Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,081 --> 00:00:09,481
subtitulado y traducido por (alexis, ema, cata, hugo y eze)
2
00:00:11,081 --> 00:00:14,361
un proyecto de la fundacion Buen Planeta
3
00:00:16,001 --> 00:00:19,281
Con la participaci�n de
Francia T�l�visions
4
00:00:20,921 --> 00:00:24,201
Una pel�cula de
Yann Arthus-Bertrand
5
00:03:46,601 --> 00:03:48,481
Yo me acuerdo...
6
00:03:50,561 --> 00:03:52,321
de mi padrastro
7
00:03:52,481 --> 00:03:56,201
me golpeaba con cables de extensi�n
8
00:03:56,881 --> 00:03:58,481
y perchas,
9
00:03:58,641 --> 00:04:01,201
piezas de madera
y tipos de de cosas.
10
00:04:02,161 --> 00:04:05,481
�l me dec�a:
"Me doli� m�s que a ti.
11
00:04:06,801 --> 00:04:09,281
"S�lo lo hice porque te amo."
12
00:04:10,561 --> 00:04:14,001
me comunicaron
el mensaje equivocado
13
00:04:14,161 --> 00:04:16,441
sobre lo que era el amor.
14
00:04:18,001 --> 00:04:20,441
Por lo tanto, durante muchos a�os,
15
00:04:20,601 --> 00:04:23,401
Pens� que el amor se suponia
que debia doler.
16
00:04:25,281 --> 00:04:27,761
heri a todos los que quise
17
00:04:28,641 --> 00:04:31,841
Y med� el amor
18
00:04:32,001 --> 00:04:35,601
por la cantidad de dolor
que alguien tomar�a de m�.
19
00:04:39,281 --> 00:04:41,841
Y no fue hasta que llegu� a la c�rcel,
20
00:04:42,001 --> 00:04:44,841
en un ambiente que carece de amor,
21
00:04:46,001 --> 00:04:48,481
que comence a tener cierta comprensi�n
22
00:04:48,641 --> 00:04:51,641
acerca de lo que realmente era y no era.
23
00:04:58,081 --> 00:04:59,721
Y conoc� a alguien...
24
00:05:05,201 --> 00:05:09,241
Y ella me dio mi primera verdadera
vision de lo que era el amor.
25
00:05:09,401 --> 00:05:12,921
porque pudo ver m�s all� de mi condici�n
26
00:05:13,481 --> 00:05:17,041
y el hecho de que yo estaba en
la c�rcel con una sentencia de cadena perpetua
27
00:05:17,201 --> 00:05:20,921
por cometer la peor clase de
asesinato que un hombre puede hacer:
28
00:05:21,081 --> 00:05:23,401
el asesinato de una mujer y un ni�o.
29
00:05:24,321 --> 00:05:26,161
Y fue Agnes,
30
00:05:27,281 --> 00:05:29,521
la madre y la abuela de...
31
00:05:30,801 --> 00:05:33,841
Patricia y Chris, la mujer
y el ni�o yo asesin�,
32
00:05:34,401 --> 00:05:37,521
quien me dio mi mejor lecci�n sobre el amor.
33
00:05:39,001 --> 00:05:41,721
Con todo derecho, debr�a odiarme.
34
00:05:46,721 --> 00:05:48,721
Pero ella no lo hizo.
35
00:05:53,121 --> 00:05:55,161
Con el transcurso del tiempo,
36
00:05:57,561 --> 00:05:59,881
por el camino que llevamos,
37
00:06:02,601 --> 00:06:04,561
ha sido bastante sorprendente.
38
00:06:07,481 --> 00:06:09,441
Ella me dio amor.
39
00:06:36,041 --> 00:06:39,201
Ella me ense�� lo que era.
40
00:08:23,801 --> 00:08:26,241
Me siento muy feliz cuando llueve,
41
00:08:26,401 --> 00:08:27,641
cuando bebo leche
42
00:08:27,801 --> 00:08:29,161
y tengo una buena vida.
43
00:08:29,321 --> 00:08:30,481
Cuando sub� de peso
44
00:08:30,641 --> 00:08:32,601
Estoy delgada ahora.
45
00:08:32,761 --> 00:08:34,121
Cuando llueve,
46
00:08:34,281 --> 00:08:35,961
Soy muy feliz.
47
00:08:36,121 --> 00:08:37,321
Cuando bebo leche
48
00:08:37,481 --> 00:08:39,681
y que como todo lo que me gusta.
49
00:08:39,841 --> 00:08:42,841
Y cuando me acuesto con el hombre que amo
50
00:08:43,001 --> 00:08:44,561
que me dice cosas dulces.
51
00:08:44,721 --> 00:08:47,361
Y cuando estoy en una bonita caba�a
52
00:08:47,521 --> 00:08:49,961
que me protege del fr�o y la lluvia.
53
00:08:50,121 --> 00:08:51,321
Esas son las cosas
54
00:08:51,481 --> 00:08:53,681
que me hacen feliz.
55
00:09:00,441 --> 00:09:02,041
Felicidad, para nosotros,
56
00:09:02,961 --> 00:09:04,441
ser�a...
57
00:09:05,361 --> 00:09:07,001
tener comida,
58
00:09:07,481 --> 00:09:09,201
un peque�o pedazo de tierra
59
00:09:10,681 --> 00:09:13,041
y un verdadero lugar para vivir,
60
00:09:13,201 --> 00:09:15,601
con electricidad de d�a y de noche.
61
00:09:16,641 --> 00:09:19,161
No tendr�amos que
dormir en la oscuridad.
62
00:09:20,921 --> 00:09:23,081
Esa ser�a la felicidad.
63
00:09:23,241 --> 00:09:24,801
Pero dormimos en el suelo,
64
00:09:24,961 --> 00:09:28,321
sin siquiera una estera (alfombra), en la paja.
65
00:09:28,481 --> 00:09:29,561
Con la electricidad,
66
00:09:29,721 --> 00:09:33,041
habr�a luz para mi ni�o.
67
00:09:35,681 --> 00:09:37,081
Asi que,
68
00:09:37,641 --> 00:09:39,521
como tuve
69
00:09:39,681 --> 00:09:42,721
una infancia dif�cil y sin dinero,
70
00:09:43,681 --> 00:09:46,281
cuando fui a la universidad,
71
00:09:46,881 --> 00:09:49,801
me dieron una beca
72
00:09:49,961 --> 00:09:52,961
y me compr� una moto.
73
00:09:53,521 --> 00:09:54,681
�Para estrenar!
74
00:09:54,841 --> 00:09:58,201
Era la primera persona en arrancarla.
75
00:09:58,361 --> 00:10:00,441
Yo era la primera persona que anduvo sobre ella
76
00:10:00,601 --> 00:10:02,481
para ir a casa.
77
00:10:02,641 --> 00:10:04,201
Cuando senti el viento
78
00:10:04,361 --> 00:10:06,281
azot�ndome mientras la conduc�a,
79
00:10:06,441 --> 00:10:08,081
Sabiendo que no estoy
80
00:10:08,241 --> 00:10:10,001
en la moto de alguien mas.
81
00:10:10,161 --> 00:10:12,201
Era mi propia moto.
82
00:10:14,201 --> 00:10:16,161
Llegue a casa,
83
00:10:16,321 --> 00:10:17,441
y para dormir,
84
00:10:17,601 --> 00:10:19,361
puse la moto en mi dormitorio
85
00:10:19,521 --> 00:10:21,161
y me encerr� con �lla.
86
00:10:21,321 --> 00:10:22,721
De esa manera, pod�a sentir
87
00:10:22,881 --> 00:10:24,761
el motor caliente.
88
00:10:24,921 --> 00:10:27,401
El olor del motor,
89
00:10:28,001 --> 00:10:29,361
el olor a nuevo de la motocicleta.
90
00:10:29,521 --> 00:10:31,321
Y cuando encend� la luz,
91
00:10:31,481 --> 00:10:33,721
Me di cuenta que era mi PROPIA moto.
92
00:10:33,881 --> 00:10:35,761
No pude poner la moto
93
00:10:35,921 --> 00:10:37,921
en la cama, bajo las s�banas,
94
00:10:38,081 --> 00:10:40,041
pero lo quer�a hacer.
95
00:10:40,201 --> 00:10:41,201
S� ...
96
00:10:41,961 --> 00:10:44,401
Lo sent�.
S�.
97
00:10:44,561 --> 00:10:47,681
Ese fue un momento de gran felicidad para m�.
98
00:10:49,281 --> 00:10:51,601
Felicidad...
99
00:10:51,961 --> 00:10:55,041
Son los ni�os llegando a casa.
100
00:10:55,241 --> 00:10:58,201
Esa es la felicidad de una madre.
101
00:10:58,361 --> 00:11:00,241
Es cuando mi marido
llega a casa, sonrie,
102
00:11:00,481 --> 00:11:03,561
y me besa, despu�s de 33 a�os de vida matrimonial.
103
00:11:03,721 --> 00:11:06,561
Eso es la felicidad de una mujer.
104
00:11:08,761 --> 00:11:10,281
La felicidad est� en escuchar
105
00:11:10,441 --> 00:11:13,521
a mis nietos diciendo: abuela!
106
00:11:14,081 --> 00:11:17,481
Cuando dicen que, estas m�s vieja,
107
00:11:17,641 --> 00:11:19,881
pero eso es la felicidad, tambi�n.
108
00:11:20,041 --> 00:11:22,921
Tambi�n es reunirme con colegas
109
00:11:23,081 --> 00:11:25,761
que est�n felices de verme.
110
00:11:25,921 --> 00:11:28,001
Ellos piensan:
111
00:11:28,481 --> 00:11:31,121
Ella est� aqu�, vamos a hablar .
112
00:11:31,961 --> 00:11:33,881
Eso es la felicidad, tambi�n.
113
00:11:34,041 --> 00:11:36,801
Es levantarse en la ma�ana
114
00:11:37,561 --> 00:11:39,401
y no hacer da�o a nadie.
115
00:11:39,561 --> 00:11:41,401
Eso es la felicidad, tambi�n.
116
00:11:41,881 --> 00:11:45,201
Es la lluvia, que es la promesa
de una buena cosecha.
117
00:11:45,361 --> 00:11:46,601
Hay muchas clases de felicidad,
118
00:11:46,761 --> 00:11:49,441
pero, al mismo tiempo, s�lo hay una:
119
00:11:50,201 --> 00:11:52,881
Est�s vivo, as� que eres feliz.
120
00:11:56,041 --> 00:11:58,361
S�lo mi experiencia de estar
en una silla de ruedas
121
00:11:58,521 --> 00:12:00,361
y viajar por el mundo
en silla de ruedas
122
00:12:00,521 --> 00:12:02,201
He visto la vida desde un �ngulo diferente
123
00:12:02,361 --> 00:12:05,001
y que me ha ense�ado
en un nivel espiritual
124
00:12:05,601 --> 00:12:07,201
simplemente aceptar y ser feliz,
125
00:12:07,361 --> 00:12:09,601
todo lo que vendr� despu�s.
126
00:12:10,761 --> 00:12:12,841
Estoy mentalmente fuerte.
127
00:12:13,001 --> 00:12:16,481
La �nica raz�n es por la p�rdida de mis piernas f�sicamente.
128
00:12:16,641 --> 00:12:19,081
Mi agudeza de vista, ha aumentado...
129
00:12:19,241 --> 00:12:20,921
Puedo o�r mucho mejor.
130
00:12:22,721 --> 00:12:24,961
Entonces, eso en un sentido f�sico, pero
131
00:12:25,121 --> 00:12:26,961
siento que tengo suerte...
132
00:12:27,121 --> 00:12:31,841
no analizo o cuestiono la vida demasiado.
133
00:12:32,001 --> 00:12:34,001
Yo puedo navegar por la vida
134
00:12:34,161 --> 00:12:37,121
Y estar siempre en el lugar correcto en el momento adecuado.
135
00:12:37,281 --> 00:12:39,161
Siempre me pasan cosas increibles.
136
00:12:39,321 --> 00:12:41,361
Soy muy afortunado en esa situaci�n.
137
00:12:45,161 --> 00:12:47,321
Pero eso viene de creer en la suerte
138
00:12:47,481 --> 00:12:49,681
o creer en el poder de la atracci�n
139
00:12:49,841 --> 00:12:51,521
o creer en
140
00:12:51,681 --> 00:12:54,281
atraer la bondad a la vida de uno.
141
00:12:54,441 --> 00:12:55,961
Y pienso
142
00:12:56,121 --> 00:12:58,721
que eso puede ser visto como suerte.
143
00:12:59,441 --> 00:13:01,241
Por lo tanto, si Dios mismo
144
00:13:01,401 --> 00:13:03,681
viniera delante de m� ahora mismo y me dijera:
145
00:13:03,841 --> 00:13:05,761
Bruno, te devolver� las piernas,
146
00:13:05,921 --> 00:13:08,561
pero me llevar� todo lo que aprediste
en los ultimos 13 a�os.
147
00:13:08,721 --> 00:13:11,081
Le dir� a Dios: quedate con las piernas.
148
00:17:55,121 --> 00:17:59,121
No soliamos morir como ahora
149
00:17:59,281 --> 00:18:01,561
Viv�amos en paz.
150
00:18:02,561 --> 00:18:04,761
Nuestras peleas no nos mataban.
151
00:18:04,921 --> 00:18:07,561
Hab�a s�lo un arma por pueblo.
152
00:18:07,721 --> 00:18:11,001
Lo que mata es el Kalashnikov.
153
00:18:11,161 --> 00:18:14,401
Antes, s�lo muriamos de enfermedad y dolencia.
154
00:18:14,561 --> 00:18:16,641
Pocas personas mor�an:
155
00:18:16,801 --> 00:18:18,721
un enfermo, un anciano, un beb�.
156
00:18:18,881 --> 00:18:20,241
S�lo los d�biles.
157
00:18:20,401 --> 00:18:22,801
Las v�ctimas de Kalashnikov
158
00:18:22,961 --> 00:18:24,641
son incontables.
159
00:18:24,801 --> 00:18:26,281
Nuestras peleas se degeneran.
160
00:18:26,441 --> 00:18:28,201
3 hombres murieron de un tiro.
161
00:18:28,361 --> 00:18:30,921
Ayer, murieron personas.
162
00:18:31,081 --> 00:18:33,681
No los sepultamos.
163
00:18:35,041 --> 00:18:38,441
Tal vez los animales los coman.
164
00:18:38,601 --> 00:18:40,121
Esa arma es mala.
165
00:18:40,281 --> 00:18:43,081
Priva a las generaciones j�venes, as� como el pa�s
166
00:18:43,241 --> 00:18:45,321
de la paz.
167
00:18:47,601 --> 00:18:49,881
Tan pronto como agarr� un arma,
168
00:18:50,041 --> 00:18:51,841
Sent� miedo.
169
00:18:52,001 --> 00:18:54,201
El miedo es un sentimiento humano.
170
00:18:54,361 --> 00:18:56,641
Ten�a miedo de la sangre.
171
00:18:56,801 --> 00:18:58,561
Cuando me arm�,
172
00:18:58,721 --> 00:19:02,761
Pase de ser un profesor a un hombre de armas.
173
00:19:02,921 --> 00:19:04,361
Yo no ten�a opci�n.
174
00:19:04,521 --> 00:19:08,241
He visto y experimentado cosas
que me obligaron a hacerlo.
175
00:19:09,921 --> 00:19:13,961
A veces mi hijo me pregunta,
porque le preocupa:
176
00:19:14,721 --> 00:19:18,041
Pap�, �por qu� esta guerra?
No hay un fin para ella?
177
00:19:19,121 --> 00:19:21,761
�Por qu� matan los soldados?
178
00:19:21,921 --> 00:19:24,441
�No tienen los soldados una familia
179
00:19:24,921 --> 00:19:28,121
que espera por �l, al igual que nosotros?
180
00:19:28,281 --> 00:19:31,481
Yo le digo: Somos fuertes, y tenemos raz�n.
181
00:19:31,641 --> 00:19:33,161
�Por qu�, pap�?
182
00:19:33,321 --> 00:19:36,321
Yo digo: ellos matan a las familias y a los ni�os.
183
00:19:36,481 --> 00:19:38,601
Destruyen las mezquitas.
184
00:19:38,761 --> 00:19:41,121
Todo lo que defendemos.
185
00:19:41,281 --> 00:19:44,881
Siempre intentamos que sea claro para los ni�os.
186
00:19:45,041 --> 00:19:47,881
Les decimos que tomamos las armas
187
00:19:48,041 --> 00:19:51,241
porque deb�amos, no porque quer�amos.
188
00:19:51,401 --> 00:19:54,961
No me gusta tener sangre en mis manos...
189
00:19:56,601 --> 00:20:00,281
O la idea de que he matado a alguien.
190
00:20:00,441 --> 00:20:02,761
A nadie le gusta eso.
191
00:20:04,561 --> 00:20:06,561
No tengo miedo de la muerte.
192
00:20:06,721 --> 00:20:10,161
No le temo por a�os.
193
00:20:10,321 --> 00:20:12,801
No tengo miedo, como mi padre.
194
00:20:13,321 --> 00:20:16,441
Si el no estuviera muerto,
yo tendr�a miedo de la muerte.
195
00:20:16,601 --> 00:20:18,201
Pero ya no me asusta.
196
00:20:18,361 --> 00:20:21,361
Incluso si me cortan la garganta o me explotan.
197
00:20:21,521 --> 00:20:24,721
Lo que me importa es unirme a mi padre
198
00:20:24,881 --> 00:20:26,561
o volver a Siria.
199
00:20:39,561 --> 00:20:42,081
Durante el genocidio...
200
00:20:44,681 --> 00:20:46,801
fui separada de mis padres
201
00:20:47,641 --> 00:20:49,361
y viv� sola
202
00:20:50,001 --> 00:20:51,921
en los campos de sorgo.
203
00:20:52,081 --> 00:20:54,681
Pas� por lo menos dos semanas all�.
204
00:20:55,281 --> 00:20:57,321
Despues,
205
00:20:58,081 --> 00:21:00,001
alguien me llev�.
206
00:21:00,161 --> 00:21:04,321
Ella me pregunt� qui�n era yo.
207
00:21:04,881 --> 00:21:07,361
Pero como yo era muy chica,
208
00:21:07,521 --> 00:21:10,641
no pod�a distinguir
entre hutus y tutsis.
209
00:21:10,801 --> 00:21:12,481
Realmente no lo sab�a.
210
00:21:12,761 --> 00:21:15,321
Me mir� y comenz� a tocarme
211
00:21:15,481 --> 00:21:18,921
mis dedos, mi piel.
212
00:21:19,081 --> 00:21:21,001
Me dijo que yo era una Tutsi
213
00:21:21,161 --> 00:21:22,921
o de raza mixta.
214
00:21:24,761 --> 00:21:26,881
Ella le dijo a la gente que me dispararan,
215
00:21:27,041 --> 00:21:28,401
para eliminarme.
216
00:21:28,561 --> 00:21:32,121
Le pregunt� por qu�,
217
00:21:32,641 --> 00:21:34,961
que hab�a hecho mal.
218
00:21:35,761 --> 00:21:38,201
despues de eso,
219
00:21:39,401 --> 00:21:42,681
Hubo un mont�n de disparos.
220
00:21:42,841 --> 00:21:45,761
Me escap�.
221
00:21:46,041 --> 00:21:48,481
En el camino,
222
00:21:48,641 --> 00:21:52,241
hab�a cad�veres y sangre.
223
00:21:52,401 --> 00:21:55,961
Entonces me sent� y le ped� a Dios
224
00:21:56,361 --> 00:21:58,641
que se haga su voluntad.
225
00:22:00,841 --> 00:22:03,321
Tuve la suerte de sobrevivir.
226
00:22:15,121 --> 00:22:16,961
Me fui a mi casa.
227
00:22:17,841 --> 00:22:20,281
La puerta hab�a sido forzada.
228
00:22:20,441 --> 00:22:22,241
En la parte delantera, hab�a un agujero
229
00:22:22,401 --> 00:22:24,201
donde una casquillo hab�a ca�do.
230
00:22:24,361 --> 00:22:27,681
Entr� y encontr� a mi padre tirado all�.
231
00:22:28,361 --> 00:22:31,041
Tambi�n vi a mis hermanos, detr�s de �l.
232
00:22:31,201 --> 00:22:34,121
Mi padre hab�a abierto la puerta.
233
00:22:34,281 --> 00:22:36,561
Les dijo
234
00:22:36,961 --> 00:22:39,441
que no hab�a combatientes.
235
00:22:39,601 --> 00:22:41,041
Le dijeron: un paso al frente.
236
00:22:41,201 --> 00:22:43,641
Mi madre y hermanos fueron alineados.
237
00:22:43,801 --> 00:22:44,921
�nanse.
238
00:22:45,081 --> 00:22:48,761
Tan pronto como se movi�, comenzaron a disparar.
239
00:22:49,761 --> 00:22:51,761
�l recibi� un disparo en la espalda.
240
00:22:52,161 --> 00:22:53,841
Se cay�.
241
00:22:54,001 --> 00:22:56,961
Empezaron a disparar a mis hermanos.
242
00:22:58,001 --> 00:23:00,281
En el momento de la masacre,
243
00:23:00,441 --> 00:23:03,841
En 1982, yo era un joven estudiante.
244
00:23:04,001 --> 00:23:07,961
Yo no odio a nadie, no he sentido odio.
245
00:23:08,121 --> 00:23:11,921
Pero la masacre me llev� a cuestionarme muchas cosas.
246
00:23:12,081 --> 00:23:13,321
Me pregunt�:
247
00:23:13,481 --> 00:23:16,521
�Qui�n me ama? �Qui�n me odia?
248
00:23:16,681 --> 00:23:18,641
�Por qu� sucede esto?
249
00:23:18,801 --> 00:23:20,361
Pensaba m�s en ello
250
00:23:20,521 --> 00:23:22,881
y todo lo que caus� en m�.
251
00:23:23,041 --> 00:23:24,921
Un amor al odio,
252
00:23:25,081 --> 00:23:26,761
un amor de venganza.
253
00:23:26,921 --> 00:23:30,441
El hombre no nace con esos sentimientos.
254
00:23:30,601 --> 00:23:33,841
Crecen sobre el curso de sus experiencias.
255
00:23:34,001 --> 00:23:35,801
Ambos, amor y odio.
256
00:23:37,081 --> 00:23:40,001
Podr�a usted perdonarme si yo �matara o a su padre o hermano?
257
00:23:41,401 --> 00:23:43,761
�Si ninguna ley se interpone en mi camino?
258
00:23:44,481 --> 00:23:46,441
�Si sus derechos son ignorados?
259
00:23:46,601 --> 00:23:48,121
Me perdonar�a?
260
00:23:48,281 --> 00:23:51,801
si hubiera matado a su hermano, �o padre o madre?
261
00:23:51,961 --> 00:23:53,721
No, ciertamente no.
262
00:23:54,401 --> 00:23:55,561
de ninguna manera.
263
00:23:56,841 --> 00:23:58,081
Nunca lo perdonar�.
264
00:23:58,241 --> 00:24:00,481
Aun si me cortan la cabeza.
265
00:24:04,121 --> 00:24:06,241
Una noche, en las reservas,
266
00:24:06,401 --> 00:24:09,521
Mi unidad tuvo que detener un ataque suicida
267
00:24:09,681 --> 00:24:12,441
Al capturar a un terrorista
268
00:24:12,601 --> 00:24:15,281
En un pueblo cerca de Nablus.
269
00:24:15,761 --> 00:24:17,641
desplegu� las fuerzas
270
00:24:17,801 --> 00:24:20,521
Para auyentarlo, disparamos a las paredes
271
00:24:20,681 --> 00:24:23,321
Como una demostraci�n de fuerza.
272
00:24:24,401 --> 00:24:26,201
Una mujer sali� de la casa,
273
00:24:26,361 --> 00:24:27,921
llevando una ni�a
274
00:24:28,081 --> 00:24:30,441
y sujetando a otro de la mano.
275
00:24:30,601 --> 00:24:32,121
Eran las 3:00.
276
00:24:32,281 --> 00:24:35,921
La ni�a sinti� p�nico y corri� hacia nosotros.
277
00:24:36,081 --> 00:24:38,601
Ten�a miedo de que se explotara a ella misma.
278
00:24:38,761 --> 00:24:41,641
le grit� en �rabe para que parara, pero ella segu�a acerc�ndose.
279
00:24:41,801 --> 00:24:44,321
Dispar� sobre su cabeza.
280
00:24:44,481 --> 00:24:45,961
Ella par�.
281
00:24:46,361 --> 00:24:49,041
En ese momento, el tiempo se detuvo.
282
00:24:49,921 --> 00:24:52,801
Fue el m�s corto y el m�s largo momento
283
00:24:52,961 --> 00:24:53,881
de mi vida.
284
00:24:56,161 --> 00:24:58,401
La ni�a permaneci� con vida.
285
00:24:59,441 --> 00:25:01,681
Y yo tambi�n.
286
00:25:01,841 --> 00:25:03,801
Pero, al mismo tiempo,
287
00:25:03,961 --> 00:25:05,921
Algo habia muerto
288
00:25:06,081 --> 00:25:07,481
En ambos.
289
00:25:08,081 --> 00:25:09,881
Cuando se le dispara a un ni�o
290
00:25:10,041 --> 00:25:11,681
Eos mata algo en tu interior.
291
00:25:11,841 --> 00:25:13,601
No s� que.
292
00:25:13,761 --> 00:25:16,041
Cuando un adulto dispara a un ni�o,
293
00:25:16,761 --> 00:25:18,761
Mata algo en su interior.
294
00:25:18,921 --> 00:25:20,561
Algo muere
295
00:25:20,721 --> 00:25:24,561
y algo m�s tiene que cobrar en vida.
296
00:25:24,721 --> 00:25:27,081
Estaba avergonzado de haberle disparado.
297
00:25:27,241 --> 00:25:28,841
Una verg�enza dolorosa.
298
00:25:29,001 --> 00:25:30,841
Y por encima de todo, esta sensaci�n
299
00:25:31,001 --> 00:25:33,001
en mi dedo
300
00:25:33,161 --> 00:25:35,241
al presionar el gatillo
301
00:25:35,401 --> 00:25:37,441
y disparar a la chica.
302
00:25:38,601 --> 00:25:43,161
De este dedo pulsando el gatillo
303
00:25:43,321 --> 00:25:45,601
algo tuvo que cobrar vida.
304
00:25:48,361 --> 00:25:51,961
Una de las cosas m�s impactantes que pasaran,
305
00:25:52,121 --> 00:25:54,881
despu�s de estar en combate,
306
00:25:55,041 --> 00:25:57,081
es el sentimiento
307
00:25:57,241 --> 00:25:59,521
de matar a otro ser humano.
308
00:25:59,681 --> 00:26:02,601
Una vez que usted tuvo esa experiencia,
309
00:26:02,761 --> 00:26:05,681
ver� que no es como cualquier otra cosa
310
00:26:05,841 --> 00:26:08,561
que usted haya experimentado antes.
311
00:26:09,161 --> 00:26:11,041
Y lamentablemente,
312
00:26:11,561 --> 00:26:13,201
Ese sentimiento,
313
00:26:14,201 --> 00:26:17,161
su cuerpo querr� experimentarlo otra vez.
314
00:26:17,321 --> 00:26:19,481
Es realmente dif�cil
315
00:26:19,641 --> 00:26:23,081
tratar de explicarle a alguien
316
00:26:24,081 --> 00:26:26,601
esa sensaci�n.
317
00:26:26,761 --> 00:26:30,641
Ahora mismo, siento estar experimentando...
318
00:26:30,801 --> 00:26:32,361
esto otra vez,
319
00:26:32,521 --> 00:26:34,441
Y es probablemente por lo que tengo
320
00:26:34,601 --> 00:26:37,521
un arma cargada en mi casa.
321
00:26:38,921 --> 00:26:41,321
Yo anhelo o deseo que alguien
322
00:26:41,481 --> 00:26:43,761
quiera hacerme da�o
323
00:26:43,921 --> 00:26:45,041
o forzar mi casa
324
00:26:45,201 --> 00:26:47,121
o darme una excusa
325
00:26:47,281 --> 00:26:50,561
Para utilizar esa violencia
contra otra persona otra vez.
326
00:28:40,561 --> 00:28:43,481
El 16 de enero de 2007,
327
00:28:44,241 --> 00:28:46,761
Un polic�a de frontera israel� dispar� y mat�
328
00:28:46,921 --> 00:28:49,201
a mi hija de 10 a�os , Abir,
329
00:28:49,361 --> 00:28:52,841
Al frente de su escuela en Anath donde yo vivo.
330
00:28:53,001 --> 00:28:55,561
Ella estaba con su hermana y dos amigos.
331
00:28:55,721 --> 00:28:57,801
9:30 de la ma�ana.
332
00:28:57,961 --> 00:29:00,161
En su cabeza, en la parte posterior,
333
00:29:00,321 --> 00:29:03,081
a una distancia de 15 a 20 metros.
334
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
Con una bala de goma.
335
00:29:07,641 --> 00:29:09,921
Abi no era una luchadora.
336
00:29:10,081 --> 00:29:11,641
Era solamente.
337
00:29:12,321 --> 00:29:13,681
Una ni�a.
338
00:29:13,841 --> 00:29:16,161
Ella no sab�a nada sobre el conflicto
339
00:29:16,321 --> 00:29:18,881
Y ella no era parte de este conflicto.
340
00:29:19,161 --> 00:29:21,081
Lamentablemente, perdi� su vida
341
00:29:21,241 --> 00:29:23,241
porque era una palestina.
342
00:29:24,281 --> 00:29:26,521
Soy un israel� que perdi� a su hija
343
00:29:26,681 --> 00:29:28,081
en un atentado suicida
344
00:29:28,241 --> 00:29:31,441
El 4 de septiembre de 1997.
345
00:29:32,601 --> 00:29:35,201
Y soy un producto de ...
346
00:29:37,281 --> 00:29:38,801
de un sistema educativo.
347
00:29:38,961 --> 00:29:42,961
�stas son dos sociedades
que estan en guerra.
348
00:29:45,041 --> 00:29:48,881
Y socializan a las generaciones mas jovenes
349
00:29:49,041 --> 00:29:53,761
para que sean capaces de sacrificarse
cuando llegue el momento.
350
00:29:53,921 --> 00:29:56,881
Esto es verdad para la sociedad palestina
351
00:29:57,041 --> 00:30:00,241
y esto tambi�n es cierto para la sociedad israel�.
352
00:30:01,761 --> 00:30:03,601
Como somos seres humanos
353
00:30:03,761 --> 00:30:05,681
a veces piensas:
354
00:30:05,841 --> 00:30:08,001
Si matara al asesino
355
00:30:08,161 --> 00:30:11,481
o alguien del otro lado, de los israel�es,
356
00:30:11,641 --> 00:30:13,401
o tal vez a diez,
357
00:30:13,561 --> 00:30:17,001
Esto me devolver� a mi hija.
358
00:30:17,801 --> 00:30:19,161
No.
359
00:30:19,681 --> 00:30:21,281
Esto causara otro dolor
360
00:30:21,441 --> 00:30:24,281
Y otra v�ctima para los otros.
361
00:30:25,041 --> 00:30:27,201
He decidido romper este c�rculo vicioso de violencia
362
00:30:27,361 --> 00:30:29,681
de sangre y venganza
363
00:30:29,841 --> 00:30:33,041
dejando de matar y apoyar a la venganza,
364
00:30:33,201 --> 00:30:34,841
solo, por m� mismo.
365
00:30:36,281 --> 00:30:38,241
Mi definici�n de lados
366
00:30:38,401 --> 00:30:41,041
ha cambiado radicalmente.
367
00:30:41,201 --> 00:30:43,881
Hoy, en mi lado estan
368
00:30:44,041 --> 00:30:47,561
todos aquellos que quieren la paz
y est�n dispuestos a pagar el precio de la paz.
369
00:30:47,721 --> 00:30:49,161
En el otro lado
370
00:30:49,321 --> 00:30:51,121
estan aquellos que no quieren la paz
371
00:30:51,281 --> 00:30:54,201
y no est�n dispuestos a pagar el precio de la paz.
372
00:30:55,641 --> 00:30:57,161
Muchas personas me dijeron:
373
00:30:57,321 --> 00:31:00,321
No tienes derecho de perdonar en su nombre.
374
00:31:01,761 --> 00:31:04,201
Y la respuesta: Tampoco es mi derecho
375
00:31:04,361 --> 00:31:06,921
buscar venganza en su nombre.
376
00:31:10,881 --> 00:31:14,201
Espero que est� satisfecha.
377
00:31:15,121 --> 00:31:17,521
Espero que descanse en paz.
378
00:31:20,881 --> 00:31:22,281
He aqu� lo que ocurri�:
379
00:31:22,441 --> 00:31:23,841
Un oficial alem�n
380
00:31:24,001 --> 00:31:25,661
con un uniforme de la SS
381
00:31:25,721 --> 00:31:27,201
entr� en el gueto
382
00:31:27,361 --> 00:31:29,401
en una noche de lluvia.
383
00:31:29,561 --> 00:31:32,321
Mi madre le dijo: Tome a mi hija.
384
00:31:32,481 --> 00:31:35,921
Ella levant� el cerco de alambre
385
00:31:36,081 --> 00:31:38,721
Y la cargo, a su beb�, a mi
386
00:31:38,881 --> 00:31:41,801
Una ni�a jud�a de 2 a�os de edad.
387
00:31:41,961 --> 00:31:44,081
Y con un gran coraz�n,
388
00:31:44,241 --> 00:31:46,401
ella me puso en las manos
389
00:31:46,561 --> 00:31:48,161
de un hombre maravilloso
390
00:31:48,321 --> 00:31:50,601
en un uniforme SS.
391
00:31:50,761 --> 00:31:53,321
Ahora s� que este hombre,
392
00:31:53,481 --> 00:31:54,601
Alois Pleva,
393
00:31:54,761 --> 00:31:56,401
sirvi� en el ej�rcito alem�n
394
00:31:56,561 --> 00:31:59,601
y vivi� cerca de la frontera alemana.
395
00:31:59,761 --> 00:32:03,281
Este hombre me puso en su escudo.
396
00:32:03,441 --> 00:32:06,201
Me escondi� dentro de su capa
397
00:32:06,361 --> 00:32:08,041
y me llev�
398
00:32:08,201 --> 00:32:11,841
a la frontera entre Alemania y Polonia
399
00:32:12,001 --> 00:32:13,561
con sus padres.
400
00:32:13,721 --> 00:32:17,241
Me hicieron pasar como su hija.
401
00:32:17,401 --> 00:32:20,721
Me educaron en la m�s pura tradici�n cat�lica
402
00:32:20,881 --> 00:32:23,121
hasta el final de la guerra.
403
00:32:23,281 --> 00:32:25,761
Que gesto!
404
00:32:25,921 --> 00:32:28,001
Qu� magia,
405
00:32:28,161 --> 00:32:29,721
Esta mano tendida!
406
00:32:29,881 --> 00:32:33,201
Como chispas de luz
407
00:32:33,361 --> 00:32:36,361
en lo que llamamos
la locura humana.
408
00:32:37,881 --> 00:32:41,241
A veces una pregunta me viene a la mente.
409
00:32:41,401 --> 00:32:43,601
Si yo hubiera estado
410
00:32:43,761 --> 00:32:46,161
en una situaci�n como esa,
411
00:32:46,801 --> 00:32:49,721
�Habr�a actuado de la misma manera
412
00:32:49,881 --> 00:32:52,801
como ese oficial alem�n?
413
00:32:53,601 --> 00:32:55,241
C�mo puedo responder
414
00:32:55,401 --> 00:32:56,801
esa pregunta?
415
00:32:56,961 --> 00:32:59,321
No creo que hubiera tenido
416
00:32:59,481 --> 00:33:01,761
la fuerza moral para hacerlo,
417
00:33:01,921 --> 00:33:03,361
Con toda honestidad.
418
00:33:03,521 --> 00:33:04,681
Tal vez.
419
00:33:04,841 --> 00:33:06,561
�Sabr�a �l que ten�a esa fuerza?
420
00:33:06,721 --> 00:33:08,441
�C�mo puede uno saber?
421
00:33:08,601 --> 00:33:09,921
C�mo se puede reconocer
422
00:33:10,081 --> 00:33:11,721
el momento de la verdad
423
00:33:11,881 --> 00:33:13,721
cuando puedes sacrificarte a t� mismo,
424
00:33:13,881 --> 00:33:16,681
sacrificar la �nica vida que tienes
425
00:33:16,841 --> 00:33:18,561
por la de otra persona?
426
00:33:19,001 --> 00:33:20,841
No hay respuesta a esa pregunta
427
00:33:21,001 --> 00:33:22,161
O a una pregunta
428
00:33:22,321 --> 00:33:24,241
que otros puedan responder.
429
00:33:24,401 --> 00:33:26,441
Pero esta pregunta debe ser hecha.
430
00:37:44,401 --> 00:37:47,321
�Ah, wow! Qu� pregunta para preguntarme...
431
00:37:47,481 --> 00:37:49,321
�Si he tenido amor?
432
00:37:49,481 --> 00:37:51,961
Para ser sincero, nunca he tenido ninguno.
433
00:37:56,241 --> 00:37:57,481
Nunca tuve.
434
00:38:00,161 --> 00:38:01,841
Fui a fiestas,
435
00:38:02,001 --> 00:38:04,441
pero no voy a los bailes, porque,
436
00:38:04,601 --> 00:38:08,081
a decir verdad, nunca aprend� a bailar.
437
00:38:09,601 --> 00:38:12,241
Lo intent�, pero no funcion�.
438
00:38:16,521 --> 00:38:18,161
Por lo tanto, me rend�.
439
00:38:23,801 --> 00:38:25,161
Cuando se casan con alguien,
440
00:38:25,321 --> 00:38:27,321
se casa con ellos como son.
441
00:38:27,481 --> 00:38:30,041
En un momento dado,
que les encanta la manera en que son.
442
00:38:30,201 --> 00:38:31,801
Sufr� un accidente.
443
00:38:31,961 --> 00:38:34,441
Perd� mis brazos y piernas.
444
00:38:34,601 --> 00:38:37,601
No se cas� con un tipo sin brazos o piernas.
445
00:38:37,761 --> 00:38:39,681
Pero ella se mantuvo,
446
00:38:39,841 --> 00:38:42,281
por varios a�os.
447
00:38:42,441 --> 00:38:44,401
Terminamos por separarnos,
448
00:38:44,561 --> 00:38:46,161
conseguimos un divorcio.
449
00:38:46,321 --> 00:38:48,801
Tuve que empezar una nueva vida.
450
00:38:48,961 --> 00:38:51,601
Me tom� 3 a�os para llegar a la ruptura.
451
00:38:51,761 --> 00:38:53,721
Despu�s de 3 a�os, me dije a m� mismo:
452
00:38:53,881 --> 00:38:55,681
No me puedo quedar solo.
453
00:38:55,841 --> 00:38:58,481
As�, me inscrib� en Internet
454
00:38:58,641 --> 00:39:00,321
En un sitio de citas.
455
00:39:00,481 --> 00:39:02,881
En primer lugar, coloco un disparo a la cabeza.
456
00:39:03,041 --> 00:39:04,841
El resto fue una sorpresa.
457
00:39:05,001 --> 00:39:07,121
No mostr� que no ten�a brazos o piernas.
458
00:39:07,281 --> 00:39:09,001
Me divert� mucho en la red,
459
00:39:09,161 --> 00:39:11,481
Pero cuando le dije a la gente acerca de mi discapacidad,
460
00:39:11,641 --> 00:39:13,081
Nadie me respondi�.
461
00:39:13,241 --> 00:39:14,601
De este modo, anunci� mi deficiencia
462
00:39:14,761 --> 00:39:16,801
Y un d�a, me encontr� con Suzanna.
463
00:39:16,961 --> 00:39:19,601
Aqu� estamos, el amor es posible.
464
00:39:19,761 --> 00:39:21,641
Hemos estado juntos durante 8 a�os.
465
00:39:21,801 --> 00:39:24,041
Suzanna tiene 3 ni�as, yo tengo 2 ni�os.
466
00:39:24,201 --> 00:39:25,401
Tenemos un perro tuerto,
467
00:39:25,561 --> 00:39:27,481
4 Gatos, un conejillo de indias.
468
00:39:27,641 --> 00:39:30,121
es una nueva familia reconstruida
469
00:39:30,281 --> 00:39:31,521
Cualquier cosa es posible.
470
00:39:31,761 --> 00:39:32,961
Encontr� el amor otra vez.
471
00:39:33,121 --> 00:39:34,841
Y nos encanta.
472
00:39:38,201 --> 00:39:41,281
He estado casada con mi marido desde hace 18 a�os.
473
00:39:41,801 --> 00:39:44,841
�l nunca ha dicho, Te amo,
474
00:39:45,001 --> 00:39:46,441
pero creo que lo hace.
475
00:39:46,601 --> 00:39:49,761
A veces, los ojos hablan m�s que la boca.
476
00:39:50,201 --> 00:39:52,121
Cuando era m�s joven, me preguntaba
477
00:39:52,281 --> 00:39:54,681
c�mo pod�a las personas vivir juntos
por mucho tiempo,
478
00:39:54,841 --> 00:39:56,921
sin que se pierda el amor.
479
00:39:57,161 --> 00:39:59,441
Yo tampoco pod�a imaginar c�mo la gente
480
00:39:59,601 --> 00:40:01,921
pod�a dormir en la misma cama
durante 20 a�os.
481
00:40:02,081 --> 00:40:05,241
Pens� que iba a ser aburrido. Pero no!
482
00:40:05,481 --> 00:40:07,041
a diario
483
00:40:07,201 --> 00:40:08,401
yo pienso,
484
00:40:08,561 --> 00:40:10,321
Ayer, mi amor era m�s d�bil.
485
00:40:10,481 --> 00:40:12,281
Hoy en d�a, es un "amor verdadero".
486
00:40:12,801 --> 00:40:15,041
Y luego, pasa un a�o.
487
00:40:15,201 --> 00:40:18,081
Este amor se vuelve a�n m�s fuerte.
488
00:40:19,201 --> 00:40:20,681
Cuando voy a la cama en la noche,
489
00:40:20,841 --> 00:40:22,601
Lo miro y pienso,
490
00:40:23,641 --> 00:40:25,241
si muriera,
491
00:40:25,401 --> 00:40:28,361
yo nunca podr�a reemplazarlo.
492
00:40:34,921 --> 00:40:36,481
Despu�s de estar casado por...
493
00:40:36,641 --> 00:40:39,001
50 a�os, 49...
494
00:40:39,161 --> 00:40:40,961
51 A�os.
495
00:40:42,161 --> 00:40:44,961
Mi esposa se enfermo gravemente
496
00:40:46,441 --> 00:40:48,441
justo antes de que se ha celebrado
497
00:40:48,601 --> 00:40:50,961
nuestro 50 � aniversario de boda.
498
00:40:51,441 --> 00:40:54,321
Y sufri� terriblemente
499
00:40:54,481 --> 00:40:56,281
durante aproximadamente 2 a�os
500
00:40:56,841 --> 00:40:58,441
como una inv�lida.
501
00:40:59,201 --> 00:41:01,601
En los �ltimos 2 a�os de su vida,
502
00:41:01,761 --> 00:41:03,801
Yo era su enfermero,
503
00:41:04,241 --> 00:41:06,441
Yo era su m�dico, yo era su amigo,
504
00:41:06,601 --> 00:41:08,881
Yo era su amante, yo era su marido.
505
00:41:09,841 --> 00:41:12,441
Todos me quer�an que contrate
506
00:41:12,601 --> 00:41:15,081
una enfermera a tiempo completo,
tanto de d�a como de noche,
507
00:41:15,881 --> 00:41:18,401
y ella me pidi� no hacerlo.
508
00:41:18,561 --> 00:41:20,801
Ella s�lo quer�a que cuide de ella.
509
00:41:20,961 --> 00:41:23,561
Y me encant� hacerlo para ella.
510
00:41:23,721 --> 00:41:26,561
Y lo hice solo.
511
00:41:26,721 --> 00:41:28,201
La llev� al coche,
512
00:41:28,361 --> 00:41:30,521
Llev� su tanque de ox�geno,
513
00:41:30,681 --> 00:41:31,801
Su silla de ruedas.
514
00:41:31,961 --> 00:41:34,441
Lo embal� en el coche, La empuj� por ah�,
515
00:41:34,601 --> 00:41:36,241
Lo aplac�, la llev� a casa,
516
00:41:36,401 --> 00:41:38,201
La ba��, la acost�.
517
00:41:38,361 --> 00:41:39,601
Y me encanto
518
00:41:39,761 --> 00:41:41,961
que fuera capaz de hacerlo para ella
519
00:41:42,121 --> 00:41:43,521
Sin nadie m�s.
520
00:41:43,681 --> 00:41:45,361
Y ella lo apreci�.
521
00:41:45,521 --> 00:41:47,241
Eso es el amor.
522
00:41:50,681 --> 00:41:54,441
El momento m�gico
que tuve con mi abuelo...
523
00:41:54,601 --> 00:41:57,401
Fue justo despu�s de que mi abuela muri�.
524
00:41:57,561 --> 00:41:58,801
Fui a verlo.
525
00:41:58,961 --> 00:42:01,241
Sab�a que estaba sufriendo...
526
00:42:01,401 --> 00:42:05,401
Pero no estaba seguro
de como se encontrar�a.
527
00:42:05,561 --> 00:42:07,521
Y ella fue su compa�era de 65 a�os
528
00:42:07,681 --> 00:42:09,561
as� como su chofer.
529
00:42:09,721 --> 00:42:11,681
Le dije: abuelo...
530
00:42:12,361 --> 00:42:14,041
�C�mo est�s?
531
00:42:14,201 --> 00:42:16,721
Y �l dijo: �sab�as que por $4,
532
00:42:16,881 --> 00:42:19,241
puedo obtener un servicio de transporte
en cualquier lugar en la ciudad?
533
00:42:19,401 --> 00:42:21,241
Dije: Wow, esto muy bueno, Abuelo.
534
00:42:21,401 --> 00:42:24,201
Dijo: Bueno, yo fui a la tienda de comestibles,
535
00:42:24,361 --> 00:42:27,001
y a la mujer detr�s del mostrador le dije:
536
00:42:27,161 --> 00:42:29,281
Tengo esta lista de las cosas.
�Podr�a ayudarme a encontrarlas?
537
00:42:29,441 --> 00:42:32,161
Mi esposa ha cambiado recientemente
su residencia al cielo.
538
00:42:33,041 --> 00:42:34,001
Y me dijo:
539
00:42:34,161 --> 00:42:37,601
El abuelo, que siempre me ayuda a ver el vaso medio lleno.
540
00:42:37,761 --> 00:42:38,881
Y se inclin� hacia atr�s,
541
00:42:39,041 --> 00:42:41,361
Me mir� a los ojos, y dijo:
542
00:42:41,761 --> 00:42:43,761
Es un vaso hermoso.
543
00:49:58,601 --> 00:50:00,081
Cuando yo era joven
544
00:50:00,241 --> 00:50:02,961
no cre� que fuera a quedarme
545
00:50:03,681 --> 00:50:05,401
en la comunidad religiosa
546
00:50:05,561 --> 00:50:07,441
a la que pertenec�a.
547
00:50:07,601 --> 00:50:10,161
Y supongo que no entend�a
548
00:50:10,321 --> 00:50:12,041
lo que realmente estaba haciendo
549
00:50:12,201 --> 00:50:14,521
Y que tal vez estaba tomando una decisi�n
550
00:50:14,681 --> 00:50:16,801
que significaba que no tendr�a hijos
551
00:50:16,961 --> 00:50:18,481
y no tendr�a una familia
552
00:50:18,641 --> 00:50:20,081
como otras personas.
553
00:50:20,241 --> 00:50:23,401
Realmente no creo que entendiera eso.
554
00:50:23,561 --> 00:50:25,281
Pero m�s adelante en la vida,
555
00:50:26,161 --> 00:50:28,761
Yo ten�a una hermana que muri�
556
00:50:30,361 --> 00:50:31,801
de cancer
557
00:50:31,961 --> 00:50:34,361
Y cuando vi a su familia,
558
00:50:34,521 --> 00:50:36,561
me di cuenta
559
00:50:37,161 --> 00:50:40,641
que cuando muera, all� no habr�a nadie...
560
00:50:42,401 --> 00:50:44,961
para llorarme a mi
de la misma manera.
561
00:51:01,681 --> 00:51:04,641
Mientras que el tiempo contin�a,
entonces reconoces
562
00:51:05,121 --> 00:51:08,561
que tu eres como un padre
para otras personas
563
00:51:08,721 --> 00:51:10,761
Con los que trabajas
564
00:51:10,921 --> 00:51:12,321
O que son amigos
565
00:51:12,481 --> 00:51:15,081
O que est�n relacionados
contigo de alguna manera.
566
00:51:15,241 --> 00:51:18,721
As� que, aunque no tienes una familia propia
567
00:51:18,881 --> 00:51:21,081
Igual tienes familia.
568
00:51:21,801 --> 00:51:24,801
Por lo tanto, creo que es importante para m�.
569
00:51:27,881 --> 00:51:31,241
Mi vida entera, quise tener un hijo.
570
00:51:31,401 --> 00:51:33,961
Yo ya ten�a hijas. Yo quer�a un hijo
571
00:51:34,121 --> 00:51:37,761
Para apoyar mi opini�n, mi mano derecha.
572
00:51:37,921 --> 00:51:41,521
Mi hijo me trajo mucho.
573
00:51:41,681 --> 00:51:44,681
S�lo en la forma en que me mira.
574
00:51:44,841 --> 00:51:46,841
Cuando estamos realizando trabajos...
575
00:51:48,641 --> 00:51:51,881
trato de explicarle cosas.
576
00:51:52,041 --> 00:51:53,841
A menudo le digo:
577
00:51:54,681 --> 00:51:56,561
se dice...
578
00:51:58,521 --> 00:52:00,841
Que cuando Dios...
579
00:52:06,241 --> 00:52:07,761
da
580
00:52:07,921 --> 00:52:10,561
este ni�o a esa familia,
581
00:52:10,721 --> 00:52:13,681
los �ngeles preguntaron: Se�or,
582
00:52:13,841 --> 00:52:17,681
�Por qu� dar un ni�o discapacitado a la familia?
583
00:52:17,841 --> 00:52:21,841
Viven bien. Est�n contentos.
584
00:52:22,001 --> 00:52:24,681
�Por qu� imponer una carga muy pesada para ellos?
585
00:52:24,841 --> 00:52:26,761
Dios respondi�:
586
00:52:26,921 --> 00:52:28,721
Los eleg�
587
00:52:30,721 --> 00:52:33,561
Para que puedan ense�ar al ni�o que yo existo,
588
00:52:33,721 --> 00:52:35,281
Que soy omnipresente,
589
00:52:35,441 --> 00:52:37,841
En las hojas y en el viento.
590
00:52:40,401 --> 00:52:42,401
Esto es lo que digo a mi hijo.
591
00:52:43,081 --> 00:52:44,641
Yo le digo...
592
00:52:52,041 --> 00:52:54,001
Yo le digo todo el tiempo...
593
00:52:54,161 --> 00:52:57,241
Yo le digo: Mira, Alyosha.
594
00:52:58,041 --> 00:53:00,281
Eso es una hoja.
595
00:53:05,361 --> 00:53:07,401
Y esas son las flores.
596
00:53:09,801 --> 00:53:11,521
Todo lo que hace
597
00:53:12,481 --> 00:53:14,361
La felicidad de la vida.
598
00:53:15,201 --> 00:53:18,521
Cuando estoy con Alyosha por la noche,
599
00:53:18,681 --> 00:53:20,041
Yo le digo:
600
00:53:21,481 --> 00:53:23,921
mira hijo,
601
00:53:24,801 --> 00:53:27,721
Esas son las estrellas!
602
00:53:28,321 --> 00:53:29,801
y el
603
00:53:30,801 --> 00:53:32,441
los ve
604
00:53:33,521 --> 00:53:35,121
y me mira
605
00:53:35,881 --> 00:53:39,681
con ojos de adulto.
606
00:53:39,841 --> 00:53:41,721
Me da la impresi�n
607
00:53:42,241 --> 00:53:44,961
de que su esp�ritu
608
00:53:46,881 --> 00:53:49,241
que es mucho m�s fuerte que el m�o.
609
00:53:49,401 --> 00:53:51,401
Es mi hijo, que me gu�a.
610
00:53:51,561 --> 00:53:55,161
�l dirige toda la familia.
611
00:53:55,321 --> 00:53:56,921
Es por eso...
612
00:53:58,961 --> 00:54:01,481
Ahora lo entiendo
613
00:54:01,641 --> 00:54:03,041
Lo que es el amor
614
00:54:04,201 --> 00:54:06,641
y el significado del amor.
615
00:54:06,801 --> 00:54:08,681
Porque para vivir juntos,
616
00:54:08,841 --> 00:54:11,641
Debes quererte a ti mismo,
617
00:54:11,801 --> 00:54:13,361
ama a tu esposa,
618
00:54:13,561 --> 00:54:15,441
a tus hijos
619
00:54:16,321 --> 00:54:18,201
grandes y peque�os.
620
00:54:19,601 --> 00:54:22,801
Tienes que amar a tu familia, tus padres.
621
00:54:22,961 --> 00:54:25,041
Mis padres todav�a est�n vivos.
622
00:54:26,681 --> 00:54:28,361
Tienes que amar
623
00:54:29,041 --> 00:54:30,841
a Todos los seres humanos
624
00:54:31,001 --> 00:54:33,001
por lo que son en el fondo.
625
00:54:34,281 --> 00:54:36,161
S�lo por el amor de las personas
626
00:54:38,001 --> 00:54:41,081
puede salvar el mundo.
627
00:59:13,481 --> 00:59:15,801
No, nunca lo pens�.
628
00:59:15,961 --> 00:59:18,721
No me hubiera gustado ser un hombre.
629
00:59:18,881 --> 00:59:21,961
Porque los hombres tienen una vida f�cil.
630
00:59:22,561 --> 00:59:23,881
Demasiado f�cil.
631
00:59:25,241 --> 00:59:29,041
Y las vidas f�ciles son aburridas.
632
00:59:29,601 --> 00:59:32,761
Profesionalmente, es f�cil
633
00:59:32,921 --> 00:59:34,801
tal vez incluso m�s f�cil de alcanzar
634
00:59:34,961 --> 00:59:37,601
sus presas sentimental.
635
00:59:37,761 --> 00:59:40,201
Para las mujeres, todo es m�s dif�cil.
636
00:59:40,361 --> 00:59:43,441
Pero tambi�n existe el recurso
637
00:59:43,601 --> 00:59:46,481
para alcanzar sus objetivos
a pesar de las dificultades.
638
00:59:47,801 --> 00:59:51,201
Sin duda, prefiero
639
00:59:51,361 --> 00:59:53,001
ser una mujer.
640
01:01:12,001 --> 01:01:14,041
Mi marido tiene 2 esposas.
641
01:01:14,641 --> 01:01:17,081
Es pol�gamo, tiene 2 esposas.
642
01:01:18,241 --> 01:01:20,281
Aqu�, en Senegal,
643
01:01:20,441 --> 01:01:22,161
Con la poligamia,
644
01:01:22,321 --> 01:01:24,761
algunos tienen 4 esposas.
645
01:01:24,921 --> 01:01:28,321
Otros tienen 3 o 2.
646
01:01:28,481 --> 01:01:31,561
Pero algunas personas
tienen s�lo una mujer.
647
01:01:31,961 --> 01:01:33,201
Es su elecci�n.
648
01:01:33,361 --> 01:01:37,521
Algunos incluso tienen 6, 7, 8, 9... 10!
649
01:01:37,681 --> 01:01:39,961
Pero mi marido tiene 2 esposas.
650
01:01:40,401 --> 01:01:41,561
�2 esposas?
651
01:01:41,721 --> 01:01:44,121
Soy el 1 �, mi hermana es el 2 �.
652
01:01:44,281 --> 01:01:46,361
Vivimos en paz.
653
01:01:46,521 --> 01:01:48,601
Ella es mi amiga.
654
01:01:49,241 --> 01:01:52,281
Ella realmente me ama. Y la amo.
655
01:01:53,561 --> 01:01:54,681
Por suerte, para nosotros,
656
01:01:54,881 --> 01:01:57,881
La poligamia no es posible para las mujeres.
657
01:01:58,041 --> 01:02:00,241
Digo afortunadamente,
porque si mi esposa
658
01:02:00,401 --> 01:02:02,761
ama a otro hombre adem�s de m�,
659
01:02:02,921 --> 01:02:04,721
tendr�a que hacer las cosas m�s dif�ciles.
660
01:02:04,881 --> 01:02:06,441
Ser�a muy complicado
661
01:02:06,601 --> 01:02:08,441
porque soy extremadamente celosa.
662
01:02:08,601 --> 01:02:10,321
Muy celoso.
663
01:02:10,481 --> 01:02:12,401
Yo no podr�a aguantar
664
01:02:12,561 --> 01:02:15,001
que mi esposa pase la noche
665
01:02:15,161 --> 01:02:16,721
En manos de otro hombre
666
01:02:16,881 --> 01:02:19,361
y luego pasar la siguiente noche conmigo.
667
01:02:19,521 --> 01:02:21,561
Yo no podr�a tolerarlo.
668
01:02:21,721 --> 01:02:23,441
As� que, por suerte,
669
01:02:23,601 --> 01:02:25,361
la poligamia para las mujeres
670
01:02:25,521 --> 01:02:27,641
no es posible en Burkina Faso.
671
01:02:27,801 --> 01:02:31,441
Porque yo no me pod�a imaginar...
672
01:02:32,441 --> 01:02:35,001
Cuando me fui a vivir con mi...
673
01:02:35,761 --> 01:02:38,121
con mi esposa en su casa en San Francisco...
674
01:02:38,281 --> 01:02:39,801
Ella no es mi esposa,
675
01:02:39,961 --> 01:02:41,521
pero es la mujer con la que estoy.
676
01:02:42,561 --> 01:02:44,161
Esto fue alrededor de una semana
677
01:02:44,321 --> 01:02:45,721
despu�s de ponernos de novios.
678
01:02:46,281 --> 01:02:48,521
Me despert� en la ma�ana, y le dije:
679
01:02:48,681 --> 01:02:51,481
yo te pregunte esto
y esto otro sobre ti...
680
01:02:52,601 --> 01:02:54,401
y tu vacilas.
681
01:02:54,561 --> 01:02:56,801
Pero mi pareja no puede tener una
lista de notas sobre que preguntarme,
682
01:02:56,961 --> 01:02:58,961
me puedes preguntar todo
683
01:02:59,201 --> 01:03:01,561
sino no tenemos una relaci�n.
684
01:03:01,721 --> 01:03:04,161
Y le tom� cerca de un mes
685
01:03:04,321 --> 01:03:06,161
despu�s de que le indiqu� esto a ella,
686
01:03:06,641 --> 01:03:09,601
el darse cuenta de que estas
notas no podr�an existir.
687
01:03:09,761 --> 01:03:13,681
Asi de increible es mi mujer.
688
01:03:13,841 --> 01:03:17,441
Ella es unica... maravillosa.
689
01:03:17,601 --> 01:03:19,281
Ella me da...
690
01:03:19,441 --> 01:03:22,761
Como que fue criada para adorar a su hombre.
691
01:03:22,921 --> 01:03:25,001
Como de la vieja escuela mexicana.
692
01:03:25,161 --> 01:03:26,681
Como teniendo que pedir
permiso para hablar.
693
01:03:26,841 --> 01:03:29,641
Eso no quiere decir que no
me puedas decir algo,
694
01:03:29,801 --> 01:03:32,681
esto no significa que no quiero ser guiado.
695
01:03:32,841 --> 01:03:34,401
Pero en mi casa,
696
01:03:34,561 --> 01:03:36,201
el hombre es el hombre de la casa.
697
01:03:37,881 --> 01:03:40,601
En casa, los fines de semana,
hago la comida.
698
01:03:40,761 --> 01:03:42,761
Un d�a, un amigo vino a mi casa.
699
01:03:42,921 --> 01:03:44,961
Dijo: �haces la comida?
700
01:03:45,121 --> 01:03:46,001
Dije: S�.
701
01:03:46,161 --> 01:03:47,201
�Est� enferma su esposa?
702
01:03:47,361 --> 01:03:50,561
Dije: No, esta descansando.
703
01:03:50,721 --> 01:03:52,401
Qu� haces la cocina?
704
01:03:52,561 --> 01:03:55,001
�mientras que su esposa tiene un descanso?
705
01:03:55,161 --> 01:03:58,001
S�, tiene que descansar.
706
01:03:58,161 --> 01:04:02,001
�l dijo: mi esposa nunca llegar� a visitarlo.
707
01:04:02,161 --> 01:04:05,841
Que te ponga las ideas en su cabeza.
708
01:04:06,001 --> 01:04:07,681
Cuando llegue a casa,
709
01:04:07,841 --> 01:04:09,521
pedir� que yo cocine tambi�n.
710
01:04:10,321 --> 01:04:12,601
Yo le dije: usted debe entender
711
01:04:12,761 --> 01:04:14,721
que necesitan para descansar.
712
01:04:15,321 --> 01:04:16,921
De todos modos, disfruto
713
01:04:17,081 --> 01:04:19,401
cocinar para mi familia.
714
01:04:23,641 --> 01:04:25,321
Estoy en la c�rcel,
715
01:04:25,481 --> 01:04:27,601
porque abort�.
716
01:04:27,761 --> 01:04:32,001
No pod�a haber seguido mis estudios
717
01:04:32,161 --> 01:04:34,361
porque estaba en un internado
718
01:04:34,921 --> 01:04:38,721
y no quise parar mis estudios.
719
01:04:38,881 --> 01:04:42,441
Ten�a que dejar de estudiar
por mucho tiempo
720
01:04:42,601 --> 01:04:47,401
con el embarazo, el nacimiento, amamantamiento,
721
01:04:47,561 --> 01:04:50,081
y no pod�a considerarlo.
722
01:04:50,241 --> 01:04:54,121
As� que, decid� abortar.
723
01:04:56,761 --> 01:04:58,801
Lo que me gusta hoy
724
01:04:58,961 --> 01:05:03,001
es que cuando salga de prisi�n ma�ana
725
01:05:03,281 --> 01:05:07,361
continuar� mis estudios
726
01:05:07,521 --> 01:05:09,521
y trabajar�.
727
01:05:10,161 --> 01:05:13,081
Y tal vez un d�a, tenga un ni�o.
728
01:05:13,241 --> 01:05:16,201
Voy a ser igual que todos los dem�s.
729
01:05:27,321 --> 01:05:29,601
Hay una forma de evitar abusos.
730
01:05:30,241 --> 01:05:31,921
Para m�, fue dif�cil porque
731
01:05:32,081 --> 01:05:34,001
que yo sol�a tener el peor de los abusos.
732
01:05:34,161 --> 01:05:36,001
El sol�a poner una pistola a mi cabeza
733
01:05:36,161 --> 01:05:39,121
me decia que me arrodillara
me hac�a rogar por mi vida.
734
01:05:39,921 --> 01:05:43,081
Y mis ni�os solian verlo...
735
01:05:43,241 --> 01:05:44,841
O nos hechaba de la casa
736
01:05:45,001 --> 01:05:47,761
y ten�amos que dormir fuera
en las escaleras.
737
01:05:47,921 --> 01:05:50,081
Si me mudara desde all�,
conseguir�a un escondite.
738
01:05:50,241 --> 01:05:52,601
Fue muy duro porque pens� que era yo.
739
01:05:52,761 --> 01:05:55,161
Que yo era la que estaba
haciendo algo incorrecto
740
01:05:55,321 --> 01:05:56,681
en el matrimonio.
741
01:05:57,441 --> 01:06:00,401
Habl� de mis ni�os, la cosa m�s importante de mi vida.
742
01:06:00,561 --> 01:06:03,481
Pens�, si no me muevo de aqu�,
743
01:06:03,641 --> 01:06:05,121
Voy o a terminar muerta...
744
01:06:05,281 --> 01:06:06,761
o mis ni�os van a terminar muertos.
745
01:06:06,921 --> 01:06:08,201
Por lo tanto, necesito avanzar.
746
01:06:08,521 --> 01:06:10,401
Tengo que hacer algo.
747
01:06:10,561 --> 01:06:13,881
Me fui a mi casa ese d�a y yo le dije: me voy.
748
01:06:14,801 --> 01:06:16,161
El quedo en shock,
749
01:06:16,321 --> 01:06:19,441
porque �l no se habia dado cuenta
de que lo estaba dejando.
750
01:06:19,601 --> 01:06:23,001
Dijo: nunca me abandonar�s, me amas demasiado.
751
01:06:23,161 --> 01:06:25,441
Y dije: bueno, �sabes qu�?
752
01:06:25,961 --> 01:06:28,521
Esto es sobre qu� es el amor.
753
01:06:30,201 --> 01:06:33,641
Le he dado dos opciones. Yo le dec�a:
754
01:06:33,801 --> 01:06:36,881
Puede ir para el asesoramiento, o que yo me voy.
755
01:06:37,761 --> 01:06:39,761
�Sabes qu�? Hoy en d�a, es un mejor hombre.
756
01:06:39,921 --> 01:06:42,881
Nunca me levanto una mano, desde ese dia.
757
01:06:43,041 --> 01:06:45,801
Eso es hace unos 9 a�os.
758
01:06:46,641 --> 01:06:49,321
Por lo tanto, hace 9 a�os,
era una mujer golpeada.
759
01:09:54,561 --> 01:09:55,961
Soy gay.
760
01:09:56,121 --> 01:10:00,161
Y se que me han gustado las ni�as
desde que era ni�a.
761
01:10:00,321 --> 01:10:03,601
Y lo mantuve en secreto a mi familia.
762
01:10:03,761 --> 01:10:06,881
Recuerdo que cuando Ellen DeGeneres,
en la TV, salieo a la luz,
763
01:10:07,041 --> 01:10:10,881
era la primera vez que o�a
hablar de la palabra Gay.
764
01:10:11,041 --> 01:10:12,801
Mis padres hablaban de ello.
765
01:10:12,961 --> 01:10:15,201
Le pregunt� a mi pap�:
Pap�, �qu� es Gay?
766
01:10:15,361 --> 01:10:19,801
Es una chica que le gusta otra chica
y van al infierno.
767
01:10:19,961 --> 01:10:22,881
Y entonces, le dije: OK.
768
01:10:23,041 --> 01:10:25,721
Camin� hasta mi habitaci�n, cerre la puerta
769
01:10:25,881 --> 01:10:26,801
muy silenciosamente,
770
01:10:26,961 --> 01:10:30,281
y luego, apoye mis ojos en mi almohada.
771
01:10:30,441 --> 01:10:32,761
Y or� a Dios todos los d�as:
772
01:10:32,921 --> 01:10:35,881
Por favor, deja que me gusten los ni�os,
por favor, hazme normal,
773
01:10:36,041 --> 01:10:38,561
porque sab�a que me gustaban las ni�as.
774
01:10:38,721 --> 01:10:40,521
Y as�, lo intent�
775
01:10:41,281 --> 01:10:44,081
Fing� que me gustaba los muchachos,
pero yo me gustaron.
776
01:10:44,241 --> 01:10:45,841
Y entonces, me encontr� con
777
01:10:46,841 --> 01:10:48,841
El amor de mi vida.
778
01:10:49,801 --> 01:10:51,761
Y su nombre es Jen.
779
01:10:52,681 --> 01:10:55,041
Dios m�o, era justo... mi mundo cambi�.
780
01:10:55,201 --> 01:10:58,241
Y, la verdad, no me importa nada m�s.
781
01:10:58,401 --> 01:11:01,241
Yo s�lo sab�a que quer�a estar cerca de ella.
782
01:11:01,961 --> 01:11:04,081
Y eso fue amor para m�.
783
01:11:08,241 --> 01:11:10,841
Ser lesbiana no es una opci�n para m�.
784
01:11:11,001 --> 01:11:13,481
es algo que est� dentro de ti...
785
01:11:16,481 --> 01:11:19,561
Que nadie puede ayudar.
786
01:11:20,001 --> 01:11:22,881
No es curable. No se trata de una enfermedad.
787
01:11:23,041 --> 01:11:25,041
Aunque siempre digan que
estamos enfermos.
788
01:11:25,201 --> 01:11:29,321
Nuestras familias incluso
nos llevan al doctor,
789
01:11:29,481 --> 01:11:31,121
para que nos traten.
790
01:11:31,281 --> 01:11:34,241
Pero s�lo se queda all�.
791
01:11:35,201 --> 01:11:36,961
Incluso tuve que
792
01:11:37,121 --> 01:11:39,561
salir con chicos
793
01:11:40,761 --> 01:11:43,281
para conseguir la aprobaci�n
de mi abuelita.
794
01:11:44,681 --> 01:11:46,521
Duele, porque
795
01:11:47,921 --> 01:11:49,441
tuve que hacer cosas
796
01:11:49,601 --> 01:11:52,201
que realmente no quer�a hacer.
797
01:11:52,361 --> 01:11:55,641
Aun si las hice...
798
01:11:56,321 --> 01:11:59,121
Hasta le pregunt� a mi amigo
799
01:11:59,281 --> 01:12:02,201
que finja ser mi novio
800
01:12:02,361 --> 01:12:04,401
Pero ese chico, lo que hizo...
801
01:12:04,561 --> 01:12:07,841
el me forz�
802
01:12:08,001 --> 01:12:10,641
y entonces, me dej� con el VIH.
803
01:12:12,961 --> 01:12:15,721
Y eso fue en el a�o 2003.
804
01:12:16,441 --> 01:12:20,561
Hice todo esto s�lo para conseguir
la aprobaci�n de mi abuelita.
805
01:12:20,721 --> 01:12:22,161
pero ahora
806
01:12:22,321 --> 01:12:24,841
S� que no tengo que hacer ninguna cosa
807
01:12:25,001 --> 01:12:27,441
para complacer a otra persona.
808
01:12:28,601 --> 01:12:31,521
Mis padres ten�an tanto miedo
de que siguiera siendo homosexual
809
01:12:31,681 --> 01:12:33,521
que cuando le dije que estaba
a punto de cambiar,
810
01:12:33,681 --> 01:12:35,001
realmente lo creyeron.
811
01:12:35,721 --> 01:12:37,841
Me preguntaban todos los d�as:
812
01:12:38,001 --> 01:12:39,481
OK, �has cambiado?
813
01:12:39,721 --> 01:12:41,521
Como no es posible cambiar,
814
01:12:41,681 --> 01:12:44,041
pretend� no hacer caso de la pregunta.
815
01:12:44,201 --> 01:12:47,081
Despu�s de un tiempo
mi padre
816
01:12:47,321 --> 01:12:49,361
comenzo a gritarme,
817
01:12:49,521 --> 01:12:51,241
me golpeaban, diciendo:
818
01:12:51,401 --> 01:12:53,921
S� que has cambiado!
819
01:12:54,081 --> 01:12:55,921
Yo lo s�, mierda!
820
01:12:56,081 --> 01:12:57,881
Te har� la vida un infierno
821
01:12:58,041 --> 01:13:00,401
si no cambias.
822
01:13:00,561 --> 01:13:02,441
De este modo, me fui. No vacil�.
823
01:13:02,601 --> 01:13:04,041
Yo me fui.
824
01:13:04,561 --> 01:13:07,081
Yo tengo un hijo que ahora 31 a�os de edad
825
01:13:08,161 --> 01:13:09,801
A quien amo mucho.
826
01:13:10,121 --> 01:13:12,001
�l es Gay, homosexual.
827
01:13:12,161 --> 01:13:14,761
El d�a que sali� fue muy importante.
828
01:13:15,161 --> 01:13:17,961
Sab�a que estaba luchando con algo.
829
01:13:18,121 --> 01:13:19,881
Hab�a sido suicida
830
01:13:20,041 --> 01:13:22,401
Y ten�a 18 a�os de edad.
831
01:13:23,521 --> 01:13:26,841
�l me dijo un d�a: Pap�, tengo que decirles algo.
832
01:13:27,001 --> 01:13:30,601
Y yo le dije: OK, hijo, dime, �qu� es?
833
01:13:32,081 --> 01:13:35,641
El se puso p�lido, �l realmente se puso blanco,
834
01:13:35,801 --> 01:13:38,241
y �l dijo: me siento enfermo.
835
01:13:38,401 --> 01:13:40,361
Y mi coraz�n realmente sali� a �l.
836
01:13:40,521 --> 01:13:42,881
En ese momento, como que sab�a
837
01:13:43,041 --> 01:13:45,121
que iba a decirme que era gay,
838
01:13:45,281 --> 01:13:48,281
aunque no hubiera hecho esa conexi�n,
839
01:13:48,441 --> 01:13:51,801
porque �l es completamente masculino
en sus modales.
840
01:13:51,961 --> 01:13:55,601
En ese momento, yo ten�a la sensaci�n de que es lo que iba a decirme.
841
01:13:55,761 --> 01:13:58,761
Por lo tanto, yo le dije: Hijo, d�jame adivinar.
842
01:13:58,921 --> 01:14:01,041
D�jeme hacerlo m�s f�cil para usted.
843
01:14:01,201 --> 01:14:02,001
Dijo OK.
844
01:14:02,161 --> 01:14:05,281
Le dije: Tu me vas a decir que eres Gay, �no?
845
01:14:05,441 --> 01:14:08,001
Y dijo: S�, lo soy.
846
01:14:09,081 --> 01:14:11,841
Yo realmente, realmente sent�a por �l.
847
01:14:12,001 --> 01:14:14,681
Fue una lucha para que me diga eso.
848
01:14:14,841 --> 01:14:16,721
Todo cobr� sentido,
849
01:14:16,881 --> 01:14:18,481
porque �l no quer�a ser Gay.
850
01:14:18,641 --> 01:14:21,161
Y es por eso que hab�a
intentado suicidarse.
851
01:14:21,361 --> 01:14:24,561
Asi que le di un gran abrazo,
y le dije: te amo igual
852
01:14:24,721 --> 01:14:27,721
no hace ninguna diferencia
a cuanto le amo.
853
01:14:27,881 --> 01:14:29,721
Y creo que
854
01:14:29,881 --> 01:14:33,601
Nuestra relaci�n ha sido mucho m�s
fuerte desde entonces.
855
01:14:34,121 --> 01:14:36,561
Por lo tanto, ha sido un viaje en s� mismo.
856
01:14:41,121 --> 01:14:44,081
Fue en 2009.
857
01:14:44,481 --> 01:14:46,281
Un amigo homosexual como yo.
858
01:14:46,441 --> 01:14:48,841
Cuando este amigo muri�,
859
01:14:49,001 --> 01:14:50,561
fue sepultado
860
01:14:50,721 --> 01:14:53,921
en el cementerio del pueblo.
861
01:14:55,161 --> 01:14:57,921
Pero el imam de la localidad
862
01:14:58,081 --> 01:15:00,761
reunio al pueblo,
863
01:15:00,921 --> 01:15:02,281
la gente joven.
864
01:15:02,441 --> 01:15:04,281
Fue al cementerio
865
01:15:04,441 --> 01:15:07,161
Para desenterrar el cuerpo.
866
01:15:07,761 --> 01:15:10,321
Lo tomaron, lo amarraron,
867
01:15:10,481 --> 01:15:12,601
y lo arrastr� por las calles.
868
01:15:12,761 --> 01:15:15,121
Los medios de comunicaci�n estaban all�.
869
01:15:15,281 --> 01:15:16,881
Lo filmaron.
870
01:15:19,681 --> 01:15:21,561
La polic�a lleg�.
871
01:15:22,801 --> 01:15:26,081
Despu�s, la familia recuper� el cuerpo
872
01:15:26,881 --> 01:15:28,361
y lo sepultaron otra vez.
873
01:15:28,521 --> 01:15:31,641
Pero fue desenterrado otra vez.
Tres veces en total.
874
01:15:31,801 --> 01:15:34,241
Al final, el cuerpo fue sepultado
875
01:15:34,401 --> 01:15:36,561
en el patio del padre.
876
01:15:36,721 --> 01:15:40,201
Porque la religi�n musulmana dice
877
01:15:40,361 --> 01:15:42,321
que cuando eres homosexual,
878
01:15:42,481 --> 01:15:43,761
si mueres,
879
01:15:43,921 --> 01:15:46,921
Las personas no pueden
rezar por ti,
880
01:15:47,081 --> 01:15:48,961
no le pueden sepultarte,
881
01:15:49,121 --> 01:15:51,081
en un cementerio musulm�n.
882
01:15:51,241 --> 01:15:53,561
Eso es lo que dicen.
883
01:15:54,401 --> 01:15:57,361
Soy un hombre gay en el L�bano.
884
01:15:57,521 --> 01:15:59,241
No tenemos ning�n derecho.
885
01:15:59,401 --> 01:16:02,121
No tenemos ning�n derecho
en el mundo �rabe en general.
886
01:16:02,281 --> 01:16:03,761
Creo que lo que m�s puedo hacer
887
01:16:03,921 --> 01:16:05,761
es lo que he comenzado a hacer
888
01:16:06,241 --> 01:16:08,721
es que deberiamos salir a�n m�s.
889
01:16:09,481 --> 01:16:10,961
Salgo a mis padres.
890
01:16:11,121 --> 01:16:14,161
Estoy fuera con mis amigos,
estoy fuera en mi trabajo.
891
01:16:16,201 --> 01:16:19,001
Pero creo que quiero animar
a otras personas como yo
892
01:16:19,841 --> 01:16:21,561
que no tienen nada que perder.
893
01:16:21,721 --> 01:16:22,921
Porque tengo un salario,
894
01:16:23,081 --> 01:16:25,721
Porque mi madre ha demostrado con el tiempo,
895
01:16:25,881 --> 01:16:28,001
llev� tiempo, que me amar� de todos modos.
896
01:16:28,161 --> 01:16:30,641
Ahora ella sabe, ella sabe de mi novio.
897
01:16:30,801 --> 01:16:32,841
Me ama para el modo que soy, mi pap� tambi�n.
898
01:16:33,001 --> 01:16:34,481
Mis amigos tambi�n.
899
01:16:35,081 --> 01:16:37,041
Yo creo que si no se lo dicen a nadie,
900
01:16:37,721 --> 01:16:40,761
las otras madres no sabran
que est� bien ser Gay.
901
01:16:41,081 --> 01:16:43,721
Las personas deben ser menos t�mida,
902
01:16:43,961 --> 01:16:45,921
m�s osados cuando no tienen nada que perder.
903
01:16:46,081 --> 01:16:47,361
Algunas personas tienen mucho que perder.
904
01:16:47,521 --> 01:16:49,881
Esas no son las personas que deben realizar el cambio,
905
01:16:50,041 --> 01:16:52,561
Pero a los que no tienen nada que perder.
906
01:20:34,321 --> 01:20:36,161
En Irak, uno de mis amigos
fue herido
907
01:20:36,321 --> 01:20:38,281
en un atentado con coche bomba
en frente de m�.
908
01:20:38,441 --> 01:20:42,121
Y perseguimos a quien activo la
bomba con mi pelot�n,
909
01:20:42,281 --> 01:20:43,881
Con uno de mis equipos.
910
01:20:44,041 --> 01:20:47,681
Y nosotros... solo quer�amos matar a ese tipo.
911
01:20:47,841 --> 01:20:51,321
Porque pod�a escuchar los gritos
de mi amigo, el fue herido.
912
01:20:51,601 --> 01:20:54,041
Y as� corrimos lo m�s r�pido posible.
913
01:20:54,201 --> 01:20:56,321
Estabamos llenos s�lo de odio y furia.
914
01:20:56,481 --> 01:20:59,441
S�lo queriamos hacer todo lo posible...
915
01:21:00,241 --> 01:21:02,561
Le hizo da�o a nuestro amigo, vamos a agarrarlo.
916
01:21:02,721 --> 01:21:06,961
Y corriamos tan r�pido como podiamos
con todo ese peso.
917
01:21:07,121 --> 01:21:09,481
Puro sudor vertiendo de nosotros.
918
01:21:09,641 --> 01:21:11,521
por unos campos de naranjos,
919
01:21:11,681 --> 01:21:14,201
Y entonces llegamos a un claro.
920
01:21:16,681 --> 01:21:19,281
Y me golpeo... Quiero decir, este cielo azul.
921
01:21:19,441 --> 01:21:21,521
Hab�a un anciano
922
01:21:22,001 --> 01:21:25,521
con una vestimenta blanca y un ni�o.
923
01:21:25,681 --> 01:21:28,561
arando un campo, tu sabes, y simplemente...
924
01:21:29,241 --> 01:21:30,681
Me trajo de vuelta a la realidad.
925
01:21:30,841 --> 01:21:32,921
�Qu� estoy haciendo?
926
01:21:33,081 --> 01:21:35,441
Yo soy un ser humano, no soy...
927
01:21:36,801 --> 01:21:39,481
Yo no soy un instrumento de venganza.
928
01:21:39,641 --> 01:21:42,561
No lo s�. Es como, que te detienes...
929
01:21:43,921 --> 01:21:46,561
Eran s�lo personas haciendo
930
01:21:46,721 --> 01:21:49,801
haciendo su trabajo diario,
�qu� se supone que debo...
931
01:21:49,961 --> 01:21:52,361
�Por qu� toda esta violencia est� ocurriendo?
932
01:21:52,521 --> 01:21:55,001
Y te detienes y te quedas...
933
01:21:57,801 --> 01:22:00,641
No s�, te vuelves humano otra vez.
934
01:22:01,481 --> 01:22:03,921
Me levanto por la ma�ana, para ir a los campos
935
01:22:04,081 --> 01:22:07,681
Para obtener mis frijoles y mi ma�z.
936
01:22:07,841 --> 01:22:12,841
veo maiz y frijoles maduros
937
01:22:13,001 --> 01:22:14,241
Oh, �qu� alegr�a!
938
01:22:14,401 --> 01:22:16,321
Cuando llegamos al campo,
939
01:22:16,481 --> 01:22:18,081
estamos muy contentos
940
01:22:18,241 --> 01:22:22,121
que casi solo deseo estar all�
941
01:22:22,281 --> 01:22:23,801
es tan hermoso
942
01:22:23,961 --> 01:22:26,961
Un campo de ma�z o frijoles es hermoso.
943
01:22:27,121 --> 01:22:30,001
Y cada vez que nos da,
944
01:22:30,161 --> 01:22:31,881
mi coraz�n se alegra.
945
01:22:32,961 --> 01:22:35,641
Por el momento, no tengo nada en absoluto.
946
01:22:35,801 --> 01:22:37,801
Mi granja es un peque�o pedazo de tierra.
947
01:22:37,961 --> 01:22:41,201
Planto algunas verduras para comer.
948
01:22:41,361 --> 01:22:44,281
Mi marido acaba de llegar a obtener su pago,
949
01:22:44,441 --> 01:22:48,481
Pero es una lata.
950
01:22:48,641 --> 01:22:50,601
Aparte de eso, no tengo nada en absoluto.
951
01:22:50,761 --> 01:22:54,241
S�lo hay una gallina en casa.
952
01:22:54,401 --> 01:22:56,161
Si ella pone huevos
953
01:22:56,321 --> 01:22:57,481
Los vendo en el mercado,
954
01:22:57,641 --> 01:22:59,641
A continuaci�n, puedo comprar sal y cosas,
955
01:22:59,801 --> 01:23:01,601
Lo suficiente como para sobrevivir cada d�a.
956
01:23:01,761 --> 01:23:03,041
No tengo ganado.
957
01:23:03,201 --> 01:23:05,161
No tengo nada.
958
01:23:07,921 --> 01:23:09,761
S�, bien.
959
01:23:09,921 --> 01:23:13,001
Estimado Joseph, te digo
960
01:23:13,161 --> 01:23:15,961
que mi vida se termino en este pa�s.
961
01:23:17,881 --> 01:23:19,481
El dolor no termina.
962
01:23:19,641 --> 01:23:22,161
Puedo plantar algo para cosechar
963
01:23:22,321 --> 01:23:26,001
Para dar de comer a mis hijos y esposa.
964
01:23:26,161 --> 01:23:28,001
Por lo tanto, en este momento,
965
01:23:28,841 --> 01:23:31,881
no hay madera para cortar en el campo
966
01:23:32,041 --> 01:23:34,041
Para ganar dinero,
967
01:23:34,201 --> 01:23:36,401
ni siquiera peque�as ramas
968
01:23:36,561 --> 01:23:38,321
Para hacer una bolsa de carb�n.
969
01:23:38,481 --> 01:23:40,321
Se puede pasar un d�a o dos
970
01:23:40,481 --> 01:23:42,681
sin ning�n alimento
971
01:23:42,841 --> 01:23:45,481
Para los ni�os que est�n llorando a tus pies.
972
01:23:45,641 --> 01:23:48,241
No hay nadie para decirte:
973
01:23:48,401 --> 01:23:50,441
Mi querido amigo, tome esto.
974
01:23:50,601 --> 01:23:53,441
�Es para usted, para ayudarle en el pa�s!
975
01:23:53,601 --> 01:23:55,561
Yo estaba llorando, esperando a la muerte,
976
01:23:55,721 --> 01:23:58,601
Porque lo que llamamos vida?
977
01:23:59,521 --> 01:24:00,801
Mientras all�,
978
01:24:00,961 --> 01:24:02,601
No hay nada para los ni�os.
979
01:24:02,761 --> 01:24:05,481
Nada que ofrecerles, nadie que te ayude.
980
01:24:05,641 --> 01:24:08,001
Uno se acuesta all� a esperar la muerte.
981
01:24:08,161 --> 01:24:10,001
Pido que la vida termine.
982
01:24:10,161 --> 01:24:11,921
La vida es terminada ya.
983
01:24:12,081 --> 01:24:14,201
No tienes un animal para vender.
984
01:24:16,961 --> 01:24:18,001
Si.
985
01:24:20,401 --> 01:24:22,441
S�, la vida es completamente terminada.
986
01:24:22,841 --> 01:24:23,841
Si.
987
01:24:28,681 --> 01:24:30,441
No ten�amos ninguna cosecha.
988
01:24:30,601 --> 01:24:32,161
Era tan seco,
989
01:24:32,321 --> 01:24:34,761
que mi esposo ten�a 2 pozos excavados
990
01:24:34,921 --> 01:24:36,721
Para Rs.70,000 cada uno.
991
01:24:37,281 --> 01:24:39,961
Pero como no encontraron agua,
992
01:24:40,121 --> 01:24:42,041
las vides se secaron
993
01:24:42,201 --> 01:24:44,841
Y no hemos tenido ning�n pago.
994
01:24:45,001 --> 01:24:46,761
Yo creo que mi marido
995
01:24:46,921 --> 01:24:49,321
Ya ten�a deudas del pasado a�o
996
01:24:49,481 --> 01:24:51,241
que �l no pod�a pagar.
997
01:24:51,401 --> 01:24:54,481
�Ahora que deber�a pagarse primero?
998
01:24:54,641 --> 01:24:57,241
No tengo idea de qu� hacer.
999
01:24:57,401 --> 01:24:58,801
No hay agua en ningun lugar.
1000
01:24:58,961 --> 01:25:01,321
Habia un pozo, pero se seco
1001
01:25:01,481 --> 01:25:02,841
No hay agua.
1002
01:25:03,001 --> 01:25:06,281
�De este modo, c�mo pueden las deudas ser reembolsadas?
1003
01:25:08,681 --> 01:25:10,801
Es por eso que se ha suicidado.
1004
01:25:24,601 --> 01:25:25,721
Este a�o,
1005
01:25:25,961 --> 01:25:28,561
cubr�a una sequ�a muy severa
1006
01:25:28,721 --> 01:25:31,561
en Maharashtra occidental, en este pa�s.
1007
01:25:32,041 --> 01:25:33,321
Y por un lado,
1008
01:25:33,481 --> 01:25:37,761
Yo estaba mirando a las personas
que se enfrentaban a la miseria
1009
01:25:37,921 --> 01:25:39,601
debido a la crisis de agua.
1010
01:25:39,761 --> 01:25:41,001
Y por otro lado,
1011
01:25:41,161 --> 01:25:44,161
yo estaba cubriendo una historia
en edificios de varios pisos
1012
01:25:44,321 --> 01:25:46,521
con una piscina
1013
01:25:46,681 --> 01:25:48,641
en cada piso.
1014
01:25:49,041 --> 01:25:52,361
No estamos hablando de edificios con 3 o 4 plantas.
1015
01:25:52,521 --> 01:25:55,041
Existe un plan en dos torres gemelas en Mumbai
1016
01:25:55,201 --> 01:25:57,281
incluso ahora en construcci�n,
1017
01:25:57,721 --> 01:25:59,561
37 pisos cada uno,
1018
01:25:59,721 --> 01:26:04,201
Lo que significa que hay 74 piscinas.
1019
01:26:04,441 --> 01:26:06,121
Se trata de una torre gemela.
1020
01:26:06,281 --> 01:26:07,801
Y luego, fui y mir�
1021
01:26:07,961 --> 01:26:11,281
�Qui�nes son las personas encargadas de la construcci�n, estos trabajadores.
1022
01:26:11,441 --> 01:26:13,601
Todos los obreros fueron los campesinos sin tierra
1023
01:26:13,761 --> 01:26:15,401
Y los agricultores marginales
1024
01:26:15,561 --> 01:26:17,361
que hab�a dejado sus aldeas.
1025
01:26:17,601 --> 01:26:19,881
Como refugiados de la crisis del agua
1026
01:26:20,041 --> 01:26:21,441
Y se encuentran en las ciudades
1027
01:26:21,601 --> 01:26:23,681
construyendo piscinas.
1028
01:26:24,681 --> 01:26:26,801
La enorme humillaci�n,
1029
01:26:27,041 --> 01:26:29,401
�La enorme injusticia!
1030
01:26:29,761 --> 01:26:31,801
Creo que el sector de m�s r�pido crecimiento en India
1031
01:26:31,961 --> 01:26:33,961
no es el del software
1032
01:26:34,121 --> 01:26:35,841
Es la desigualdad.
1033
01:26:36,441 --> 01:26:38,401
As� que, s�, me pone furioso.
1034
01:26:38,561 --> 01:26:41,241
Es totalmente inaceptable para m�
1035
01:26:41,401 --> 01:26:44,001
el ver c�mo de cerca
1036
01:26:44,881 --> 01:26:47,201
la riqueza de unos pocos
1037
01:26:47,361 --> 01:26:50,681
est� ligada a la miseria de muchos.
1038
01:26:50,841 --> 01:26:52,601
Eso es inaceptable.
1039
01:26:55,561 --> 01:26:58,201
L�deres mundiales,
1040
01:26:58,361 --> 01:27:00,841
ayudennos a mantener una vida digna.
1041
01:27:01,001 --> 01:27:03,681
De lo contrario nos moriremos de hambre.
1042
01:27:04,361 --> 01:27:06,641
Es culpa del gobierno
1043
01:27:06,801 --> 01:27:08,881
y los pol�ticos
1044
01:27:09,041 --> 01:27:11,961
si no tenemos nada para gastar,
1045
01:27:12,481 --> 01:27:15,201
ning�n lugar para dormir y nada para cocinar.
1046
01:27:15,361 --> 01:27:17,241
Estamos muriendo.
1047
01:27:17,401 --> 01:27:19,521
�Qui�n sabe si seguiremos vivos ma�ana?
1048
01:27:19,681 --> 01:27:22,481
�Qui�n puede decir si vamos a tener algo para comer?
1049
01:27:22,641 --> 01:27:24,921
Mis hijos est�n muriendo.
1050
01:27:25,081 --> 01:27:26,961
No tenemos d�nde vivir,
1051
01:27:27,121 --> 01:27:30,121
ni un techo o una parcela de tierra.
1052
01:27:30,281 --> 01:27:32,401
Voy de pueblo en pueblo
1053
01:27:32,561 --> 01:27:34,601
Bajando por los campos de los pueblos hermanos.
1054
01:27:34,761 --> 01:27:36,881
�Y todo esto para qu�?
1055
01:27:37,041 --> 01:27:40,521
Un d�a, comemos, el siguiente,
tenemos que pasar hambre.
1056
01:27:41,401 --> 01:27:44,121
Pero nadie nos escucha.
1057
01:27:44,561 --> 01:27:48,041
El Gobierno no se ocupa de estos problemas.
1058
01:27:48,201 --> 01:27:50,721
No piensa en nosotros la gente pobre.
1059
01:27:51,441 --> 01:27:54,201
S�lo por ellos mismos.
1060
01:31:11,841 --> 01:31:13,561
Sal� de Paquist�n
1061
01:31:13,721 --> 01:31:17,961
debido a las condiciones de vida.
1062
01:31:18,121 --> 01:31:20,601
Es especialmente claro para mi esposa
1063
01:31:20,761 --> 01:31:23,241
que mis ingresos no alcanzaban
1064
01:31:23,401 --> 01:31:25,361
para la atenci�n de la salud y la educaci�n.
1065
01:31:26,081 --> 01:31:27,881
Ella se sacrific� por m�,
1066
01:31:28,041 --> 01:31:29,241
por mi familia.
1067
01:31:29,401 --> 01:31:31,921
Me sacrifiqu� y mi familia tambi�n
1068
01:31:32,081 --> 01:31:33,721
permiti�ndome
1069
01:31:33,881 --> 01:31:36,401
emigrar as� podr�a al menos
1070
01:31:36,561 --> 01:31:38,361
darles una educaci�n
a mis hijos
1071
01:31:38,521 --> 01:31:39,881
y asistencia m�dica
1072
01:31:40,041 --> 01:31:43,361
y cubran todas sus necesidades elementales.
1073
01:31:44,241 --> 01:31:47,481
Nunca voy a olvidar
el d�a que los dej�.
1074
01:31:47,641 --> 01:31:49,441
Yo estaba con unos amigos.
1075
01:31:49,601 --> 01:31:52,601
mi madre sali� a la puerta.
1076
01:31:53,001 --> 01:31:56,081
Sosten�a a mi hijo en sus brazos.
1077
01:31:56,241 --> 01:31:58,281
Yo estaba sentado en el coche.
1078
01:31:58,441 --> 01:32:01,281
Puso a mi hijo sobre sus piernas:
1079
01:32:01,441 --> 01:32:02,841
Tome una buena mirada de �l.
1080
01:32:03,001 --> 01:32:05,241
�Qui�n sabe cuando le ver�a otra vez?
1081
01:32:05,401 --> 01:32:08,081
Vuelvo a esa escena.
1082
01:32:08,241 --> 01:32:09,961
Todav�a puedo ver a mi hijo
1083
01:32:10,121 --> 01:32:12,961
Como si estuviera justo delante de m�.
1084
01:32:18,081 --> 01:32:21,641
Sal� de Sud�n porque el r�gimen
1085
01:32:23,601 --> 01:32:25,801
no nos deja tranquilos.
1086
01:32:27,201 --> 01:32:30,121
Familias enteras fueron asesinadas.
1087
01:32:31,241 --> 01:32:33,121
Todos pensaron
1088
01:32:33,281 --> 01:32:34,881
que est�bamos condenados.
1089
01:32:35,041 --> 01:32:38,561
Lo principal fue que me salv�.
1090
01:32:38,721 --> 01:32:40,401
Dios me salv�.
1091
01:32:40,561 --> 01:32:42,601
Llegu� a Francia.
1092
01:32:43,401 --> 01:32:47,321
Gracias a Dios, en casa, �ramos agricultores.
1093
01:32:47,481 --> 01:32:49,241
�Y era bastante para nosotros!
1094
01:32:49,481 --> 01:32:50,921
Ten�amos el ganado.
1095
01:32:51,081 --> 01:32:54,241
Nunca nos faltaba dinero
1096
01:32:54,401 --> 01:32:56,521
o la comida
1097
01:32:58,241 --> 01:33:00,401
Gracias a Dios, vivimos bien.
1098
01:33:00,561 --> 01:33:03,041
Pero el r�gimen no nos dejar�a en paz.
1099
01:33:05,641 --> 01:33:08,081
Viilaban a mis hermanas
en frente de m�.
1100
01:33:10,521 --> 01:33:12,001
Cuando lleg� mi esposa,
1101
01:33:12,161 --> 01:33:13,481
la azotaron.
1102
01:33:13,641 --> 01:33:15,401
La violaron delante de m�.
1103
01:33:15,561 --> 01:33:17,121
�C�mo podr�a vivir
1104
01:33:17,881 --> 01:33:19,521
En ese pa�s?
1105
01:33:21,601 --> 01:33:23,561
Cuando yo estaba en el barco.
1106
01:33:24,761 --> 01:33:26,721
Estaba muy asustado,
1107
01:33:26,881 --> 01:33:30,281
porque no vi absolutamente nada, s�lo el agua.
1108
01:33:30,441 --> 01:33:34,361
Y el bote, no es un bote de la calidad.
1109
01:33:36,281 --> 01:33:40,961
Somos 110 personas dentro
del barco, ninguno c�modo.
1110
01:33:41,601 --> 01:33:44,761
no habia ni comida ni agua
1111
01:33:45,681 --> 01:33:47,841
Usted est� sentado en este combustible.
1112
01:33:48,521 --> 01:33:50,161
Destruy� todo mi cuerpo.
1113
01:33:50,321 --> 01:33:51,721
Las cosas eran dif�ciles para m�.
1114
01:33:51,881 --> 01:33:54,401
Por lo tanto, cuando vi a los italianos,
1115
01:33:55,441 --> 01:33:57,281
que venian a rescatarnos,
1116
01:33:57,841 --> 01:33:59,121
gracias a dios
1117
01:33:59,281 --> 01:34:01,841
supe que ahora estar�a seguro.
1118
01:34:02,841 --> 01:34:04,561
Los europeos tienen sus razones
1119
01:34:04,721 --> 01:34:06,641
para limitar la inmigraci�n.
1120
01:34:07,721 --> 01:34:10,921
Nos quedamos aqu�, pero no hay trabajo.
1121
01:34:11,081 --> 01:34:12,801
Hay familias enteras
1122
01:34:12,961 --> 01:34:14,841
en las que nadie trabaja.
1123
01:34:15,841 --> 01:34:17,521
Si no puedes pescar,
1124
01:34:17,681 --> 01:34:19,441
no hay nada que hacer.
1125
01:34:19,601 --> 01:34:20,801
Miles de Africanos
1126
01:34:20,961 --> 01:34:22,841
mueren en el mar, por ir a Europa.
1127
01:34:23,601 --> 01:34:26,481
Pero si no trabajo de esto. Me voy otra vez.
1128
01:34:26,761 --> 01:34:28,321
Para Espa�a o Italia.
1129
01:34:28,481 --> 01:34:29,921
Ya lo tengo en mente.
1130
01:34:30,081 --> 01:34:32,601
Est� en mi sangre partir.
1131
01:34:32,761 --> 01:34:34,241
Yo ir� en canoa.
1132
01:34:34,401 --> 01:34:37,241
Yo me ir�, llorando. Yo me ir�, gritando.
1133
01:34:39,881 --> 01:34:43,281
Ahora estoy viviendo en la jungla de Calais.
1134
01:34:43,441 --> 01:34:45,441
La polic�a viene y nos molestan:
1135
01:34:45,601 --> 01:34:47,521
Nos dicen que debemos
salir de la selva.
1136
01:34:47,681 --> 01:34:51,441
Les dije: �donde tengo que ir?
1137
01:34:51,601 --> 01:34:54,161
Mu�streme el lugar. Queremos ir alli.
1138
01:34:54,321 --> 01:34:56,881
Dijo: tiene que volver a su pa�s.
1139
01:34:57,041 --> 01:34:58,561
�D�nde est� mi pa�s?
1140
01:34:58,721 --> 01:35:00,321
No tengo pa�s, hombre!
1141
01:35:00,481 --> 01:35:02,201
Es un terreno de muerte,
1142
01:35:02,361 --> 01:35:04,721
en una tierra donde matan gente
1143
01:35:04,881 --> 01:35:06,881
Es un terreno de lucha.
1144
01:35:07,041 --> 01:35:08,281
No es un pa�s!
1145
01:35:08,441 --> 01:35:10,681
Afganist�n no es un pa�s ahora!
1146
01:35:10,841 --> 01:35:13,441
Es una tierra de matanza, hombre.
1147
01:35:13,601 --> 01:35:17,041
37 pa�ses vinieron para el control de ese pa�s,
1148
01:35:17,201 --> 01:35:20,121
pero no pueden controlar a estas personas.
1149
01:35:20,281 --> 01:35:22,561
La ONU no puede controlar estas personas!
1150
01:35:22,721 --> 01:35:26,201
�C�mo me puede enviar a este pa�s?
1151
01:35:26,401 --> 01:35:29,401
Perd� a mi familia en ese pais.
1152
01:35:30,401 --> 01:35:32,441
�C�mo puedo volver a ese pa�s?
1153
01:35:32,601 --> 01:35:34,641
yo era un refugiado en Pakist�n,
1154
01:35:34,801 --> 01:35:36,281
un refugiado en Ir�n,
1155
01:35:36,441 --> 01:35:38,161
refugiado en Dubai.
1156
01:35:38,321 --> 01:35:41,361
yo era un refugiado en Turqu�a,
1157
01:35:41,521 --> 01:35:43,081
refugiado en Bulgaria,
1158
01:35:43,241 --> 01:35:46,881
refugiado en un pa�s europeo,
en Grecia.
1159
01:35:47,721 --> 01:35:51,081
Y ahora soy un refugiado en Francia.
1160
01:35:51,641 --> 01:35:53,681
Pero d�jenme vivir, hombre.
1161
01:35:53,841 --> 01:35:55,681
No quiero nada de usted.
1162
01:35:55,841 --> 01:35:57,561
No quiero comer de usted.
1163
01:35:57,721 --> 01:36:00,921
No quiero una cosa de usted.
1164
01:36:01,081 --> 01:36:02,561
No necesito ayuda!
1165
01:36:02,721 --> 01:36:05,481
Pero d�jeme vivir.
1166
01:36:08,401 --> 01:36:10,521
Pap�, aqu� estoy en Italia.
1167
01:36:10,761 --> 01:36:13,441
No s� c�mo est�s.
1168
01:36:13,601 --> 01:36:16,001
No s� si me puedes ver,
1169
01:36:16,161 --> 01:36:18,121
pero estoy en Italia.
1170
01:36:18,281 --> 01:36:20,521
Siempre me preocupar� de usted,
1171
01:36:20,681 --> 01:36:24,121
Usted y los dem�s, a todos mis hermanos y hermanas,
1172
01:36:24,281 --> 01:36:26,321
Y a todos mis amigos all�.
1173
01:36:26,481 --> 01:36:29,161
Si logro hacerlo aqu�,
1174
01:36:29,321 --> 01:36:32,001
ser� sobre todo por usted.
1175
01:36:32,161 --> 01:36:33,601
Pensar� en usted
1176
01:36:33,761 --> 01:36:35,561
hasta mi �ltimo aliento.
1177
01:36:35,721 --> 01:36:37,801
Sin embargo, no tengo los medios
1178
01:36:37,961 --> 01:36:39,641
as� que oren por m�.
1179
01:36:39,801 --> 01:36:41,841
�Saludo a todos ustedes!
1180
01:40:27,801 --> 01:40:30,801
Estoy de Bangladesh trabajando
en el sector de la confecci�n.
1181
01:40:30,961 --> 01:40:33,881
Estoy indignado cuando un
comprador trata de cumplir con
1182
01:40:34,041 --> 01:40:37,441
el due�o de la compa��a
o el equipo de marketing
1183
01:40:37,601 --> 01:40:40,881
y negociar el precio de su pedido.
1184
01:40:41,201 --> 01:40:44,001
Y cuando otros pa�ses reducen
dr�sticamente sus precios,
1185
01:40:44,161 --> 01:40:48,841
nuestro comprador mirar�
para la mejor oferta.
1186
01:40:49,321 --> 01:40:51,641
�l s�lo pod�a pensar:
1187
01:40:51,801 --> 01:40:54,161
Si Bangladesh me provee
1188
01:40:54,321 --> 01:40:56,361
con ropa de la buena calidad,
1189
01:40:56,521 --> 01:40:59,041
�Por qu� no pagar un precio justo?
1190
01:40:59,601 --> 01:41:02,321
Pero nosotros siempre hemos sido despreciados.
1191
01:41:02,481 --> 01:41:04,801
Por todo el mundo.
1192
01:41:04,961 --> 01:41:08,041
No s�lo una persona en particular.
1193
01:41:08,201 --> 01:41:11,761
Es el consumidor final quien me roba.
1194
01:41:11,921 --> 01:41:13,641
�Qu� puedo hacer?
1195
01:41:14,001 --> 01:41:15,521
Lo que puede...
1196
01:41:15,681 --> 01:41:17,521
�C�mo seremos felices?
1197
01:41:17,681 --> 01:41:18,881
como?
1198
01:41:21,801 --> 01:41:25,521
Muchas cosas est�n prohibidas en la f�brica:
1199
01:41:25,681 --> 01:41:27,361
No podemos hablar,
1200
01:41:27,521 --> 01:41:29,481
ni contestar el tel�fono.
1201
01:41:29,641 --> 01:41:32,801
Para ir al ba�o,
1202
01:41:32,961 --> 01:41:37,081
tenemos que pedir al supervisor
1203
01:41:37,561 --> 01:41:39,521
para que nos de permiso
1204
01:41:39,681 --> 01:41:42,321
y s�lo una persona a la vez.
1205
01:41:42,681 --> 01:41:46,481
En cuanto a productividad, es muy exigente.
1206
01:41:47,041 --> 01:41:50,161
Hay una cuota por hora que tengo que cumplir,
1207
01:41:51,881 --> 01:41:54,601
si no cumplo la cuota,
1208
01:41:54,761 --> 01:41:56,601
me culpan
1209
01:41:56,881 --> 01:41:59,081
y a menudo
me insultan.
1210
01:41:59,241 --> 01:42:00,561
Es insoportable.
1211
01:42:00,721 --> 01:42:03,161
estamos en presion constante
1212
01:42:05,441 --> 01:42:08,001
Me siento agotada.
1213
01:42:08,161 --> 01:42:09,721
Yo no puedo aguantar m�s,
1214
01:42:10,601 --> 01:42:12,481
pero no tengo m�s remedio.
1215
01:42:18,841 --> 01:42:21,801
Un trabajador honesto no es rico.
1216
01:42:22,361 --> 01:42:26,041
Estoy hablando de alguien
que trabaja en una empresa,
1217
01:42:26,201 --> 01:42:28,521
no del heredero del negocio familiar.
1218
01:42:29,641 --> 01:42:30,761
Ellos simplemente hacen malabares
1219
01:42:30,921 --> 01:42:33,561
millones en una compa��a.
1220
01:42:33,721 --> 01:42:35,121
Aquella gente no trabaja.
1221
01:42:35,281 --> 01:42:37,801
se sientan en una mesa
y firmar trozos de papel.
1222
01:42:37,961 --> 01:42:39,961
Son ladrones al igual que yo.
1223
01:42:40,121 --> 01:42:41,721
Estoy seguro que son iguales.
1224
01:42:41,881 --> 01:42:45,241
Si estamos hablando de los trabajadores,
1225
01:42:45,401 --> 01:42:48,281
hay gente que se levanta cada ma�ana
1226
01:42:48,441 --> 01:42:50,881
Y que trabajan de verdad.
1227
01:42:51,641 --> 01:42:54,241
No conozco a una gente rica.
1228
01:42:55,761 --> 01:42:57,481
Pero mi madre,
1229
01:42:57,641 --> 01:43:00,401
ella se levant� cada ma�ana,
1230
01:43:00,561 --> 01:43:03,721
y ella tiene mas de 40 a�os
1231
01:43:04,441 --> 01:43:05,481
no es rica
1232
01:43:05,721 --> 01:43:07,561
ella trabajo toda su vida.
1233
01:43:09,801 --> 01:43:12,881
Perder mi trabajo fue un shock enorme.
1234
01:43:13,041 --> 01:43:14,241
no poder encontrar otro
1235
01:43:14,401 --> 01:43:16,521
fue un shock a�n mayor.
1236
01:43:16,681 --> 01:43:19,961
Sabe, trabaj� durante 27 a�os.
1237
01:43:21,121 --> 01:43:22,321
Cuando tuve que
1238
01:43:22,481 --> 01:43:25,441
volver a vivir con mi madre,
1239
01:43:25,601 --> 01:43:27,441
Sent� principalmente
1240
01:43:27,681 --> 01:43:29,601
humillacion
1241
01:43:29,761 --> 01:43:31,401
un sentimiento...
1242
01:43:32,281 --> 01:43:34,201
de desvatacion
1243
01:43:36,201 --> 01:43:40,921
Me hund� en una profunda depresi�n.
1244
01:43:41,081 --> 01:43:42,801
mas y mas
1245
01:43:44,121 --> 01:43:45,801
me dije a mi mismo
1246
01:43:45,961 --> 01:43:49,481
tengo 47 y mi vida esta terminada?
1247
01:43:49,641 --> 01:43:51,561
no tengo nada importante para dar?
1248
01:43:51,721 --> 01:43:53,481
nada mas?
1249
01:43:54,521 --> 01:43:55,961
Y estos pensamientos...
1250
01:43:56,121 --> 01:44:01,041
deje de salir y hablar.
1251
01:44:01,201 --> 01:44:03,921
Me mire al espejo
1252
01:44:04,081 --> 01:44:06,281
y me dije: que estas haciendo, estupido?
1253
01:44:06,441 --> 01:44:08,161
a que estas jugando?
1254
01:44:09,041 --> 01:44:10,881
es esto lo que quiers para tu vida?
1255
01:44:11,041 --> 01:44:12,681
�Por qu� respiras?
1256
01:44:12,841 --> 01:44:14,561
por que miras el sol?
1257
01:44:14,721 --> 01:44:16,721
eso que haces...
1258
01:44:18,641 --> 01:44:21,961
Hay algo para hacer
en este l�o que vives?
1259
01:44:22,121 --> 01:44:23,921
Por que con 47 a�os,
1260
01:44:24,081 --> 01:44:26,881
no puedo volver atras para estar con mi madre?
1261
01:44:27,041 --> 01:44:29,001
Se le tiene miedo de estar en la calle?
1262
01:44:29,161 --> 01:44:31,361
si, tengo miedo de salir a la calle
1263
01:44:31,521 --> 01:44:34,161
Y esta humillaci�n se convierte en rabia.
1264
01:44:35,561 --> 01:44:38,681
La rabia, porque quiere desahogarse,
1265
01:44:38,841 --> 01:44:40,521
y no sabes como.
1266
01:46:33,881 --> 01:46:36,441
Soy pobre.
1267
01:46:38,481 --> 01:46:41,081
Definir� la pobreza ahora.
1268
01:46:41,681 --> 01:46:45,201
Pobreza quiere decir
1269
01:46:45,921 --> 01:46:48,081
que cuando quieres ir a la escuela
1270
01:46:48,241 --> 01:46:50,081
pero no puedes.
1271
01:46:50,241 --> 01:46:52,921
cuando quiero comer pero no puedo.
1272
01:46:53,081 --> 01:46:55,681
cuando quiero dormir pero no puedo
1273
01:46:55,841 --> 01:46:58,961
cuando mi esposa y mi hijo sufren
1274
01:46:59,321 --> 01:47:04,241
y no tengo el suficiente nivel intelectual
1275
01:47:04,641 --> 01:47:07,361
para salir de esta situaci�n,
1276
01:47:07,521 --> 01:47:09,361
mia o de mi familia
1277
01:47:09,521 --> 01:47:11,561
realmente me siento pobre
1278
01:47:11,721 --> 01:47:14,561
fisica y mentalmente pobre.
1279
01:47:15,121 --> 01:47:18,281
y toda la gente rica que me escucha.
1280
01:47:19,081 --> 01:47:20,961
que tiene para decir
1281
01:47:21,121 --> 01:47:23,121
�Acerca de su riqueza?
1282
01:47:26,241 --> 01:47:27,881
Yo se
1283
01:47:28,041 --> 01:47:30,961
que soy menos feliz
con mas dinero
1284
01:47:31,121 --> 01:47:35,081
y s� que todav�a quiero m�s.
1285
01:47:35,641 --> 01:47:38,561
Me gustan lascosas y persigo las cosas,
1286
01:47:38,721 --> 01:47:40,961
pero las cosas s�lo me hacen feliz
1287
01:47:41,121 --> 01:47:43,321
son por un corto
periodo de tiempo
1288
01:47:45,001 --> 01:47:48,121
Entonces, vuelvo y tengo
problemas con mi familia
1289
01:47:48,281 --> 01:47:50,281
entonces no se como
1290
01:47:50,881 --> 01:47:53,561
hacer una persona deprimida feliz
1291
01:47:53,721 --> 01:47:56,601
No les puedo dar una cosa
y hacerlos felices,
1292
01:47:57,561 --> 01:47:59,921
porque su mente no es feliz
1293
01:48:01,801 --> 01:48:04,841
entonces me siento frustrado
1294
01:48:05,081 --> 01:48:06,641
la cura no existe.
1295
01:48:06,801 --> 01:48:10,801
Y no puedo usar una varita m�gica
y hacer de mi...
1296
01:48:11,841 --> 01:48:13,641
hijo...
1297
01:48:27,321 --> 01:48:28,961
alguien mejor.
1298
01:48:33,361 --> 01:48:38,561
Yo vivia en un lugar rodeado de villas
1299
01:48:38,721 --> 01:48:40,601
y yo vivia en un hotel
1300
01:48:41,241 --> 01:48:43,801
Sab�a que la gente
1301
01:48:43,961 --> 01:48:46,761
a veces tiraba comida.
1302
01:48:47,401 --> 01:48:50,121
Y la gente, yo especialmente,
1303
01:48:50,281 --> 01:48:51,681
teniamos hambre
1304
01:48:53,201 --> 01:48:56,641
quer�amos un poco
un poco de comida,
1305
01:48:56,801 --> 01:49:00,161
Para m�, la pobreza
1306
01:49:00,321 --> 01:49:02,761
me pone trizte
1307
01:49:02,921 --> 01:49:05,081
por causa de esa injusticia.
1308
01:49:05,881 --> 01:49:09,601
Porque si todos tuvieran comida
1309
01:49:09,761 --> 01:49:11,481
Por lo menos sus est�magos llenos,
1310
01:49:11,641 --> 01:49:14,561
en sus casa podr�an pensar,
1311
01:49:15,521 --> 01:49:18,321
raciocinio e inteligencia.
1312
01:49:18,521 --> 01:49:22,321
Por lo tanto, podemos ser pobres,
1313
01:49:23,281 --> 01:49:24,761
viver en un hotel
1314
01:49:24,921 --> 01:49:27,681
pero con inteligencia en la cabeza
1315
01:49:27,841 --> 01:49:29,881
para poder salir adelante.
1316
01:49:30,041 --> 01:49:31,761
Yo gracias a dios
1317
01:49:31,921 --> 01:49:34,481
logr� levantarme sobre todo esto.
1318
01:49:34,641 --> 01:49:37,521
Pero como mi hermano no pudo?
1319
01:49:38,041 --> 01:49:40,401
Algunos mueren a causa de esto
1320
01:49:41,081 --> 01:49:42,921
y es realmente triste.
1321
01:49:43,081 --> 01:49:45,761
Para mi eso es pura injusticia.
1322
01:49:48,441 --> 01:49:51,681
La calle es una escuela muy dura.
1323
01:49:54,641 --> 01:49:56,041
La pobreza
1324
01:49:57,241 --> 01:49:58,921
es un estado
1325
01:50:00,121 --> 01:50:02,121
en donde estoy
1326
01:50:02,881 --> 01:50:04,841
en este momento.
1327
01:50:05,681 --> 01:50:09,721
Cuando tu eres pobre,
dia a dia,
1328
01:50:12,281 --> 01:50:14,601
no es que lo disfrutas
1329
01:50:15,961 --> 01:50:19,241
pero, te acostumbras a ello
1330
01:50:19,401 --> 01:50:20,961
asi de simple.
1331
01:50:25,441 --> 01:50:27,721
La pobreza es un estado
1332
01:50:31,161 --> 01:50:33,041
un estado
1333
01:50:33,761 --> 01:50:35,081
que dura o que perdura.
1334
01:50:38,361 --> 01:50:40,081
Y para muchos
1335
01:50:41,641 --> 01:50:43,401
para muchos...
1336
01:51:05,361 --> 01:51:06,921
Que me gustaria preguntar?
1337
01:51:07,161 --> 01:51:09,041
Que carajo estoy haciendo aqui?
1338
01:51:10,001 --> 01:51:12,401
Por que no puedo estar aqui,
donde tu estas
1339
01:51:12,561 --> 01:51:15,401
para ver que carajo esta pasando
1340
01:51:15,561 --> 01:51:17,241
vamos a cambiar por un minuto
1341
01:51:19,961 --> 01:51:22,401
ven aca y toma mi lugar
1342
01:51:22,561 --> 01:51:24,241
y yo ire alla y tomare el tuyo
1343
01:51:24,401 --> 01:51:27,521
nos encontraremos en la mitad
de la linea del ecuador
1344
01:51:27,681 --> 01:51:29,561
y jugaremos golf.
1345
02:00:36,681 --> 02:00:38,681
No tengo miedo de morir.
1346
02:00:38,841 --> 02:00:41,361
Mis hijos quieren hacerme feliz
1347
02:00:42,721 --> 02:00:45,361
por lo que dejo esta vida con serenidad.
1348
02:00:45,801 --> 02:00:48,201
Si mueren antes de m�,
1349
02:00:49,081 --> 02:00:51,161
Yo, despu�s, tambi�n.
1350
02:00:52,881 --> 02:00:55,401
Puedo seguir trabajando.
1351
02:00:55,561 --> 02:00:58,361
Soy tan vieja que ya no s�
1352
02:00:58,881 --> 02:01:00,041
si deber�a dormir
1353
02:01:02,361 --> 02:01:04,761
de este lado o ese lado.
1354
02:01:05,281 --> 02:01:06,761
Duermo mal.
1355
02:01:06,921 --> 02:01:10,121
Por lo tanto, espero en mi cama.
1356
02:01:10,681 --> 02:01:11,841
A veces me digo a m� mismo
1357
02:01:12,001 --> 02:01:15,321
estar�a mejor muerta.
1358
02:01:15,721 --> 02:01:18,241
Por lo menos estar�a en paz.
1359
02:01:24,241 --> 02:01:25,481
Despu�s de la muerte,
1360
02:01:25,641 --> 02:01:27,641
para m�, no hay nada m�s.
1361
02:01:28,401 --> 02:01:30,001
Entonces, nos reiremos:
1362
02:01:30,161 --> 02:01:31,321
vamos al cielo,
1363
02:01:31,481 --> 02:01:33,521
Pero no estamos tomando el camino correcto.
1364
02:01:33,681 --> 02:01:34,681
Cuando se va al suelo,
1365
02:01:34,841 --> 02:01:36,001
Nuestro no van al cielo.
1366
02:01:36,161 --> 02:01:38,401
No estamos tomando el camino correcto.
1367
02:01:39,001 --> 02:01:42,281
No creo que haya vida despu�s de la muerte.
1368
02:01:42,441 --> 02:01:44,961
No creo en todo eso.
1369
02:01:48,321 --> 02:01:51,121
Cuando pienso en mi abuela
que yo amaba mucho
1370
02:01:51,281 --> 02:01:53,641
Y que muri� hace mucho tiempo,
1371
02:01:53,801 --> 02:01:56,561
Me digo a m� misma que los
recuerdos pronto desaparecen.
1372
02:01:56,721 --> 02:01:58,881
La imagen se vuelve borrosa.
1373
02:01:59,801 --> 02:02:02,761
A veces, el sonido de la voz desaparece.
1374
02:02:02,921 --> 02:02:05,681
�Qu� es lo que dejamos atr�s?
�Qu� queda?
1375
02:02:05,841 --> 02:02:07,401
Me asusta.
1376
02:02:07,841 --> 02:02:11,281
es un miedo totalmente irracional
1377
02:02:14,681 --> 02:02:17,161
que esta basado en algo
1378
02:02:17,321 --> 02:02:20,001
completamente arcaico y trivial.
1379
02:02:20,161 --> 02:02:23,241
Hace que brote muchas cosas dentro mio
1380
02:02:24,361 --> 02:02:26,321
no es algo
1381
02:02:26,481 --> 02:02:30,121
que tenga que ver con orgullo
1382
02:02:30,281 --> 02:02:32,361
o algo asi
1383
02:02:33,241 --> 02:02:35,281
es algo mas
1384
02:02:36,401 --> 02:02:38,481
tiene que ver con el significado de la vida
1385
02:02:38,641 --> 02:02:40,761
que hemos hecho con nuestras vidas
1386
02:02:40,921 --> 02:02:42,801
Por que estoy aqui?
1387
02:02:44,601 --> 02:02:47,001
no lo se
1388
02:02:47,161 --> 02:02:49,361
me gustaria dejar algo atras
1389
02:02:49,521 --> 02:02:51,721
me gustaria dejar mi marca
1390
02:03:41,801 --> 02:03:44,361
Pienso que yo naci
1391
02:03:45,681 --> 02:03:47,601
para dar vida
1392
02:03:47,761 --> 02:03:50,161
a uno o dos chicos
1393
02:03:50,681 --> 02:03:52,641
para alimentarlos
1394
02:03:52,801 --> 02:03:55,361
desde la infancia
1395
02:03:55,521 --> 02:03:59,081
entonces, cuando este vieja
1396
02:03:59,241 --> 02:04:01,881
ellos me cuidaran a cambio.
1397
02:04:03,481 --> 02:04:05,801
Mi miedo mas grande es
1398
02:04:07,641 --> 02:04:09,521
ser nadie
1399
02:04:09,681 --> 02:04:11,521
ser nada
1400
02:04:15,961 --> 02:04:17,841
sin conocer
1401
02:04:18,881 --> 02:04:21,761
por que estoy aqui y cual es el punto
1402
02:04:21,921 --> 02:04:23,761
si esto significa algo
1403
02:04:24,241 --> 02:04:27,121
para no ser usado de cualquier manera
1404
02:04:27,281 --> 02:04:28,641
si yo,
1405
02:04:28,801 --> 02:04:30,761
solo un hombre entre hombres,
1406
02:04:32,241 --> 02:04:34,081
tuviera la impresion
1407
02:04:34,321 --> 02:04:36,641
de que hay un dinamismo universal
1408
02:04:36,801 --> 02:04:39,001
y yo no soy parte de el
1409
02:04:40,161 --> 02:04:41,841
eso me destruiria,
1410
02:04:44,801 --> 02:04:47,041
quiero ser parte
1411
02:04:47,201 --> 02:04:49,121
de la historia que se esta construyendo.
1412
02:04:53,041 --> 02:04:55,721
Yo teniendo una sentencia de por vida
1413
02:04:55,881 --> 02:04:58,161
cual seria el sentido de mi vida?
1414
02:04:58,561 --> 02:05:00,721
es una pregunta dura
1415
02:05:01,361 --> 02:05:03,721
pienso, que el significado de mi vida podria ser
1416
02:05:05,321 --> 02:05:07,961
felicidad, haciendolo todo bien
1417
02:05:08,121 --> 02:05:10,681
ayudando a gente vieja y joven
1418
02:05:11,921 --> 02:05:14,041
solo ayudando a los otros
1419
02:05:16,361 --> 02:05:18,121
apoyar a alguien
1420
02:05:18,921 --> 02:05:21,081
solo no meterme en problemas, no ir a prision
1421
02:05:21,241 --> 02:05:23,441
Aqui no hay un sentido de vida
1422
02:05:23,601 --> 02:05:25,601
Este lugar no encaja para nadie.
1423
02:05:27,201 --> 02:05:30,081
no se... cada uno tiene su propio proposito
1424
02:05:30,241 --> 02:05:32,441
no se cual es el mio
1425
02:05:32,601 --> 02:05:36,401
no se acerca de esa pregunta
1426
02:05:41,361 --> 02:05:43,081
Algunas veces pienso
1427
02:05:43,241 --> 02:05:46,081
en una frase que escuche
cuando era ni�o
1428
02:05:46,241 --> 02:05:48,681
un amigo que me dijo
1429
02:05:50,241 --> 02:05:54,001
la vida es como cargar un mensaje
1430
02:05:54,161 --> 02:05:56,721
desde el chico que tu eras
1431
02:05:56,881 --> 02:05:59,721
hasta el hombre adulto que seras
1432
02:05:59,881 --> 02:06:02,441
tienes que asegurarte que este mensaje
1433
02:06:02,601 --> 02:06:04,801
no se pierda durante el camino.
1434
02:06:05,641 --> 02:06:07,641
Muchas veces pienso en eso
1435
02:06:07,801 --> 02:06:10,001
por que cuando era peque�o
1436
02:06:10,161 --> 02:06:12,441
yo me imaginaba cosas buenas
1437
02:06:12,601 --> 02:06:15,361
so�aba un mundo sin mendigos
1438
02:06:15,521 --> 02:06:17,681
en el que cada uno es feliz
1439
02:06:21,081 --> 02:06:24,361
simple, peque�as cosas
1440
02:06:24,521 --> 02:06:28,601
pero vas perdiendo esas cosas en el curso de tu vida
1441
02:06:28,761 --> 02:06:30,961
solo trabajas
1442
02:06:31,121 --> 02:06:33,761
para poder comprar cosas
1443
02:06:33,921 --> 02:06:35,921
y dejas de ver al mendigo
1444
02:06:36,081 --> 02:06:37,921
dejas de preocuparte
1445
02:06:38,081 --> 02:06:40,921
donde esta el mensaje
del chico que alguna ves fui
1446
02:06:41,081 --> 02:06:44,481
Tal vez el significado de la vida
1447
02:06:44,641 --> 02:06:47,521
esta en asegurar que este mensaje
1448
02:06:47,961 --> 02:06:49,961
no desaparezca.
1449
02:06:52,881 --> 02:06:54,641
Yo me preguntaba
1450
02:07:01,841 --> 02:07:03,521
yo me preguntaba
1451
02:07:03,681 --> 02:07:05,881
por que estoy en la tierra
1452
02:07:06,361 --> 02:07:08,081
estoy aqui
1453
02:07:11,481 --> 02:07:14,601
para ser lo que dios
1454
02:07:15,241 --> 02:07:17,321
planeo para mi
1455
02:07:17,481 --> 02:07:19,641
porque en la tierra
1456
02:07:19,801 --> 02:07:23,001
cada uno tiene una mision
1457
02:07:23,801 --> 02:07:26,681
yo tengo una, tambien
1458
02:07:26,841 --> 02:07:29,961
pero no la s� aun.
1459
02:09:25,361 --> 02:09:27,801
Esta pelicula esta dedicada
a las miles de personas
1460
02:09:27,961 --> 02:09:31,961
que contestaron las preguntas
con honestidad, coraje y amabilidad
1461
02:09:32,121 --> 02:09:33,921
muchas gracias
1462
02:09:35,201 --> 02:09:36,601
gracias especiales tambien a
1463
02:09:36,761 --> 02:09:39,761
a la Bettencourt Schueller Foundation
y a su equipo
1464
02:09:39,921 --> 02:09:42,161
que hizo posible este proyecto.
1465
02:09:42,881 --> 02:09:45,601
Mama y Papa, deben escucharme:
1466
02:09:45,761 --> 02:09:48,481
si ustedes pueden,
paren con las drogas.
1467
02:09:48,641 --> 02:09:50,321
Se los he dichos demasiadas
veces
1468
02:09:50,481 --> 02:09:51,881
y se los digo de nuevo.
1469
02:09:52,041 --> 02:09:54,801
Paren de tomar drogas.
Les hacen mal.
1470
02:09:54,961 --> 02:09:57,561
Los esta destruyendo fisicamente.
1471
02:09:57,721 --> 02:09:59,081
Si se acuerdan
1472
02:09:59,241 --> 02:10:01,321
que yo soy su hija, paren.
1473
02:10:01,481 --> 02:10:03,001
Haganlo por mi.
1474
02:10:07,041 --> 02:10:08,921
Tengo un hermano menor...
1475
02:10:09,081 --> 02:10:11,641
Tengo un hermano menor que murio.
1476
02:10:11,801 --> 02:10:14,601
El dejo atras a una ni�a de
4 a�os.
1477
02:10:14,761 --> 02:10:16,081
Desafortunadamente,
1478
02:10:16,241 --> 02:10:18,801
la madre de la ni�a tambien murio.
1479
02:10:18,961 --> 02:10:21,521
Asi que me gustar�a decirle
a mi hermano
1480
02:10:21,681 --> 02:10:23,441
que no deber�a preocuparse.
1481
02:10:23,601 --> 02:10:27,921
Yo supe cuanto amaba mi
hermano a su hija.
1482
02:10:28,601 --> 02:10:31,361
El debe saber que ella
esta en buenas manos,
1483
02:10:31,521 --> 02:10:33,481
que voy a cuidar de ella.
1484
02:10:34,681 --> 02:10:36,401
Soy una chica de la noche
1485
02:10:36,561 --> 02:10:38,881
y tengo un mensaje para mis padres.
1486
02:10:39,041 --> 02:10:41,001
No se preocupen.
1487
02:10:41,161 --> 02:10:43,041
Ya estoy bien.
1488
02:10:43,201 --> 02:10:44,401
Puedo cumplir mi mision.
1489
02:10:44,561 --> 02:10:47,201
Puedo cuidar de mis hermanos
y hermanas.
1490
02:10:47,361 --> 02:10:49,521
Ellos estan en casa y estudiando.
1491
02:10:49,681 --> 02:10:51,561
Ellos completaran sus estudios.
1492
02:10:51,721 --> 02:10:52,961
Se los prometo.
1493
02:10:53,121 --> 02:10:55,761
No quiero que ellos
tengan una vida dura.
1494
02:10:55,921 --> 02:10:58,441
Deben estudiar por a�os.
1495
02:10:58,601 --> 02:10:59,921
It will make me happy,
1496
02:11:00,081 --> 02:11:02,121
Como yo no tuve tanta suerte
1497
02:11:02,281 --> 02:11:04,321
no pude completar mis estudios.
1498
02:11:04,961 --> 02:11:06,481
Quiero que ellos estudien,
1499
02:11:06,641 --> 02:11:08,321
todo lo que puedan.
1500
02:11:08,481 --> 02:11:09,921
Yo no tengo la inteligencia
1501
02:11:10,081 --> 02:11:11,481
para hacer otra cosa,
1502
02:11:11,641 --> 02:11:13,761
pero quiero que mis
hermanos y hermanas
1503
02:11:13,921 --> 02:11:15,241
finalicen sus estudios.
1504
02:11:16,521 --> 02:11:17,681
Hay dos cosas
1505
02:11:17,841 --> 02:11:19,841
que me gustaria decirte.
1506
02:11:21,041 --> 02:11:22,881
No olvides quien eres
1507
02:11:23,401 --> 02:11:24,761
y siempre sonrie.
1508
02:11:24,921 --> 02:11:26,321
La sonrisa es el unico lenguaje
1509
02:11:26,481 --> 02:11:28,041
que todo el mundo entiende.
1510
02:11:38,761 --> 02:11:40,481
Tu me has dado
1511
02:11:40,641 --> 02:11:43,601
muchas cosas el dia de hoy.
1512
02:11:43,761 --> 02:11:46,161
Me has hecho sentir importante.
1513
02:11:46,321 --> 02:11:47,401
Me has hecho sentir
1514
02:11:47,561 --> 02:11:49,961
que tengo algo para ofrecer,
1515
02:11:50,921 --> 02:11:53,641
que tengo un lugar a donde ir.
1516
02:11:53,801 --> 02:11:54,761
Me hiciste sentir
1517
02:11:54,921 --> 02:11:57,401
que mis historias
eran bienvenidas.
1518
02:11:57,561 --> 02:11:59,481
Y me hiciste sentir feliz.
1519
02:11:59,641 --> 02:12:01,961
Creo que la gente necesita
1520
02:12:02,121 --> 02:12:04,961
sentir que han hecho algo
1521
02:12:05,121 --> 02:12:06,401
mientras vivieron.
1522
02:12:06,561 --> 02:12:07,521
Necesitan sentir
1523
02:12:07,681 --> 02:12:09,001
que contribuyeron en algo.
1524
02:12:09,161 --> 02:12:10,161
Y hoy,
1525
02:12:10,321 --> 02:12:12,641
me hiciste sentir
que contribui.
1526
02:12:12,801 --> 02:12:15,161
Y te estoy muy agradecida por eso.
1527
02:12:15,321 --> 02:12:16,601
Gracias.
1528
02:12:19,001 --> 02:12:21,041
Mi mensaje es que eres
1529
02:12:21,201 --> 02:12:22,841
bienvenido a mi hogar.
1530
02:12:23,001 --> 02:12:24,521
Ven a mi hogar.
1531
02:12:24,681 --> 02:12:26,401
Los invito a todos.
1532
02:12:26,561 --> 02:12:27,801
A cada tribu:
1533
02:12:27,961 --> 02:12:30,081
Ovatua, Ovahimba,
1534
02:12:30,241 --> 02:12:32,201
Ovambo, Ovangandjiera.
1535
02:12:32,361 --> 02:12:34,921
Son todos bienvenidos.
1536
02:12:36,801 --> 02:12:39,161
Hoy, en este mundo,
1537
02:12:41,161 --> 02:12:42,321
escuchamos
1538
02:12:42,481 --> 02:12:44,841
sobre personas que hacen
peliculas.
1539
02:12:45,001 --> 02:12:46,681
Escuchamos este tipo de historias,
1540
02:12:46,841 --> 02:12:48,241
pero ahora...
1541
02:12:49,281 --> 02:12:51,281
que Ulla y Emmanuel estan aqui,
1542
02:12:51,441 --> 02:12:53,441
haciendo una pelicula,
1543
02:12:53,601 --> 02:12:56,241
todo el mundo ver� donde vivimos,
1544
02:12:56,401 --> 02:12:58,321
en mi pueblo.
1545
02:12:58,481 --> 02:13:00,521
Soy tan feliz.
1546
02:13:00,681 --> 02:13:03,041
Ver a mas personas que hacen
peliculas venir aqui
1547
02:13:03,201 --> 02:13:04,721
me haria muy feliz.
1548
02:13:04,881 --> 02:13:06,881
El mundo podra conocernos.
1549
02:13:07,041 --> 02:13:09,201
Yo no se si ellos me veran,
1550
02:13:09,361 --> 02:13:10,881
pero estoy muy feliz
1551
02:13:11,041 --> 02:13:12,641
de hablar ahora
1552
02:13:12,801 --> 02:13:15,121
y por aquellos que vendran.
1553
02:13:15,281 --> 02:13:16,681
Diganles.
1554
02:13:20,081 --> 02:13:22,601
No hay nada que agregar.
1555
02:13:22,761 --> 02:13:24,441
Hablamos sobre paz.
1556
02:13:24,601 --> 02:13:27,401
Hablamos sobre todo.
1557
02:13:27,561 --> 02:13:29,481
Ya terminamos.
109660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.