52:42,220
Dat vertel ik
m'n zoon.
678
00:52:42,900 --> 00:52:44,460
Dan zeg ik
tegen hem...
679
00:52:51,860 --> 00:52:53,820
Ik zeg altijd
tegen hem...
680
00:52:53,980 --> 00:52:57,060
Dan zeg ik tegen hem:
'Kijk, Aliocha.
681
00:52:57,860 --> 00:53:00,100
Dat is
een blaadje.
682
00:53:05,180 --> 00:53:07,220
En dat
zijn bloemen.
683
00:53:09,620 --> 00:53:11,340
Die zorgen...
684
00:53:12,300 --> 00:53:14,180
voor levensgeluk.'
685
00:53:15,020 --> 00:53:18,340
Als ik 's avonds
samen met Aliocha ben...
686
00:53:18,500 --> 00:53:19,860
Zeg ik
tegen hem:
687
00:53:21,300 --> 00:53:23,740
'Kijk, jongen...
688
00:53:24,620 --> 00:53:27,540
dat zijn sterren.'
689
00:53:28,140 --> 00:53:29,620
En hij...
690
00:53:30,620 --> 00:53:32,260
kijkt ernaar...
691
00:53:33,340 --> 00:53:34,940
en dan kijkt hij
me aan...
692
00:53:35,700 --> 00:53:39,500
met volwassen ogen.
693
00:53:39,660 --> 00:53:41,540
Ik krijg de indruk...
694
00:53:42,060 --> 00:53:44,780
dat zijn geest...
695
00:53:46,700 --> 00:53:49,060
veel sterker is
dan de mijne.
696
00:53:49,220 --> 00:53:51,220
Mijn zoon wijst m�j
de weg.
697
00:53:51,380 --> 00:53:54,980
Hij wijst het
hele gezin de weg.
698
00:53:55,140 --> 00:53:56,740
Daarom...
699
00:53:58,780 --> 00:54:01,300
begrijp ik nu...
700
00:54:01,460 --> 00:54:02,860
wat liefde is.
701
00:54:04,020 --> 00:54:06,460
Wat liefde
betekent.
702
00:54:06,620 --> 00:54:08,500
Want als je samen
wilt leven...
703
00:54:08,660 --> 00:54:11,460
moet je van
jezelf houden...
704
00:54:11,620 --> 00:54:13,180
van je vrouw...
705
00:54:13,380 --> 00:54:15,260
en je kinderen...
706
00:54:16,140 --> 00:54:18,020
groot en klein.
707
00:54:19,420 --> 00:54:22,620
Je moet van je familie
en je ouders houden.
708
00:54:22,780 --> 00:54:24,860
M'n ouders leven nog.
709
00:54:26,500 --> 00:54:28,180
Je moet...
710
00:54:28,860 --> 00:54:30,660
van alle
mensen houden...
711
00:54:30,820 --> 00:54:32,820
om wat ze diep
van binnen zijn...
712
00:54:34,100 --> 00:54:35,980
want alleen de liefde
voor mensen...
713
00:54:37,820 --> 00:54:40,900
kan de wereld redden.
714
00:59:13,300 --> 00:59:15,620
Nee, ik heb er
nooit over nagedacht.
715
00:59:15,780 --> 00:59:18,540
Ik zou niet graag
een man willen zijn.
716
00:59:18,700 --> 00:59:21,780
Want mannen hebben
een makkelijk leven.
717
00:59:22,380 --> 00:59:23,700
Te makkelijk.
718
00:59:25,060 --> 00:59:28,860
En een makkelijk
leven is saai.
719
00:59:29,420 --> 00:59:32,580
Ze hebben het makkelijker
op hun werk...
720
00:59:32,740 --> 00:59:34,620
en veroveren
zelfs makkelijker...
721
00:59:34,780 --> 00:59:37,420
hun sentimentele
prooi.
722
00:59:37,580 --> 00:59:40,020
Voor vrouwen is
alles moeilijker.
723
00:59:40,180 --> 00:59:43,260
Maar er is ook
de uitdaging...
724
00:59:43,420 --> 00:59:46,300
om desondanks
je doelen te bereiken.
725
00:59:47,620 --> 00:59:51,020
Ik weet zeker
dat ik liever...
726
00:59:51,180 --> 00:59:52,820
een vrouw ben.
727
00:59:54,300 --> 00:59:57,900
Ik voel me machteloos
als, laten we zeggen...
728
00:59:58,580 --> 01:00:01,780
een heel kleine vrouw
de winkel binnenkomt...
729
01:00:01,940 --> 01:00:04,380
bovenin iets ziet
en tegen me zegt:
730
01:00:04,540 --> 01:00:06,460
'Was er maar een man
die dat kon pakken. '
731
01:00:06,620 --> 01:00:09,820
Je hoeft geen man te zijn.
Spring dan omhoog.
732
01:00:09,980 --> 01:00:12,420
Je hebt twee handen.
Hoezo een man?
733
01:00:12,580 --> 01:00:13,820
Ga toch weg.
734
01:00:13,980 --> 01:00:15,940
Ik word er
zo boos van.
735
01:00:17,340 --> 01:00:19,740
Ik vind het niks
als vrouwen...
736
01:00:19,900 --> 01:00:23,900
Ik haat het als vrouwen
gediscrimineerd
worden.
737
01:00:25,740 --> 01:00:27,940
Tegenwoordig
voel ik me vrij.
738
01:00:28,540 --> 01:00:29,860
Omdat...
739
01:00:30,780 --> 01:00:34,220
ik veel dingen
kan doen...
740
01:00:34,620 --> 01:00:36,740
Zonder me
te haasten.
741
01:00:37,380 --> 01:00:38,620
Bovendien...
742
01:00:38,780 --> 01:00:40,540
ben ik
gescheiden.
743
01:00:44,140 --> 01:00:45,500
Sorry.
744
01:00:46,420 --> 01:00:47,940
Neem me
niet kwalijk.
745
01:00:53,580 --> 01:00:55,940
Dat hoor ik
niet te zeggen, h�?
746
01:00:56,100 --> 01:00:57,220
Sorry.
747
01:00:57,380 --> 01:00:59,340
Zullen we
het overdoen?
748
01:01:00,940 --> 01:01:02,260
Is dat goed?
749
01:01:03,620 --> 01:01:06,140
Ik weet dat ik er
niet om moet lachen.
750
01:01:06,300 --> 01:01:09,340
Maar ik voel me goed.
Ik voel me vrij.
751
01:01:11,820 --> 01:01:13,860
Mijn man heeft
twee vrouwen.
752
01:01:14,460 --> 01:01:16,900
Hij is
polygamist.
753
01:01:18,060 --> 01:01:20,100
Hier in
Senegal...
754
01:01:20,260 --> 01:01:21,980
Zijn we
polygaam.
755
01:01:22,140 --> 01:01:24,580
Soms hebben mannen
vier vrouwen.
756
01:01:24,740 --> 01:01:28,140
Anderen hebben
er drie, of twee.
757
01:01:28,300 --> 01:01:31,380
Maar sommigen
hebben er maar ��n.
758
01:01:31,780 --> 01:01:33,020
Dat is
hun keus.
759
01:01:33,180 --> 01:01:37,340
Sommigen hebben zes,
zeven, acht, negen of tien vrouwen.
760
01:01:37,500 --> 01:01:39,780
Mijn man heeft
twee vrouwen.
761
01:01:40,220 --> 01:01:41,380
Twee vrouwen.
762
01:01:41,540 --> 01:01:43,940
Ik ben de eerste.
De andere is de tweede.
763
01:01:44,100 --> 01:01:46,180
We leven
in vrede.
764
01:01:46,340 --> 01:01:48,420
Ze is m'n
vriendin.
765
01:01:49,060 --> 01:01:52,100
Ze houdt echt van me,
en ik van haar.
766
01:01:53,380 --> 01:01:54,500
Gelukkig is bij ons
polygamie...
767
01:01:54,700 --> 01:01:57,700
voor vrouwen
niet mogelijk.
768
01:01:57,860 --> 01:02:00,060
'Gelukkig',
want als m'n vrouw...
769
01:02:00,220 --> 01:02:02,580
van een andere man
zou houden...
770
01:02:02,740 --> 01:02:04,540
Zou het
lastig worden.
771
01:02:04,700 --> 01:02:06,260
Dat werd erg
ingewikkeld...
772
01:02:06,420 --> 01:02:08,260
want ik ben
heel jaloers.
773
01:02:08,420 --> 01:02:10,140
Extreem jaloers.
774
01:02:10,300 --> 01:02:12,220
Ik zou het
niet verdragen...
775
01:02:12,380 --> 01:02:14,820
als m'n vrouw
de nacht doorbracht...
776
01:02:14,980 --> 01:02:16,540
bij een
andere man...
777
01:02:16,700 --> 01:02:19,180
en de volgende nacht
weer bij mij was.
778
01:02:19,340 --> 01:02:21,380
Dat zou ik
nooit verdragen.
779
01:02:21,540 --> 01:02:23,260
Daarom zeg ik:
Gelukkig...
780
01:02:23,420 --> 01:02:25,180
is polygamie
voor vrouwen...
781
01:02:25,340 --> 01:02:27,460
in Burkina Faso
niet mogelijk.
782
01:02:27,620 --> 01:02:31,260
Ik zou het me niet
kunnen voorstellen.
783
01:02:32,260 --> 01:02:34,820
Toen ik bij
m'n vrouw introk...
784
01:02:35,580 --> 01:02:37,940
in San Francisco...
785
01:02:38,100 --> 01:02:41,340
Of tenminste, de vrouw
met wie ik ben...
786
01:02:42,380 --> 01:02:45,540
ongeveer een week
na onze eerste date.
787
01:02:46,100 --> 01:02:48,340
Ik werd wakker
en zei:
788
01:02:48,500 --> 01:02:51,300
'Ik vraag allerlei
dingen van je.
789
01:02:52,420 --> 01:02:54,220
Maar je twijfelt.
790
01:02:54,380 --> 01:02:59,020
Ik wil een vriendin die
voornamelijk instemt...
791
01:02:59,020 --> 01:03:01,380
anders hebben we
geen relatie.'
792
01:03:01,540 --> 01:03:03,980
Ze deed er ongeveer
een maand over...
793
01:03:04,140 --> 01:03:09,420
en toen wist ze dat ze
geen nee moest zeggen.
794
01:03:09,580 --> 01:03:13,500
Dat is dus hoe tof
mijn vriendin is.
795
01:03:13,660 --> 01:03:17,260
Ze is werkelijk uniek.
Echt geweldig.
796
01:03:17,420 --> 01:03:19,100
Ze geeft me...
797
01:03:19,260 --> 01:03:22,580
Alsof ze zo is opgevoed:
aanbid je man.
798
01:03:22,740 --> 01:03:24,820
Ouderwets
Mexicaans.
799
01:03:24,980 --> 01:03:26,500
Weten wanneer je
kunt praten.
800
01:03:26,660 --> 01:03:29,460
Je mag me best
iets vertellen.
801
01:03:29,620 --> 01:03:32,500
Je mag mij best
de juiste weg wijzen.
802
01:03:32,660 --> 01:03:36,020
Maar in mijn huishouden
is de man de baas.
803
01:03:37,700 --> 01:03:40,420
In het weekend
kook ik.
804
01:03:40,580 --> 01:03:42,580
Op een dag
kwam er 'n vriend langs.
805
01:03:42,740 --> 01:03:45,980
'Sta jij te koken?'
Ik zei: Ja.
806
01:03:45,980 --> 01:03:50,224
'Is je vrouw ziek?'
Ik zei: Nee... Ze rust uit.
807
01:03:50,540 --> 01:03:54,820
'Je laat je vrouw uitrusten
terwijl jij kookt?'
808
01:03:54,980 --> 01:03:57,820
'Ja, ze heeft
even rust nodig.'
809
01:03:57,980 --> 01:04:01,820
Toen zei hij: 'Mijn vrouw komt nooit
bij jou op bezoek.
810
01:04:01,980 --> 01:04:05,660
Het zou haar maar
op idee�n brengen.
811
01:04:05,820 --> 01:04:09,340
Straks staat ze erop
dat ik ook ga koken.'
812
01:04:10,140 --> 01:04:12,420
Ik zei:
'Je moet begrijpen
813
01:04:12,580 --> 01:04:14,540
dat zij ook rust
nodig heeft.'
814
01:04:15,140 --> 01:04:19,220
Ik geniet ervan om voor
m'n hele familie te koken.
815
01:04:23,460 --> 01:04:27,420
Ik zit in de gevangenis,
omdat ik abortus liet plegen.
816
01:04:27,580 --> 01:04:31,820
Ik had niet
verder kunnen studeren...
817
01:04:31,980 --> 01:04:34,180
want ik zat
op een internaat...
818
01:04:34,740 --> 01:04:38,540
en ik wilde m'n studie
niet opgeven...
819
01:04:38,700 --> 01:04:42,260
Ik zou er te lang
uit zijn geweest...
820
01:04:42,420 --> 01:04:47,220
door de zwangerschap, de geboorte,
de borstvoeding.
821
01:04:47,380 --> 01:04:49,900
Dat kon
gewoon niet.
822
01:04:50,060 --> 01:04:53,940
Daarom besloot ik
tot abortus.
823
01:04:56,580 --> 01:05:02,820
Ik ben blij dat ik
morgen vrij kom.
824
01:05:03,100 --> 01:05:07,180
Dan begin ik weer een normaal leven,
en ga verder met studeren...
825
01:05:07,340 --> 01:05:09,340
en werken.
826
01:05:09,980 --> 01:05:12,900
Misschien krijg ik
ooit nog een kind.
827
01:05:13,060 --> 01:05:16,020
Dan ben ik net
als iedereen.
828
01:05:27,140 --> 01:05:29,420
Je kunt aan mishandeling
ontsnappen.
829
01:05:30,060 --> 01:05:31,740
Voor mij
was het zwaar...
830
01:05:31,900 --> 01:05:33,820
want ik ben
ernstig mishandeld.
831
01:05:33,980 --> 01:05:35,820
Met een pistool
tegen m'n hoofd...
832
01:05:35,980 --> 01:05:38,940
moest ik op m'n knie�n
smeken voor m'n leven.
833
01:05:39,740 --> 01:05:42,900
Dat deed ik terwijl
m'n kinderen het zagen.
834
01:05:43,060 --> 01:05:44,660
Of ik werd
uit huis getrapt...
835
01:05:44,820 --> 01:05:47,580
en dan moest ik
buiten op de trap slapen.
836
01:05:47,740 --> 01:05:49,900
Als ik wegging,
kreeg ik slaag.
837
01:05:50,060 --> 01:05:52,420
Het was zwaar,
omdat ik dacht...
838
01:05:52,580 --> 01:05:54,980
dat ik iets
verkeerd deed...
839
01:05:55,140 --> 01:05:56,500
binnen ons huwelijk.
840
01:05:57,260 --> 01:06:00,220
Toen hadden we het over m'n kinderen.
Het belangrijkste in mijn leven.
841
01:06:00,380 --> 01:06:03,300
Ik dacht:
als ik niet wegga...
842
01:06:03,460 --> 01:06:06,740
wordt dat mijn dood
of die van m'n kinderen.
843
01:06:06,740 --> 01:06:08,020
Dus ik
moet weg.
844
01:06:08,340 --> 01:06:10,220
Ik moet
iets doen.
845
01:06:10,380 --> 01:06:13,700
Toen ik thuiskwam, zei ik
dat ik bij hem wegging.
846
01:06:14,620 --> 01:06:15,980
Mark schrok nogal...
847
01:06:16,140 --> 01:06:19,260
omdat hij dat
nooit gedacht had.
848
01:06:19,420 --> 01:06:22,820
Hij zei: Je gaat nooit bij me weg.
Je houdt te veel van me.
849
01:06:22,980 --> 01:06:25,260
Ik zei:
'Weet je wat?
850
01:06:25,780 --> 01:06:28,340
Dat is liefde:
weggaan.'
851
01:06:30,020 --> 01:06:33,460
Ik gaf hem twee keuzes.
Ik zei:
852
01:06:33,620 --> 01:06:36,700
'Je gaat in therapie,
of ik ben weg.'
853
01:06:37,580 --> 01:06:39,580
En nu is hij
een beter mens.
854
01:06:39,740 --> 01:06:42,700
Hij heeft me
nooit meer geslagen.
855
01:06:42,860 --> 01:06:45,620
Dat is nu
negen jaar geleden.
856
01:06:46,460 --> 01:06:49,140
Negen jaar geleden
werd ik nog mishandeld.
857
01:09:54,380 --> 01:09:55,780
Ik ben gay.
858
01:09:55,940 --> 01:09:59,980
Als kind wist ik al dat
ik meisjes leuk vond.
859
01:10:00,140 --> 01:10:03,420
Dat hield ik geheim
voor mijn familie.
860
01:10:03,580 --> 01:10:06,700
Toen Ellen DeGeneres
uit de kast kwam...
861
01:10:06,860 --> 01:10:10,700
hoorde ik voor het
eerst het woord 'gay'.
862
01:10:10,860 --> 01:10:12,620
Mijn ouders
hadden het erover.
863
01:10:12,780 --> 01:10:15,020
Ik vroeg m'n vader:
Papa, wat is 'gay'?
864
01:10:15,180 --> 01:10:19,620
Hij zei: 'Dat zijn meisjes die van elkaar
houden en ze gaan naar de hel.
865
01:10:19,780 --> 01:10:22,700
Ik zei:
Ok�.
866
01:10:22,860 --> 01:10:25,540
Ik liep naar m'n kamer,
deed de deur dicht...
867
01:10:25,700 --> 01:10:26,620
stilletjes...
868
01:10:26,780 --> 01:10:30,100
en daarna huilde ik
in m'n kussen.
869
01:10:30,260 --> 01:10:32,580
En ik bad elke
dag tot God:
870
01:10:32,740 --> 01:10:35,700
Laat me van jongens houden
en maak me hetero.
871
01:10:35,860 --> 01:10:38,380
Want ik wist dat ik
van meisjes hield.
872
01:10:38,540 --> 01:10:40,340
En dus heb ik
geprobeerd...
873
01:10:41,100 --> 01:10:43,900
te doen alsof ik van jongens
hield maar dat lukte niet.
874
01:10:44,060 --> 01:10:45,660
En toen
ontmoette ik...
875
01:10:46,660 --> 01:10:48,660
de liefde
van m'n leven.
876
01:10:49,620 --> 01:10:51,580
Ze heet Jen.
877
01:10:52,500 --> 01:10:54,860
Ze was...
Mijn wereld veranderde.
878
01:10:55,020 --> 01:10:58,060
De rest maakte me
eigenlijk niets uit.
879
01:10:58,220 --> 01:11:01,060
Ik wist dat ik
bij haar wilde zijn.
880
01:11:01,780 --> 01:11:03,900
Voor mij
was dat liefde.
881
01:11:08,060 --> 01:11:10,660
Lesbisch zijn
is niet een keuze.
882
01:11:10,820 --> 01:11:13,300
Het is iets wat
vanbinnen zit...
883
01:11:16,300 --> 01:11:19,380
en niemand kan dat
verhelpen.
884
01:11:19,820 --> 01:11:22,700
Het is niet te genezen.
Het is geen ziekte.
885
01:11:22,860 --> 01:11:24,860
Ze zeggen altijd
dat wij ziek zijn.
886
01:11:25,020 --> 01:11:29,140
Onze families gaan zelfs
met ons naar de dokter.
887
01:11:29,300 --> 01:11:30,940
Naar de maraboets.
888
01:11:31,100 --> 01:11:34,060
Maar het blijft
gewoon zo.
889
01:11:35,020 --> 01:11:36,780
Ik moest mezelf
zelfs...
890
01:11:36,940 --> 01:11:39,380
dwingen om met
jongens te zijn...
891
01:11:40,580 --> 01:11:43,100
Om oma's goedkeuring
te krijgen.
892
01:11:44,500 --> 01:11:46,340
Dat doet pijn,
omdat...
893
01:11:47,740 --> 01:11:49,260
ik dingen
moest doen...
894
01:11:49,420 --> 01:11:52,020
die ik echt niet
wilde doen.
895
01:11:52,180 --> 01:11:55,460
Toch heb ik
dat gedaan.
896
01:11:56,140 --> 01:11:58,940
Ik heb zelfs
'n vriend gevraagd...
897
01:11:59,100 --> 01:12:02,020
of hij wilde doen alsof
hij m'n vriendje was.
898
01:12:02,180 --> 01:12:04,220
Maar wat
die knul deed...
899
01:12:04,380 --> 01:12:07,660
Hij drong zich
aan mij op...
900
01:12:07,820 --> 01:12:10,460
en liet me achter
met HIV.
901
01:12:12,780 --> 01:12:15,540
Dat was in 2003.
902
01:12:16,260 --> 01:12:20,380
Dat alles... om oma's goedkeuring
te krijgen.
903
01:12:20,540 --> 01:12:21,980
Maar nu...
904
01:12:22,140 --> 01:12:24,660
weet ik dat ik niets
hoef te doen...
905
01:12:24,820 --> 01:12:27,260
om anderen
te plezieren.
906
01:12:28,420 --> 01:12:31,340
Mijn ouders waren zo bang
dat ik gay zou blijven...
907
01:12:31,500 --> 01:12:33,340
dat, toen ik zei
dat ik veranderde...
908
01:12:33,500 --> 01:12:34,820
Zij dat geloofden.
909
01:12:35,540 --> 01:12:37,660
Ze vroegen me
dagelijks:
910
01:12:37,820 --> 01:12:39,300
'Ben je al
veranderd?'
911
01:12:39,540 --> 01:12:41,340
Omdat je niet
kunt veranderen...
912
01:12:41,500 --> 01:12:43,860
deed ik of ik
de vraag negeerde.
913
01:12:44,020 --> 01:12:46,900
Na een tijdje kon mijn
vader er niet meer tegen.
914
01:12:47,140 --> 01:12:49,180
Hij ging tegen me
schreeuwen...
915
01:12:49,340 --> 01:12:51,060
en begon me te slaan
916
01:12:51,220 --> 01:12:53,740
'Ik weet dat je
niet veranderd bent.
917
01:12:53,900 --> 01:12:55,740
Als je me
belazert...
918
01:12:55,900 --> 01:12:57,700
maak ik je leven
tot een hel.
919
01:12:57,860 --> 01:13:00,220
Als je zo bent,
kun je nu gaan.'
920
01:13:00,380 --> 01:13:02,260
Ik ging.
Zonder aarzelen.
921
01:13:02,420 --> 01:13:03,860
Ik ging.
922
01:13:04,380 --> 01:13:06,900
Ik heb een zoon
die nu 31 is...
923
01:13:07,980 --> 01:13:09,620
en waar ik
veel van hou.
924
01:13:09,940 --> 01:13:11,820
Hij is gay.
925
01:13:11,980 --> 01:13:14,580
Toen hij uit de kast kwam,
was dat heel waardevol.
926
01:13:14,980 --> 01:13:17,780
Ik wist dat hij
ergens mee zat.
927
01:13:17,940 --> 01:13:19,700
Hij was su�cidaal...
928
01:13:19,860 --> 01:13:22,220
en hij was 18.
929
01:13:23,340 --> 01:13:26,660
Op een dag zei hij:
'Pa, ik moet je iets vertellen.'
930
01:13:26,820 --> 01:13:30,420
Ik zei: Goed,
wat is er?
931
01:13:31,900 --> 01:13:35,460
Hij werd bleek,
echt lijkwit.
932
01:13:35,620 --> 01:13:38,060
Hij zei: Ik voel
me niet goed.
933
01:13:38,220 --> 01:13:40,180
Ik had echt
met hem te doen.
934
01:13:40,340 --> 01:13:42,700
Op dat moment
wist ik eigenlijk al...
935
01:13:42,860 --> 01:13:44,940
dat hij zou zeggen
dat hij gay was.
936
01:13:45,100 --> 01:13:48,100
Al had ik dat verband
niet gelegd...
937
01:13:48,260 --> 01:13:51,620
omdat hij vrij mannelijke
trekken heeft.
938
01:13:51,780 --> 01:13:55,420
Maar op dat moment voelde
ik dat hij dat zou zeggen.
939
01:13:55,580 --> 01:13:58,580
Dus ik zei: Laat me
raden, jongen.
940
01:13:58,740 --> 01:14:00,860
Ik zal het
eenvoudiger maken.
941
01:14:01,020 --> 01:14:01,870
Hij zei: Ok�.
942
01:14:01,980 --> 01:14:05,100
Ik zei: Je gaat zeggen
dat je gay bent, h�?
943
01:14:05,260 --> 01:14:07,820
Waarop hij zei:
Ja, dat ben ik.
944
01:14:08,900 --> 01:14:11,660
Ik had echt
met hem te doen.
945
01:14:11,820 --> 01:14:14,500
Hij had het er
zo moeilijk mee.
946
01:14:14,660 --> 01:14:16,540
Ineens viel alles
op z'n plaats.
947
01:14:16,700 --> 01:14:18,300
Hij wilde niet
gay zijn.
948
01:14:18,460 --> 01:14:20,980
Daarom was hij
su�cidaal geweest.
949
01:14:21,140 --> 01:14:24,380
Ik gaf hem een knuffel
en zei: 'Ik hou toch van je.
950
01:14:24,540 --> 01:14:27,540
Het verandert niets aan
hoeveel ik van je hou.'
951
01:14:27,700 --> 01:14:29,540
Ik denk...
952
01:14:29,700 --> 01:14:33,420
dat onze band sindsdien
veel sterker is.
953
01:14:33,940 --> 01:14:36,380
Dat was op zich al
een ontdekkingstocht.
954
01:14:40,940 --> 01:14:43,900
Het was in 2009.
955
01:14:44,300 --> 01:14:46,100
Hij was een vriend,
gay, zoals ik.
956
01:14:46,260 --> 01:14:48,660
Toen deze vriend
stierf...
957
01:14:48,820 --> 01:14:50,380
werd hij begraven...
958
01:14:50,540 --> 01:14:53,740
op het kerkhof
van zijn dorp.
959
01:14:54,980 --> 01:14:57,740
Maar de imam
van die wijk...
960
01:14:57,900 --> 01:15:00,580
verzamelde
de bewoners...
961
01:15:00,740 --> 01:15:02,100
de jonge mensen.
962
01:15:02,260 --> 01:15:04,100
Ze gingen
naar het kerkhof...
963
01:15:04,260 --> 01:15:06,980
om het lichaam
op te graven.
964
01:15:07,580 --> 01:15:10,140
Ze pakten het,
bonden het vast...
965
01:15:10,300 --> 01:15:12,420
en sleepten het
door de straten.
966
01:15:12,580 --> 01:15:14,940
De media
waren erbij.
967
01:15:15,100 --> 01:15:16,700
Zij filmden het.
968
01:15:19,500 --> 01:15:21,380
De politie kwam.
969
01:15:22,620 --> 01:15:25,900
Daarna kreeg de familie
het lichaam terug.
970
01:15:26,700 --> 01:15:28,180
Zij begroeven
het weer.
971
01:15:28,340 --> 01:15:31,460
Het is in totaal
drie keer opgegraven.
972
01:15:31,620 --> 01:15:34,060
Uiteindelijk is
het lichaam begraven...
973
01:15:34,220 --> 01:15:36,380
in de tuin
van z'n vader.
974
01:15:36,540 --> 01:15:40,020
Omdat het
moslimgeloof stelt...
975
01:15:40,180 --> 01:15:42,140
dat, als je
gay bent...
976
01:15:42,300 --> 01:15:43,580
en sterft...
977
01:15:43,740 --> 01:15:46,740
mensen niet voor je
mogen bidden.
978
01:15:46,900 --> 01:15:48,780
Ze mogen je
niet begraven...
979
01:15:48,940 --> 01:15:50,900
op een
moslimkerkhof.
980
01:15:51,060 --> 01:15:53,380
Dat is
wat zij zeggen.
981
01:15:54,220 --> 01:15:57,180
Ik ben een homo
uit Libanon.
982
01:15:57,340 --> 01:15:59,060
Wij hebben daar
geen rechten.
983
01:15:59,220 --> 01:16:01,940
We hebben geen rechten
in de Arabische wereld.
984
01:16:02,100 --> 01:16:03,580
Wat ik nog meer
985
01:16:03,740 --> 01:16:05,580
is waar ik
al mee begonnen ben.
986
01:16:06,060 --> 01:16:08,540
Ik moet nog meer
uit de kast komen.
987
01:16:09,300 --> 01:16:10,780
Mijn ouders
weten het.
988
01:16:10,940 --> 01:16:13,980
Mijn vrienden en
collega's weten het...
989
01:16:16,020 --> 01:16:18,820
maar ik wil anderen
zoals ik aanmoedigen...
990
01:16:19,660 --> 01:16:21,380
die niets
te verliezen hebben.
991
01:16:21,540 --> 01:16:22,740
Omdat ik
een salaris heb...
992
01:16:22,900 --> 01:16:25,540
omdat m'n moeder
uiteindelijk bewees...
993
01:16:25,700 --> 01:16:27,820
dat ze, ondanks alles,
van mij houdt.
994
01:16:27,980 --> 01:16:30,460
Ze weet het
en kent mijn vriend.
995
01:16:30,620 --> 01:16:32,660
Ze houdt van me zoals
ik ben. M'n vader ook.
996
01:16:32,820 --> 01:16:34,300
En m'n vrienden.
997
01:16:34,900 --> 01:16:36,860
Als je het niemand
vertelt, denk ik...
998
01:16:37,540 --> 01:16:40,580
dat andere moeders niet zullen weten
dat gay zijn ok� is.
999
01:16:40,900 --> 01:16:43,540
Mensen moeten
minder verlegen zijn...
1000
01:16:43,780 --> 01:16:45,740
en meer durven, als je
niets te verliezen hebt.
1001
01:16:45,900 --> 01:16:47,192
Sommigen hebben
veel te verliezen.
1002
01:16:47,340 --> 01:16:49,700
Die mensen moeten
niet veranderen.
1003
01:16:49,860 --> 01:16:52,380
Zij, die niets te
verliezen hebben, wel.
1004
01:20:34,140 --> 01:20:35,980
In Irak werd
een vriend...
1005
01:20:36,140 --> 01:20:38,100
door 'n autobom
getroffen.
1006
01:20:38,260 --> 01:20:41,940
Ik ging achter
de dader aan...
1007
01:20:42,100 --> 01:20:43,700
met een
van m'n teams.
1008
01:20:43,860 --> 01:20:47,500
We waren... We wilden
die gast afmaken.
1009
01:20:47,660 --> 01:20:51,140
Want ik hoorde hem
gillen van de pijn.
1010
01:20:51,420 --> 01:20:53,860
We renden
zo hard we konden.
1011
01:20:54,020 --> 01:20:56,140
We zaten
vol haat en nijd.
1012
01:20:56,300 --> 01:20:59,260
We zouden
koste wat het kost...
1013
01:21:00,060 --> 01:21:02,380
Hij moest boeten
voor z'n daad.
1014
01:21:02,540 --> 01:21:06,780
We renden zo hard we konden
met al dat gewicht.
1015
01:21:06,940 --> 01:21:09,300
We baadden
in het zweet.
1016
01:21:09,460 --> 01:21:11,340
Dwars door
boomgaarden.
1017
01:21:11,500 --> 01:21:14,020
Tot aan
een open plek.
1018
01:21:16,500 --> 01:21:19,100
Toen trof het me.
Die blauwe lucht.
1019
01:21:19,260 --> 01:21:21,340
Er was
een oude man...
1020
01:21:21,820 --> 01:21:25,340
in een wit gewaad
en een kind.
1021
01:21:25,500 --> 01:21:28,380
Ze bewerkten
het land. En dat...
1022
01:21:29,060 --> 01:21:30,500
haalde me
uit m'n roes.
1023
01:21:30,660 --> 01:21:32,740
Ik dacht: waar
ben ik mee bezig?
1024
01:21:32,900 --> 01:21:35,260
Ik ben een mens,
ik ben geen...
1025
01:21:36,620 --> 01:21:39,300
geen wraakzuchtig
werktuig.
1026
01:21:39,460 --> 01:21:42,380
Je stopt gewoon...
en denkt...
1027
01:21:43,740 --> 01:21:46,380
De mensen
hier...
1028
01:21:46,540 --> 01:21:49,620
doen alledaagse dingen,
waar ik moet...
1029
01:21:49,780 --> 01:21:52,180
waar al dit geweld
zich afspeelt.
1030
01:21:52,340 --> 01:21:54,820
Je stopt
en denkt...
1031
01:21:57,620 --> 01:22:00,460
Het maakt je
weer menselijk.
1032
01:22:01,300 --> 01:22:03,740
Ik ga 's morgens
naar het veld...
1033
01:22:03,900 --> 01:22:07,500
om m'n bonen
en ma�s te halen.
1034
01:22:07,660 --> 01:22:12,660
Ik zie rijpe bonen
en rijpe ma�s.
1035
01:22:12,820 --> 01:22:14,060
Wat 'n vreugde.
1036
01:22:14,220 --> 01:22:16,140
Als we bij
het veld komen...
1037
01:22:16,300 --> 01:22:17,900
Zijn we
zo gelukkig...
1038
01:22:18,060 --> 01:22:21,940
dat het al genoeg is om
daar gewoon te staan.
1039
01:22:22,100 --> 01:22:23,620
Zo prachtig
is het.
1040
01:22:23,780 --> 01:22:26,780
Een ma�s- of bonen-
veld is prachtig.
1041
01:22:26,940 --> 01:22:29,820
En elke keer
vervult het ons...
1042
01:22:29,980 --> 01:22:31,700
van vreugde.
1043
01:22:32,780 --> 01:22:35,460
Momenteel heb ik
helemaal niks.
1044
01:22:35,620 --> 01:22:37,620
Ik bewerk
een stukje land.
1045
01:22:37,780 --> 01:22:41,020
Ik plant wat groenten
om te eten.
1046
01:22:41,180 --> 01:22:44,100
M'n man haalt
juist z'n loon op...
1047
01:22:44,260 --> 01:22:48,300
maar dat is slechts
een klein bedrag.
1048
01:22:48,460 --> 01:22:50,420
Verder heb ik
helemaal niks.
1049
01:22:50,580 --> 01:22:54,060
We hebben thuis
alleen een kip.
1050
01:22:54,220 --> 01:22:55,980
De eieren
die ze legt...
1051
01:22:56,140 --> 01:22:57,300
verkoop ik
op de markt.
1052
01:22:57,460 --> 01:22:59,460
Dan koop ik zout
en zo...
1053
01:22:59,620 --> 01:23:01,420
genoeg om
te overleven.
1054
01:23:01,580 --> 01:23:02,860
Ik heb
geen vee.
1055
01:23:03,020 --> 01:23:04,980
Ik heb niks.
1056
01:23:07,740 --> 01:23:09,580
Welnu...
1057
01:23:09,740 --> 01:23:12,820
ik, Estima Joseph,
kan zeggen...
1058
01:23:12,980 --> 01:23:15,780
dat m'n leven in
dit land afgelopen is.
1059
01:23:17,700 --> 01:23:19,300
Er valt
geen regen.
1060
01:23:19,460 --> 01:23:21,980
Ik kan niks planten
om te oogsten...
1061
01:23:22,140 --> 01:23:25,820
om m'n vrouw en kinderen
te kunnen voeden.
1062
01:23:25,980 --> 01:23:27,820
Op dit moment...
1063
01:23:28,660 --> 01:23:31,700
valt er op het land
geen hout te hakken...
1064
01:23:31,860 --> 01:23:33,860
om geld
te verdienen.
1065
01:23:34,020 --> 01:23:36,220
Niet eens
kleine takken...
1066
01:23:36,380 --> 01:23:38,140
voor een zak
houtskool.
1067
01:23:38,300 --> 01:23:40,140
Je kunt
een dag of twee...
1068
01:23:40,300 --> 01:23:42,500
Zonder eten...
1069
01:23:42,660 --> 01:23:45,300
voor je kinderen die aan je voeten
liggen te huilen.
1070
01:23:45,460 --> 01:23:48,060
Niemand die
tegen je zegt:
1071
01:23:48,220 --> 01:23:50,260
'Beste man,
pak aan.
1072
01:23:50,420 --> 01:23:53,260
Ik geef je dit
om je te helpen.'
1073
01:23:53,420 --> 01:23:55,380
We wachten
onze dood af...
1074
01:23:55,540 --> 01:23:58,420
want wat wij leven noemen
is voorbij.
1075
01:23:59,340 --> 01:24:02,400
Je ligt daar, je hebt
niks voor je kroost.
1076
01:24:02,580 --> 01:24:05,450
Niks om te geven,
niemand die je helpt.
1077
01:24:05,460 --> 01:24:07,820
Je ligt er je dood
af te wachten.
1078
01:24:07,980 --> 01:24:09,820
Het leven is
dus voorbij.
1079
01:24:09,980 --> 01:24:11,740
Het leven
is al voorbij.
1080
01:24:11,900 --> 01:24:14,020
Je hebt geen dier
om te verkopen.
1081
01:24:16,780 --> 01:24:17,820
Ja.
1082
01:24:20,220 --> 01:24:22,260
Ja, het leven
is afgelopen.
1083
01:24:22,660 --> 01:24:23,660
Ja.
1084
01:24:28,500 --> 01:24:30,260
We hadden
geen oogst.
1085
01:24:30,420 --> 01:24:31,980
Het was
zo droog...
1086
01:24:32,140 --> 01:24:34,580
dat mijn man twee
putten liet graven...
1087
01:24:34,740 --> 01:24:36,540
voor elk
70.000 rupees.
1088
01:24:37,100 --> 01:24:39,780
Maar ze vonden
geen water.
1089
01:24:39,940 --> 01:24:41,860
De ranken
droogden uit...
1090
01:24:42,020 --> 01:24:44,660
en we hadden
geen druiven.
1091
01:24:44,820 --> 01:24:46,580
Ik denk
dat mijn man...
1092
01:24:46,740 --> 01:24:49,140
vorig jaar al
schulden had...
1093
01:24:49,300 --> 01:24:51,060
die hij niet
kon betalen.
1094
01:24:51,220 --> 01:24:54,300
Wie moet het eerst
terugbetaald worden?
1095
01:24:54,460 --> 01:24:57,060
Ik heb geen idee
wat we moeten doen.
1096
01:24:57,220 --> 01:24:58,620
Nergens is water.
1097
01:24:58,780 --> 01:25:01,140
Er was een put,
maar die is droog.
1098
01:25:01,300 --> 01:25:02,660
Er is geen
water meer.
1099
01:25:02,820 --> 01:25:06,100
Hoe kan er
afbetaald worden?
1100
01:25:08,500 --> 01:25:10,620
Daarom pleegde
hij zelfmoord.
1101
01:25:24,420 --> 01:25:25,540
Dit jaar...
1102
01:25:25,780 --> 01:25:28,380
heb ik een ernstige
droogte gemeld...
1103
01:25:28,540 --> 01:25:31,380
in westelijk Maharastra,
in dit land.
1104
01:25:31,860 --> 01:25:33,140
Enerzijds...
1105
01:25:33,300 --> 01:25:37,580
Zag ik mensen die in armoede
terechtkwamen...
1106
01:25:37,740 --> 01:25:39,420
door 'n watercrisis.
1107
01:25:39,580 --> 01:25:40,820
Anderzijds...
1108
01:25:40,980 --> 01:25:43,980
Zag ik hoge
gebouwen verrijzen...
1109
01:25:44,140 --> 01:25:46,340
met 'n zwembad...
1110
01:25:46,500 --> 01:25:48,460
op elke verdieping.
1111
01:25:48,860 --> 01:25:52,180
Geen gebouwen
met drie of vier etages.
1112
01:25:52,340 --> 01:25:54,860
Er staan twee dubbele torens
gepland in Mumbai...
1113
01:25:55,020 --> 01:25:57,100
die momenteel
in aanbouw zijn...
1114
01:25:57,540 --> 01:25:59,380
met elk 37 etages...
1115
01:25:59,540 --> 01:26:04,020
oftewel 74 zwembaden.
1116
01:26:04,260 --> 01:26:05,940
Het is
een dubbele toren.
1117
01:26:06,100 --> 01:26:07,620
Ik ging kijken...
1118
01:26:07,780 --> 01:26:11,100
wie ze bouwen,
wie de werklui zijn.
1119
01:26:11,260 --> 01:26:13,420
Alle werklui
waren landlozen...
1120
01:26:13,580 --> 01:26:15,220
en kleine boeren...
1121
01:26:15,380 --> 01:26:17,180
die hun dorp
verlaten hadden...
1122
01:26:17,420 --> 01:26:19,700
vanwege
de watercrisis...
1123
01:26:19,860 --> 01:26:21,260
en in
de steden...
1124
01:26:21,420 --> 01:26:23,500
bouwden ze
onze zwembaden.
1125
01:26:24,500 --> 01:26:26,620
Dat is je reinste
vernedering.
1126
01:26:26,860 --> 01:26:29,220
Je reinste
onrecht.
1127
01:26:29,580 --> 01:26:31,620
De snelst groeiende
sector in India...
1128
01:26:31,780 --> 01:26:33,780
is niet software
of IT.
1129
01:26:33,940 --> 01:26:35,660
Het is
ongelijkheid.
1130
01:26:36,260 --> 01:26:38,220
Ja, dat maakt
me furieus.
1131
01:26:38,380 --> 01:26:41,060
Ik vind het totaal
onaanvaardbaar...
1132
01:26:41,220 --> 01:26:43,820
om te zien...
1133
01:26:44,700 --> 01:26:47,020
dat de rijkdom
van weinigen...
1134
01:26:47,180 --> 01:26:50,500
nauw verbonden is met
de ellende van velen.
1135
01:26:50,660 --> 01:26:52,420
Dat is
onacceptabel.
1136
01:26:55,380 --> 01:26:58,020
Wereldleiders...
1137
01:26:58,180 --> 01:27:00,660
help ons aan
een fatsoenlijk leven.
1138
01:27:00,820 --> 01:27:03,500
Anders komen we om
van de honger.
1139
01:27:04,180 --> 01:27:06,460
Het is de schuld
van de regering...
1140
01:27:06,620 --> 01:27:08,700
en politici...
1141
01:27:08,860 --> 01:27:11,780
dat we niets hebben
om aan te trekken.
1142
01:27:12,300 --> 01:27:15,020
Dat we nergens kunnen
slapen, niets kunnen koken.
1143
01:27:15,180 --> 01:27:17,060
We zijn stervende.
1144
01:27:17,220 --> 01:27:19,340
Wie weet of we
morgen nog leven?
1145
01:27:19,500 --> 01:27:22,300
Of we iets
te eten hebben?
1146
01:27:22,460 --> 01:27:24,740
Mijn kinderen
gaan dood.
1147
01:27:24,900 --> 01:27:26,780
We hebben geen plek
om te wonen...
1148
01:27:26,940 --> 01:27:29,940
niet eens onderdak
of een stuk grond.
1149
01:27:30,100 --> 01:27:32,220
Ik ga van dorp
naar dorp...
1150
01:27:32,380 --> 01:27:34,420
om andermans akkers
te ploegen.
1151
01:27:34,580 --> 01:27:36,700
En waar doe ik dat
allemaal voor?
1152
01:27:36,860 --> 01:27:40,340
Voor ��n dag eten. Daarna hebben we
weer honger.
1153
01:27:41,220 --> 01:27:43,940
Maar niemand
luistert naar ons.
1154
01:27:44,380 --> 01:27:47,860
De regering geeft niets
om onze problemen.
1155
01:27:48,020 --> 01:27:50,540
Ze denken niet aan
arme mensen als wij.
1156
01:27:51,260 --> 01:27:54,020
Alleen
aan zichzelf.
1157
01:31:11,660 --> 01:31:13,380
Ik vertrok
uit Pakistan...
1158
01:31:13,540 --> 01:31:17,780
vanwege onze
leefomstandigheden.
1159
01:31:17,940 --> 01:31:20,420
Mijn vrouw begreep
heel goed...
1160
01:31:20,580 --> 01:31:23,060
dat ik niet genoeg
verdiende...
1161
01:31:23,220 --> 01:31:25,180
voor medische zorg
en onderwijs.
1162
01:31:25,900 --> 01:31:27,700
Ze heeft zich voor
mij opgeofferd...
1163
01:31:27,860 --> 01:31:29,060
en voor
mijn gezin.
1164
01:31:29,220 --> 01:31:31,740
Ik heb mijzelf en
mijn gezin opgeofferd...
1165
01:31:31,900 --> 01:31:33,540
door mijn keuze...
1166
01:31:33,700 --> 01:31:36,220
naar het buitenland
te gaan zodat ik...
1167
01:31:36,380 --> 01:31:38,180
mijn kinderen een
opleiding kon geven...
1168
01:31:38,340 --> 01:31:39,700
en medische zorg...
1169
01:31:39,860 --> 01:31:43,180
en te kunnen voorzien
in hun basisbehoeften.
1170
01:31:44,060 --> 01:31:47,300
De dag dat ik vertrok,
zal ik nooit vergeten.
1171
01:31:47,460 --> 01:31:49,260
Ik was met
een paar vrienden.
1172
01:31:49,420 --> 01:31:52,420
Mijn moeder stond
bij de deur.
1173
01:31:52,820 --> 01:31:55,900
Ze had mijn zoon
in haar armen.
1174
01:31:56,060 --> 01:31:58,100
Ik zat in de auto.
1175
01:31:58,260 --> 01:32:01,100
Ze zette mijn zoon
bij me op schoot:
1176
01:32:01,260 --> 01:32:02,660
'Kijk goed
naar hem.
1177
01:32:02,820 --> 01:32:05,060
Wie weet wanneer je
hem weer ziet?'
1178
01:32:05,220 --> 01:32:07,900
Dat zal ik
nooit vergeten.
1179
01:32:08,060 --> 01:32:09,780
Ik zie hem nog
steeds voor me...
1180
01:32:09,940 --> 01:32:12,780
alsof hij
vlak bij me is.
1181
01:32:17,900 --> 01:32:21,460
Ik verliet Soedan
omdat het regime...
1182
01:32:23,420 --> 01:32:25,620
ons niet
met rust liet.
1183
01:32:27,020 --> 01:32:29,940
Hele families
zijn uitgemoord.
1184
01:32:31,060 --> 01:32:32,940
Ze dachten
dat wij...
1185
01:32:33,100 --> 01:32:34,700
dood waren.
1186
01:32:34,860 --> 01:32:38,380
Het belangrijkste is dat ik gespaard
ben gebleven.
1187
01:32:38,540 --> 01:32:40,220
God heeft me
gespaard.
1188
01:32:40,380 --> 01:32:42,420
Ik kwam
in Frankrijk aan.
1189
01:32:43,220 --> 01:32:47,140
Dankzij God hadden weg geen honger.
Thuis waren we boeren...
1190
01:32:47,300 --> 01:32:49,060
en dat was genoeg.
1191
01:32:49,300 --> 01:32:50,740
We hadden vee.
1192
01:32:50,900 --> 01:32:54,060
We hadden
genoeg geld...
1193
01:32:54,220 --> 01:32:56,340
en eten...
1194
01:32:58,060 --> 01:33:00,220
en dankzij God hadden we
een goed leven.
1195
01:33:00,380 --> 01:33:02,860
Maar het regime liet
ons niet met rust.
1196
01:33:05,460 --> 01:33:07,900
Ze verkrachtten mijn zuster voor mijn ogen.
1197
01:33:10,340 --> 01:33:13,460
Toen mijn vrouw aankwam
geselden ze heer.
1198
01:33:13,460 --> 01:33:15,220
En ze verkrachtten haar terwijl ik toekeek.
1199
01:33:15,380 --> 01:33:19,340
Hoe kun je in
zo'n land blijven?
1200
01:33:21,420 --> 01:33:23,380
Toen ik in
de boot zat...
1201
01:33:24,580 --> 01:33:26,540
was ik
heel bang...
1202
01:33:26,700 --> 01:33:30,100
want ik zag helemaal
niks, alleen water.
1203
01:33:30,260 --> 01:33:34,180
En de boot was
niet zo'n goede boot.
1204
01:33:36,100 --> 01:33:40,780
Er zaten 110 mensen in.
Heel oncomfortabel.
1205
01:33:41,420 --> 01:33:44,580
Er was geen eten
of drinken.
1206
01:33:45,500 --> 01:33:47,660
Je zat daar
in die brandstof.
1207
01:33:48,340 --> 01:33:49,980
Mijn lijf is eraan
kapot gegaan.
1208
01:33:50,140 --> 01:33:51,540
Het was zwaar
voor me.
1209
01:33:51,700 --> 01:33:54,220
Dus toen ik
de Italianen zag...
1210
01:33:55,260 --> 01:33:57,100
die ons
kwamen redden...
1211
01:33:57,660 --> 01:33:58,940
dankte ik God.
1212
01:33:59,100 --> 01:34:01,660
Ik weet dat ik
nu veilig ben.
1213
01:34:02,660 --> 01:34:04,380
Europeanen hebben
hun redenen...
1214
01:34:04,540 --> 01:34:06,460
om de immigratie
te beperken.
1215
01:34:07,540 --> 01:34:10,740
We zijn hier, maar
er is geen werk.
1216
01:34:10,900 --> 01:34:12,620
Er zijn
hele families...
1217
01:34:12,780 --> 01:34:14,660
waarvan
niemand werkt.
1218
01:34:15,660 --> 01:34:17,340
Als je niet
kunt vissen...
1219
01:34:17,500 --> 01:34:19,260
heb je niks
te doen.
1220
01:34:19,420 --> 01:34:20,620
Duizenden
Afrikanen...
1221
01:34:20,780 --> 01:34:22,660
stierven op zee,
onderweg naar Europa.
1222
01:34:23,420 --> 01:34:26,300
Maar het is het waard.
Ik vertrek weer...
1223
01:34:26,580 --> 01:34:28,140
naar Spanje
of Itali�.
1224
01:34:28,300 --> 01:34:29,740
Ik weet nu
wat ik wil.
1225
01:34:29,900 --> 01:34:32,420
Ik moet gaan.
1226
01:34:32,580 --> 01:34:34,060
Ik pak een kano.
1227
01:34:34,220 --> 01:34:37,060
Ik ga, huilend
en schreeuwend.
1228
01:34:39,700 --> 01:34:43,100
Nu woon ik in
de jungle van Calais.
1229
01:34:43,260 --> 01:34:45,260
De politie valt
ons lastig:
1230
01:34:45,420 --> 01:34:47,340
'Je moet
hier weg.'
1231
01:34:47,500 --> 01:34:51,260
Ik zei: 'Waar
moet ik heen?
1232
01:34:51,420 --> 01:34:53,980
Zeg maar waar,
daar willen we naartoe.'
1233
01:34:54,140 --> 01:34:56,700
Hij zei: Je moet terug
naar je eigen land.
1234
01:34:56,860 --> 01:34:58,380
'Waar is mijn land?
1235
01:34:58,540 --> 01:35:00,140
Ik heb
geen land, man.
1236
01:35:00,300 --> 01:35:02,020
Het is
een slagveld...
1237
01:35:02,180 --> 01:35:04,540
waar mensen
vermoord worden...
1238
01:35:04,700 --> 01:35:06,700
waar geweld is.
1239
01:35:06,860 --> 01:35:08,100
Het is
geen land.
1240
01:35:08,260 --> 01:35:10,500
Afghanistan
is geen land nu.
1241
01:35:10,660 --> 01:35:13,260
Het is
een slagveld.'
1242
01:35:13,420 --> 01:35:16,860
37 landen namen de
regie over van dat land...
1243
01:35:17,020 --> 01:35:19,940
maar ze hebben geen
controle over die mensen.
1244
01:35:20,100 --> 01:35:22,380
De VN heeft geen
grip op die mensen.
1245
01:35:22,540 --> 01:35:26,020
Hoe kun je me
terugsturen naar zo'n land?
1246
01:35:27,500 --> 01:35:30,060
Ik ben mijn familie
daar verloren.
1247
01:35:30,220 --> 01:35:32,260
Hoe kan ik
daar naar teruggaan?
1248
01:35:32,420 --> 01:35:34,460
Ik was vluchteling
in Pakistan...
1249
01:35:34,620 --> 01:35:36,100
vluchteling in Iran...
1250
01:35:36,260 --> 01:35:37,980
vluchteling in Dubai.
1251
01:35:38,140 --> 01:35:41,180
Ik was vluchteling
in Turkije...
1252
01:35:41,340 --> 01:35:42,900
in Bulgarije...
1253
01:35:43,060 --> 01:35:46,700
in 'n Europees land,
Griekenland.
1254
01:35:47,540 --> 01:35:50,900
En nu ben ik vluchteling
in Frankrijk.
1255
01:35:51,460 --> 01:35:53,500
Gun me
een leven, man.
1256
01:35:53,660 --> 01:35:55,500
Ik hoef niks
van je.
1257
01:35:55,660 --> 01:35:57,380
Ik hoef
geen eten van je.
1258
01:35:57,540 --> 01:36:00,740
Ik hoef helemaal
niks van je.
1259
01:36:00,900 --> 01:36:02,380
Ik heb geen
hulp nodig.
1260
01:36:02,540 --> 01:36:05,300
Maar laat me
leven.
1261
01:36:08,220 --> 01:36:10,340
Pap, ik ben
in Itali�.
1262
01:36:10,580 --> 01:36:13,260
Ik weet niet hoe
het met je gaat.
1263
01:36:13,420 --> 01:36:15,820
Ik weet niet of
je me kan zien...
1264
01:36:15,980 --> 01:36:17,940
maar ik ben
in Itali�.
1265
01:36:18,100 --> 01:36:20,340
Ik maak me altijd
zorgen om je...
1266
01:36:20,500 --> 01:36:23,940
om jou en de anderen,
mijn broers en zussen...
1267
01:36:24,100 --> 01:36:26,140
en al mijn
vrienden daar.
1268
01:36:26,300 --> 01:36:28,980
Als ik het
hier red...
1269
01:36:29,140 --> 01:36:31,820
Zal dat vooral
voor jou zijn.
1270
01:36:31,980 --> 01:36:33,420
Ik zal aan
je denken...
1271
01:36:33,580 --> 01:36:35,380
tot mijn laatste
ademtocht.
1272
01:36:35,540 --> 01:36:37,620
Ik heb nu
nog niks...
1273
01:36:37,780 --> 01:36:39,460
dus bid
voor me.
1274
01:36:39,620 --> 01:36:41,660
Ik groet
jullie allen.
1275
01:40:27,620 --> 01:40:30,620
Ik kom uit Bangladesh en
werk in de kledingindustrie.
1276
01:40:30,780 --> 01:40:33,700
Ik word woest
als een inkoper...
1277
01:40:33,860 --> 01:40:37,260
bij de fabrieksbaas
of het marketingteam...
1278
01:40:37,420 --> 01:40:40,700
over de prijs van z'n order
komt onderhandelen.
1279
01:40:41,020 --> 01:40:43,820
Als andere landen
hun prijzen verlagen...
1280
01:40:43,980 --> 01:40:48,660
Zoekt onze inkoper
de gunstigste deal.
1281
01:40:49,140 --> 01:40:51,460
Hij zou ook
kunnen zeggen:
1282
01:40:51,620 --> 01:40:53,980
'Als Bangladesh
mij voorziet...
1283
01:40:54,140 --> 01:40:56,180
van kwalitatief
goede kleding...
1284
01:40:56,340 --> 01:40:58,860
waarom betaal ik dan
niet een eerlijke prijs?'
1285
01:40:59,420 --> 01:41:02,140
Maar wij worden
altijd al geminacht.
1286
01:41:02,300 --> 01:41:04,620
Door iedereen.
1287
01:41:04,780 --> 01:41:07,860
Niet door ��n
bepaald persoon.
1288
01:41:08,020 --> 01:41:11,580
Het is de eindgebruiker
die mij besteelt.
1289
01:41:11,740 --> 01:41:13,460
Wat kan ik eraan doen?
1290
01:41:13,820 --> 01:41:15,340
Wat kan...
1291
01:41:15,500 --> 01:41:17,340
Hoe kan ik
gelukkig worden?
1292
01:41:17,500 --> 01:41:18,700
Hoe?
1293
01:41:21,620 --> 01:41:25,340
Er zijn veel verboden
in de fabriek.
1294
01:41:25,500 --> 01:41:27,180
Niet praten...
1295
01:41:27,340 --> 01:41:29,300
geen telefoon
aannemen.
1296
01:41:29,460 --> 01:41:32,620
Als je naar
de wc moet...
1297
01:41:32,780 --> 01:41:36,900
moet je de
leidinggevende...
1298
01:41:37,380 --> 01:41:39,340
toestemming
vragen.
1299
01:41:39,500 --> 01:41:42,140
En niet meer
dan ��n persoon.
1300
01:41:42,500 --> 01:41:46,300
Hij stelt hoge eisen
aan de productiviteit.
1301
01:41:46,860 --> 01:41:49,980
Er moet een uurquotum
gehaald worden.
1302
01:41:50,300 --> 01:41:51,540
Dat wordt
gecontroleerd.
1303
01:41:51,700 --> 01:41:54,420
Als het niet
gehaald wordt...
1304
01:41:54,580 --> 01:41:56,420
krijg jij de schuld...
1305
01:41:56,700 --> 01:41:58,900
en je wordt
vaak beledigd.
1306
01:41:59,060 --> 01:42:00,380
Het is ondraaglijk.
1307
01:42:00,540 --> 01:42:02,980
We staan voortdurend
onder druk.
1308
01:42:05,260 --> 01:42:07,820
Ik ben uitgeput.
1309
01:42:07,980 --> 01:42:09,540
Ik kan er
niet meer tegen...
1310
01:42:10,420 --> 01:42:12,300
maar ik heb
geen keus.
1311
01:42:18,660 --> 01:42:21,620
Wie eerlijk werk doet,
is niet rijk.
1312
01:42:22,180 --> 01:42:25,860
Ik bedoel iemand
die ergens werkt.
1313
01:42:26,020 --> 01:42:28,340
Niet iemand die het
familiebedrijf overnam...
1314
01:42:29,460 --> 01:42:30,580
die zit te goochelen...
1315
01:42:30,740 --> 01:42:33,380
met miljoenen
in een bedrijf.
1316
01:42:33,540 --> 01:42:34,940
Die mensen
werken niet.
1317
01:42:35,100 --> 01:42:37,620
Ze zetten handtekeningen
achter hun bureau.
1318
01:42:37,780 --> 01:42:39,780
Dat zijn net
zulke boeven als ik.
1319
01:42:39,940 --> 01:42:41,540
Dat weet ik
zeker.
1320
01:42:41,700 --> 01:42:45,060
Als je
arbeiders zegt...
1321
01:42:45,220 --> 01:42:48,100
denk ik aan mensen
die elke morgen opstaan...
1322
01:42:48,260 --> 01:42:50,700
en echt werk
verzetten.
1323
01:42:51,460 --> 01:42:54,060
Ik ken geen rijke mensen.
Ik ken er geen.
1324
01:42:55,580 --> 01:42:57,300
Maar neem m'n moeder...
1325
01:42:57,460 --> 01:43:00,220
Zij stond
elke morgen op.
1326
01:43:00,380 --> 01:43:03,540
Nu is ze 40.
1327
01:43:04,260 --> 01:43:05,300
Ze is niet rijk.
1328
01:43:05,540 --> 01:43:07,380
Ze heeft haar hele
leven gewerkt.
1329
01:43:09,620 --> 01:43:12,700
Dat ik m'n baan verloor
was een grote klap.
1330
01:43:12,860 --> 01:43:14,060
Dat ik geen
ander werk vond...
1331
01:43:14,220 --> 01:43:16,340
was een nog
veel grotere klap.
1332
01:43:16,500 --> 01:43:19,780
Ik heb 27 jaar
gewerkt.
1333
01:43:20,940 --> 01:43:22,140
Toen ik weer...
1334
01:43:22,300 --> 01:43:25,260
bij m'n moeder
moest intrekken...
1335
01:43:25,420 --> 01:43:27,260
voelde ik
vooral...
1336
01:43:27,500 --> 01:43:29,420
vernedering.
1337
01:43:29,580 --> 01:43:31,220
Ik voelde me...
1338
01:43:32,100 --> 01:43:34,020
totaal
verpletterd.
1339
01:43:36,020 --> 01:43:40,740
Ik raakte steeds
dieper in de put.
1340
01:43:40,900 --> 01:43:42,620
Steeds verder.
1341
01:43:43,940 --> 01:43:45,620
Ik zei
tegen mezelf:
1342
01:43:45,780 --> 01:43:49,300
Ik ben 47.
Is m'n leven voorbij?
1343
01:43:49,460 --> 01:43:51,380
Heb ik niets
meer te bieden?
1344
01:43:51,540 --> 01:43:53,300
Niets meer?
1345
01:43:54,340 --> 01:43:55,780
Die gedachten...
1346
01:43:55,940 --> 01:44:00,860
weerhouden je ervan
erop uit te gaan en te praten.
1347
01:44:01,020 --> 01:44:03,740
Je kijkt jezelf aan
in de spiegel...
1348
01:44:03,900 --> 01:44:06,100
en zegt: 'Wie ben
jij, zakkenwasser?
1349
01:44:06,260 --> 01:44:07,980
Waar ben je
mee bezig?
1350
01:44:08,860 --> 01:44:10,700
Wat doe je
in dit leven?
1351
01:44:10,860 --> 01:44:12,500
Waarom adem
je nog?
1352
01:44:12,660 --> 01:44:14,380
Waarom zie je
de zon?
1353
01:44:14,540 --> 01:44:16,540
Waar deug jij...
1354
01:44:18,460 --> 01:44:21,780
nog voor als je
in zo'n troep leeft?
1355
01:44:21,940 --> 01:44:23,740
Waarom ging je
op je 47e...
1356
01:44:23,900 --> 01:44:26,700
weer bij
je moeder wonen?
1357
01:44:26,860 --> 01:44:28,820
Was je bang om
dakloos te zijn?'
1358
01:44:28,980 --> 01:44:31,180
Ja, daar ben ik
bang voor.
1359
01:44:31,340 --> 01:44:33,980
En die vernedering
slaat om in woede.
1360
01:44:35,380 --> 01:44:38,500
Woede omdat je stoom
wilt afblazen...
1361
01:44:38,660 --> 01:44:40,340
maar niet
weet hoe.
1362
01:46:33,700 --> 01:46:36,260
Ik ben arm.
1363
01:46:38,300 --> 01:46:40,900
Ik zal defini�ren
wat armoede is.
1364
01:46:41,500 --> 01:46:45,020
Wat armoede
voor mij betekent.
1365
01:46:45,740 --> 01:46:47,900
Dat is wanneer ik
naar school moet...
1366
01:46:48,060 --> 01:46:49,900
maar niet
kan gaan.
1367
01:46:50,060 --> 01:46:52,740
Wanneer ik moet eten,
maar dat niet kan.
1368
01:46:52,900 --> 01:46:55,500
Wanneer ik moet slapen,
maar dat niet kan.
1369
01:46:55,660 --> 01:46:58,780
Wanneer mijn vrouw
en kinderen lijden.
1370
01:46:59,140 --> 01:47:04,060
Ik ben niet
slim genoeg...
1371
01:47:04,460 --> 01:47:07,180
om ons uit deze
situatie te halen...
1372
01:47:07,340 --> 01:47:09,180
mezelf
en mijn gezin.
1373
01:47:09,340 --> 01:47:11,380
Ik voel me
echt arm.
1374
01:47:11,540 --> 01:47:14,380
Lichamelijk arm,
geestelijk arm.
1375
01:47:14,940 --> 01:47:18,100
En jullie rijke mensen
die mij aanhoren...
1376
01:47:18,900 --> 01:47:20,780
wat hebben jullie
te zeggen...
1377
01:47:20,940 --> 01:47:22,940
over jullie
rijkdom?
1378
01:47:26,060 --> 01:47:27,700
Ik weet...
1379
01:47:27,860 --> 01:47:30,780
dat ik minder gelukkig
ben met meer geld.
1380
01:47:30,940 --> 01:47:34,900
En ik weet dat ik
nog steeds meer wil.
1381
01:47:35,460 --> 01:47:38,380
Ik hou van spullen
en ik jaag ze na...
1382
01:47:38,540 --> 01:47:40,780
maar ze maken me
slechts gelukkig...
1383
01:47:40,940 --> 01:47:43,140
voor korte tijd.
1384
01:47:44,820 --> 01:47:47,940
in mijn gezin
en weet ik niet...
1385
01:47:48,100 --> 01:47:53,380
hoe ik 'n depressief iemand
gelukkig kan maken.
1386
01:47:53,540 --> 01:47:56,420
Je kunt ze geen ding geven
en gelukkig maken...
1387
01:47:57,380 --> 01:47:59,740
omdat ze mentaal
niet gelukkig zijn.
1388
01:48:01,620 --> 01:48:04,660
Ik ben dus
gefrustreerd...
1389
01:48:04,900 --> 01:48:06,460
dat er geen
genezing bestaat.
1390
01:48:06,620 --> 01:48:10,620
En ik kan niet met
'n toverstok zwaaien...
1391
01:48:11,660 --> 01:48:13,460
en mijn zoon...
1392
01:48:27,140 --> 01:48:28,780
beter maken.
1393
01:48:33,180 --> 01:48:38,380
Ik woonde op een plek
omringd door villa's.
1394
01:48:38,540 --> 01:48:40,420
En ik woonde
in een krot.
1395
01:48:41,060 --> 01:48:43,620
Ik wist
dat mensen...
1396
01:48:43,780 --> 01:48:46,580
soms voedsel
weggooiden.
1397
01:48:47,220 --> 01:48:49,940
En wij,
vooral ik...
1398
01:48:50,100 --> 01:48:51,500
wij hadden
honger.
1399
01:48:53,020 --> 01:48:56,460
We wilden alleen
wat eten
1400
01:48:56,620 --> 01:48:59,980
Wat mezelf
betreft: armoede...
1401
01:49:00,140 --> 01:49:02,580
maakt me
verdrietig...
1402
01:49:02,740 --> 01:49:04,900
vanwege de
onrechtvaardigheid.
1403
01:49:05,700 --> 01:49:09,420
Want als iedereen
te eten had...
1404
01:49:09,580 --> 01:49:11,300
of tenminste
een volle buik...
1405
01:49:11,460 --> 01:49:14,380
thuis, dan zouden we
kunnen nadenken.
1406
01:49:15,340 --> 01:49:18,140
Logisch denken
is intelligentie.
1407
01:49:19,660 --> 01:49:22,940
Dan zouden we
arm kunnen zijn...
1408
01:49:23,100 --> 01:49:24,580
in een krot
kunnen wonen...
1409
01:49:24,740 --> 01:49:27,500
maar de intelligentie
hebben...
1410
01:49:27,660 --> 01:49:29,700
om vooruit
te kunnen komen.
1411
01:49:29,860 --> 01:49:31,580
Godzijdank...
1412
01:49:31,740 --> 01:49:34,300
is het me gelukt daar
bovenuit te stijgen.
1413
01:49:34,460 --> 01:49:37,340
Maar hoeveel anderen
lukt dat niet?
1414
01:49:37,860 --> 01:49:40,220
Veel mensen sterven
om die reden.
1415
01:49:40,900 --> 01:49:42,740
En dat is heel
verdrietig.
1416
01:49:42,900 --> 01:49:45,580
Voor mij is dat pure
onrechtvaardigheid.
1417
01:49:48,260 --> 01:49:51,500
De straat is een
heel harde leerschool.
1418
01:49:54,460 --> 01:49:55,860
Armoede...
1419
01:49:57,060 --> 01:49:58,740
is 'n toestand...
1420
01:49:59,940 --> 01:50:01,940
waarin ik...
1421
01:50:02,700 --> 01:50:04,660
op dit moment
verkeer...
1422
01:50:05,500 --> 01:50:09,540
en omdat dit voor mij
elke dag zo is...
1423
01:50:12,100 --> 01:50:14,420
is dat niet
erg prettig...
1424
01:50:15,780 --> 01:50:19,060
maar je raakt
eraan gewend...
1425
01:50:19,220 --> 01:50:20,780
Zo eenvoudig
is dat.
1426
01:50:25,260 --> 01:50:27,540
Armoede is
een toestand.
1427
01:50:30,980 --> 01:50:32,860
Het is
een toestand...
1428
01:50:33,580 --> 01:50:34,900
die blijft
voortduren.
1429
01:50:38,180 --> 01:50:39,900
Voor veel mensen.
1430
01:50:41,460 --> 01:50:43,220
Voor veel
te veel mensen.
1431
01:51:05,180 --> 01:51:06,740
Wat ik
wil vragen?
1432
01:51:06,980 --> 01:51:08,860
Wat ik hier in
godsnaam doe.
1433
01:51:09,820 --> 01:51:12,220
Waarom ben ik niet
waar jij bent...
1434
01:51:12,380 --> 01:51:15,220
om te zien wat er
aan de hand is?
1435
01:51:15,380 --> 01:51:17,060
Laten we eens
gaan ruilen.
1436
01:51:19,780 --> 01:51:22,220
Ruilen. Jij komt
hier en wordt mij...
1437
01:51:22,380 --> 01:51:24,060
en ik ga daarheen
en word jou.
1438
01:51:24,220 --> 01:51:27,340
We treffen elkaar
op de middenlijn...
1439
01:51:27,500 --> 01:51:29,380
de evenaar, en dan
gaan we golfen.
1440
01:54:23,660 --> 01:54:26,380
Het maakt niet uit dat ik
de president ben.(van Uruguay)
1441
01:54:28,500 --> 01:54:30,980
Ik heb hier veel
over nagedacht.
1442
01:54:32,540 --> 01:54:34,140
Ik heb ruim
tien jaar...
1443
01:54:34,300 --> 01:54:35,980
in eenzame
opsluiting gezeten.
1444
01:54:37,300 --> 01:54:39,100
Ik had alle tijd.
1445
01:54:39,260 --> 01:54:41,900
Ik heb zeven jaar
geen boek opengeslagen.
1446
01:54:42,300 --> 01:54:44,700
Het gaf me tijd
om na te denken.
1447
01:54:44,860 --> 01:54:47,100
En dit heb ik
ontdekt.
1448
01:54:47,660 --> 01:54:50,740
Hetzij je bent gelukkig
met erg weinig...
1449
01:54:51,780 --> 01:54:53,900
Zonder jezelf
te overbelasten...
1450
01:54:54,860 --> 01:54:57,340
omdat je blijdschap
in jezelf hebt...
1451
01:54:59,340 --> 01:55:01,260
of je komt
nergens.
1452
01:55:03,780 --> 01:55:06,500
Dit is geen pleidooi
voor armoede.
1453
01:55:06,660 --> 01:55:09,780
Het is 'n pleidooi
voor soberheid.
1454
01:55:13,300 --> 01:55:17,540
Maar wij cre�erden een
consumptiemaatschappij...
1455
01:55:20,900 --> 01:55:23,420
die altijd zoekt
naar groei.
1456
01:55:23,820 --> 01:55:26,500
Als er geen groei is,
is het tragisch.
1457
01:55:28,260 --> 01:55:31,020
We hebben massa's...
1458
01:55:31,180 --> 01:55:32,940
overbodige behoeften
uitgevonden.
1459
01:55:33,100 --> 01:55:36,460
Je moet blijven
kopen, weggooien...
1460
01:55:36,620 --> 01:55:39,260
En we verwaarlozen
ons leven.
1461
01:55:39,900 --> 01:55:42,420
Als ik
iets koop...
1462
01:55:43,780 --> 01:55:45,380
of als jij
iets koopt...
1463
01:55:46,140 --> 01:55:48,700
betalen we niet
met geld.
1464
01:55:49,340 --> 01:55:51,900
We betalen met
de tijd van leven...
1465
01:55:52,060 --> 01:55:53,900
die we hebben
besteed...
1466
01:55:54,060 --> 01:55:56,420
aan het verdienen
van dat geld.
1467
01:55:56,900 --> 01:55:58,700
Het verschil is...
1468
01:55:58,860 --> 01:56:02,300
dat je geen leven
kunt kopen.
1469
01:56:02,660 --> 01:56:04,700
Het leven
verstrijkt gewoon.
1470
01:56:05,580 --> 01:56:07,460
En het
is vreselijk...
1471
01:56:07,620 --> 01:56:09,580
om je leven
te verspillen...
1472
01:56:10,500 --> 01:56:12,460
door je vrijheid
in te leveren.
1473
02:00:36,500 --> 02:00:38,500
Ik ben niet bang
om dood te gaan.
1474
02:00:38,660 --> 02:00:41,180
M'n kinderen willen
me gelukkig maken...
1475
02:00:42,540 --> 02:00:45,180
Zodat ik vredig uit
het leven kan stappen.
1476
02:00:45,620 --> 02:00:48,020
Als ik gelukkig ben
voordat ik sterf...
1477
02:00:48,900 --> 02:00:50,980
Zal ik 't daarna
ook zijn.
1478
02:00:52,700 --> 02:00:55,220
Ik kan niet
meer werken.
1479
02:00:55,380 --> 02:00:58,180
Ik ben zo oud, dat ik
niet meer weet...
1480
02:00:58,700 --> 02:00:59,860
hoe ik
moet slapen.
1481
02:01:02,180 --> 02:01:04,580
Op deze zij
of op deze zij.
1482
02:01:05,100 --> 02:01:06,580
Ik slaap slecht.
1483
02:01:06,740 --> 02:01:09,940
Dus lig ik maar
te wachten in bed.
1484
02:01:10,500 --> 02:01:11,660
Soms denk ik...
1485
02:01:11,820 --> 02:01:15,140
dat ik maar beter
dood kan zijn.
1486
02:01:15,540 --> 02:01:18,060
Dan heb ik
tenminste rust.
1487
02:01:24,060 --> 02:01:25,300
Na de dood...
1488
02:01:25,460 --> 02:01:27,460
is er volgens mij
niets meer.
1489
02:01:28,220 --> 02:01:29,820
We lachen
allemaal:
1490
02:01:29,980 --> 02:01:31,140
We gaan
naar de hemel.
1491
02:01:31,300 --> 02:01:33,340
Maar we kiezen niet
het juiste pad.
1492
02:01:33,500 --> 02:01:34,584
Als je de grond
in gaat...
1493
02:01:34,660 --> 02:01:35,820
ga je niet
naar de hemel.
1494
02:01:35,980 --> 02:01:38,220
We kiezen niet
het juiste pad.
1495
02:01:38,820 --> 02:01:42,100
Ik denk niet dat er
leven is na de dood.
1496
02:01:42,260 --> 02:01:44,780
Daar geloof ik
allemaal niet in.
1497
02:01:48,140 --> 02:01:50,940
Als ik denk aan m'n oma
van wie ik veel gehouden heb...
1498
02:01:51,100 --> 02:01:53,460
en die nu al
lang dood is...
1499
02:01:53,620 --> 02:01:56,380
dan concludeer ik dat
herinneringen vervagen.
1500
02:01:56,540 --> 02:01:58,700
Het beeld
wordt onscherp.
1501
02:01:59,620 --> 02:02:02,580
Soms verdwijnt zelfs
de klank van de stem.
1502
02:02:02,740 --> 02:02:05,500
Wat laten we achter?
Wat blijft erover?
1503
02:02:05,660 --> 02:02:07,220
Dat beangstigt me.
1504
02:02:07,660 --> 02:02:11,100
Het is 'n volkomen
irrationele angst...
1505
02:02:14,500 --> 02:02:16,980
die gebaseerd is
op iets...
1506
02:02:17,140 --> 02:02:19,820
dat volkomen archa�sch
en tribaal is.
1507
02:02:19,980 --> 02:02:23,060
Het beroert me
in hevige mate.
1508
02:02:24,180 --> 02:02:26,140
En het is
niet iets...
1509
02:02:26,300 --> 02:02:29,940
dat te maken heeft
met trots...
1510
02:02:30,100 --> 02:02:32,180
of iets
dergelijks.
1511
02:02:33,060 --> 02:02:35,100
Het is iets anders.
Het heeft...
1512
02:02:36,220 --> 02:02:38,300
te maken met de
zin van het leven.
1513
02:02:38,460 --> 02:02:40,580
Wat hebben we van
ons leven gemaakt?
1514
02:02:40,740 --> 02:02:42,620
Waarom ben ik
hier?
1515
02:02:44,420 --> 02:02:46,820
Ik weet
het niet.
1516
02:02:46,980 --> 02:02:49,180
Ik wil graag
iets achterlaten.
1517
02:02:49,340 --> 02:02:51,540
Ik wil m'n stempel drukken.
1518
02:02:53,791 --> 02:02:55,291
Een spoor achterlaten.
1519
02:03:11,700 --> 02:03:13,460
De zin van
het leven...
1520
02:03:16,460 --> 02:03:19,620
Ik weet niet
of het komt...
1521
02:03:19,780 --> 02:03:21,620
doordat ik me niet
belangrijk voel.
1522
02:03:21,780 --> 02:03:23,700
We zijn niet
belangrijk.
1523
02:03:23,860 --> 02:03:25,380
Ik kijk zo...
1524
02:03:26,140 --> 02:03:28,980
Ik kijk zo niet
tegen 't leven aan.
1525
02:03:30,540 --> 02:03:32,300
Je moet het leven
leven.
1526
02:03:33,460 --> 02:03:35,220
We hebben
geleefd...
1527
02:03:35,380 --> 02:03:37,020
en zullen ophouden
te bestaan.
1528
02:03:41,620 --> 02:03:44,180
Ik denk dat ik
geboren ben...
1529
02:03:45,500 --> 02:03:47,420
om het leven
te schenken...
1530
02:03:47,580 --> 02:03:49,980
aan een
of twee kinderen.
1531
02:03:50,500 --> 02:03:52,460
Om ze groot
te brengen...
1532
02:03:52,620 --> 02:03:55,180
vanaf
hun geboorte...
1533
02:03:55,340 --> 02:03:58,900
Zodat zij,
als ik oud ben...
1534
02:03:59,060 --> 02:04:01,700
op hun beurt voor mij
zullen zorgen.
1535
02:04:03,300 --> 02:04:05,620
Mijn grootste
angst is...
1536
02:04:07,460 --> 02:04:09,340
niemand te zijn...
1537
02:04:09,500 --> 02:04:11,340
niets te zijn.
1538
02:04:15,780 --> 02:04:17,660
Niet te weten...
1539
02:04:18,700 --> 02:04:21,580
waarom ik hier ben,
wat het doel is...
1540
02:04:21,740 --> 02:04:23,580
of het zin heeft.
1541
02:04:24,060 --> 02:04:26,940
Om van geen enkel
nut te zijn.
1542
02:04:27,100 --> 02:04:28,460
Ik...
1543
02:04:28,620 --> 02:04:30,580
een van
de vele mensen...
1544
02:04:32,060 --> 02:04:33,900
heb de indruk...
1545
02:04:34,140 --> 02:04:36,460
dat er 'n universele
dynamiek is.
1546
02:04:36,620 --> 02:04:38,820
En als ik daar geen
deel van uitmaak...
1547
02:04:39,980 --> 02:04:41,660
Zal het me
te gronde richten.
1548
02:04:44,620 --> 02:04:46,860
Ik wil
deel uitmaken...
1549
02:04:47,020 --> 02:04:48,940
van de menselijke
geschiedenis.
1550
02:04:52,860 --> 02:04:55,540
Ik ben 15 en heb
levenslang gekregen.
1551
02:04:55,700 --> 02:04:57,980
Wat kan de zin van
mijn leven zijn?
1552
02:04:58,380 --> 02:05:00,540
Dat is een
moeilijke vraag.
1553
02:05:01,180 --> 02:05:03,540
De zin van mijn leven
zou kunnen zijn...
1554
02:05:05,140 --> 02:05:07,780
geluk te brengen,
alles goed te maken.
1555
02:05:07,940 --> 02:05:10,500
Het helpen van jonge
en oude mensen.
1556
02:05:11,740 --> 02:05:13,860
Gewoon elkaar
helpen.
1557
02:05:16,180 --> 02:05:17,940
Ergens
voor staan.
1558
02:05:18,740 --> 02:05:20,900
Zorg dat je niet in
de gevangenis komt.
1559
02:05:21,060 --> 02:05:23,260
Dat is niet de zin
van het leven.
1560
02:05:23,420 --> 02:05:25,420
Het is voor niemand
een goede plek.
1561
02:05:27,020 --> 02:05:29,900
Iedereen heeft z'n
eigen bestemming.
1562
02:05:30,060 --> 02:05:32,260
Ik weet niet
wat de mijne is.
1563
02:05:32,420 --> 02:05:36,220
Die vraag kan ik
niet beantwoorden.
1564
02:05:41,180 --> 02:05:42,900
Soms denk ik...
1565
02:05:43,060 --> 02:05:45,900
aan 'n uitspraak die ik
als jongen hoorde.
1566
02:05:46,060 --> 02:05:48,500
Een vriend
van me zei:
1567
02:05:50,060 --> 02:05:53,820
'Het leven is alsof je 'n
boodschap overdraagt...
1568
02:05:53,980 --> 02:05:56,540
van het kind
dat je was...
1569
02:05:56,700 --> 02:05:59,540
aan de oude man
die je zult worden.
1570
02:05:59,700 --> 02:06:02,260
Zorg ervoor dat
die boodschap...
1571
02:06:02,420 --> 02:06:04,620
onderweg niet
verloren gaat.'
1572
02:06:05,460 --> 02:06:07,460
Ik moet daar
vaak aan denken.
1573
02:06:07,620 --> 02:06:09,820
Want toen ik
klein was...
1574
02:06:09,980 --> 02:06:12,260
fantaseerde ik
over mooie dingen.
1575
02:06:12,420 --> 02:06:15,180
Een wereld zonder
bedelaars...
1576
02:06:15,340 --> 02:06:17,500
waarin iedereen
gelukkig was.
1577
02:06:20,900 --> 02:06:24,180
Eenvoudige en
geraffineerde dingen.
1578
02:06:24,340 --> 02:06:28,420
Maar in de loop van je leven
verlies je zulke dingen.
1579
02:06:28,580 --> 02:06:30,780
Je werkt
alleen maar...
1580
02:06:30,940 --> 02:06:33,580
om spullen
te kunnen kopen.
1581
02:06:33,740 --> 02:06:35,740
En je ziet de
bedelaar niet meer.
1582
02:06:35,900 --> 02:06:37,740
Je geeft er niet meer om.
1583
02:06:37,900 --> 02:06:40,740
Waar is de boodschap van
het kind dat ik ooit was?
1584
02:06:40,900 --> 02:06:44,300
Misschien dat de zin
van het leven...
1585
02:06:44,460 --> 02:06:47,340
ervoor zorgt dat
die boodschap...
1586
02:06:47,780 --> 02:06:49,780
niet zal
verdwijnen.
1587
02:06:52,700 --> 02:06:54,460
Ik heb me
afgevraagd...
1588
02:07:01,660 --> 02:07:03,340
Ik heb me altijd
afgevraagd...
1589
02:07:03,500 --> 02:07:05,700
waartoe ik
op de wereld ben.
1590
02:07:06,180 --> 02:07:07,900
Ik ben hier...
1591
02:07:11,300 --> 02:07:14,420
om te doen
wat God...
1592
02:07:15,060 --> 02:07:17,140
met me
van plan is.
1593
02:07:17,300 --> 02:07:19,460
Want
op de wereld...
1594
02:07:19,620 --> 02:07:22,820
heeft iedereen
een opdracht.
1595
02:07:23,620 --> 02:07:26,500
Ik heb er
ook een...
1596
02:07:26,660 --> 02:07:29,780
maar weet nog niet
wat die inhoudt.
1597
02:09:25,180 --> 02:09:27,620
Deze film is opgedragen
aan de duizenden mensen
1598
02:09:27,780 --> 02:09:31,780
die onze vragen beantwoordden.
Eerlijk, moedig en vriendelijk.
1599
02:09:31,940 --> 02:09:33,740
Een welgemeende dan u.
1600
02:09:35,020 --> 02:09:36,420
En een speciale dank
1601
02:09:36,580 --> 02:09:39,580
aan het Bettencourt Schueller Fonds
en haar team
1602
02:09:39,740 --> 02:09:41,980
die dit project mogelijk maakte.
1603
02:09:42,700 --> 02:09:45,420
Mama en papa,
luister naar me:
1604
02:09:45,580 --> 02:09:48,300
Stop met drugs
als jullie kunnen.
1605
02:09:48,460 --> 02:09:50,140
Ik heb het
al zo vaak gezegd...
1606
02:09:50,300 --> 02:09:51,700
en ik zeg het
nogmaals.
1607
02:09:51,860 --> 02:09:54,620
Stop met drugs. Die
zijn slecht voor jullie.
1608
02:09:54,780 --> 02:09:57,380
Ze verwoesten
jullie lichaam.
1609
02:09:57,540 --> 02:09:58,900
Als jullie
bedenken...
1610
02:09:59,060 --> 02:10:01,140
dat ik jullie dochter
ben, stop dan.
1611
02:10:01,300 --> 02:10:02,820
Doe het voor mij.
1612
02:10:06,860 --> 02:10:08,740
Ik heb een
jongere broer...
1613
02:10:08,900 --> 02:10:11,460
Ik heb een broertje
dat is overleden.
1614
02:10:11,620 --> 02:10:14,420
Hij liet 'n dochtertje
van vier achter.
1615
02:10:14,580 --> 02:10:15,900
Helaas...
1616
02:10:16,060 --> 02:10:18,620
is de moeder van
het meisje ook overleden.
1617
02:10:18,780 --> 02:10:21,340
Dus ik wil die broer
vertellen...
1618
02:10:21,500 --> 02:10:23,260
dat hij zich geen zorgen
hoeft te maken.
1619
02:10:23,420 --> 02:10:27,740
Ik wist dat m'n broer
van z'n dochtertje hield.
1620
02:10:28,420 --> 02:10:31,180
Hij moet weten dat ze
in goede handen is...
1621
02:10:31,340 --> 02:10:33,300
en dat ik erg goed
voor haar zorg.
1622
02:10:34,500 --> 02:10:36,220
Ik ben prostituee...
1623
02:10:36,380 --> 02:10:38,700
en ik heb 'n boodschap
voor m'n ouders.
1624
02:10:38,860 --> 02:10:40,820
Maak je geen zorgen.
1625
02:10:40,980 --> 02:10:42,860
Het is goed zo.
1626
02:10:43,020 --> 02:10:44,220
Ik kan m'n missie
volbrengen.
1627
02:10:44,380 --> 02:10:47,020
Ik kan voor m'n broertjes
en zusjes zorgen.
1628
02:10:47,180 --> 02:10:49,340
Ze zijn thuis en zullen
naar school gaan.
1629
02:10:49,500 --> 02:10:51,380
Ze zullen hun
opleiding afmaken...
1630
02:10:51,540 --> 02:10:52,780
dat beloof ik.
1631
02:10:52,940 --> 02:10:55,580
Ik wil niet dat ze
'n zwaar leven krijgen.
1632
02:10:55,740 --> 02:10:58,260
Ze moeten een lange
opleiding volgen.
1633
02:10:58,420 --> 02:10:59,740
Dat vind ik fijn...
1634
02:10:59,900 --> 02:11:01,940
omdat ik dat zelf
niet heb kunnen doen.
1635
02:11:02,100 --> 02:11:04,140
Ze zullen hun
opleiding afmaken.
1636
02:11:04,780 --> 02:11:08,140
Ik wil dat ze zo lang
mogelijk studeren.
1637
02:11:08,300 --> 02:11:09,740
Ik ben niet
slim genoeg...
1638
02:11:09,900 --> 02:11:11,300
om iets anders
te doen.
1639
02:11:11,460 --> 02:11:13,580
Maar ik wil dat
m'n broertjes en zusjes...
1640
02:11:13,740 --> 02:11:15,060
hun opleiding
afmaken.
1641
02:11:16,340 --> 02:11:17,500
Er zijn
twee dingen...
1642
02:11:17,660 --> 02:11:19,660
die ik je zou
willen zeggen.
1643
02:11:20,860 --> 02:11:22,700
Vergeet niet
wie je bent...
1644
02:11:23,220 --> 02:11:24,580
en lach altijd.
1645
02:11:24,740 --> 02:11:26,140
Want lachen is
de enige taal...
1646
02:11:26,300 --> 02:11:27,860
die iedereen begrijpt.
1647
02:11:38,580 --> 02:11:40,300
Je hebt vandaag...
1648
02:11:40,460 --> 02:11:43,420
veel dingen ter
sprake gebracht.
1649
02:11:43,580 --> 02:11:45,980
Door jou ben ik me
belangrijk gaan voelen.
1650
02:11:46,140 --> 02:11:49,780
Ik kreeg het gevoel dat ik
iets te bieden heb...
1651
02:11:50,740 --> 02:11:53,460
dat ik een plek had
om naartoe te gaan.
1652
02:11:53,620 --> 02:11:57,220
Dat m'n verhalen
welkom waren.
1653
02:11:57,380 --> 02:11:59,300
En je hebt me
blij gemaakt.
1654
02:11:59,460 --> 02:12:01,780
Ik denk
dat mensen...
1655
02:12:01,940 --> 02:12:04,780
het gevoel moeten
hebben dat ze...
1656
02:12:04,940 --> 02:12:06,220
iets gedaan hebben
tijdens hun leven.
1657
02:12:06,380 --> 02:12:08,820
Dat ze iets
hebben bijgedragen.
1658
02:12:08,980 --> 02:12:12,620
En vandaag gaf je
mij dat gevoel.
1659
02:12:12,620 --> 02:12:14,980
En daar ben ik je
erg dankbaar voor.
1660
02:12:15,140 --> 02:12:16,420
Dank je.
1661
02:12:18,820 --> 02:12:20,860
M'n boodschap is
dat je welkom bent...
1662
02:12:21,020 --> 02:12:22,660
in m'n land.
1663
02:12:22,820 --> 02:12:24,340
Kom naar m'n land.
1664
02:12:24,500 --> 02:12:26,220
Ik nodig jullie
allemaal uit.
1665
02:12:26,380 --> 02:12:27,620
Elke stam:
1666
02:12:27,780 --> 02:12:29,900
Ovatua,
Ovahimba...
1667
02:12:30,060 --> 02:12:32,020
Ovambo,
Ovangandjiera.
1668
02:12:32,180 --> 02:12:34,740
Jullie zijn allemaal
welkom.
1669
02:12:36,620 --> 02:12:38,980
Vandaag, in dit deel
van de wereld...
1670
02:12:40,980 --> 02:12:44,660
horen we over mensen
die films maken.
1671
02:12:44,820 --> 02:12:46,500
We horen
zo'n verhaal.
1672
02:12:46,660 --> 02:12:48,060
Maar nu...
1673
02:12:49,100 --> 02:12:51,100
Ulla en Emmanuel
hier zijn...
1674
02:12:51,260 --> 02:12:53,260
en ze 'n film
maken...
1675
02:12:53,420 --> 02:12:56,060
kan iedereen zien
waar we wonen...
1676
02:12:56,220 --> 02:12:58,140
in m'n dorp.
1677
02:12:58,300 --> 02:13:00,340
Ik ben heel blij.
1678
02:13:00,500 --> 02:13:02,860
Als hier meer filmers
zouden komen...
1679
02:13:03,020 --> 02:13:04,540
Zou ik dat
erg fijn vinden.
1680
02:13:04,700 --> 02:13:06,700
De wereld zal ons
leren kennen.
1681
02:13:06,860 --> 02:13:09,020
Ik weet niet of ze
me zullen zien...
1682
02:13:09,180 --> 02:13:10,700
maar ik vind het
erg leuk...
1683
02:13:10,860 --> 02:13:12,460
om nu te praten...
1684
02:13:12,620 --> 02:13:14,940
en met degenen
die zullen komen.
1685
02:13:15,100 --> 02:13:16,500
Zeg dat maar.
1686
02:13:19,900 --> 02:13:22,420
Ik heb niets meer
toe te voegen.
1687
02:13:22,580 --> 02:13:24,260
We hebben over vrede
gepraat.
1688
02:13:24,420 --> 02:13:27,220
We hebben overal
over gepraat.
1689
02:13:27,380 --> 02:13:29,300
We zijn klaar,
het is afgelopen.
118661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.