All language subtitles for Double.Blind.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,390 --> 00:00:42,590
_-_تقدیم به تمام عاشقان فیلم و سریال_-_
2
00:00:42,614 --> 00:01:00,214
:مترجمین ZediX و مریم صرافها
3
00:01:00,238 --> 00:01:19,938
: ما را در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه
4
00:01:20,657 --> 00:01:28,157
«آزمایش دو سو کور»
5
00:01:35,414 --> 00:01:38,002
به داروسازی «بلک وود» خوش آمدید.
6
00:01:39,590 --> 00:01:43,629
ممنونیم که به اولین فازِ آزمایشات بالینی ما علاقه نشون دادید.
7
00:01:43,767 --> 00:01:46,528
داروسازی «بلک وود» مقید به نو آوریست.
8
00:01:46,666 --> 00:01:51,188
این داروسازی، هر ساله تحقیقات پیشگامانهای در زمینه صدها داروی جدید انجام میدهد.
9
00:01:51,326 --> 00:01:55,019
ما در فازِ اول آزمایشاتمان، از داوطلبانِ سالمی همچون شما استفاده میکنیم.
10
00:01:55,158 --> 00:01:58,157
اینکار بهمون کمک میکنه تا از تاثیر داروها بر بدن
11
00:01:58,195 --> 00:02:01,647
قبل از اینکه برای بیماران تجویز شود، درک بالاتری داشته باشیم.
12
00:02:02,337 --> 00:02:06,203
بدون کمک شما، این کار ممکن نخواهد بود.
13
00:02:09,413 --> 00:02:11,346
امکانات ما کاملاً مجهز و ...
14
00:02:11,484 --> 00:02:13,383
مطابق آخرین پیشرفتهای علمی هستند.
15
00:02:13,521 --> 00:02:15,730
امیدواریم از اقامتتون در اینجا لذت ببرید.
16
00:02:30,848 --> 00:02:32,471
سلام!
17
00:02:33,368 --> 00:02:36,337
تو باید کلیر باشی. من آلیسونم.
18
00:02:37,441 --> 00:02:39,340
انگاری با هم، هم اتاقی هستیم.
19
00:02:40,479 --> 00:02:42,412
خوبه، آره. از آشنایی باهات خوشحالم.
20
00:02:48,521 --> 00:02:50,730
سلام...من آلیسونم.
21
00:02:54,631 --> 00:02:56,667
مثل اینکه ما سه تا، تنها دخترای اینجاییم.
22
00:02:58,290 --> 00:03:01,569
وای...مطمئنم برای این پنج روز کلی وسیله برداشتی!
23
00:03:04,399 --> 00:03:07,126
من تاحالا از این حرکتای داوطلبانه نزده بودم، تو چی؟
24
00:03:07,264 --> 00:03:09,093
یکمی استرس دارم.
25
00:03:09,232 --> 00:03:11,095
هرچند میدونم احمقانه است. هیچیمون نمیشه.
26
00:03:11,234 --> 00:03:13,546
اینکه منتظر نشستیم احتمالاً بدترین قسمتِ آزمایشه.
27
00:03:13,684 --> 00:03:16,446
آلیسون ببخشیدا، ولی شب سختی رو گذروندم و خستهام.
28
00:03:16,584 --> 00:03:18,413
فقط میخوام قبل شروع آزمایش یه چُرت بزنم.
29
00:03:18,551 --> 00:03:20,933
- راست میگی، ببخشید. بخواب، منم خفه میشم - ممنونم
30
00:03:23,073 --> 00:03:24,626
صبحتون بخیر.
31
00:03:24,764 --> 00:03:28,147
لطفاً تمام داوطلبین به اتاق آزمایش بیان.
32
00:03:33,842 --> 00:03:37,018
نه وایفای دارن، نه گوشی آنتن میده. واقعاً مسخره است.
33
00:03:37,156 --> 00:03:38,985
چه توقعی داری آخه. توی زیر زمینیم.
34
00:03:39,123 --> 00:03:40,380
نخیرم، از قصد اینکار رو کردن.
35
00:03:40,418 --> 00:03:42,779
اینجوری دیگه نمیتونیم دربارهی این آزمایش، توئیت بزنیم.
36
00:03:42,817 --> 00:03:44,646
برای همین همهاش میگم باید اتحادیه تشکیل بدیم.
37
00:03:44,784 --> 00:03:46,545
هر آزمایشی که انجام میدن، سازماندهی شده است.
38
00:03:46,683 --> 00:03:50,100
سلام به همگی، من دکتر برک هستم و ناظر این آزمایشم.
39
00:03:50,238 --> 00:03:52,561
مطمئنم حرفامو قبلاً هم شنیدید فقط براتون تکرارش میکنم.
40
00:03:52,599 --> 00:03:55,968
و این اولین فاز از تحقیقاتِ بیخطر بودنِ داروی «آبکستین بی.آر.اِن.14» هستش.
41
00:03:56,106 --> 00:03:57,728
کلاً پنج روز طول میکشه.
42
00:03:57,866 --> 00:04:00,006
و از دوز 25 میلیگرم شروع میکنیم.
43
00:04:00,144 --> 00:04:03,286
و در آخر به دوز 85 میلیگرم افزایشش میدیم.
44
00:04:03,324 --> 00:04:05,598
این یک آزمایش دو سو کور هستش. آزمایشی که نه محقق و نه داوطلب هیچی از اطلاعاتی) (که ممکنه روی نتایج تأثیر بذاره، نمیدونن
45
00:04:05,598 --> 00:04:08,560
شما بابت بررسی هرگونه اختلال و یا عوارض جانبی به دقت تحت نظر خواهید بود.
46
00:04:08,598 --> 00:04:10,293
ولی قراره دوز کمی دریافت کنین.
47
00:04:10,431 --> 00:04:12,729
برای همین انتظار داریم اوضاع خیلی آروم و بیمشکل پیش بره.
48
00:04:12,767 --> 00:04:14,604
با این حال اگر سوالی دارید...
49
00:04:14,642 --> 00:04:16,851
لطفاً با پرستارامون در میون بذاریدش. بله، ری؟
50
00:04:16,989 --> 00:04:18,853
از این محیط بیرون میریم؟
51
00:04:18,991 --> 00:04:22,235
متاسفانه نه. داوطلبین برای مدتی توی همین طبقه میمونن.
52
00:04:22,374 --> 00:04:24,203
داری شوخی میکنی دیگه، نه؟
53
00:04:24,341 --> 00:04:26,205
ببخشید، ولی قوانین اینجا دست من نیست.
54
00:05:18,775 --> 00:05:20,673
اون درختِ، برای چیه؟
55
00:05:20,811 --> 00:05:22,503
چمیدونم.
56
00:05:25,816 --> 00:05:27,715
حداقل غذاش از بلمونت بهتره.
57
00:05:27,853 --> 00:05:30,683
آره، حتی گوشت کبابیِ سگ هم از غذاهای بلمونت بهتره.
58
00:05:30,821 --> 00:05:32,892
هرچی هست، پولشم خوبه.
59
00:05:33,030 --> 00:05:35,136
دربارهی اون آزمایش محرمانهی سال پیششون چیزی شنیدی؟
60
00:05:35,274 --> 00:05:37,276
بابت اینکه قلبت وایسه 50 هزار دلار میدادن.
61
00:05:37,414 --> 00:05:39,278
- اون که شایعه بود - نخیرم، رفیق
62
00:05:39,416 --> 00:05:41,453
یکی از رفیقام توی آزمایششون بود.
63
00:05:42,143 --> 00:05:44,076
- راستش رفیقِ رفیقم بود - آره، باشه بابا
64
00:05:46,250 --> 00:05:48,114
تاحالا اینجا ندیده بودمت.
65
00:05:48,252 --> 00:05:49,978
- اولین بارته؟ - آره
66
00:05:50,116 --> 00:05:51,408
بذار حدس بزنم.
67
00:05:51,446 --> 00:05:53,806
از دوستت دربارهی اینجا شنیدی و با خودت گفتی پولِ مُفت گیرت میاد، نه؟
68
00:05:53,844 --> 00:05:55,674
نمیدونم بهش بگم مُفته یا نه!
69
00:05:55,812 --> 00:05:58,849
ولی به پولش نیاز داشتم و چارهی دیگهای هم نداشتم، پس...
70
00:05:58,987 --> 00:06:00,851
جوونی و بیپول و ناامید.
71
00:06:00,989 --> 00:06:02,888
با آزمایشِ دارویی، ترکیب جادوییای میشه!
72
00:06:15,763 --> 00:06:18,490
اسمش ونساست، توی این آزمایشا زیاد میبینیمش.
73
00:06:18,628 --> 00:06:19,684
یکم عجیب و غریبه.
74
00:06:19,723 --> 00:06:22,076
از اونایی بوده که توی خونه تحصیل میکرده، میگیری چی میگم؟
75
00:06:22,114 --> 00:06:24,081
پدر و مادرش به شدت مذهبی بودن.
76
00:06:24,219 --> 00:06:26,152
ازونایی که به آتیش جهنم و خشم خدا اعتقاد دارن.
77
00:06:26,290 --> 00:06:28,154
باید حسابی حواست به آدمای ساکتِ اینجوری باشه.
78
00:06:29,811 --> 00:06:31,986
حالا یه نفس عمیق بکش و نفست رو نگهدار.
79
00:06:35,921 --> 00:06:38,441
- ببخشید - لعنتی
80
00:06:38,579 --> 00:06:40,304
- سرگیجه نداری؟ - نه
81
00:06:40,443 --> 00:06:42,410
- حالت تهوع چی؟ - نه
82
00:06:42,548 --> 00:06:44,170
- سردرد نداری؟ - نه
83
00:06:44,308 --> 00:06:46,345
- احساس کرختی یا سوزن سوزن شدن بدن میکنی؟ - نه
84
00:06:46,483 --> 00:06:48,313
- دل درد داری؟ - نه
85
00:06:48,337 --> 00:06:49,428
- دهنت خشک نشده؟ - نه
86
00:06:49,452 --> 00:06:51,350
من دیگه نیستم. بیشتر از این نمیتونم ادرار کنم.
87
00:06:51,488 --> 00:06:53,179
- تنگی نفس نداری؟ - نه
88
00:06:53,317 --> 00:06:55,250
ده دقیقه دیگه بر میگردم.
89
00:07:03,845 --> 00:07:05,537
کلیر...
90
00:07:06,469 --> 00:07:07,849
کلیر...
91
00:07:07,987 --> 00:07:10,265
کلیر، خوابیدی؟
92
00:07:11,508 --> 00:07:12,923
- کلیر! - چیه؟
93
00:07:13,061 --> 00:07:15,408
میخوای عکس گربهام رو ببینی؟
94
00:07:16,237 --> 00:07:18,273
باشه، گربه داری، فهمیدم.
95
00:07:19,240 --> 00:07:20,759
- رو بدنت تتو داری؟ - نه
96
00:07:20,897 --> 00:07:22,933
پس اونی که روی مچ پات ـه چیه؟
97
00:07:23,071 --> 00:07:25,349
اگه جواب سوالتو میدونی، دیگه چرا سوال میپرسی؟
98
00:07:26,143 --> 00:07:28,525
چون دوست دارم. معنیش چیه حالا؟
99
00:07:28,663 --> 00:07:30,665
به زبان چینی ـه یعنی: تو رو خدا خفه شو.
100
00:07:31,459 --> 00:07:33,426
منم باید یه تتو بزنم.
101
00:07:33,565 --> 00:07:35,705
هرچند نمیدونم چه طرحی بزنم.
102
00:07:35,843 --> 00:07:38,570
چون به نظرم هر طرحی که بزنم...
103
00:07:38,708 --> 00:07:41,227
تا 5 سال بعدش از نظرم احمقانه میاد.
104
00:07:41,265 --> 00:07:43,847
مثلاً 15 سالم بود دلم میخواست علامت انجمن «یادگاران مرگ» رو تتو کنم. (مربوط به فیلم هری پاتر)
105
00:07:43,885 --> 00:07:45,749
خیلی خجالتآوره فکر کنی...
106
00:07:45,887 --> 00:07:47,924
آلیسون میشه لطفاً خفه...
107
00:08:03,249 --> 00:08:04,872
روز طولانیای بود، نه؟
108
00:08:05,010 --> 00:08:06,459
آره.
109
00:08:07,150 --> 00:08:10,153
با همهی ایناش، بازم ارزششو داره نه؟
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,707
جداً؟ مگه این دارو قراره چیکارا کنه؟
111
00:08:12,845 --> 00:08:14,744
اوه، اونا دنبال انواع کاربردای این دارو هستن.
112
00:08:14,882 --> 00:08:17,712
مثلاً برای وزن کم کردن، درمان آلرژی حتی درمانِ بیماری راه زدگی ( تهوع ناشی از حرکت وسایل نقلیه)
113
00:08:17,850 --> 00:08:19,714
پس انگار داریم خیلی کار خفنی میکنیم.
114
00:08:22,406 --> 00:08:24,270
تو هم دانشجوی پزشکی هستی؟
115
00:08:24,408 --> 00:08:26,376
- چی؟ نه بابا - عه
116
00:08:27,757 --> 00:08:29,793
فکر کردم چند تا دانشجوی پزشکی دیگه هم باشه.
117
00:08:29,931 --> 00:08:32,106
انگار فقط منم.
118
00:08:32,244 --> 00:08:34,622
من درخواستِ دورهی کارآموزیمو برای تابستون به «بلک وود» فرستادم.
119
00:08:34,660 --> 00:08:37,290
هنوز منتظر خبرشونم، ولی اونا برای این آزمایش اومدن سراغم.
120
00:08:37,429 --> 00:08:39,527
گفتن توی یه سری از اعداد دارو و دوزش به مشکل خوردن.
121
00:08:39,665 --> 00:08:41,667
برای همین با خودم گفتم بهترین فرصته که نشون بدم...
122
00:08:41,805 --> 00:08:44,463
منم جزئی از تیمشونم، میگیری چی میگم؟
123
00:08:51,574 --> 00:08:55,439
الان یکم برام سوال ـه که خودم رو درگیر چی کردم!
124
00:10:36,886 --> 00:10:38,611
من نمیتونم بخوابم.
125
00:10:39,267 --> 00:10:41,062
آره، میدونیم.
126
00:10:41,200 --> 00:10:43,064
هیچ کدوممون نمیتونیم بخوابیم.
127
00:10:44,272 --> 00:10:46,274
فکر میکردم قراره یه آزمایشِ آروم و بیمشکل باشه.
128
00:10:46,412 --> 00:10:48,138
آره خب، همیشه این حرفو میزنن.
129
00:10:48,276 --> 00:10:50,482
ولی حقیقت اینه که این داروها اولین آزمایش انسانیشون ـه.
130
00:10:50,520 --> 00:10:52,484
اونا روحشونم خبر نداره قراره چه اتفاقایی بیفته.
131
00:10:52,522 --> 00:10:54,351
بحث موفق شدن و کارایی دارو نیست
132
00:10:54,489 --> 00:10:56,629
این یکی خیلی بیشتر از این حرفاست.
133
00:10:57,561 --> 00:10:59,771
این... حتی نمیتونم توصیفش کنم.
134
00:10:59,909 --> 00:11:02,118
یکم بیخواب شدین دنیا که به آخر نرسیده.
135
00:11:02,256 --> 00:11:04,292
اینقدر از این آزمایشا انجام میدی...
136
00:11:04,430 --> 00:11:06,232
که دیگه هیچی سوپرایزت نمیکنه.
137
00:11:07,786 --> 00:11:10,229
احتمالاً شما دست تنهایید و برای شیفت شب همکار ندارید درسته؟
138
00:11:10,367 --> 00:11:12,956
اگه برای انجام آزمایشا یا هرچیز دیگهای کمک لازم داشتین...
139
00:11:13,612 --> 00:11:15,545
البته میدونم اینکار غیر اخلاقیه...
140
00:11:15,683 --> 00:11:18,168
و امکان نداره که شما... خودمم میدونم.
141
00:11:18,306 --> 00:11:20,964
میدونم. من... داشتم شوخی میکردم.
142
00:11:21,793 --> 00:11:23,380
مشخصه.
143
00:11:23,518 --> 00:11:26,107
باید ببینیم چقدر طول میکشه.
144
00:11:53,307 --> 00:11:55,930
الان 30 ساعتی میشه که نخوابیدم.
145
00:11:57,207 --> 00:11:59,175
حس عجیبیه.
146
00:11:59,969 --> 00:12:01,522
فکر کن اگه همینجوری ادامه پیدا کنه چی؟
147
00:12:01,660 --> 00:12:03,420
مثلاً تا ابد نخوابیم.
148
00:12:03,558 --> 00:12:05,998
فکر کن با اون همه وقتی که اضافه میاریم چیکار میخوایم بکنیم.
149
00:12:06,907 --> 00:12:09,047
همینجوریش روزا به اندازه کافی طولانیه.
150
00:12:09,185 --> 00:12:11,394
- کیش و مات - چی میگی!
151
00:12:11,532 --> 00:12:13,361
- نه بابا - چرا
152
00:12:14,535 --> 00:12:16,261
باشه ولی باید دوباره بازی کنیم.
153
00:12:16,399 --> 00:12:18,190
خودت گفتی یه دست. منم با یه دست موافقت کردم.
154
00:12:18,228 --> 00:12:20,334
میدونم، ولی فکر میکردم بیشتر از اینا طول بکشه.
155
00:12:20,472 --> 00:12:24,131
یالا دیگه، یه دست بازی کنیم. کارِ دیگهای که نداریم.
156
00:12:24,752 --> 00:12:26,271
خیلیخب. باشه.
157
00:12:36,039 --> 00:12:37,972
اینا کارِ توئه؟
158
00:12:39,318 --> 00:12:40,975
خیلی خفنن.
159
00:12:43,081 --> 00:12:45,083
- چقدر چهرهی پائول رو کشیدی - نه اینطور نیست
160
00:12:45,221 --> 00:12:47,085
من چهرهی همه رو نقاشی کردم.
161
00:12:48,293 --> 00:12:50,191
باهاش حرف زدی؟
162
00:12:51,434 --> 00:12:53,091
نه، نتونستم.
163
00:12:53,229 --> 00:12:55,848
در برابر حرف زدن با پسرا به شدت خجالتیم، نمیدونم چی باید بگم...
164
00:12:55,887 --> 00:12:57,509
- هی، پائول - کلیر، نکن...
165
00:12:57,647 --> 00:12:59,818
- دلت میخواد بیای ژست بگیری و طراحیتو بکشن؟ - چی؟
166
00:12:59,856 --> 00:13:01,682
- دلت میخواد بیای ژست بگیری و طراحیتو بکشن؟ - منظورت چیه؟
167
00:13:01,720 --> 00:13:03,515
هیچی بابا.
168
00:13:06,104 --> 00:13:07,726
اصلاً بامزه نبود.
169
00:13:09,107 --> 00:13:11,623
ظاهراً به هیچکس داروی تلقینی ندادن. (روشهای درمانی صوری که با فریب بیمار اثر بهبودی روی اون داشته باشه)
170
00:13:11,661 --> 00:13:13,387
این دارو هر چی که هست...
171
00:13:13,525 --> 00:13:15,423
مستقیماً داره به سمت سیستم عصبیِ مرکزیشون میره
172
00:13:15,561 --> 00:13:17,529
و باعث التهابِ جدی مغزشون میشه.
173
00:13:18,530 --> 00:13:20,843
مطمئنی قرصای مصرفیشون 25 میلیگرمی ـه؟
174
00:13:20,981 --> 00:13:23,121
این آزمایشِ دو سو کور ـه.
175
00:13:23,259 --> 00:13:25,157
میدونی که نمیتونم همچین اطلاعاتی رو بهت بدم.
176
00:13:25,295 --> 00:13:27,435
آره. خیلیخب پس...
177
00:13:27,573 --> 00:13:29,644
اسکنهایی که برات فرستادمو دیدی؟
178
00:13:29,782 --> 00:13:31,784
همین الان دارم نگاهشون میکنم.
179
00:13:31,923 --> 00:13:35,754
برای داوطلب شماره 7 اسکن دوم مغزش چند روز بعد گرفته شده؟
180
00:13:35,892 --> 00:13:37,721
نه دیگه، درست متوجه نشدی!
181
00:13:37,860 --> 00:13:40,759
هر دوی اون تصاویرِ اسکن توی یه عکس برداریش گرفته شده.
182
00:13:40,897 --> 00:13:43,482
اون همه رشدی که داری میبینی تو طولِ یه تصویربرداری اتفاق افتاده.
183
00:13:45,315 --> 00:13:46,730
الو؟
184
00:13:48,456 --> 00:13:50,734
سلام، من جورج بنون هستم. معاونِ ارشد این آزمایش.
185
00:13:50,873 --> 00:13:53,047
میشه حرفتو تکرار کنی؟
186
00:13:59,088 --> 00:14:02,125
کلیر، اونجا رو. اونجا موش هست.
187
00:14:03,575 --> 00:14:05,680
به نظر من که شبیه موشِای فاضلابه!
188
00:14:05,818 --> 00:14:07,855
نخیرم، اونا موشای خیلی کوچولو و بامزهان.
189
00:14:07,993 --> 00:14:10,188
خیلی ناراحت کننده است که توی اون محفظهها میبینمشون.
190
00:14:10,426 --> 00:14:11,579
برای چی؟
191
00:14:11,617 --> 00:14:13,754
مگه بیرون باشن چیکار میکنن که اگه داخل اونجا باشن نمیتونن انجام بدن!
192
00:14:13,792 --> 00:14:15,483
خیلی کارا!
193
00:14:15,621 --> 00:14:17,830
تو که نمیدونی موشا چه تواناییهایی دارن خب؟
194
00:14:17,969 --> 00:14:20,730
میتونن برن موشای دیگه رو ببینن میتونن برای خودشون ماجراجویی کنن.
195
00:14:20,868 --> 00:14:22,732
حتی میتونن عاشق بشن.
196
00:14:22,870 --> 00:14:25,010
یا اینکه خورده بشن و زیر پای آدما له بشن!
197
00:14:25,148 --> 00:14:27,185
حداقل اینجا یه سقفی بالا سرشونه.
198
00:14:29,394 --> 00:14:31,396
تو بالا سرت سقفی داشتی؟
199
00:14:33,570 --> 00:14:35,365
یه جورایی آوارهی این خونه و اون خونه بودم.
200
00:14:35,503 --> 00:14:37,467
حداقل یه نفر رو داری، که بعد اینجا بتونی بری پیشش؟
201
00:14:37,505 --> 00:14:39,576
یه خانوادهای چیزی؟
202
00:14:42,959 --> 00:14:44,685
راستش اگه موش بودم ترجیح میدادم که...
203
00:14:44,823 --> 00:14:46,994
توی محفظهی امنی بمونم که ازم مراقبت میشه و سیر میشم.
204
00:14:47,032 --> 00:14:49,207
به جای اینکه اون بیرون سعی کنم از خودم مراقبت کنم.
205
00:14:49,345 --> 00:14:52,417
نه... نه، این حقیقت نداره.
206
00:14:52,555 --> 00:14:55,385
اگه اونجا باشی همهاش داری برنامه میریزی یواشکی بتونی در بری.
207
00:14:55,523 --> 00:14:57,077
اوه، اون رفیقمونو.
208
00:14:57,215 --> 00:14:59,700
داره خودشو میکُشه تا بزنه به چاک.
209
00:14:59,838 --> 00:15:03,221
آلیسون یه وقت نری موشها رو آزاد کنی. بدجوری توی دردسر میفتیا.
210
00:15:03,359 --> 00:15:05,533
احتمالاً ارزش اونا، از ما بیشتره.
211
00:15:12,782 --> 00:15:15,647
مولفههای آزمایشمون تغییر کرده.
212
00:15:15,785 --> 00:15:17,507
در حال حاضر چیزی که توجهمون رو جذب کرده...
213
00:15:17,545 --> 00:15:19,547
اینه که شماها چقدر میتونین بیدار بمونین!
214
00:15:19,685 --> 00:15:21,515
پس سعی کنید نخوابید.
215
00:15:21,653 --> 00:15:23,689
و لطفاً اگه احساس خستگی کردید به من...
216
00:15:23,827 --> 00:15:25,726
یا به یکی از کارکنانمون فوراً، اطلاع بدید.
217
00:15:25,864 --> 00:15:27,452
دکتر برک...
218
00:15:27,590 --> 00:15:29,730
ببخشید دکتر برک. میخواستم بدونم که...
219
00:15:29,868 --> 00:15:32,146
امیر، برگرد برو پیش بقیه.
220
00:15:48,335 --> 00:15:50,509
کلیر، مشکلی که نداری؟
221
00:15:50,647 --> 00:15:52,477
کلیر؟
222
00:15:53,133 --> 00:15:55,135
آره، فقط...
223
00:15:55,273 --> 00:15:57,240
با فضاهای بسته یکم مشکل دارم.
224
00:15:57,378 --> 00:15:59,346
یکم آروم باش. خیلی طول نمیکشه.
225
00:16:13,774 --> 00:16:17,329
کلیر، الان کمکی از من بر نمیاد. فقط همونجا بمون.
226
00:16:20,194 --> 00:16:24,302
بسه دیگه، بیخیالشو. آروم، همونجا بمون.
227
00:16:25,372 --> 00:16:28,892
اگه بخوای میتونی گریه کنی. ولی الان نمیتونم بیارمت بیرون.
228
00:16:29,031 --> 00:16:30,756
لطفاً...
229
00:16:30,894 --> 00:16:32,931
- تقریباً تمومه - لطفاً منو بیار بیرون
230
00:16:33,656 --> 00:16:35,244
لطفاً بذار بیام بیرون!
231
00:16:35,382 --> 00:16:37,660
لطفاً بذار بیام بیرون!
232
00:16:52,778 --> 00:16:54,504
خیلی بد بود نه؟
233
00:17:00,614 --> 00:17:02,443
من یه ترفند بلدم.
234
00:17:02,581 --> 00:17:05,446
وقتی سنم پایینتر بود یه مدت میرفتم پیش مشاورِ مخصوص جوانان.
235
00:17:05,584 --> 00:17:10,589
و یه بار بهم گفت که بازی «تتریس» چقدر میتونه به مشکل استرسِ بعد از یه حادثه کمک کنه.
236
00:17:10,727 --> 00:17:14,455
چون کمک میکنه مغزت، از تجسم خاطرات و این چیزا در امان باشه.
237
00:17:14,593 --> 00:17:18,494
برای همین هروقت فکر میکنم افکار منفی داره بهم فشار میاره...
238
00:17:18,632 --> 00:17:21,324
بازی «تتریس» رو توی مغزم بازی میکنم.
239
00:17:21,462 --> 00:17:24,171
امتحانش کن، جواب میده، جدی میگم موزیکشم برای خودم میخونم.
240
00:17:28,711 --> 00:17:30,195
آلیسون...؟
241
00:17:30,333 --> 00:17:33,336
واقعاً باید تصور کنی اون قطعات دارن میان پایین.
242
00:17:34,682 --> 00:17:36,305
آلیسون، بس کن...
243
00:17:38,203 --> 00:17:41,689
- آلیسون، واقعاً داره میره رو مخم - خوبه، این یعنی داره جواب میده
244
00:17:46,729 --> 00:17:51,216
آلیسون، باورم نمیشه تو رو مخترین آدمی هستی که تو زندگیم دیدم.
245
00:18:04,160 --> 00:18:06,058
اینکار برامون خوب نیست.
246
00:18:06,680 --> 00:18:08,785
حتماً یه دلیلی داره که میخوابیم دیگه، نه؟
247
00:18:09,855 --> 00:18:12,134
قرار بود بخوابیم.
248
00:18:14,895 --> 00:18:16,690
دوباره دوزش رو بردید بالا؟
249
00:18:16,828 --> 00:18:18,657
من نصفشون رو میخورم.
250
00:18:18,795 --> 00:18:21,208
نصفشونو میخورم و همینم از چیزی که توافق کرده بودیم، بیشتره.
251
00:18:21,246 --> 00:18:23,075
فکر میکردم حداکثر دوزش 85 میلیگرم ـه.
252
00:18:23,214 --> 00:18:24,974
دقیقاً، من که اینا رو نمیخورم.
253
00:18:25,112 --> 00:18:27,908
میدونم بابت دستورات جدیدی که توی روند آزمایش پیش اومده نگرانید.
254
00:18:28,046 --> 00:18:30,117
و کاملاً درکتون میکنم.
255
00:18:30,255 --> 00:18:32,947
البته هروقت بخواید انصراف بدید، میپذیریم.
256
00:18:33,085 --> 00:18:36,234
ولی بهم اطلاع دادن که، یه هزینهای به عنوان پاداش...
257
00:18:36,372 --> 00:18:38,574
قراره به هر داوطلبی که تا آخر آزمایشمون بمونه داده بشه.
258
00:18:38,712 --> 00:18:40,645
سی هزار یورو اضافهتر!
259
00:18:41,680 --> 00:18:43,303
به هر داوطلب.
260
00:18:46,409 --> 00:18:48,722
- چی؟ امکان نداره - سی هزار تا!
261
00:18:48,860 --> 00:18:51,276
- سی هزار تا - به هر کدوممون
262
00:19:00,078 --> 00:19:02,563
سی هزارتاست رفیق!
263
00:19:04,531 --> 00:19:06,602
خیلیخب. این نزدیکترین چیزی بود که به مشروبِ شامپاین داشتن!
264
00:19:08,845 --> 00:19:11,054
- تکونش بده پائول - میخوای توام تکون بدیش؟
265
00:19:11,676 --> 00:19:15,058
ما دیگه پولداریم پسر! قراره حسابی پولدار بشیم!
266
00:19:19,649 --> 00:19:21,720
یالا، توام بیا جشن بگیر.
267
00:19:24,516 --> 00:19:26,829
مشخصه تاحالا تو عمرت نرقصیدی.
268
00:19:26,967 --> 00:19:29,694
چی میگی بابا! نگاه چه حرکتایی میزنم!
269
00:19:30,557 --> 00:19:33,594
یالا دیگه...چرا خوشحال نیستی؟
270
00:19:34,837 --> 00:19:37,460
به نظرت اینکه این همه پول بهمون میدن عجیب نیست؟
271
00:19:37,598 --> 00:19:39,807
فقط تویی که داری این 30 هزار تا رو به چشم بد میبینیا.
272
00:19:39,945 --> 00:19:42,258
آره چون همیشه پشت این چیزا، یه خبرایی هست.
273
00:19:42,396 --> 00:19:43,984
همیشه اینطوری نیست.
274
00:19:44,122 --> 00:19:45,986
این که قانون جهانی نیست.
275
00:19:46,124 --> 00:19:48,471
- خب... - شاید فقط شانس باهامون یار بوده
276
00:19:48,609 --> 00:19:50,439
زود باش دیگه...
277
00:19:51,647 --> 00:19:53,580
- یالا، یالا - باشه
278
00:19:55,340 --> 00:19:57,169
هی!
279
00:19:57,308 --> 00:19:59,862
به جشنمون خوش اومدی پائول.
280
00:20:01,588 --> 00:20:03,659
خیلی عجیبه، فکر نکنم تاحالا با کسی که...
281
00:20:03,797 --> 00:20:05,350
قصد گاییدنمو نداشته باشه، رقصیده باشم.
282
00:20:07,076 --> 00:20:08,940
هی، هنوز سر شبه!
283
00:20:12,668 --> 00:20:14,635
خستهای؟
284
00:20:15,257 --> 00:20:16,465
نه...
285
00:20:16,603 --> 00:20:18,536
نه، فقط...
286
00:20:21,780 --> 00:20:24,127
چرا، یکم خستهام. یهو خسته شدم.
287
00:20:24,266 --> 00:20:26,095
بهتره برم به دکتر برک بگم.
288
00:20:45,010 --> 00:20:47,875
نه، نه. باید آزمایش رو متوقف کنیم.
289
00:20:48,013 --> 00:20:50,775
تمام سیستمِ ایمنی بدنشون از بین رفته.
290
00:20:52,052 --> 00:20:54,054
الان نمیتونیم آزمایشو متوقف کنیم.
291
00:20:54,192 --> 00:20:56,159
به افزایشِ دوز داروشون ادامه بده.
292
00:20:57,368 --> 00:20:59,749
و ببین که چی میشه.
293
00:21:02,856 --> 00:21:05,583
بالاخره پولِ رفتن به یه جای خوب رو به دست آوردم.
294
00:21:05,721 --> 00:21:07,895
میتونم از وضعیتی که توشم خلاص بشم.
295
00:21:08,758 --> 00:21:11,865
فکر کن خودت یه خونه داشته باشی که نیاز نیست با چهار نفر دیگه شریکش بشی.
296
00:21:13,280 --> 00:21:15,247
برای خودم یه هال بزرگ داشته باشم.
297
00:21:15,386 --> 00:21:17,111
دیوونه کننده است.
298
00:21:17,733 --> 00:21:19,804
من میتونم یه مدت از همه جا غیب بشم.
299
00:21:19,942 --> 00:21:23,635
یه جاهایی توی هند هست که با 30 هزار تا میتونم چندین سال دووم بیارم.
300
00:21:24,809 --> 00:21:27,708
بدون اینکه کار کنم و خودم باشم و خودم.
301
00:21:27,846 --> 00:21:29,676
راحت زندگیمو بکنم.
302
00:21:29,814 --> 00:21:32,264
توی خانوادمون، من اولین کسی میشم که میرم دانشگاه.
303
00:21:33,852 --> 00:21:36,993
سالهاست دارم پول پسانداز میکنم. ولی اینجوری تمام هزینههامو میدم.
304
00:21:37,856 --> 00:21:39,720
فکر و خیالات شماها چقدر کوچیکه!
305
00:21:41,343 --> 00:21:43,137
باید سرمایهگذاری کنین.
306
00:21:43,275 --> 00:21:45,139
پولتونو تبدیل به ارزای دیجیتالی کنین.
307
00:21:46,106 --> 00:21:48,719
اگه درست توی این زمینه وارد بشید، میتونین کلی پول به جیب بزنین.
308
00:21:53,285 --> 00:21:55,149
تو چی؟
309
00:21:55,978 --> 00:21:57,807
سی هزار تا! حتماً براش یه برنامههایی داری.
310
00:22:00,707 --> 00:22:02,709
فکر کنم یه جا پیدا میکنم توش زندگی کنم.
311
00:22:04,124 --> 00:22:06,885
به جز اینکار، میتونم بگم خیلی سریع کل پولو خرج میکنم.
312
00:22:07,679 --> 00:22:09,371
باد آورده رو، باد میبره... میدونین دیگه.
313
00:22:09,509 --> 00:22:11,442
میتونیم با هم یه جا رو پیدا کنیم.
314
00:22:11,580 --> 00:22:14,061
چون برای دانشگاهم باید یه جایی رو پیدا کنم. پس میتونیم همخونه بشیم.
315
00:22:14,099 --> 00:22:18,310
ناراحت نشیا، آلیسون. ولی فکر نکنم بعد این چیزا، با هم معاشرت کنیم.
316
00:22:18,449 --> 00:22:20,382
مگه رفیق واقعی نداری؟
317
00:22:25,594 --> 00:22:27,699
منظورم اونی که فکر میکنی نبود...
318
00:22:27,837 --> 00:22:30,046
نه عیب نداره، جدی میگم. مشکلی نیست.
319
00:22:32,186 --> 00:22:33,705
عه...
320
00:22:35,500 --> 00:22:37,537
من میرم یکم قدم بزنم.
321
00:22:44,336 --> 00:22:45,890
چیه؟
322
00:22:48,548 --> 00:22:50,619
دارین اشتباه بزرگی میکنین.
323
00:22:50,757 --> 00:22:52,724
از اینجا به بعد، هر بلایی که سر این آدما بیاد...
324
00:22:52,862 --> 00:22:54,864
من مسئولیتشو به عهده نمیگیرم.
325
00:23:45,570 --> 00:23:47,192
کنترل رو بده!
326
00:23:49,643 --> 00:23:51,680
اونجا نیست باید بگیری به سمت بالا!
327
00:23:51,818 --> 00:23:54,268
بالاشه؟ قبلاً کنترل رو سمت بالا گرفتما!
328
00:24:03,070 --> 00:24:05,176
آلیسون ببین، من...
329
00:24:05,314 --> 00:24:07,143
بابت حرفی که زدم منظوری نداشتم.
330
00:24:08,593 --> 00:24:10,492
پاشو!
331
00:24:12,528 --> 00:24:14,496
آلیسون...
332
00:24:21,157 --> 00:24:23,366
آلیسون بیدار شو! بچهها...
333
00:24:23,505 --> 00:24:25,437
- چیه؟ - بچهها کمک کنین. آلیسون...
334
00:24:25,576 --> 00:24:27,370
کمک!
335
00:24:29,614 --> 00:24:31,513
آلیسون...
336
00:24:33,411 --> 00:24:35,137
- خدای من... - آلیسون
337
00:24:37,933 --> 00:24:39,521
آلیسون!
338
00:24:47,529 --> 00:24:49,116
گندش بزنن!
339
00:25:13,658 --> 00:25:16,730
نفوذِ امنیتی! شروع روندِ قرنطینه شدن!
340
00:25:21,286 --> 00:25:23,530
سی ثانیه تا قرنطینه شدن.
341
00:25:25,843 --> 00:25:27,361
کلیر...
342
00:25:27,499 --> 00:25:29,156
کلیر بجنب، باید بریم.
343
00:25:31,365 --> 00:25:33,264
بیست ثانیه تا قرنطینه شدن.
344
00:25:40,754 --> 00:25:43,067
ده ثانیه تا قرنطینه شدن.
345
00:25:45,552 --> 00:25:46,760
پنج...
346
00:25:46,898 --> 00:25:48,451
چهار...
347
00:25:48,590 --> 00:25:50,108
سه...
348
00:25:50,695 --> 00:25:52,110
دو.
349
00:25:52,870 --> 00:25:54,561
آی...
350
00:25:56,114 --> 00:25:57,564
در رو نگه دار.
351
00:26:15,271 --> 00:26:17,135
معذرت میخوام...
352
00:26:23,348 --> 00:26:25,212
قرنطینه انجام شد.
353
00:26:43,265 --> 00:26:45,854
داشتیم سعی میکردیم از اینجا بزنیم بیرون و بعدش...
354
00:26:46,889 --> 00:26:48,580
در بسته شد.
355
00:26:48,719 --> 00:26:50,513
آلیسون هم...
356
00:26:52,723 --> 00:26:54,517
نه، نه، نه!
357
00:26:54,656 --> 00:26:57,037
بیدار بمون. همگی...بیدار بمونین.
358
00:26:57,175 --> 00:27:00,144
هرکاری میکنین، فقط نخوابید. اصلاً حتی چشماتونم نبندید.
359
00:27:01,939 --> 00:27:03,388
گوش کنین ببینین چی میگم...
360
00:27:03,526 --> 00:27:05,528
اگه بخوابین، میمیرید.
361
00:27:07,461 --> 00:27:08,946
چی؟
362
00:27:09,084 --> 00:27:12,294
دارم میگم... من اسکنای مغزمونو دیدم، اونها...
363
00:27:12,432 --> 00:27:14,641
- اسکن مغزمونو دیدی؟ - رفتم داخل دفترِ دکتر برک
364
00:27:14,779 --> 00:27:17,437
میدونستم یه چیزی این وسط درست نیست.
365
00:27:17,575 --> 00:27:19,853
توی چهار روز گذشته مغزمون دچار فرا محرکی شده.
366
00:27:19,991 --> 00:27:22,373
- و الان داره از کار میفته - یعنی چی که از کار میفته؟
367
00:27:22,511 --> 00:27:24,444
- چطوری یه مغز با فرا محرک شدن کار میکنه؟ - منظورت چیه؟
368
00:27:24,582 --> 00:27:26,146
وقتی خوابین مغزتون هنوز کار میکنه.
369
00:27:26,184 --> 00:27:29,593
چیزی که الان حس میکنین اینه که، مغزتون داره سعی میکنه از کار بیفته. اون داروها...
370
00:27:29,691 --> 00:27:31,693
- داری میگی قراره بمیریم؟ - نه
371
00:27:32,486 --> 00:27:34,523
نه، تا وقتی که بیدار باشیم نمیمیریم.
372
00:27:34,661 --> 00:27:36,556
باید بیدار بمونیم تا وقتی از اینجا بزنیم بیرون
373
00:27:36,594 --> 00:27:38,527
و بتونیم کمک پیدا کنیم.
374
00:27:50,228 --> 00:27:52,127
اینطور که مشخصه شما قرنطینه شدید.
375
00:27:52,265 --> 00:27:56,200
در «بلک وود» امنیتتون اولویت اول ماست.
376
00:28:04,208 --> 00:28:06,693
یه روند امنیتیِ خودکار ـه، جزو امکاناتِ جدید اینجاست.
377
00:28:07,659 --> 00:28:09,592
برای مهار خطرات ـه...
378
00:28:09,731 --> 00:28:12,941
حالا چه از لحاظ سرایت بیماری باشه، چه نفوذ امنیتی
379
00:28:13,079 --> 00:28:15,250
یا انتشارِ عمدی عوامل بیولوژِکی و میلیونها دلیل دیگه.
380
00:28:16,565 --> 00:28:18,878
برای 24 ساعت، تمام امکانات اینجا مسدود میشه.
381
00:28:19,016 --> 00:28:21,397
و تمام راههای ارتباطی هم قطع میشه.
382
00:28:23,054 --> 00:28:25,091
چطوری این اتفاق افتاد؟
383
00:28:26,230 --> 00:28:27,921
نمیدونم...
384
00:28:28,059 --> 00:28:30,372
احتمالاً دکتر برک خیلی اتفاقی راه انداختتش.
385
00:28:30,510 --> 00:28:32,546
باید برای غیرفعال کردنش یه راهی وجود داشته باشه.
386
00:28:32,684 --> 00:28:34,583
نمیشه غیرفعالش کرد. نمیشه!
387
00:28:34,721 --> 00:28:36,447
نکته اصلی همینجاست.
388
00:28:36,585 --> 00:28:38,794
حتی اگه رئیس خود شرکت هم اینجا مونده باشه، مهم نیست.
389
00:28:40,554 --> 00:28:42,660
تا وقتی که اون زمانِ مشخص تموم نشه در باز نمیشه.
390
00:28:55,638 --> 00:28:58,780
یکم داروی استشمامی پیدا کردم. به هر کدوممون پنج تا میرسه. (دارویی که با قرار دادنش زیر بینی افرادِ بیهوش شده، اونها بیدار میشن)
391
00:28:58,918 --> 00:29:00,954
هی، آروم باش ری.
392
00:29:01,610 --> 00:29:03,854
- آخ... - باید اندازه کل شب نگهشون داریم
393
00:29:03,992 --> 00:29:06,235
اگه خیلی ضروری شد فقط از یکیش استفاده میکنیم، باشه؟
394
00:29:09,480 --> 00:29:11,482
نفری پنج تا ازش داریم، درسته؟
395
00:29:18,903 --> 00:29:21,319
اینا چی؟ یکم آمفتامین ـه، بهمون کمک میکنه! (برای کاهش خستگی و افزایش تمرکز استفاده میشه)
396
00:29:21,457 --> 00:29:22,976
نه، نه...هی!
397
00:29:26,428 --> 00:29:28,499
هر کاری میکنین، فقط سر خود داروی محرکی مصرف نکنین.
398
00:29:28,637 --> 00:29:30,466
من حتی قهوه هم نمیخورم.
399
00:29:30,604 --> 00:29:32,123
اینجوریه که...
400
00:29:32,261 --> 00:29:36,438
خب، فرض کنین مغزتون یه کامپیوتر ـه. و آتیش گرفته.
401
00:29:37,957 --> 00:29:40,338
خب، نه، نه... استعارهی بدی بود.
402
00:29:40,476 --> 00:29:42,202
عه...
403
00:29:42,340 --> 00:29:44,480
باشه، باشه. فهمیدم.
404
00:29:44,618 --> 00:29:47,518
تصور کنین مغزتون یه ماشین ـه. و آتیش گرفته.
405
00:29:47,656 --> 00:29:50,590
ولی شما هنوز میتونین باهاش رانندگی کنین به شرطی که سرعتتون رو حفظ کنین.
406
00:29:50,728 --> 00:29:53,317
برای همینه که تا زمانی که بیدار بمونیم حالمون خوبه.
407
00:29:53,455 --> 00:29:55,583
اما خوردن موادِ تحریک کننده، و هر چیزی تو این مایهها
408
00:29:55,607 --> 00:29:57,497
جوریه که انگار دارید روی آتیش بنزین میریزید.
409
00:29:57,521 --> 00:29:59,354
پس این خبر بدیه.
410
00:29:59,392 --> 00:30:01,719
ولی خبر خوب اینه که... کاملاً قابل درمان ـه.
411
00:30:01,757 --> 00:30:04,255
وقتی از اینجا بزنیم بیرون، تمام کاری که باید بکنیم اینه که...
412
00:30:04,293 --> 00:30:07,199
تحت نظر قرار بگیریم و از داروهای سرکوب کنندهی سیستم ایمنی استفاده کنیم.
413
00:30:07,237 --> 00:30:09,388
و شاید بدترین اتفاق این باشه که از نظر پزشکی بریم تو کما.
414
00:30:09,426 --> 00:30:10,537
چی؟
415
00:30:10,575 --> 00:30:12,992
فقط تو حرف به نظر بد میاد!
416
00:30:13,130 --> 00:30:14,942
ولی بیخیالش بشید. قراره حالمون خوب بشه.
417
00:30:14,980 --> 00:30:17,475
تنها کاری که باید بکنیم اینه یه روز باقی مونده رو دووم بیاریم.
418
00:30:17,513 --> 00:30:19,791
وقتی اون درها باز بشه نجات پیدا میکنیم.
419
00:30:23,140 --> 00:30:25,142
همین الان بیشتر از 100 ساعته بیداریم.
420
00:30:26,764 --> 00:30:29,284
همونطور که میبینید خیلی ظاهرمون خوب نیست.
421
00:30:29,422 --> 00:30:31,148
ولی...دووم آوردیم.
422
00:30:34,910 --> 00:30:36,670
داری خودتو خسته میکنی.
423
00:30:36,808 --> 00:30:39,087
ورزش کردن خیلی خوبه رفیق. جریان خون رو حفظ میکنه.
424
00:30:41,054 --> 00:30:43,056
هنوز بیست ساعت دیگه مونده.
425
00:30:44,540 --> 00:30:46,370
و 6 نفر موندیم.
426
00:30:46,508 --> 00:30:49,269
آُسیب دیدیم ولی شکست نخوردیم. و حس و حالمون...
427
00:30:49,407 --> 00:30:52,175
جناب آتنبرو نیاز نیست هر چیزی رو هم روایت کنی. (کارگردان و مستندساز معروف)
428
00:30:52,213 --> 00:30:53,408
داری مغزمو میخوری.
429
00:30:53,446 --> 00:30:55,379
یکی باید هر اتفاقی اینجا میفته رو فیلم بگیره.
430
00:30:55,517 --> 00:30:57,829
وقتی همهچیز تموم شد، مردم باید جوابگو باشن.
431
00:30:59,728 --> 00:31:01,695
راستش آره، درست میگی.
432
00:31:01,833 --> 00:31:03,525
قصورِ پزشکی!
433
00:31:03,663 --> 00:31:05,527
یه سهل انگاری فاحش!
434
00:31:05,665 --> 00:31:07,460
اینا فقط یه حرف ـه.
435
00:31:07,598 --> 00:31:09,600
ماها انسانیم...
436
00:31:09,738 --> 00:31:11,602
و هیچ پول کلونی نمیتونه...
437
00:31:11,740 --> 00:31:13,776
اشتباهی که اینجا در حق ما شده رو جبران کنه.
438
00:31:15,088 --> 00:31:18,678
روی عذابی که داریم میکشیم، میتونین قیمت بذارید؟
439
00:31:19,575 --> 00:31:21,750
پنج میلیون دلار؟ ده میلیون دلار؟
440
00:31:22,785 --> 00:31:25,857
به نظرتون 15 میلیون دلار دوباره من رو خوب میکنه؟
441
00:31:27,652 --> 00:31:29,068
خوب بود.
442
00:31:29,206 --> 00:31:30,552
هوشمندانهام بود.
443
00:31:39,526 --> 00:31:41,494
من روند بهبودیمون رو پیگیری میکنم.
444
00:31:41,632 --> 00:31:43,599
حواسم به همهچیز هست.
445
00:31:44,324 --> 00:31:47,983
اینکه با داروهای اینجا درمانمون رو امتحان کنیم خیلی خطرناکه.
446
00:31:49,157 --> 00:31:51,987
داروهای زیادی هستش که نحوه عملکردشونو نمیدونم.
447
00:31:52,125 --> 00:31:54,610
پس فعلاً...
448
00:31:54,748 --> 00:31:57,268
بهترین کار اینه تحمل کنیم.
449
00:31:59,270 --> 00:32:00,858
و منتظر کمک بمونیم.
450
00:32:13,422 --> 00:32:15,942
خوناش هنوز زیر ناخنام ـه.
451
00:32:16,908 --> 00:32:19,221
فکر نکنم بتونیم از اینجا خلاص بشیم.
452
00:32:21,775 --> 00:32:25,158
میدونم سخته، ولی باید مثبت فکر کنیم.
453
00:32:25,296 --> 00:32:27,919
درسته که هنوز اینجاییم. ولی حالمون خوب میشه.
454
00:32:28,058 --> 00:32:30,094
- میشه؟ - معلومه که میشه
455
00:32:30,232 --> 00:32:32,372
این بدترین قسمتشه. الان که دیگه دارو رو نمیخوریم...
456
00:32:32,510 --> 00:32:34,719
التهاب مغزمون شروع به خوابیدن میکنه، و...
457
00:32:42,865 --> 00:32:44,867
خیلیخب. چیزی که میخواستم رو فهمیدم.
458
00:32:46,076 --> 00:32:47,974
برای کمکت ممنونم.
459
00:33:18,832 --> 00:33:20,800
♪ چشمات رو ببند دختر کوچولو ♪
460
00:33:20,938 --> 00:33:23,596
♪ تا خود صبح بگیر بخواب ♪
461
00:33:24,355 --> 00:33:28,256
♪ درسته الان شبه، ولی من پیشتم ♪
462
00:33:29,153 --> 00:33:32,053
♪ تا خود سحر مراقبتم ♪
463
00:33:41,027 --> 00:33:42,994
اسم من کلیر بریدی هستش.
464
00:33:43,892 --> 00:33:47,068
و اگه دارید این فیلم رو میبینید، یعنی من مُردم.
465
00:33:48,552 --> 00:33:52,073
این یه پیغام برای مادرم ـه. هلن بریدی.
466
00:33:52,211 --> 00:33:54,903
اون یکی از بیمارای، بیمارستان سنت جیمز ـه.
467
00:33:55,869 --> 00:33:58,661
توی بخش مراقبتهای تسکینی ـه. (بخشی برای مراقبت از بیماریهای جدی همچون سرطان)
468
00:34:00,840 --> 00:34:02,842
اتفاقی بود که انتظارشو نداشتیم، هان؟
469
00:34:04,119 --> 00:34:06,915
اینجور که معلومه من زمان کمتری از تو برای زنده موندن دارم.
470
00:34:08,744 --> 00:34:10,988
تو بیست سال طول کشید تا کبدت رو نابود کنی.
471
00:34:11,126 --> 00:34:13,715
و من فقط چهار روز وقت گذاشتم تا مغزمو از بین ببرم.
472
00:34:16,959 --> 00:34:22,310
اینکه جواب تلفناتو ندم خیلی سخت بود.
473
00:34:23,345 --> 00:34:26,113
سخت و بدون احساسانه بود! آره این مشخصاتِ من ـه.
474
00:34:26,659 --> 00:34:28,895
موندم از کجا یاد گرفتم که اینجوری باشم؟
475
00:34:31,215 --> 00:34:34,253
میدونم میخواستی بهم بگی که متاسفی، اما...
476
00:34:34,391 --> 00:34:36,669
متاسفم که این مسئله رو حل نکردیم.
477
00:34:37,601 --> 00:34:39,568
هرچند دیگه دیر شده.
478
00:35:10,565 --> 00:35:12,118
دیری دیرین!
479
00:35:12,256 --> 00:35:13,947
دیگه آزادی.
480
00:35:14,603 --> 00:35:17,537
حالا میخوای چیکار کنی؟ کلی کار هست...
481
00:35:24,993 --> 00:35:27,202
آره، منم همین فکر رو میکردم.
482
00:35:57,059 --> 00:35:59,545
- چند تا داروی استشمامی داری؟ - به تو ربطی نداره
483
00:35:59,683 --> 00:36:01,478
یالا دیگه رفیق. دست رد به سینهام نزن.
484
00:36:01,616 --> 00:36:04,239
- خدایا، بیخیال شو، ری - فقط یه دونه بده، میشه؟
485
00:36:04,377 --> 00:36:05,792
ونسا...
486
00:36:05,930 --> 00:36:08,032
- میتونی بیخیالِ یکی از داروهای استشمامیت بشی؟ - نه
487
00:36:08,070 --> 00:36:09,500
توی انجیل همیشه چی میگه؟
488
00:36:09,638 --> 00:36:11,729
"خوشا به حال تو که، داراییت را به اشتراک میگذاری"
489
00:36:11,867 --> 00:36:14,215
عه! کارت شبیه حرفایی که خدا میگه نبود.
490
00:36:17,010 --> 00:36:19,012
فقط یه دونه بهم بده، باشه؟ - .نه، شرمنده -
491
00:36:19,150 --> 00:36:21,670
فقط یه دونه بهم بده .فقط یه دونه داروی استشمامی میخوام
492
00:36:21,808 --> 00:36:23,914
.ولش کن، رِی! همه یه اندازه دارو داریم
493
00:36:24,052 --> 00:36:26,227
تقصیر ما نیست که تو نمیتونی .جلوی خوابیدنت رو بگیری
494
00:36:26,365 --> 00:36:28,194
یکی از اون بچهها بودی، مگه نه؟
495
00:36:28,332 --> 00:36:30,127
که هر سال ماهیهای سفرهی هفت سین رو نگه میداشت
496
00:36:30,265 --> 00:36:32,267
تا وقتی که دیگه کسی ماهی نداره
497
00:36:32,405 --> 00:36:34,131
بتونه به بقیه پزش رو بده. ...مثل یه کله گنده رفتار
498
00:36:34,269 --> 00:36:37,168
.هی! من به خدا اعتقاد ندارم - چی؟ -
499
00:36:37,307 --> 00:36:39,516
.میگم... به خدا اعتقاد ندارم
500
00:36:39,654 --> 00:36:41,414
.قبلاً بهت گفته بودم
501
00:36:41,552 --> 00:36:43,313
از خونه بیرون زدم که از شر .همهی این چیزا خلاص بشم
502
00:36:43,451 --> 00:36:45,453
اصلاً میدونی بزرگ شدن طوری که
503
00:36:45,591 --> 00:36:48,110
بهت بگن هر کاری انجام دادی گناه بوده، چطوریه؟
504
00:36:49,146 --> 00:36:50,837
!ازش متنفر بودم
505
00:36:50,975 --> 00:36:53,668
.خدایا! ببخشید... باشه
506
00:37:00,295 --> 00:37:02,124
.اوضاع همهتون داغونه
507
00:37:04,610 --> 00:37:06,232
...خیلی خب
508
00:37:06,370 --> 00:37:08,199
.امیر، از پسش برمیای
509
00:37:08,338 --> 00:37:10,788
یه امتحانه. هیچوقت توی یه امتحان .شکست نخوردی
510
00:37:10,926 --> 00:37:13,550
.باید به تلاشت ادامه بدی
511
00:37:13,688 --> 00:37:15,414
.متمرکز بمون
512
00:37:15,552 --> 00:37:17,554
.ادامه بده. متمرکز بمون
513
00:37:29,393 --> 00:37:31,499
.یه توهم خفیفـه
514
00:37:32,431 --> 00:37:34,640
بعد از این همه بیدار موندن .قابل پیشبینی بود
515
00:37:35,779 --> 00:37:38,022
.فقط ادامه بده. متمرکز بمون
516
00:37:39,748 --> 00:37:41,923
.ادامه بده. متمرکز بمون
517
00:37:42,061 --> 00:37:43,890
...ادامه بده، متمرکز بمون
518
00:37:47,894 --> 00:37:50,828
♪ چشمات رو ببند، دخترک عزیزم ♪
519
00:37:50,966 --> 00:37:54,384
♪ تا صبح آروم بخواب ♪
520
00:37:55,385 --> 00:37:59,112
♪ شب شده و من اینجام ♪
521
00:37:59,941 --> 00:38:02,771
♪ تا صبح مراقبت هستم ♪
522
00:38:22,860 --> 00:38:25,380
...کلیر
523
00:38:25,518 --> 00:38:27,244
خوبی؟
524
00:38:31,593 --> 00:38:33,423
.بیا
525
00:38:34,976 --> 00:38:36,633
چطوری اینقدر خوب باهاش کنار میای؟
526
00:38:36,771 --> 00:38:38,531
.نمیدونم
527
00:38:39,429 --> 00:38:41,500
...سخته، ولی
528
00:38:42,190 --> 00:38:44,019
.فکر کنم، چون نمیترسم
529
00:38:44,710 --> 00:38:46,436
.میدونم حالم خوب میشه
530
00:38:46,574 --> 00:38:48,748
.کاش اعتماد به نفس تو رو داشتم
531
00:38:50,543 --> 00:38:53,615
اینو میبینی؟ در حال گشت و گذار توی کوه های سیرا
532
00:38:53,753 --> 00:38:55,721
.افتادم. مچ پام شکست
533
00:38:56,791 --> 00:38:59,794
.دردش غیرقابل تحمل بود
534
00:38:59,932 --> 00:39:01,692
.مطمئن بودم دیگه نمیتونم راه برم
535
00:39:02,900 --> 00:39:04,626
تنها بودم
536
00:39:04,764 --> 00:39:07,318
و سرمای شب داشت فرامیرسید .نمیخواستم از سرما یخ بزنم و بمیرم
537
00:39:07,457 --> 00:39:10,529
.پس... راه رفتم
538
00:39:12,323 --> 00:39:15,564
کارهایی که توی شرایط سخت قادر به انجام دادنشون میشی شگفت زدهات میکنن
539
00:39:21,678 --> 00:39:23,404
...خیلی خب
540
00:39:27,062 --> 00:39:28,961
نقشهی عالیایه. به سختی .زیستشناسی رو توی مدرسه پاس کرد
541
00:39:29,099 --> 00:39:31,239
.مطمئنم توی نیم ثانیه ازش سر در میارم
542
00:39:34,898 --> 00:39:36,071
عه
543
00:40:31,402 --> 00:40:33,577
دارم سعی میکنم جرئتش رو پیدا کنم .دستم رو روش بذارم
544
00:40:49,938 --> 00:40:51,802
.زندگی راحتی نداشتم
545
00:40:53,252 --> 00:40:55,047
.منم همینطور
546
00:40:56,497 --> 00:40:58,395
.ولی هنوز آماده نیستم تموم بشه
547
00:41:00,121 --> 00:41:01,881
.منم همینطور
548
00:43:51,879 --> 00:43:53,743
.خیلی خب، ببینید. هیچی تغییر نکرده
549
00:43:53,881 --> 00:43:56,746
.فقط 15 ساعت دیگ مونده
550
00:43:57,850 --> 00:43:59,783
.ولی تا اینجاش اومدیم
551
00:44:14,349 --> 00:44:16,041
!اوه
552
00:44:19,458 --> 00:44:21,356
!عه
553
00:44:58,221 --> 00:45:00,119
!هی
554
00:45:00,257 --> 00:45:02,432
همینه که هست، فهمیدید اینو نه؟
555
00:45:02,570 --> 00:45:05,849
.تا الآن هم دو نفر رو از دست دادیم .هر کدوم ما ممکنه نفر بعد باشه
556
00:45:05,987 --> 00:45:08,610
فکر میکنید بلک وود منتظره از اینجا بیرون بریم؟
557
00:45:08,749 --> 00:45:11,924
همین الآنش فاتحهی ما رو خوندن .و حق هم دارن
558
00:45:12,062 --> 00:45:14,202
.چون اگه اینطوری ادامه بدیم، مردیم
559
00:45:14,340 --> 00:45:16,826
پس دوتا راه داریم
560
00:45:16,964 --> 00:45:19,138
یه گوشه بشینیم تا همون لاشیهایی که
561
00:45:19,276 --> 00:45:22,486
.این بلا رو سرمون آوردن، بیان و نجاتمون بدن
562
00:45:22,624 --> 00:45:25,558
.یا با هم کار کنیم و یه راه خروج پیدا کنیم
563
00:45:27,008 --> 00:45:29,839
شما رو نمیدونم .ولی من از صبر کردن خسته شدم
564
00:45:31,185 --> 00:45:33,601
.خیلی خب. این ساختمونه
565
00:45:33,739 --> 00:45:35,741
یه بچهی 8 ساله این رو کشیده؟
566
00:45:35,879 --> 00:45:37,881
.جاییه که ما رو زندانی کردن
567
00:45:38,019 --> 00:45:39,814
.این خروجیـه و ما اینجاییم
568
00:45:39,952 --> 00:45:43,128
کاری که باید بکنیم اینه که اون دیوار رو خراب کنیم
569
00:45:43,266 --> 00:45:44,854
.و بعدش همگی بیرونیم
570
00:45:44,992 --> 00:45:47,166
.جواب نمیده - از کجا میدونی؟ -
571
00:45:47,304 --> 00:45:49,997
مطمئنم. بهم اعتماد کنید، اینجاها رو ساختن
572
00:45:50,135 --> 00:45:52,137
که وقتی اینجا حبسـشون میکنن .نتونن خارج بشن
573
00:45:52,275 --> 00:45:54,725
.خوبه. این یه رأی برای انجام ندادنشه
574
00:45:54,864 --> 00:45:56,935
بقیهتون چه فکری میکنید؟
575
00:46:59,100 --> 00:47:01,102
.فکر کنم سردت شده باشه
576
00:47:04,692 --> 00:47:06,211
چیه؟
577
00:47:06,349 --> 00:47:07,902
...هی
578
00:47:08,558 --> 00:47:10,663
.فکر کنم همین باشه. تقریباً به آخرش رسیدم - چی؟ -
579
00:47:11,388 --> 00:47:13,425
.آره، آره... درشون بیار
580
00:47:13,563 --> 00:47:14,978
.آره... آره
581
00:47:15,116 --> 00:47:16,877
...همینه
582
00:47:23,780 --> 00:47:25,678
!نه، نه، نه، نه
583
00:47:25,816 --> 00:47:27,266
چی؟
584
00:47:27,404 --> 00:47:29,337
...نه، نه
585
00:47:29,475 --> 00:47:31,719
!نه... لعنت بهش
586
00:47:35,619 --> 00:47:37,449
!نه
587
00:47:38,968 --> 00:47:40,728
.مثل یه پناهگاه بمب بارون ساخته شده
588
00:47:40,866 --> 00:47:42,764
.دقیقاً از جنس دره .هیچ راهی برای عبور از اون نیست
589
00:47:42,903 --> 00:47:45,595
.خیلی خب. این خوب نیست
590
00:47:47,355 --> 00:47:49,116
.ولی این یه دونه اینطوریه
591
00:47:49,875 --> 00:47:52,671
میتونیم یکی دیگه رو امتحان کنیم. اگه مجبور بشیم .باید کل اینجا رو با خاک یکی کنیم
592
00:47:52,809 --> 00:47:54,569
چرا دیوار بعدی باید فرق داشته باشه؟
593
00:47:54,707 --> 00:47:56,571
.فقط داریم انرژیمون رو هدر میدیم
594
00:47:56,709 --> 00:47:58,504
.خیلی خب، بیاید فکر کنیم
595
00:47:58,642 --> 00:47:59,678
.باید از اون داروها استفاده کنیم - !نه -
596
00:47:59,816 --> 00:48:01,300
.تنها چارهی ما برای رد شدن از اینه
597
00:48:01,438 --> 00:48:02,715
.نه، امیر گفت اونا فقط همه چیز رو بدتر میکنن - !ریدم دهن امیر -
598
00:48:02,853 --> 00:48:04,545
اصلاً چرا به حرف اون گوش میدیم؟
599
00:48:04,683 --> 00:48:06,823
چون بیشترین پتانسیل .برای دکتر بودن رو داره
600
00:48:06,961 --> 00:48:09,512
.خب، من اصلاً اون رو اینجا نمیبینم .هیچ راه حل جدیدی ازش نمیبینم
601
00:48:09,550 --> 00:48:11,897
ایدهی جدیدی ازش میبینی؟
602
00:48:12,035 --> 00:48:13,830
.باشه. میرم باهاش حرف بزنم
603
00:48:22,183 --> 00:48:24,082
از کجا میدونست؟
604
00:48:25,359 --> 00:48:27,775
...از کجا از کجا میدونستی امیر؟
605
00:48:28,465 --> 00:48:30,122
از کجا میدونست؟
606
00:48:30,260 --> 00:48:32,642
از کجا میدونست نمیتونیم از دیوار رد بشیم؟
607
00:48:33,505 --> 00:48:35,369
حق با اون بود، نه؟
608
00:48:35,507 --> 00:48:37,474
آره، ولی از کجا میدونست؟
609
00:48:39,545 --> 00:48:42,238
بیشتر از هر کس دیگهای توی این آزمایش بودم
610
00:48:42,376 --> 00:48:44,550
و هیچوقت چیزی مثل این رو ندیده بودم
611
00:48:44,688 --> 00:48:47,208
ولی امیر یه طورایی همه چیز رو .قبل از اتفاق افتادن میدونه
612
00:48:47,726 --> 00:48:50,004
.به نظرم بلک وود رو میشناسه
613
00:48:50,142 --> 00:48:52,213
.روند کارش رو بلده
614
00:48:52,938 --> 00:48:54,802
اون برای اینکه میخواست .استخدامش کنن اینجاست
615
00:48:55,734 --> 00:48:57,770
.شاید همین الآنش هم استخدام شده
616
00:48:59,910 --> 00:49:02,396
بهش فکر کن. چقدر احتمال داره کسی که توی آزمایشه
617
00:49:02,534 --> 00:49:05,813
همه چیز رو دربارهی دارو ...و ساختمون بدونه
618
00:49:05,951 --> 00:49:08,781
کسی که میتونه آزمایش انجام بده
619
00:49:08,919 --> 00:49:11,370
نمونه برداری کنه و همه رو .تحت کنترل بگیره
620
00:49:12,820 --> 00:49:14,580
.اون یه موش معمولی آزمایشگاهی نیست
621
00:49:14,718 --> 00:49:17,342
نه، از همون اولش هم اینجا بودن این دانشجوی مغرور پزشکی
622
00:49:17,480 --> 00:49:19,689
.کنار بقیهی موشهای آزمایشگاهی منطقی نبود
623
00:49:19,827 --> 00:49:21,829
.چون ما آدمهای طرد شدهایم، پسر
624
00:49:24,418 --> 00:49:26,351
...خیلی خب
625
00:49:28,111 --> 00:49:30,489
ولی امیر چطور تا الآن نخوابیده؟
626
00:49:31,735 --> 00:49:34,635
هر کسی که دارو مصرف نکنه .نمیتونه اینقدر بیدار بمونه
627
00:49:37,603 --> 00:49:39,640
.بیا ببینیم قضیه چیه
628
00:49:40,813 --> 00:49:42,608
...امیر
629
00:49:44,921 --> 00:49:46,957
.ما واقعاً اینجا بهت نیاز داریم
630
00:49:49,512 --> 00:49:51,203
دربارهی دیوار حق با تو بود
631
00:49:51,341 --> 00:49:53,516
میخوایم ببینیم برای قدم بعد .باید چی کار کنیم
632
00:49:55,311 --> 00:49:57,830
هر کاری که داری انجام میدی .میتونه یه خرده منتظر بمونه
633
00:49:58,659 --> 00:50:00,074
!امیر
634
00:50:02,870 --> 00:50:04,630
.ببخشید
635
00:50:05,597 --> 00:50:07,219
.من باهاتون رو راست نبودم
636
00:50:12,949 --> 00:50:14,675
این برای تو
637
00:50:17,540 --> 00:50:19,714
.و بقیه ست
638
00:50:19,852 --> 00:50:21,820
.همه چیز رو توضیح میده
639
00:50:29,897 --> 00:50:31,864
.کلش تقصیر منه
640
00:50:32,002 --> 00:50:33,832
.من باعث قرنطینه شدم
641
00:50:33,970 --> 00:50:37,525
از بخش امنیتیشون رد شدم .و سعی کردم از امآرآی هامون کپی بگیرم
642
00:50:42,151 --> 00:50:43,911
!واقعاً احمق بودم
643
00:50:44,912 --> 00:50:47,087
.باید میدونستم چه اتفاقی ممکنه بیفته
644
00:50:48,778 --> 00:50:50,504
.امیر، نه
645
00:50:50,642 --> 00:50:52,402
!امیر، پاشو
646
00:50:52,540 --> 00:50:55,302
نشنیدی چی گفتم؟ .تقصیر منه اینجا گیر افتادیم
647
00:50:55,440 --> 00:50:57,852
خب که چی؟ دلیل بیشتری برای اینه که .به ما برای پیدا کردن راه خروج کمک کنی
648
00:50:57,890 --> 00:50:59,927
.بهت گفتم، هیچ راه خروجی وجود نداره - .هیچ راه خروجی وجود نداره -
649
00:51:00,065 --> 00:51:01,929
.همه مدام این رو تکرار میکنن
650
00:51:02,067 --> 00:51:04,345
خب پس، خودت میتونی مشکل ما رو حل کنی؟
651
00:51:04,483 --> 00:51:06,658
.نه - .چرا نه؟ تو آدم باهوشی هستی -
652
00:51:06,796 --> 00:51:09,376
تقریباً یه دکتری. یه آزمایشگاه .پر از وسیله اینجا داری
653
00:51:10,627 --> 00:51:12,733
مغز ما مثل یه ماشینه، درسته؟
654
00:51:12,871 --> 00:51:15,943
پس اگه بیش از حد داغ کنیم میتونیم
655
00:51:16,081 --> 00:51:18,635
کاپوت رو باز کنیم؟ .نه، به نظر دردناک میاد
656
00:51:18,773 --> 00:51:21,742
میتونیم باتری به باتری کنیم
657
00:51:21,880 --> 00:51:23,951
یا هلش بدیم؟
658
00:51:31,717 --> 00:51:33,581
صبر کن، جدی؟ باعث شدم یه ایده به ذهنت برسه؟
659
00:51:33,719 --> 00:51:35,214
.میتونیم از شتاب خودمون استفاده کنیم
660
00:51:35,252 --> 00:51:38,652
مسمومیت با متیل یدید اساساً اثرات .یه سکتهی مغزی ایسکمیک رو تقلید میکنه «در اثر لخته شدن خون ایجاد میشود»
661
00:51:38,690 --> 00:51:41,071
یه دوز به اندازه کافی قوی جریان خون رو به مغز ما تقریباً به طور کامل متوقف می کنه
662
00:51:41,210 --> 00:51:42,935
که به طور معمول باعث مرگ مغزی میشه
663
00:51:43,073 --> 00:51:45,283
ولی با این عوارض جانبی
664
00:51:46,249 --> 00:51:47,893
.ممکنه فرصت کافی وجود داشته باشه
665
00:51:47,931 --> 00:51:48,825
دقیقاً بعد از تزریق یه دوز
666
00:51:48,849 --> 00:51:50,526
.فعال کننده بافتی پلاژسمینوژن تزریق میکنیم «داروی درمان و پیشگیری سکتهی مغزی»
667
00:51:50,564 --> 00:51:52,221
و زمان کافی برای آنزیم وجود داره
668
00:51:52,359 --> 00:51:55,638
تا قبل از اینکه اثرات غیرقابل برگشت بشن .تجزیهی لختهی خون رو سرعت ببخشه
669
00:51:58,227 --> 00:52:00,539
خب این الآن یه راه حله یا چرت و پرته؟ - !نمیدونم، تو بگو -
670
00:52:00,677 --> 00:52:02,990
خیلی خستهام، تشخیص .منطقی بودن یا نبودنش سخته
671
00:52:03,128 --> 00:52:05,924
.آره، آره! به نظر یه برگ برندهست .بیا سرعت واکنش آنزیمها رو زیاد کنیم
672
00:52:06,062 --> 00:52:08,098
.من هستم. بیا سرعت واکنش رو زیاد کنیم
673
00:52:08,237 --> 00:52:10,342
.میرم به بقیه بگم - .باشه -
674
00:52:25,564 --> 00:52:27,601
...کلیر - .اینجایی -
675
00:52:27,739 --> 00:52:29,948
...داشتم با امیر حرف میزدم چی شده؟
676
00:52:30,811 --> 00:52:33,986
.فکر نکنم بتونیم به امیر اعتماد کنیم - چی... چرا؟ -
677
00:52:38,543 --> 00:52:40,441
.نه. من... من قبول نمیکنم
678
00:52:40,579 --> 00:52:42,581
.به نظر شبیه یکی از داستانهای تخیلی ری ـه
679
00:52:42,719 --> 00:52:44,756
.منم همین فکر رو کردم
680
00:52:44,894 --> 00:52:46,654
.مطمئن نبودم
681
00:52:46,792 --> 00:52:49,278
بخاطر همین سراغ وسایل امیر رفتم .و این رو پیدا کردم
682
00:52:49,416 --> 00:52:51,590
همون قرصهای محرکی هستن .که گفته بود مصرف نکنیم
683
00:52:57,803 --> 00:52:59,495
من مُردم؟
684
00:53:00,668 --> 00:53:02,325
پائول
685
00:53:02,463 --> 00:53:04,948
!نمردی !برق رفت
686
00:53:05,811 --> 00:53:07,951
.یه چیزی ممکنه قطع شده باشه فکر کنم فیوزها رو قبلاً
687
00:53:08,089 --> 00:53:09,988
.کنار اتاق ام آر آی دیده باشم
688
00:53:12,128 --> 00:53:13,819
.چیزی نیست
689
00:53:13,957 --> 00:53:15,890
.بیا بریم
690
00:53:22,449 --> 00:53:24,554
.لعنتی! باتریم داره تموم میشه
691
00:53:25,210 --> 00:53:28,834
!اوه، آٰره... آٰه .پیداش نمی کنم
692
00:53:29,904 --> 00:53:31,630
.لعنتی، گوشیم خاموش شد
693
00:53:31,768 --> 00:53:33,529
♪ چشمات رو ببند ♪
694
00:53:33,667 --> 00:53:36,290
.لعنتی، فکر کنم توهم زدم
695
00:53:36,428 --> 00:53:38,879
.خیلی خب. آروم باش .روی صدای من تمرکز کن
696
00:53:39,949 --> 00:53:41,675
چشمات رو ببند
697
00:53:41,813 --> 00:53:43,918
چی گفتی؟ - .گفتم روی صدای من تمرکز کن -
698
00:53:44,056 --> 00:53:46,093
♪ چشمات رو ببند ♪
699
00:53:46,231 --> 00:53:48,785
.چیزی نیست. مامان اینجاست
700
00:53:48,923 --> 00:53:51,409
...آروم داراز بکش و چشمات رو ببند
701
00:53:51,547 --> 00:53:53,652
.هیچ فیوزی پیدا نمیکنم
702
00:53:53,790 --> 00:53:55,482
!پائول .اوه! گمش کردی
703
00:53:55,620 --> 00:53:57,967
!چرا نمیری بخوابی !پائول
704
00:53:58,105 --> 00:54:00,590
.خیلی هیجان زدهام
705
00:54:00,728 --> 00:54:03,386
.اون مرده .همهشون مردهان. تو تنهایی
706
00:54:03,524 --> 00:54:05,595
!برو بخواب! تسلیم شو
707
00:54:05,733 --> 00:54:08,426
.هرزه. جنده. بمیر
708
00:54:08,564 --> 00:54:10,359
...کلیر
709
00:54:40,147 --> 00:54:41,735
.پائول
710
00:54:57,578 --> 00:54:59,200
.خیلی نزدیک بود
711
00:55:01,927 --> 00:55:04,551
امیر... کجا بودی؟
712
00:55:05,103 --> 00:55:06,967
.داشتم دنبال فیوزها میگشتم
713
00:55:12,628 --> 00:55:14,492
...ونسا .خداروشکر حالت خوبه
714
00:55:19,531 --> 00:55:21,499
...بچهها، چی
715
00:55:22,362 --> 00:55:24,630
چی شده؟ - داشتی از اون قرصهای محرک -
716
00:55:24,654 --> 00:55:25,607
استفاده میکردی؟
717
00:55:26,331 --> 00:55:28,816
چی؟ - .یه قوطی خالی قرص پیدا کردیم -
718
00:55:30,093 --> 00:55:32,199
.اون... نه، من اونها رو نخوردم
719
00:55:32,337 --> 00:55:34,960
.برای احتیاط دور ریختمشون
720
00:55:35,098 --> 00:55:36,721
چرا داری عقب عقب میری؟
721
00:55:36,859 --> 00:55:38,895
.فقط داریم سؤال میپرسیم
722
00:55:43,106 --> 00:55:45,177
.نه، لطفاً !ولم کن
723
00:55:45,315 --> 00:55:47,628
!ری... نکن
724
00:55:49,112 --> 00:55:50,907
.پائول، اون یکی دستش رو بگیر
725
00:55:51,045 --> 00:55:52,978
.پائول، نکن
726
00:55:53,772 --> 00:55:55,567
!اَه
727
00:55:56,326 --> 00:55:58,156
عقلتون رو از دست دادید؟ - !خفهشو -
728
00:55:58,294 --> 00:56:00,261
.خفه شو
729
00:56:00,400 --> 00:56:02,436
.تو برق رو قطع کردی .بهتون گفتم این اتفاق میفته
730
00:56:02,574 --> 00:56:04,749
.بهتون گفتم. میدونست بهش مظنونیم .بخاطر همین سعی کرد کارمون رو تموم کنه
731
00:56:04,749 --> 00:56:06,923
.من به فیوزها دست نزدم .من اصلاً نمیدونستم کجا هستن
732
00:56:07,061 --> 00:56:09,478
باشه، پس کی میدونست؟ - .نمیدونم. یهو قطع شدن. از این اتفاقات میفته -
733
00:56:09,616 --> 00:56:11,825
.برای بلک وود کار میکنی. اعتراف کن
734
00:56:11,963 --> 00:56:14,137
.نمیدونم دربارهی چی حرف میزنی
735
00:56:14,759 --> 00:56:16,450
.بچهها... بچهها، گوش بدید
736
00:56:16,588 --> 00:56:19,557
.خستهاید. ترسیدید. نمیتونید درست فکر کنید
737
00:56:20,350 --> 00:56:22,318
لطفاً،بازم کنید
738
00:56:22,456 --> 00:56:24,251
.و من همه چیز رو توضیح میدم
739
00:56:24,803 --> 00:56:27,392
!دارید دیوونه بازی در میارید !نمیدونید دارید چی کار میکنید
740
00:56:30,533 --> 00:56:32,121
...کلیر، لطفاً
741
00:56:32,259 --> 00:56:33,950
.داره یه کارایی میکنه
742
00:56:34,088 --> 00:56:36,539
.میدونم از یه چیزایی خبر داره و باید ازش سر در بیاریم، باشه؟
743
00:56:36,677 --> 00:56:38,921
.باید بفهمیم
744
00:56:43,097 --> 00:56:45,272
فکر میکنی خودش تنهاست؟ - .ممکنه -
745
00:56:45,410 --> 00:56:47,754
.ممکنه کسای دیگهای هم باشن .ممکنه همین الآن دارن ما رو نگاه میکنن
746
00:56:47,792 --> 00:56:49,794
ممکنه توی این ساختمون .پر از اتاقهای مخفی باشه
747
00:56:49,932 --> 00:56:53,142
اتاقهای مخفی! خودت میفهمی چی میگی؟
748
00:56:53,280 --> 00:56:54,623
باید حقیقت رو .از زیر زبونش بیرون بکشیم
749
00:56:54,661 --> 00:56:56,490
اون وقت چطوری؟
750
00:56:56,628 --> 00:56:58,527
.حدس بزن
751
00:56:58,665 --> 00:57:01,495
قضیهی مرگ و زندگیه. میخوای نازک نارنجی باشی و آخرش مثل مارکوس بشی؟
752
00:57:01,633 --> 00:57:03,393
.حق با ری ـه
753
00:57:04,049 --> 00:57:07,259
اگه امیر داره یه چیزی رو مخفی میکنه .باید ازش سر در بیاریم
754
00:57:07,397 --> 00:57:09,399
.و به نظرم داره یه چیزی رو مخفی میکنه
755
00:57:10,331 --> 00:57:12,437
.بفهمید چی میگید
756
00:57:12,575 --> 00:57:15,129
دارید در مورد انجام این کار .با یه انسان حرف میزنید
757
00:57:16,234 --> 00:57:18,374
.همین الآنش هم میرم جهنم
758
00:57:18,861 --> 00:57:22,036
.نمیتونیم این کار رو بکنیم !نمیتونیم... پائول
759
00:57:23,448 --> 00:57:26,002
.پائول، یه چیزی بگو .نمیتونیم این کار رو بکنیم
760
00:57:26,140 --> 00:57:27,797
.نه... نه، حق با اونه
761
00:57:27,935 --> 00:57:29,834
.نمیتونیم
762
00:57:36,530 --> 00:57:37,980
.گور باباش! من انجامش میدم
763
00:57:38,118 --> 00:57:39,671
!ری... مه
764
00:57:40,223 --> 00:57:41,811
!نه
765
00:57:41,949 --> 00:57:43,882
قراره اینطوری پیش بریم، خب؟ هر بار که دروغ بگی
766
00:57:44,020 --> 00:57:45,884
.با این چاقو یه تیکه ازت کنده میشه
767
00:57:46,022 --> 00:57:47,886
.لطفاً...نکن لطفاً. لطفاً نکن - !ری... نه، نه -
768
00:57:48,024 --> 00:57:50,095
برای بلک وود کار میکنی؟ - ...نمیتونی این کار رو بکنی، ری. اون -
769
00:57:50,233 --> 00:57:51,925
.برای بلک وود کار میکنی
770
00:57:52,063 --> 00:57:53,754
.یه درمان پیدا کرده
771
00:57:59,553 --> 00:58:01,279
.دارم روی یه چیزی کار میکنم
772
00:58:01,417 --> 00:58:04,040
.یه درمان نیست .بیشتر مثل یه راه حل موقته
773
00:58:06,456 --> 00:58:08,389
.فکر کنم بتونم یه کمکی برسونم
774
00:58:08,528 --> 00:58:10,495
حداقل یه خرده زمان .برای خودمون بخریم
775
00:58:11,703 --> 00:58:13,602
...چرت و پرته! نه
776
00:58:14,085 --> 00:58:16,294
نه، اینم یه دروغ دیگهست. الآن هر حرفی .میزنه تا از این مخمصه خلاص بشه
777
00:58:16,432 --> 00:58:18,952
.نه، تو نمیدونی - ...امیر -
778
00:58:19,090 --> 00:58:20,781
چه فکری داری؟
779
00:58:20,919 --> 00:58:22,990
.یه محلول متیل یدیده
780
00:58:23,715 --> 00:58:25,648
.درست کردنش ساده ست .میتونم براتون توضیح بدم
781
00:58:25,786 --> 00:58:29,169
نه. من از چیزی که اون درست میکنه .استفاده نمیکنم. احتمالاً ما رو درجا میکشه
782
00:58:29,307 --> 00:58:31,136
.من تستش میکنم
783
00:58:31,827 --> 00:58:33,760
.درستش میکنیم، من تستش میکنم
784
00:58:34,933 --> 00:58:37,039
چی برای از دست دادن داریم؟
785
00:59:08,415 --> 00:59:10,866
خیلی خب، الآن دماش 75 درجه ست بعدش چی؟
786
00:59:13,282 --> 00:59:14,766
امیر؟
787
00:59:15,698 --> 00:59:17,286
...امیر
788
00:59:20,738 --> 00:59:22,394
.ید رو اضافه کن
789
00:59:22,532 --> 00:59:24,707
.به آرومی. نذار دماش خیلی بالا بره
790
00:59:27,883 --> 00:59:29,919
.فقط همین یه خرده رو داریم
791
00:59:30,748 --> 00:59:32,612
.کار خیلی احمقانهای انجام دادی
792
00:59:34,475 --> 00:59:36,581
.تو فیوز رو قطع کردی - .من قطعش نکردم -
793
00:59:36,719 --> 00:59:38,928
.خودم دیدمت
794
00:59:39,895 --> 00:59:41,517
.میخواستم امیر بخوابه
795
00:59:41,655 --> 00:59:44,624
.هیچکس حرفم رو باور نمیکرد .باید ثابت میکردم دارو مصرف نکرده
796
00:59:46,177 --> 00:59:48,179
قراره به بقیه بگی؟
797
00:59:51,492 --> 00:59:53,943
.یه آرامبخشه. سریع عمل میکنه
798
00:59:54,081 --> 00:59:55,911
.منتظرم کلیر حواسش پرت بشه
799
00:59:56,049 --> 00:59:58,741
اگه حواست بهم باشه .میتونم به امیر نزدیک بشم
800
00:59:59,569 --> 01:00:01,641
.بعدش میفهمیم دروغ میگه یا نه
801
01:00:01,779 --> 01:00:03,712
.لعنتی، این خیلی از نقشهی من بهتره
802
01:00:03,850 --> 01:00:05,610
.دارم از خستگی میمیرم
803
01:00:07,232 --> 01:00:10,201
خیلی خب... .تقریباً تمومه
804
01:00:10,339 --> 01:00:12,752
الآن بخش آخر سولفات رو اضافه کن .و دما رو روی 70 درجه نگهدار
805
01:00:12,790 --> 01:00:14,584
.تا وقتی که همهاش تقطیر بشه
806
01:00:20,452 --> 01:00:22,351
درد نمیکنه؟ - .نه -
807
01:00:23,283 --> 01:00:25,043
...منظورم اینه، میکنه. ولی
808
01:00:25,181 --> 01:00:27,321
.خوبه. هشیار نگهم میداره
809
01:00:29,392 --> 01:00:31,567
.خب دوباره برام بگو قراره چه اتفاقی بیفته
810
01:00:33,431 --> 01:00:35,882
تو اینو تزریق میکنی .باعث میشه سکتهی مغزی کنی
811
01:00:36,468 --> 01:00:39,581
یه دوز فعال کنندهی بافتی پلاژسمینوژن .جلوی سکته رو میگیره. تو رو نجات میده
812
01:00:39,644 --> 01:00:42,751
باید این رو بدونی که اگه عمل نکنه .تو رو درجا میکشه
813
01:00:43,475 --> 01:00:45,408
.باشه،فهمیدم
814
01:00:46,513 --> 01:00:48,446
.داشتم فکر میکردم
815
01:00:48,584 --> 01:00:51,621
با این اتفاقایی که افتاده .اگه مجبور میشدیم دوباره انجامش بدیم
816
01:00:52,622 --> 01:00:54,970
.احتمالاً برای این آزمایش ثبت نام نمیکردم
817
01:01:00,872 --> 01:01:04,186
بلک وود صدها درخواست .برای کارآموزی دریافت میکنه
818
01:01:04,842 --> 01:01:06,775
پس وقتی از من خواستن وارد این آزمایش بشم
819
01:01:06,913 --> 01:01:09,363
فکر کردم دنبال یه آدم متمرکز
820
01:01:09,501 --> 01:01:11,124
مصمم
821
01:01:11,262 --> 01:01:13,298
که همه چیزش رو .وقف کارش میکنه میگردن
822
01:01:14,299 --> 01:01:17,613
ولی ممکنه دنبال کسی بودن که هیچ خانواده
823
01:01:17,751 --> 01:01:20,340
.دوست و رابطهای نداشته باشه
824
01:01:20,478 --> 01:01:22,342
.کسی که هیچکس دلش براش تنگ نمیشه
825
01:01:24,551 --> 01:01:26,864
.حس میکنم انگار کل زندگیم اشتباه بوده
826
01:01:27,554 --> 01:01:30,315
.از اینجا بیرون بریم، یه شانس دوم داریم
827
01:01:31,282 --> 01:01:33,422
.نمیدونم با شانس دومم چی کار کنم
828
01:01:34,561 --> 01:01:36,528
.اصلاً نمیدونم دیگه چی میخوام
829
01:01:37,495 --> 01:01:39,428
.فقط میخوام دوباره خورشید رو ببینم
830
01:01:40,947 --> 01:01:44,191
مدت زیادی توی این زیرزمین بودیم .مثل یه خاطرهی قدیمی شده
831
01:01:45,675 --> 01:01:47,608
.خیلی شبیه به یه هدف نیست
832
01:01:48,264 --> 01:01:49,887
.یه شروعه
833
01:01:52,303 --> 01:01:53,683
...خیلی خب
834
01:01:53,822 --> 01:01:55,824
...فکر کنم
835
01:01:56,928 --> 01:01:58,861
.فکر کنم آماده ست
836
01:02:07,318 --> 01:02:09,208
بعد از تزریق، قبل از اینکه
837
01:02:09,232 --> 01:02:11,932
فعال کنندهی بافتی پلاژسمینوژن رو تزریق کنی 30 ثانیه صبر کن
838
01:02:43,354 --> 01:02:44,907
!ونسا
839
01:02:45,390 --> 01:02:46,633
!ونسا - ...ونسا -
840
01:02:46,771 --> 01:02:48,531
.بلندش کن - !ونسا -
841
01:02:52,363 --> 01:02:54,227
!ونسا... ونسا
842
01:02:55,711 --> 01:02:57,817
...ونسا
843
01:03:15,662 --> 01:03:17,595
.آمپول رو بیار
844
01:03:58,394 --> 01:04:00,086
.امیر، تمومش کن
845
01:04:01,708 --> 01:04:03,330
!امیر، تمومش کن
846
01:04:07,645 --> 01:04:09,129
...ادامه بده
847
01:04:10,475 --> 01:04:11,994
...انجامش بده
848
01:04:15,032 --> 01:04:16,965
چی میخوای بدونی؟
849
01:04:18,345 --> 01:04:20,175
من کسی هستم که همه چیز رو میدونه، درسته؟
850
01:04:20,313 --> 01:04:23,419
میخوای بهت بگم همهمون اینجا میمیریم؟
851
01:04:23,557 --> 01:04:27,561
اینکه زندگی ما فقط یه سری داده روی یه تیکه کاغذه؟
852
01:04:27,699 --> 01:04:29,563
!همینه
853
01:04:30,564 --> 01:04:32,704
.راز بزرگش همینه
854
01:04:36,087 --> 01:04:38,607
کلیر... خوبی؟
855
01:04:41,748 --> 01:04:43,474
...کلیر - .خوبم -
856
01:04:45,614 --> 01:04:49,307
.میرم ببینم چقدر زمان برامون باقیمونده
857
01:05:35,733 --> 01:05:38,770
♪ چشمات رو ببند، دخترک عزیزم ♪
858
01:05:39,633 --> 01:05:42,912
♪ تا صبح آروم بخواب ♪
859
01:05:44,052 --> 01:05:47,572
♪ شب شده و من اینجام ♪
860
01:05:48,470 --> 01:05:51,542
♪ تا صبح مراقبت هستم ♪
861
01:06:11,458 --> 01:06:13,460
.اسم من کلیر بریدی
862
01:06:14,875 --> 01:06:16,981
.این یه پیام برای مادرمه
863
01:06:18,362 --> 01:06:21,503
آهنگی توی بچگی برام میخوندی چی بود؟
864
01:06:24,333 --> 01:06:27,612
برام سؤال بود که .ممکنه از خودت ساخته باشیش
865
01:06:28,889 --> 01:06:31,927
در هر حال، تمام شب .داره توی ذهنم تکرار میشه
866
01:06:34,205 --> 01:06:36,552
.جالبه که آخرش همه چیز به تو برمیگرده
867
01:06:37,657 --> 01:06:40,108
وقتی مشروب میخوردی .یه شیطان واقعی میشدی
868
01:06:43,559 --> 01:06:46,114
.ولی بعد از اون مامانم بودی
869
01:06:49,738 --> 01:06:51,843
.و الآن می فهمم
870
01:06:53,569 --> 01:06:56,193
...چقدر میتونسته سخت باشه
871
01:06:56,331 --> 01:06:58,540
.اینکه نمیتونستی ترکش کنی
872
01:07:01,819 --> 01:07:03,407
...چون
873
01:07:04,373 --> 01:07:08,205
با اینکه تمام وجودم... داره باهاش مبارزه میکنه
874
01:07:08,343 --> 01:07:10,345
...واقعاً
875
01:07:11,070 --> 01:07:13,313
.واقعاً دلم میخواد بخوابم
876
01:09:01,939 --> 01:09:03,941
...اتاقهای مخفی کوفتی
877
01:09:05,184 --> 01:09:06,909
.بچهها باید بیاید و اینو ببینید
878
01:09:07,047 --> 01:09:08,842
.داریم به یه جاهایی میرسیم
879
01:09:08,980 --> 01:09:10,534
...کلیر
880
01:09:13,295 --> 01:09:15,466
فقط صبر کن، باشه؟ برمیگردم
881
01:09:15,987 --> 01:09:18,783
ببین منو. تو فقط یه دادهی آماری .روی یه برگه نیستی
882
01:09:18,921 --> 01:09:21,614
اونا فکر میکنن ما هیچی نیستیم صبر کن و ببین که همه کانالهای خبر
883
01:09:21,752 --> 01:09:23,512
.دارن داستان ما رو میگن
884
01:09:23,650 --> 01:09:25,411
.ما کل این شرکت کوفتی رو نابود میکنیم
885
01:09:50,884 --> 01:09:52,576
.یه اتاق کالبدشکافی ـه
886
01:10:16,807 --> 01:10:18,257
!پائول
887
01:10:40,244 --> 01:10:42,246
.من بهت گوش نمیدم
888
01:10:43,074 --> 01:10:44,835
.فقط توی مغز منی
889
01:10:45,456 --> 01:10:47,734
.ولی تو باهوشترین آدم اینجایی امیر
890
01:10:48,804 --> 01:10:51,531
به چه کسی غیر از مغز خودت باید گوش بدی؟
891
01:10:53,775 --> 01:10:55,259
کلیر؟
892
01:10:55,397 --> 01:10:58,814
منتظری اون دختر بیاد و نجاتت بده؟
893
01:10:59,505 --> 01:11:01,886
اینجا ولت کرد، مگه نه؟
894
01:11:02,024 --> 01:11:03,888
با دستهای بسته
895
01:11:04,026 --> 01:11:05,752
.و تنها
896
01:11:05,890 --> 01:11:07,754
حتی اگه یه راه برای خروج پیدا کنن
897
01:11:07,892 --> 01:11:09,653
فکر میکنی میذارن باهاشون بری؟
898
01:11:09,791 --> 01:11:13,208
تنها راه برای خارج شدن از اینجا .تنها بودنته
899
01:11:17,143 --> 01:11:19,835
.هی! زمان به نفع تو نمیگذره
900
01:11:20,560 --> 01:11:22,493
.باید این وضعیت رو کنترل کنی
901
01:11:24,495 --> 01:11:26,532
پس این تهشه، مگه نه؟
902
01:11:26,670 --> 01:11:29,017
.همینطوری تسلیم میشی
903
01:11:29,155 --> 01:11:31,847
.متأسفانه، ناامید شدم
904
01:11:31,985 --> 01:11:34,402
.وعده وعیدهای زیادی داده بودی
905
01:11:35,092 --> 01:11:38,854
این یه امتحان بود امیر .و تو شکست خوردی
906
01:11:38,992 --> 01:11:40,994
.نمیتونی این گروه رو کنترل کنی
907
01:11:41,132 --> 01:11:43,480
.نمیتونی این کم خوابی رو تحمل کنی
908
01:11:43,618 --> 01:11:46,275
.حتی چاقو رو هم ندیدی
909
01:11:57,148 --> 01:11:59,358
.ممنون که طرف من رو گرفتی
910
01:12:00,876 --> 01:12:02,602
...ببخشید نتو
911
01:12:05,536 --> 01:12:07,469
...ببخشید نتونستم
912
01:12:40,433 --> 01:12:43,246
احتمالاً برای بالافرستادن اجساد .بعد از کالبدشکافی ازش استفاده میکنن
913
01:12:44,057 --> 01:12:45,852
.یه راه خروجه
914
01:12:47,682 --> 01:12:49,753
.یه راه خروج کوفتی ـه
915
01:12:49,891 --> 01:12:52,065
...میرم بقیه رو بیارم - .نه، صبر کن -
916
01:12:54,240 --> 01:12:56,276
.میتونیم بریم
917
01:12:56,415 --> 01:12:58,244
.همین الآن
918
01:12:58,382 --> 01:13:00,280
.من و تو
919
01:13:13,121 --> 01:13:15,157
.یادداشتهات رو خوندم
920
01:13:17,539 --> 01:13:19,265
!کمک
921
01:13:19,403 --> 01:13:21,405
.ری و امیر جفتشون دردسر سازن
922
01:13:21,543 --> 01:13:24,270
.میدونی که هستن .بدون اونا امنیت بیشتری داریم
923
01:13:24,408 --> 01:13:26,997
.اینجا باید به خودمون فکر کنیم .تنها راه نجاتمون ـه
924
01:13:31,588 --> 01:13:33,279
...کلیر
925
01:13:35,419 --> 01:13:37,041
.این تهشه
926
01:13:37,179 --> 01:13:39,354
.رفتنم رو حس میکنم
927
01:13:41,425 --> 01:13:43,185
.ولی اول تو میری
928
01:13:48,225 --> 01:13:50,020
.کاری میکنم دردناک باشه
929
01:13:59,443 --> 01:14:01,376
داشتم چی کار میکردم؟
930
01:14:08,072 --> 01:14:09,729
.آها درسته
931
01:14:23,812 --> 01:14:25,745
.با چشمها شروع میکنم
932
01:14:30,923 --> 01:14:32,545
!آخ
933
01:14:51,288 --> 01:14:52,910
.اَه
934
01:15:17,590 --> 01:15:19,109
...امیر
935
01:15:21,180 --> 01:15:22,906
.امیر، منم .چاقو رو بنداز زمین
936
01:15:23,838 --> 01:15:25,391
.بجنب، الآن وقتشه
937
01:15:25,529 --> 01:15:27,566
.فقط دوتای دیگه مونده
938
01:15:30,672 --> 01:15:32,225
...امیر
939
01:15:47,137 --> 01:15:48,587
...بجنب
940
01:15:49,484 --> 01:15:50,727
!بجنب
941
01:15:54,627 --> 01:15:56,353
!نه! پائول
942
01:16:19,203 --> 01:16:20,757
!اَه
943
01:16:33,770 --> 01:16:36,876
.پائول ماری هستم .آخرین ویدیوی خودم رو ضبط میکنم
944
01:16:38,222 --> 01:16:42,537
آخرین بازمانده از .آزمایش بی.آر.اِن.14 آزمایشگاه بلک وود هستم
945
01:16:44,608 --> 01:16:46,886
...اگه ...اگه نجات پیدا نکردم
946
01:16:47,784 --> 01:16:50,096
...توی این گوشی، تنها
947
01:16:51,753 --> 01:16:54,100
...توی این گوشی، تنها مدرک واقعی از
948
01:16:55,964 --> 01:16:58,484
تنها مدرک واقعی .از اتفاقاتیه که اینجا افتاده
949
01:17:16,502 --> 01:17:18,538
!اَه
950
01:18:29,886 --> 01:18:33,061
.بابت صبرتون ممنونیم .قرنطینه به اتمام رسید
951
01:19:30,878 --> 01:19:32,845
این واقعیه؟
952
01:20:00,390 --> 01:20:02,185
.امنه
953
01:20:03,289 --> 01:20:04,843
.امنه
954
01:20:05,774 --> 01:20:07,293
.امنه
955
01:20:22,619 --> 01:20:24,138
.امنه
956
01:20:45,711 --> 01:20:47,540
.ساختمون امنه
957
01:20:47,678 --> 01:20:50,060
.تمام تیمها، جلوی در جمع بشن
958
01:20:50,198 --> 01:20:52,028
.خیلی خب، حرکت میکنیم
959
01:22:59,224 --> 01:23:00,811
...خدای من، مراقب باش
960
01:23:28,253 --> 01:23:29,909
.اَه
961
01:24:30,763 --> 01:24:32,800
بعد از 4 ماه تحقیقات
962
01:24:32,938 --> 01:24:35,389
شرکت داروسازی بلک وود، امروز
963
01:24:35,527 --> 01:24:38,806
از هرگونه تخلف در حادثهای در مرکز تحقیقات که باعث مرگ 6 نفر
964
01:24:38,944 --> 01:24:41,360
و به کما رفتن یک نفر
965
01:24:41,498 --> 01:24:43,535
با شانس به هوش آمدن کم برجای گذاشته است، تبرئه شد
966
01:24:44,777 --> 01:24:46,814
تحقیقات نشان دهندهی این است که
967
01:24:46,952 --> 01:24:49,679
دکتر اِلِن برک یک آزمایش خودسرانه انجام داده است
968
01:24:49,817 --> 01:24:52,440
.و بلک وود از فعالیتهای او آگاه نبوده است
969
01:24:52,578 --> 01:24:55,443
.بلک وود بیانیهی زیر را منتشر کرده است
970
01:24:55,581 --> 01:24:57,445
با اینکه حق با ماست
971
01:24:57,583 --> 01:24:59,965
اما همچنان برای جانهای باارزش از دست رفته
972
01:25:00,103 --> 01:25:02,519
در این حادثهی خارج از عقل و منطق .غمگین هستیم
973
01:25:03,279 --> 01:25:05,419
امیدواریم این به هرگونه
974
01:25:05,557 --> 01:25:08,491
نظریهی همدستی و توطئهای که
975
01:25:08,629 --> 01:25:11,252
در جریان است پایان بدهد که توهینی به
976
01:25:11,390 --> 01:25:13,323
.قربانیان و خانوادههای آنها ست
977
01:25:13,461 --> 01:25:16,257
بلک وود به چشم انداز ما
978
01:25:16,395 --> 01:25:20,050
از آینده ای روشنتر از طریق .داروهای پیشرفتهتر متعهد است
979
01:25:20,088 --> 01:25:22,367
.هیچ چیز سد راه ما نخواهد شد
980
01:25:22,391 --> 01:25:41,591
_-_تقدیم به تمام عاشقان فیلم و سریال_-_
981
01:25:41,615 --> 01:25:59,215
:مترجمین ZediX و مریم صرافها
982
01:25:59,239 --> 01:26:18,939
: ما را در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه
983
01:26:19,658 --> 01:26:27,158
«آزمایش دو سو کور»98140