All language subtitles for Double.Blind.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,390 --> 00:00:42,590 _-_تقدیم به تمام عاشقان فیلم و سریال_-_ 2 00:00:42,614 --> 00:01:00,214 :مترجمین ‫ ZediX و مریم صرافها 3 00:01:00,238 --> 00:01:19,938 : ما را در تلگرام دنبال کنید ‫@maryamsarafha ‫ diamond sub گروه ترجمه 4 00:01:20,657 --> 00:01:28,157 «آزمایش دو سو کور» 5 00:01:35,414 --> 00:01:38,002 ‫به داروسازی «بلک وود» خوش آمدید. 6 00:01:39,590 --> 00:01:43,629 ‫ممنونیم که به اولین فازِ آزمایشات بالینی ما ‫علاقه نشون دادید. 7 00:01:43,767 --> 00:01:46,528 ‫داروسازی «بلک وود» مقید به نو آوریست. 8 00:01:46,666 --> 00:01:51,188 ‫این داروسازی، هر ساله تحقیقات پیشگامانه‌ای ‫در زمینه صدها داروی جدید انجام می‌دهد. 9 00:01:51,326 --> 00:01:55,019 ‫ما در فازِ اول آزمایشاتمان، ‫از داوطلبانِ سالمی همچون شما استفاده می‌کنیم. 10 00:01:55,158 --> 00:01:58,157 ‫اینکار بهمون کمک می‌کنه تا از ‫تاثیر داروها بر بدن 11 00:01:58,195 --> 00:02:01,647 ‫قبل از اینکه برای بیماران تجویز شود، ‫درک بالاتری داشته باشیم. 12 00:02:02,337 --> 00:02:06,203 ‫بدون کمک شما، ‫این کار ممکن نخواهد بود. 13 00:02:09,413 --> 00:02:11,346 ‫امکانات ما ‫کاملاً مجهز و ... 14 00:02:11,484 --> 00:02:13,383 ‫مطابق آخرین پیشرفت‌های علمی هستند. 15 00:02:13,521 --> 00:02:15,730 ‫امیدواریم از اقامتتون در اینجا لذت ببرید. 16 00:02:30,848 --> 00:02:32,471 ‫سلام! 17 00:02:33,368 --> 00:02:36,337 ‫تو باید کلیر باشی. ‫من آلیسونم. 18 00:02:37,441 --> 00:02:39,340 ‫انگاری با هم، هم اتاقی هستیم. 19 00:02:40,479 --> 00:02:42,412 ‫خوبه، آره. ‫از آشنایی باهات خوشحالم. 20 00:02:48,521 --> 00:02:50,730 ‫سلام...من آلیسونم. 21 00:02:54,631 --> 00:02:56,667 ‫مثل اینکه ما سه تا، ‫تنها دخترای اینجاییم. 22 00:02:58,290 --> 00:03:01,569 ‫وای...مطمئنم برای این پنج روز ‫کلی وسیله برداشتی! 23 00:03:04,399 --> 00:03:07,126 ‫من تاحالا از این حرکتای داوطلبانه ‫نزده بودم، تو چی؟ 24 00:03:07,264 --> 00:03:09,093 ‫یکمی استرس دارم. 25 00:03:09,232 --> 00:03:11,095 ‫هرچند می‌دونم احمقانه است. ‫هیچیمون نمیشه. 26 00:03:11,234 --> 00:03:13,546 ‫اینکه منتظر نشستیم ‫احتمالاً بدترین قسمتِ آزمایشه. 27 00:03:13,684 --> 00:03:16,446 ‫آلیسون ببخشیدا، ولی شب سختی رو گذروندم ‫و خسته‌ام. 28 00:03:16,584 --> 00:03:18,413 ‫فقط می‌خوام قبل شروع آزمایش ‫یه چُرت بزنم. 29 00:03:18,551 --> 00:03:20,933 ‫- راست میگی، ببخشید. بخواب، منم خفه میشم ‫- ممنونم 30 00:03:23,073 --> 00:03:24,626 ‫صبحتون بخیر. 31 00:03:24,764 --> 00:03:28,147 ‫لطفاً تمام داوطلبین به اتاق آزمایش بیان. 32 00:03:33,842 --> 00:03:37,018 ‫نه وای‌فای دارن، نه گوشی آنتن میده. ‫واقعاً مسخره است. 33 00:03:37,156 --> 00:03:38,985 ‫چه توقعی داری آخه. ‫توی زیر زمینیم. 34 00:03:39,123 --> 00:03:40,380 ‫نخیرم، از قصد اینکار رو کردن. 35 00:03:40,418 --> 00:03:42,779 ‫اینجوری دیگه نمی‌تونیم ‫درباره‌ی این آزمایش، توئیت بزنیم. 36 00:03:42,817 --> 00:03:44,646 ‫برای همین همه‌اش میگم ‫باید اتحادیه تشکیل بدیم. 37 00:03:44,784 --> 00:03:46,545 ‫هر آزمایشی که انجام میدن، ‫سازمان‌دهی شده است. 38 00:03:46,683 --> 00:03:50,100 ‫سلام به همگی، من دکتر برک هستم ‫و ناظر این آزمایشم. 39 00:03:50,238 --> 00:03:52,561 ‫مطمئنم حرفامو قبلاً هم شنیدید ‫فقط براتون تکرارش می‌کنم. 40 00:03:52,599 --> 00:03:55,968 ‫و این اولین فاز از تحقیقاتِ بی‌خطر بودنِ ‫داروی «آبکستین بی‌.آر‌.اِن.14» هستش. 41 00:03:56,106 --> 00:03:57,728 ‫کلاً پنج روز طول میکشه. 42 00:03:57,866 --> 00:04:00,006 ‫و از دوز 25 میلی‌گرم شروع می‌کنیم. 43 00:04:00,144 --> 00:04:03,286 ‫و در آخر به دوز 85 میلی‌گرم افزایشش میدیم. 44 00:04:03,324 --> 00:04:05,598 ‫این یک آزمایش دو سو کور هستش. ‫آزمایشی که نه محقق و نه داوطلب هیچی از اطلاعاتی) (که ممکنه روی نتایج تأثیر بذاره، نمیدونن 45 00:04:05,598 --> 00:04:08,560 ‫شما بابت بررسی هرگونه اختلال و یا ‫عوارض جانبی به دقت تحت نظر خواهید بود. 46 00:04:08,598 --> 00:04:10,293 ‫ولی قراره دوز کمی دریافت کنین. 47 00:04:10,431 --> 00:04:12,729 ‫برای همین انتظار داریم اوضاع ‫خیلی آروم و بی‌مشکل پیش بره. 48 00:04:12,767 --> 00:04:14,604 ‫با این حال ‫اگر سوالی دارید... 49 00:04:14,642 --> 00:04:16,851 ‫لطفاً با پرستارامون در میون بذاریدش. ‫بله، ری؟ 50 00:04:16,989 --> 00:04:18,853 ‫از این محیط بیرون میریم؟ 51 00:04:18,991 --> 00:04:22,235 ‫متاسفانه نه. داوطلبین برای مدتی ‫توی همین طبقه می‌مونن. 52 00:04:22,374 --> 00:04:24,203 ‫داری شوخی می‌کنی دیگه، نه؟ 53 00:04:24,341 --> 00:04:26,205 ‫ببخشید، ولی قوانین اینجا دست من نیست. 54 00:05:18,775 --> 00:05:20,673 اون درختِ، برای چیه؟ 55 00:05:20,811 --> 00:05:22,503 ‫چمیدونم. 56 00:05:25,816 --> 00:05:27,715 ‫حداقل غذاش از بلمونت بهتره. 57 00:05:27,853 --> 00:05:30,683 ‫آره، حتی گوشت کبابیِ سگ هم ‫از غذاهای بلمونت بهتره. 58 00:05:30,821 --> 00:05:32,892 ‫هرچی هست، پولشم خوبه. 59 00:05:33,030 --> 00:05:35,136 ‫درباره‌ی اون آزمایش محرمانه‌ی سال پیششون ‫چیزی شنیدی؟ 60 00:05:35,274 --> 00:05:37,276 ‫بابت اینکه قلبت وایسه 50 هزار دلار می‌دادن. 61 00:05:37,414 --> 00:05:39,278 ‫- اون که شایعه بود ‫- نخیرم، رفیق 62 00:05:39,416 --> 00:05:41,453 ‫یکی از رفیقام توی آزمایششون بود. 63 00:05:42,143 --> 00:05:44,076 ‫- راستش رفیقِ رفیقم بود ‫- آره، باشه بابا 64 00:05:46,250 --> 00:05:48,114 ‫تاحالا اینجا ندیده بودمت. 65 00:05:48,252 --> 00:05:49,978 ‫- اولین بارته؟ ‫- آره 66 00:05:50,116 --> 00:05:51,408 ‫بذار حدس بزنم. 67 00:05:51,446 --> 00:05:53,806 ‫از دوستت درباره‌ی اینجا شنیدی و ‫با خودت گفتی پولِ مُفت گیرت میاد، نه؟ 68 00:05:53,844 --> 00:05:55,674 ‫نمیدونم بهش بگم مُفته یا نه! 69 00:05:55,812 --> 00:05:58,849 ‫ولی به پولش نیاز داشتم و ‫چاره‌ی دیگه‌ای هم نداشتم، پس... 70 00:05:58,987 --> 00:06:00,851 ‫جوونی و بی‌پول و ناامید. 71 00:06:00,989 --> 00:06:02,888 ‫با آزمایشِ دارویی، ترکیب جادویی‌ای میشه! 72 00:06:15,763 --> 00:06:18,490 ‫اسمش ونساست، ‫توی این آزمایشا زیاد می‌بینیمش. 73 00:06:18,628 --> 00:06:19,684 ‫یکم عجیب و غریبه. 74 00:06:19,723 --> 00:06:22,076 ‫از اونایی بوده که توی خونه ‫تحصیل می‌کرده، میگیری چی میگم؟ 75 00:06:22,114 --> 00:06:24,081 ‫پدر و مادرش به شدت مذهبی بودن. 76 00:06:24,219 --> 00:06:26,152 ‫ازونایی که به آتیش جهنم ‫و خشم خدا اعتقاد دارن. 77 00:06:26,290 --> 00:06:28,154 ‫باید حسابی حواست به ‫آدمای ساکتِ اینجوری باشه. 78 00:06:29,811 --> 00:06:31,986 ‫حالا یه نفس عمیق بکش و ‫نفست رو نگه‌دار. 79 00:06:35,921 --> 00:06:38,441 ‫- ببخشید ‫- لعنتی 80 00:06:38,579 --> 00:06:40,304 ‫- سرگیجه نداری؟ ‫- نه 81 00:06:40,443 --> 00:06:42,410 ‫- حالت تهوع چی؟ ‫- نه 82 00:06:42,548 --> 00:06:44,170 ‫- سردرد نداری؟ ‫- نه 83 00:06:44,308 --> 00:06:46,345 ‫- احساس کرختی یا سوزن سوزن شدن بدن می‌کنی؟ ‫- نه 84 00:06:46,483 --> 00:06:48,313 ‫- دل درد داری؟ ‫- نه 85 00:06:48,337 --> 00:06:49,428 ‫- دهنت خشک نشده؟ ‫- نه 86 00:06:49,452 --> 00:06:51,350 ‫من دیگه نیستم. ‫بیشتر از این نمی‌تونم ادرار کنم. 87 00:06:51,488 --> 00:06:53,179 ‫- تنگی نفس نداری؟ ‫- نه 88 00:06:53,317 --> 00:06:55,250 ‫ده دقیقه دیگه بر می‌گردم. 89 00:07:03,845 --> 00:07:05,537 ‫کلیر... 90 00:07:06,469 --> 00:07:07,849 ‫کلیر... 91 00:07:07,987 --> 00:07:10,265 ‫کلیر، خوابیدی؟ 92 00:07:11,508 --> 00:07:12,923 ‫- کلیر! ‫- چیه؟ 93 00:07:13,061 --> 00:07:15,408 ‫می‌خوای عکس گربه‌ام رو ببینی؟ 94 00:07:16,237 --> 00:07:18,273 ‫باشه، گربه داری، فهمیدم. 95 00:07:19,240 --> 00:07:20,759 ‫- رو بدنت تتو داری؟ ‫- نه 96 00:07:20,897 --> 00:07:22,933 ‫پس اونی که روی مچ پات ـه چیه؟ 97 00:07:23,071 --> 00:07:25,349 ‫اگه جواب سوالتو می‌دونی، ‫دیگه چرا سوال می‌پرسی؟ 98 00:07:26,143 --> 00:07:28,525 ‫چون دوست دارم. ‫معنیش چیه حالا؟ 99 00:07:28,663 --> 00:07:30,665 ‫به زبان چینی ـه ‫یعنی: تو رو خدا خفه شو. 100 00:07:31,459 --> 00:07:33,426 ‫منم باید یه تتو بزنم. 101 00:07:33,565 --> 00:07:35,705 ‫هرچند نمی‌دونم چه طرحی بزنم. 102 00:07:35,843 --> 00:07:38,570 ‫چون به نظرم هر طرحی که بزنم... 103 00:07:38,708 --> 00:07:41,227 ‫تا 5 سال بعدش از نظرم احمقانه میاد. 104 00:07:41,265 --> 00:07:43,847 ‫مثلاً 15 سالم بود دلم می‌خواست ‫علامت انجمن «یادگاران مرگ» رو تتو کنم. ‫(مربوط به فیلم هری پاتر) 105 00:07:43,885 --> 00:07:45,749 ‫خیلی خجالت‌آوره فکر کنی... 106 00:07:45,887 --> 00:07:47,924 ‫آلیسون میشه لطفاً خفه... 107 00:08:03,249 --> 00:08:04,872 ‫روز طولانی‌ای بود، نه؟ 108 00:08:05,010 --> 00:08:06,459 ‫آره. 109 00:08:07,150 --> 00:08:10,153 ‫با همه‌ی ایناش، بازم ارزششو داره نه؟ 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,707 ‫جداً؟ مگه این دارو ‫قراره چیکارا کنه؟ 111 00:08:12,845 --> 00:08:14,744 ‫اوه، اونا دنبال ‫انواع کاربردای این دارو هستن. 112 00:08:14,882 --> 00:08:17,712 ‫مثلاً برای وزن کم کردن، درمان آلرژی ‫حتی درمانِ بیماری راه زدگی ‫( تهوع ناشی از حرکت وسایل نقلیه) 113 00:08:17,850 --> 00:08:19,714 ‫پس انگار داریم خیلی کار خفنی می‌کنیم. 114 00:08:22,406 --> 00:08:24,270 ‫تو هم دانشجوی پزشکی هستی؟ 115 00:08:24,408 --> 00:08:26,376 ‫- چی؟ نه بابا ‫- عه 116 00:08:27,757 --> 00:08:29,793 ‫فکر کردم چند تا دانشجوی پزشکی دیگه هم باشه. 117 00:08:29,931 --> 00:08:32,106 ‫انگار فقط منم. 118 00:08:32,244 --> 00:08:34,622 ‫من درخواستِ دوره‌ی کارآموزیمو برای تابستون ‫به «بلک وود» فرستادم. 119 00:08:34,660 --> 00:08:37,290 ‫هنوز منتظر خبرشونم، ‫ولی اونا برای این آزمایش اومدن سراغم. 120 00:08:37,429 --> 00:08:39,527 ‫گفتن توی یه سری از اعداد دارو ‫و دوزش به مشکل خوردن. 121 00:08:39,665 --> 00:08:41,667 ‫برای همین با خودم گفتم ‫بهترین فرصته که نشون بدم... 122 00:08:41,805 --> 00:08:44,463 ‫منم جزئی از تیمشونم، می‌گیری چی میگم؟ 123 00:08:51,574 --> 00:08:55,439 ‫الان یکم برام سوال ـه که ‫خودم رو درگیر چی کردم! 124 00:10:36,886 --> 00:10:38,611 ‫من نمی‌تونم بخوابم. 125 00:10:39,267 --> 00:10:41,062 ‫آره، می‌دونیم. 126 00:10:41,200 --> 00:10:43,064 ‫هیچ کدوممون نمی‌تونیم بخوابیم. 127 00:10:44,272 --> 00:10:46,274 ‫فکر می‌کردم قراره یه آزمایشِ ‫آروم و بی‌مشکل باشه. 128 00:10:46,412 --> 00:10:48,138 ‫آره خب، همیشه این حرفو میزنن. 129 00:10:48,276 --> 00:10:50,482 ‫ولی حقیقت اینه که این داروها ‫اولین آزمایش انسانیشون ـه. 130 00:10:50,520 --> 00:10:52,484 ‫اونا روحشونم خبر نداره ‫قراره چه اتفاقایی بیفته. 131 00:10:52,522 --> 00:10:54,351 ‫بحث موفق شدن و کارایی دارو نیست 132 00:10:54,489 --> 00:10:56,629 ‫این یکی خیلی بیشتر از این حرفاست. 133 00:10:57,561 --> 00:10:59,771 ‫این... ‫حتی نمی‌تونم توصیفش کنم. 134 00:10:59,909 --> 00:11:02,118 ‫یکم بی‌خواب شدین ‫دنیا که به آخر نرسیده. 135 00:11:02,256 --> 00:11:04,292 ‫اینقدر از این آزمایشا انجام میدی... 136 00:11:04,430 --> 00:11:06,232 ‫که دیگه هیچی سوپرایزت نمی‌کنه. 137 00:11:07,786 --> 00:11:10,229 ‫احتمالاً شما دست تنهایید ‫و برای شیفت شب همکار ندارید درسته؟ 138 00:11:10,367 --> 00:11:12,956 ‫اگه برای انجام آزمایشا یا هرچیز دیگه‌ای ‫کمک لازم داشتین... 139 00:11:13,612 --> 00:11:15,545 ‫البته میدونم اینکار غیر اخلاقیه... 140 00:11:15,683 --> 00:11:18,168 ‫و امکان نداره که شما... ‫خودمم میدونم. 141 00:11:18,306 --> 00:11:20,964 ‫میدونم. من... ‫داشتم شوخی می‌کردم. 142 00:11:21,793 --> 00:11:23,380 ‫مشخصه. 143 00:11:23,518 --> 00:11:26,107 ‫باید ببینیم چقدر طول میکشه. 144 00:11:53,307 --> 00:11:55,930 ‫الان 30 ساعتی میشه که نخوابیدم. 145 00:11:57,207 --> 00:11:59,175 ‫حس عجیبیه. 146 00:11:59,969 --> 00:12:01,522 ‫فکر کن اگه همینجوری ادامه پیدا کنه چی؟ 147 00:12:01,660 --> 00:12:03,420 ‫مثلاً تا ابد نخوابیم. 148 00:12:03,558 --> 00:12:05,998 ‫فکر کن با اون همه وقتی که اضافه میاریم ‫چیکار می‌خوایم بکنیم. 149 00:12:06,907 --> 00:12:09,047 ‫همینجوریش روزا به اندازه کافی طولانیه. 150 00:12:09,185 --> 00:12:11,394 ‫- کیش و مات ‫- چی میگی! 151 00:12:11,532 --> 00:12:13,361 ‫- نه بابا ‫- چرا 152 00:12:14,535 --> 00:12:16,261 ‫باشه ولی باید دوباره بازی کنیم. 153 00:12:16,399 --> 00:12:18,190 ‫خودت گفتی یه دست. ‫منم با یه دست موافقت کردم. 154 00:12:18,228 --> 00:12:20,334 ‫می‌دونم، ولی فکر می‌کردم ‫بیشتر از اینا طول بکشه. 155 00:12:20,472 --> 00:12:24,131 ‫یالا دیگه، یه دست بازی کنیم. ‫کارِ دیگه‌ای که نداریم. 156 00:12:24,752 --> 00:12:26,271 ‫خیلی‌خب. ‫باشه. 157 00:12:36,039 --> 00:12:37,972 ‫اینا کارِ توئه؟ 158 00:12:39,318 --> 00:12:40,975 ‫خیلی خفنن. 159 00:12:43,081 --> 00:12:45,083 ‫- چقدر چهره‌ی پائول رو کشیدی ‫- نه اینطور نیست 160 00:12:45,221 --> 00:12:47,085 ‫من چهره‌ی همه رو نقاشی کردم. 161 00:12:48,293 --> 00:12:50,191 ‫باهاش حرف زدی؟ 162 00:12:51,434 --> 00:12:53,091 ‫نه، نتونستم. 163 00:12:53,229 --> 00:12:55,848 ‫در برابر حرف زدن با پسرا به شدت خجالتیم، ‫نمی‌دونم چی باید بگم... 164 00:12:55,887 --> 00:12:57,509 ‫- هی، پائول ‫- کلیر، نکن... 165 00:12:57,647 --> 00:12:59,818 ‫- دلت می‌خواد بیای ژست بگیری و طراحیتو بکشن؟ ‫- چی؟ 166 00:12:59,856 --> 00:13:01,682 ‫- دلت می‌خواد بیای ژست بگیری و طراحیتو بکشن؟ ‫- منظورت چیه؟ 167 00:13:01,720 --> 00:13:03,515 ‫هیچی بابا. 168 00:13:06,104 --> 00:13:07,726 ‫اصلاً بامزه نبود. 169 00:13:09,107 --> 00:13:11,623 ‫ظاهراً به هیچکس داروی تلقینی ندادن. ‫(روش‌های درمانی صوری که با فریب بیمار اثر بهبودی روی اون داشته باشه) 170 00:13:11,661 --> 00:13:13,387 ‫این دارو هر چی که هست... 171 00:13:13,525 --> 00:13:15,423 ‫مستقیماً داره به سمت ‫سیستم عصبیِ مرکزیشون میره 172 00:13:15,561 --> 00:13:17,529 ‫و باعث التهابِ جدی مغزشون میشه. 173 00:13:18,530 --> 00:13:20,843 ‫مطمئنی قرصای مصرفیشون 25 میلی‌گرمی ـه؟ 174 00:13:20,981 --> 00:13:23,121 ‫این آزمایشِ دو سو کور ـه. 175 00:13:23,259 --> 00:13:25,157 ‫می‌دونی که نمی‌تونم ‫همچین اطلاعاتی رو بهت بدم. 176 00:13:25,295 --> 00:13:27,435 ‫آره. ‫خیلی‌خب پس... 177 00:13:27,573 --> 00:13:29,644 ‫اسکن‌هایی که برات فرستادمو دیدی؟ 178 00:13:29,782 --> 00:13:31,784 ‫همین الان دارم نگاهشون می‌کنم. 179 00:13:31,923 --> 00:13:35,754 ‫برای داوطلب شماره 7 اسکن دوم مغزش ‫چند روز بعد گرفته شده؟ 180 00:13:35,892 --> 00:13:37,721 ‫نه دیگه، درست متوجه نشدی! 181 00:13:37,860 --> 00:13:40,759 ‫هر دوی اون تصاویرِ اسکن ‫توی یه عکس برداریش گرفته شده. 182 00:13:40,897 --> 00:13:43,482 ‫اون همه رشدی که داری می‌بینی ‫تو طولِ یه تصویربرداری اتفاق افتاده. 183 00:13:45,315 --> 00:13:46,730 ‫الو؟ 184 00:13:48,456 --> 00:13:50,734 ‫سلام، من جورج بنون هستم. ‫معاونِ ارشد این آزمایش. 185 00:13:50,873 --> 00:13:53,047 ‫میشه حرفتو تکرار کنی؟ 186 00:13:59,088 --> 00:14:02,125 ‫کلیر، اونجا رو. ‫اونجا موش هست. 187 00:14:03,575 --> 00:14:05,680 ‫به نظر من که شبیه موشِای فاضلابه! 188 00:14:05,818 --> 00:14:07,855 ‫نخیرم، اونا موشای خیلی کوچولو و بامزه‌ان. 189 00:14:07,993 --> 00:14:10,188 ‫خیلی ناراحت کننده است که ‫توی اون محفظه‌ها می‌بینمشون. 190 00:14:10,426 --> 00:14:11,579 ‫برای چی؟ 191 00:14:11,617 --> 00:14:13,754 ‫مگه بیرون باشن چیکار میکنن ‫که اگه داخل اونجا باشن نمی‌تونن انجام بدن! 192 00:14:13,792 --> 00:14:15,483 ‫خیلی کارا! 193 00:14:15,621 --> 00:14:17,830 ‫تو که نمیدونی موشا چه توانایی‌هایی دارن ‫خب؟ 194 00:14:17,969 --> 00:14:20,730 ‫می‌تونن برن موشای دیگه رو ببینن ‫می‌تونن برای خودشون ماجراجویی کنن. 195 00:14:20,868 --> 00:14:22,732 ‫حتی می‌تونن عاشق بشن. 196 00:14:22,870 --> 00:14:25,010 ‫یا اینکه خورده بشن و زیر پای آدما له بشن! 197 00:14:25,148 --> 00:14:27,185 ‫حداقل اینجا یه سقفی بالا سرشونه. 198 00:14:29,394 --> 00:14:31,396 ‫تو بالا سرت سقفی داشتی؟ 199 00:14:33,570 --> 00:14:35,365 ‫یه جورایی آواره‌ی این خونه و اون خونه بودم. 200 00:14:35,503 --> 00:14:37,467 ‫حداقل یه نفر رو داری، ‫که بعد اینجا بتونی بری پیشش؟ 201 00:14:37,505 --> 00:14:39,576 ‫یه خانواده‌ای چیزی؟ 202 00:14:42,959 --> 00:14:44,685 ‫راستش اگه موش بودم ‫ترجیح می‌دادم که... 203 00:14:44,823 --> 00:14:46,994 ‫توی محفظه‌ی امنی بمونم که ازم مراقبت میشه ‫و سیر میشم. 204 00:14:47,032 --> 00:14:49,207 ‫به جای اینکه اون بیرون ‫سعی کنم از خودم مراقبت کنم. 205 00:14:49,345 --> 00:14:52,417 ‫نه... ‫نه، این حقیقت نداره. 206 00:14:52,555 --> 00:14:55,385 ‫اگه اونجا باشی همه‌اش داری برنامه میریزی ‫یواشکی بتونی در بری. 207 00:14:55,523 --> 00:14:57,077 ‫اوه، اون رفیقمونو. 208 00:14:57,215 --> 00:14:59,700 ‫داره خودشو می‌کُشه تا بزنه به چاک. 209 00:14:59,838 --> 00:15:03,221 ‫آلیسون یه وقت نری موش‌ها رو آزاد کنی. ‫بدجوری توی دردسر میفتیا. 210 00:15:03,359 --> 00:15:05,533 ‫احتمالاً ارزش اونا، از ما بیشتره. 211 00:15:12,782 --> 00:15:15,647 ‫مولفه‌های آزمایشمون تغییر کرده. 212 00:15:15,785 --> 00:15:17,507 ‫در حال حاضر چیزی که توجهمون رو جذب کرده... 213 00:15:17,545 --> 00:15:19,547 ‫اینه که شماها چقدر می‌تونین بیدار بمونین! 214 00:15:19,685 --> 00:15:21,515 ‫پس سعی کنید نخوابید. 215 00:15:21,653 --> 00:15:23,689 ‫و لطفاً اگه احساس خستگی کردید ‫به من... 216 00:15:23,827 --> 00:15:25,726 ‫یا به یکی از کارکنانمون ‫فوراً، اطلاع بدید. 217 00:15:25,864 --> 00:15:27,452 ‫دکتر برک... 218 00:15:27,590 --> 00:15:29,730 ‫ببخشید دکتر برک. ‫می‌خواستم بدونم که... 219 00:15:29,868 --> 00:15:32,146 ‫امیر، برگرد برو پیش بقیه. 220 00:15:48,335 --> 00:15:50,509 ‫کلیر، مشکلی که نداری؟ 221 00:15:50,647 --> 00:15:52,477 ‫کلیر؟ 222 00:15:53,133 --> 00:15:55,135 ‫آره، فقط... 223 00:15:55,273 --> 00:15:57,240 ‫با فضاهای بسته یکم مشکل دارم. 224 00:15:57,378 --> 00:15:59,346 ‫یکم آروم باش. ‫خیلی طول نمی‌کشه. 225 00:16:13,774 --> 00:16:17,329 ‫کلیر، الان کمکی از من بر نمیاد. ‫فقط همونجا بمون. 226 00:16:20,194 --> 00:16:24,302 ‫بسه دیگه، بیخیال‌شو. ‫آروم، همونجا بمون. 227 00:16:25,372 --> 00:16:28,892 ‫اگه بخوای می‌تونی گریه کنی. ‫ولی الان نمی‌تونم بیارمت بیرون. 228 00:16:29,031 --> 00:16:30,756 ‫لطفاً... 229 00:16:30,894 --> 00:16:32,931 ‫- تقریباً تمومه ‫- لطفاً منو بیار بیرون 230 00:16:33,656 --> 00:16:35,244 ‫لطفاً بذار بیام بیرون! 231 00:16:35,382 --> 00:16:37,660 ‫لطفاً بذار بیام بیرون! 232 00:16:52,778 --> 00:16:54,504 ‫خیلی بد بود نه؟ 233 00:17:00,614 --> 00:17:02,443 ‫من یه ترفند بلدم. 234 00:17:02,581 --> 00:17:05,446 ‫وقتی سنم پایین‌تر بود ‫یه مدت می‌رفتم پیش مشاورِ مخصوص جوانان. 235 00:17:05,584 --> 00:17:10,589 ‫و یه بار بهم گفت که بازی «تتریس» چقدر می‌تونه ‫به مشکل استرسِ بعد از یه حادثه کمک کنه. 236 00:17:10,727 --> 00:17:14,455 ‫چون کمک می‌کنه مغزت، از تجسم خاطرات ‫و این چیزا در امان باشه. 237 00:17:14,593 --> 00:17:18,494 ‫برای همین هروقت فکر می‌کنم افکار منفی ‫داره بهم فشار میاره... 238 00:17:18,632 --> 00:17:21,324 ‫بازی «تتریس» رو توی مغزم بازی می‌کنم. 239 00:17:21,462 --> 00:17:24,171 ‫امتحانش کن، جواب میده، جدی میگم ‫موزیکشم برای خودم می‌خونم. 240 00:17:28,711 --> 00:17:30,195 ‫آلیسون...؟ 241 00:17:30,333 --> 00:17:33,336 ‫واقعاً باید تصور کنی ‫اون قطعات دارن میان پایین. 242 00:17:34,682 --> 00:17:36,305 ‫آلیسون، بس کن... 243 00:17:38,203 --> 00:17:41,689 ‫- آلیسون، واقعاً داره میره رو مخم ‫- خوبه، این یعنی داره جواب میده 244 00:17:46,729 --> 00:17:51,216 ‫آلیسون، باورم نمیشه ‫تو رو مخ‌ترین آدمی هستی که تو زندگیم دیدم. 245 00:18:04,160 --> 00:18:06,058 ‫اینکار برامون خوب نیست. 246 00:18:06,680 --> 00:18:08,785 ‫حتماً یه دلیلی داره که می‌خوابیم دیگه، نه؟ 247 00:18:09,855 --> 00:18:12,134 ‫قرار بود بخوابیم. 248 00:18:14,895 --> 00:18:16,690 ‫دوباره دوزش رو بردید بالا؟ 249 00:18:16,828 --> 00:18:18,657 ‫من نصفشون رو می‌خورم. 250 00:18:18,795 --> 00:18:21,208 ‫نصفشونو می‌خورم و همینم ‫از چیزی که توافق کرده بودیم، بیشتره. 251 00:18:21,246 --> 00:18:23,075 ‫فکر می‌کردم حداکثر دوزش 85 میلی‌گرم ـه. 252 00:18:23,214 --> 00:18:24,974 ‫دقیقاً، من که اینا رو نمی‌خورم. 253 00:18:25,112 --> 00:18:27,908 ‫میدونم بابت دستورات جدیدی که ‫توی روند آزمایش پیش اومده نگرانید. 254 00:18:28,046 --> 00:18:30,117 ‫و کاملاً درکتون می‌کنم. 255 00:18:30,255 --> 00:18:32,947 ‫البته هروقت بخواید انصراف بدید، می‌پذیریم. 256 00:18:33,085 --> 00:18:36,234 ‫ولی بهم اطلاع دادن که، یه هزینه‌ای ‫به عنوان پاداش... 257 00:18:36,372 --> 00:18:38,574 ‫قراره به هر داوطلبی که ‫تا آخر آزمایشمون بمونه داده بشه. 258 00:18:38,712 --> 00:18:40,645 ‫سی هزار یورو اضافه‌تر! 259 00:18:41,680 --> 00:18:43,303 ‫به هر داوطلب. 260 00:18:46,409 --> 00:18:48,722 ‫- چی؟ امکان نداره ‫- سی هزار تا! 261 00:18:48,860 --> 00:18:51,276 ‫- سی هزار تا ‫- به هر کدوممون 262 00:19:00,078 --> 00:19:02,563 ‫سی هزارتاست رفیق! 263 00:19:04,531 --> 00:19:06,602 ‫خیلی‌خب. این نزدیک‌ترین چیزی بود که ‫به مشروبِ شامپاین داشتن! 264 00:19:08,845 --> 00:19:11,054 ‫- تکونش بده پائول ‫- می‌خوای توام تکون بدیش؟ 265 00:19:11,676 --> 00:19:15,058 ‫ما دیگه پولداریم پسر! ‫قراره حسابی پولدار بشیم! 266 00:19:19,649 --> 00:19:21,720 ‫یالا، توام بیا جشن بگیر. 267 00:19:24,516 --> 00:19:26,829 ‫مشخصه تاحالا تو عمرت نرقصیدی. 268 00:19:26,967 --> 00:19:29,694 ‫چی میگی بابا! ‫نگاه چه حرکتایی میزنم! 269 00:19:30,557 --> 00:19:33,594 ‫یالا دیگه...چرا خوشحال نیستی؟ 270 00:19:34,837 --> 00:19:37,460 ‫به نظرت اینکه این همه پول بهمون میدن ‫عجیب نیست؟ 271 00:19:37,598 --> 00:19:39,807 ‫فقط تویی که داری این 30 هزار تا رو ‫به چشم بد می‌بینیا. 272 00:19:39,945 --> 00:19:42,258 ‫آره چون همیشه پشت این چیزا، یه خبرایی هست. 273 00:19:42,396 --> 00:19:43,984 ‫همیشه اینطوری نیست. 274 00:19:44,122 --> 00:19:45,986 ‫این که قانون جهانی نیست. 275 00:19:46,124 --> 00:19:48,471 ‫- خب... ‫- شاید فقط شانس باهامون یار بوده 276 00:19:48,609 --> 00:19:50,439 ‫زود باش دیگه... 277 00:19:51,647 --> 00:19:53,580 ‫- یالا، یالا ‫- باشه 278 00:19:55,340 --> 00:19:57,169 ‫هی! 279 00:19:57,308 --> 00:19:59,862 ‫به جشنمون خوش اومدی پائول. 280 00:20:01,588 --> 00:20:03,659 ‫خیلی عجیبه، فکر نکنم تاحالا ‫با کسی که... 281 00:20:03,797 --> 00:20:05,350 ‫قصد گاییدنمو نداشته باشه، رقصیده باشم. 282 00:20:07,076 --> 00:20:08,940 ‫هی، هنوز سر شبه! 283 00:20:12,668 --> 00:20:14,635 ‫خسته‌ای؟ 284 00:20:15,257 --> 00:20:16,465 ‫نه... 285 00:20:16,603 --> 00:20:18,536 ‫نه، فقط... 286 00:20:21,780 --> 00:20:24,127 ‫چرا، یکم خسته‌ام. ‫یهو خسته شدم. 287 00:20:24,266 --> 00:20:26,095 ‫بهتره برم به دکتر برک بگم. 288 00:20:45,010 --> 00:20:47,875 ‫نه، نه. ‫باید آزمایش رو متوقف کنیم. 289 00:20:48,013 --> 00:20:50,775 ‫تمام سیستمِ ایمنی بدنشون از بین رفته. 290 00:20:52,052 --> 00:20:54,054 ‫الان نمی‌تونیم آزمایشو متوقف کنیم. 291 00:20:54,192 --> 00:20:56,159 ‫به افزایشِ دوز داروشون ادامه بده. 292 00:20:57,368 --> 00:20:59,749 ‫و ببین که چی میشه. 293 00:21:02,856 --> 00:21:05,583 ‫بالاخره پولِ رفتن ‫به یه جای خوب رو به دست آوردم. 294 00:21:05,721 --> 00:21:07,895 ‫می‌تونم از وضعیتی که توشم خلاص بشم. 295 00:21:08,758 --> 00:21:11,865 ‫فکر کن خودت یه خونه داشته باشی ‫که نیاز نیست با چهار نفر دیگه شریکش بشی. 296 00:21:13,280 --> 00:21:15,247 ‫برای خودم یه هال بزرگ داشته باشم. 297 00:21:15,386 --> 00:21:17,111 ‫دیوونه کننده است. 298 00:21:17,733 --> 00:21:19,804 ‫من می‌تونم یه مدت از همه جا غیب بشم. 299 00:21:19,942 --> 00:21:23,635 ‫یه جاهایی توی هند هست که با 30 هزار تا ‫می‌تونم چندین سال دووم بیارم. 300 00:21:24,809 --> 00:21:27,708 ‫بدون اینکه کار کنم ‫و خودم باشم و خودم. 301 00:21:27,846 --> 00:21:29,676 ‫راحت زندگیمو بکنم. 302 00:21:29,814 --> 00:21:32,264 ‫توی خانوادمون، من اولین کسی میشم ‫که میرم دانشگاه. 303 00:21:33,852 --> 00:21:36,993 ‫سالهاست دارم پول پس‌انداز می‌کنم. ‫ولی اینجوری تمام هزینه‌هامو میدم. 304 00:21:37,856 --> 00:21:39,720 ‫فکر و خیالات شماها چقدر کوچیکه! 305 00:21:41,343 --> 00:21:43,137 ‫باید سرمایه‌گذاری کنین. 306 00:21:43,275 --> 00:21:45,139 ‫پولتونو تبدیل به ارزای دیجیتالی کنین. 307 00:21:46,106 --> 00:21:48,719 ‫اگه درست توی این زمینه وارد بشید، ‫می‌تونین کلی پول به جیب بزنین. 308 00:21:53,285 --> 00:21:55,149 ‫تو چی؟ 309 00:21:55,978 --> 00:21:57,807 ‫سی هزار تا! ‫حتماً براش یه برنامه‌هایی داری. 310 00:22:00,707 --> 00:22:02,709 ‫فکر کنم یه جا پیدا می‌کنم توش زندگی کنم. 311 00:22:04,124 --> 00:22:06,885 ‫به جز اینکار، می‌تونم بگم ‫خیلی سریع کل پولو خرج می‌کنم. 312 00:22:07,679 --> 00:22:09,371 ‫باد آورده رو، باد می‌بره... ‫می‌دونین دیگه. 313 00:22:09,509 --> 00:22:11,442 ‫می‌تونیم با هم یه جا رو پیدا کنیم. 314 00:22:11,580 --> 00:22:14,061 ‫چون برای دانشگاهم باید یه جایی رو پیدا کنم. ‫پس می‌تونیم هم‌خونه بشیم. 315 00:22:14,099 --> 00:22:18,310 ‫ناراحت نشیا، آلیسون. ‫ولی فکر نکنم بعد این چیزا، با هم معاشرت کنیم. 316 00:22:18,449 --> 00:22:20,382 ‫مگه رفیق واقعی نداری؟ 317 00:22:25,594 --> 00:22:27,699 ‫منظورم اونی که فکر می‌کنی نبود... 318 00:22:27,837 --> 00:22:30,046 ‫نه عیب نداره، جدی میگم. ‫مشکلی نیست. 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,705 ‫عه... 320 00:22:35,500 --> 00:22:37,537 ‫من میرم یکم قدم بزنم. 321 00:22:44,336 --> 00:22:45,890 ‫چیه؟ 322 00:22:48,548 --> 00:22:50,619 ‫دارین اشتباه بزرگی می‌کنین. 323 00:22:50,757 --> 00:22:52,724 ‫از اینجا به بعد، ‫هر بلایی که سر این آدما بیاد... 324 00:22:52,862 --> 00:22:54,864 ‫من مسئولیتشو به عهده نمی‌گیرم. 325 00:23:45,570 --> 00:23:47,192 ‫کنترل رو بده! 326 00:23:49,643 --> 00:23:51,680 ‫اونجا نیست ‫باید بگیری به سمت بالا! 327 00:23:51,818 --> 00:23:54,268 ‫بالاشه؟ ‫قبلاً کنترل رو سمت بالا گرفتما! 328 00:24:03,070 --> 00:24:05,176 ‫آلیسون ببین، من... 329 00:24:05,314 --> 00:24:07,143 ‫بابت حرفی که زدم منظوری نداشتم. 330 00:24:08,593 --> 00:24:10,492 ‫پاشو! 331 00:24:12,528 --> 00:24:14,496 ‫آلیسون... 332 00:24:21,157 --> 00:24:23,366 ‫آلیسون بیدار شو! ‫بچه‌ها... 333 00:24:23,505 --> 00:24:25,437 ‫- چیه؟ ‫- بچه‌ها کمک کنین. آلیسون... 334 00:24:25,576 --> 00:24:27,370 ‫کمک! 335 00:24:29,614 --> 00:24:31,513 ‫آلیسون... 336 00:24:33,411 --> 00:24:35,137 ‫- خدای من... ‫- آلیسون 337 00:24:37,933 --> 00:24:39,521 ‫آلیسون! 338 00:24:47,529 --> 00:24:49,116 ‫گندش بزنن! 339 00:25:13,658 --> 00:25:16,730 ‫نفوذِ امنیتی! ‫شروع روندِ قرنطینه شدن! 340 00:25:21,286 --> 00:25:23,530 ‫سی ثانیه تا قرنطینه شدن. 341 00:25:25,843 --> 00:25:27,361 ‫کلیر... 342 00:25:27,499 --> 00:25:29,156 ‫کلیر بجنب، باید بریم. 343 00:25:31,365 --> 00:25:33,264 ‫بیست ثانیه تا قرنطینه شدن. 344 00:25:40,754 --> 00:25:43,067 ‫ده ثانیه تا قرنطینه شدن. 345 00:25:45,552 --> 00:25:46,760 ‫پنج... 346 00:25:46,898 --> 00:25:48,451 ‫چهار... 347 00:25:48,590 --> 00:25:50,108 ‫سه... 348 00:25:50,695 --> 00:25:52,110 ‫دو. 349 00:25:52,870 --> 00:25:54,561 ‫آی... 350 00:25:56,114 --> 00:25:57,564 ‫در رو نگه دار. 351 00:26:15,271 --> 00:26:17,135 ‫معذرت می‌خوام... 352 00:26:23,348 --> 00:26:25,212 ‫قرنطینه انجام شد. 353 00:26:43,265 --> 00:26:45,854 ‫داشتیم سعی می‌کردیم از اینجا بزنیم بیرون ‫و بعدش... 354 00:26:46,889 --> 00:26:48,580 ‫در بسته شد. 355 00:26:48,719 --> 00:26:50,513 ‫آلیسون هم... 356 00:26:52,723 --> 00:26:54,517 ‫نه، نه، نه! 357 00:26:54,656 --> 00:26:57,037 ‫بیدار بمون. همگی...بیدار بمونین. 358 00:26:57,175 --> 00:27:00,144 ‫هرکاری می‌کنین، فقط نخوابید. ‫اصلاً حتی چشماتونم نبندید. 359 00:27:01,939 --> 00:27:03,388 ‫گوش کنین ببینین چی میگم... 360 00:27:03,526 --> 00:27:05,528 ‫اگه بخوابین، می‌میرید. 361 00:27:07,461 --> 00:27:08,946 ‫چی؟ 362 00:27:09,084 --> 00:27:12,294 ‫دارم میگم... ‫من اسکنای مغزمونو دیدم، اونها... 363 00:27:12,432 --> 00:27:14,641 ‫- اسکن مغزمونو دیدی؟ ‫- رفتم داخل دفترِ دکتر برک 364 00:27:14,779 --> 00:27:17,437 ‫می‌دونستم یه چیزی این وسط درست نیست. 365 00:27:17,575 --> 00:27:19,853 ‫توی چهار روز گذشته ‫مغزمون دچار فرا محرکی شده. 366 00:27:19,991 --> 00:27:22,373 ‫- و الان داره از کار میفته ‫- یعنی چی که از کار میفته؟ 367 00:27:22,511 --> 00:27:24,444 ‫- چطوری یه مغز با فرا محرک شدن کار می‌کنه؟ ‫- منظورت چیه؟ 368 00:27:24,582 --> 00:27:26,146 ‫وقتی خوابین مغزتون هنوز کار می‌کنه. 369 00:27:26,184 --> 00:27:29,593 ‫چیزی که الان حس می‌کنین اینه که، ‫مغزتون داره سعی می‌کنه از کار بیفته. اون داروها... 370 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 ‫- داری میگی قراره بمیریم؟ ‫- نه 371 00:27:32,486 --> 00:27:34,523 ‫نه، تا وقتی که بیدار باشیم نمی‌میریم. 372 00:27:34,661 --> 00:27:36,556 ‫باید بیدار بمونیم ‫تا وقتی از اینجا بزنیم بیرون 373 00:27:36,594 --> 00:27:38,527 ‫و بتونیم کمک پیدا کنیم. 374 00:27:50,228 --> 00:27:52,127 ‫اینطور که مشخصه شما قرنطینه شدید. 375 00:27:52,265 --> 00:27:56,200 ‫در «بلک وود» امنیتتون اولویت اول ماست. 376 00:28:04,208 --> 00:28:06,693 ‫یه روند امنیتیِ خودکار ـه، ‫جزو امکاناتِ جدید اینجاست. 377 00:28:07,659 --> 00:28:09,592 ‫برای مهار خطرات ـه... 378 00:28:09,731 --> 00:28:12,941 ‫حالا چه از لحاظ سرایت بیماری باشه، ‫چه نفوذ امنیتی 379 00:28:13,079 --> 00:28:15,250 ‫یا انتشارِ عمدی عوامل بیولوژِکی ‫و میلیون‌ها دلیل دیگه. 380 00:28:16,565 --> 00:28:18,878 ‫برای 24 ساعت، ‫تمام امکانات اینجا مسدود میشه. 381 00:28:19,016 --> 00:28:21,397 ‫و تمام راه‌های ارتباطی هم قطع میشه. 382 00:28:23,054 --> 00:28:25,091 ‫چطوری این اتفاق افتاد؟ 383 00:28:26,230 --> 00:28:27,921 ‫نمی‌دونم... 384 00:28:28,059 --> 00:28:30,372 ‫احتمالاً دکتر برک خیلی اتفاقی راه انداختتش. 385 00:28:30,510 --> 00:28:32,546 ‫باید برای غیرفعال کردنش ‫یه راهی وجود داشته باشه. 386 00:28:32,684 --> 00:28:34,583 ‫نمیشه غیرفعالش کرد. ‫نمیشه! 387 00:28:34,721 --> 00:28:36,447 ‫نکته اصلی همینجاست. 388 00:28:36,585 --> 00:28:38,794 ‫حتی اگه رئیس خود شرکت هم ‫اینجا مونده باشه، مهم نیست. 389 00:28:40,554 --> 00:28:42,660 ‫تا وقتی که اون زمانِ مشخص تموم نشه ‫در باز نمیشه. 390 00:28:55,638 --> 00:28:58,780 ‫یکم داروی استشمامی پیدا کردم. ‫به هر کدوممون پنج تا می‌رسه. ‫(دارویی که با قرار دادنش زیر بینی افرادِ بیهوش شده، اونها بیدار میشن) 391 00:28:58,918 --> 00:29:00,954 ‫هی، آروم باش ری. 392 00:29:01,610 --> 00:29:03,854 ‫- آخ... ‫- باید اندازه کل شب نگهشون داریم 393 00:29:03,992 --> 00:29:06,235 ‫اگه خیلی ضروری شد ‫فقط از یکیش استفاده می‌کنیم، باشه؟ 394 00:29:09,480 --> 00:29:11,482 ‫نفری پنج تا ازش داریم، درسته؟ 395 00:29:18,903 --> 00:29:21,319 ‫اینا چی؟ ‫یکم آمفتامین ـه، بهمون کمک می‌کنه! ‫(برای کاهش خستگی و افزایش تمرکز استفاده میشه) 396 00:29:21,457 --> 00:29:22,976 ‫نه، نه...هی! 397 00:29:26,428 --> 00:29:28,499 ‫هر کاری می‌کنین، ‫فقط سر خود داروی محرکی مصرف نکنین. 398 00:29:28,637 --> 00:29:30,466 ‫من حتی قهوه هم نمی‌خورم. 399 00:29:30,604 --> 00:29:32,123 ‫اینجوریه که... 400 00:29:32,261 --> 00:29:36,438 ‫خب، فرض کنین مغزتون یه کامپیوتر ـه. ‫و آتیش گرفته. 401 00:29:37,957 --> 00:29:40,338 ‫خب، نه، نه... ‫استعاره‌ی بدی بود. 402 00:29:40,476 --> 00:29:42,202 ‫عه... 403 00:29:42,340 --> 00:29:44,480 ‫باشه، باشه. ‫فهمیدم. 404 00:29:44,618 --> 00:29:47,518 ‫تصور کنین مغزتون یه ماشین ـه. ‫و آتیش گرفته. 405 00:29:47,656 --> 00:29:50,590 ‫ولی شما هنوز می‌تونین باهاش رانندگی کنین ‫به شرطی که سرعتتون رو حفظ کنین. 406 00:29:50,728 --> 00:29:53,317 ‫برای همینه که ‫تا زمانی که بیدار بمونیم حالمون خوبه. 407 00:29:53,455 --> 00:29:55,583 ‫اما خوردن موادِ تحریک کننده، ‫و هر چیزی تو این مایه‌ها 408 00:29:55,607 --> 00:29:57,497 ‫ جوریه که انگار ‫دارید روی آتیش بنزین می‌ریزید. 409 00:29:57,521 --> 00:29:59,354 ‫پس این خبر بدیه. 410 00:29:59,392 --> 00:30:01,719 ‫ولی خبر خوب اینه که... ‫کاملاً قابل درمان ـه. 411 00:30:01,757 --> 00:30:04,255 ‫وقتی از اینجا بزنیم بیرون، ‫تمام کاری که باید بکنیم اینه که... 412 00:30:04,293 --> 00:30:07,199 ‫تحت نظر قرار بگیریم و از داروهای ‫سرکوب کننده‌ی سیستم ایمنی استفاده کنیم. 413 00:30:07,237 --> 00:30:09,388 ‫و شاید بدترین اتفاق این باشه که ‫از نظر پزشکی بریم تو کما. 414 00:30:09,426 --> 00:30:10,537 ‫چی؟ 415 00:30:10,575 --> 00:30:12,992 ‫فقط تو حرف به نظر بد میاد! 416 00:30:13,130 --> 00:30:14,942 ‫ولی بیخیالش بشید. ‫قراره حالمون خوب بشه. 417 00:30:14,980 --> 00:30:17,475 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه ‫یه روز باقی مونده رو دووم بیاریم. 418 00:30:17,513 --> 00:30:19,791 ‫وقتی اون درها باز بشه ‫نجات پیدا می‌کنیم. 419 00:30:23,140 --> 00:30:25,142 ‫همین الان بیشتر از 100 ساعته بیداریم. 420 00:30:26,764 --> 00:30:29,284 ‫همونطور که می‌بینید ‫خیلی ظاهرمون خوب نیست. 421 00:30:29,422 --> 00:30:31,148 ‫ولی...دووم آوردیم. 422 00:30:34,910 --> 00:30:36,670 ‫داری خودتو خسته می‌کنی. 423 00:30:36,808 --> 00:30:39,087 ‫ورزش کردن خیلی خوبه رفیق. ‫جریان خون رو حفظ می‌کنه. 424 00:30:41,054 --> 00:30:43,056 ‫هنوز بیست ساعت دیگه مونده. 425 00:30:44,540 --> 00:30:46,370 ‫و 6 نفر موندیم. 426 00:30:46,508 --> 00:30:49,269 ‫آُسیب دیدیم ولی شکست نخوردیم. ‫و حس و حالمون... 427 00:30:49,407 --> 00:30:52,175 ‫جناب آتنبرو ‫نیاز نیست هر چیزی رو هم روایت کنی. ‫(کارگردان و مستندساز معروف) 428 00:30:52,213 --> 00:30:53,408 ‫داری مغزمو می‌خوری. 429 00:30:53,446 --> 00:30:55,379 ‫یکی باید ‫هر اتفاقی اینجا میفته رو فیلم بگیره. 430 00:30:55,517 --> 00:30:57,829 ‫وقتی همه‌چیز تموم شد، ‫مردم باید جوابگو باشن. 431 00:30:59,728 --> 00:31:01,695 ‫راستش آره، درست میگی. 432 00:31:01,833 --> 00:31:03,525 ‫قصورِ پزشکی! 433 00:31:03,663 --> 00:31:05,527 ‫یه سهل انگاری فاحش! 434 00:31:05,665 --> 00:31:07,460 ‫اینا فقط یه حرف ـه. 435 00:31:07,598 --> 00:31:09,600 ‫ماها انسانیم... 436 00:31:09,738 --> 00:31:11,602 ‫و هیچ پول کلونی نمی‌تونه... 437 00:31:11,740 --> 00:31:13,776 ‫اشتباهی که اینجا در حق ما شده رو جبران کنه. 438 00:31:15,088 --> 00:31:18,678 ‫روی عذابی که داریم می‌کشیم، ‫می‌تونین قیمت بذارید؟ 439 00:31:19,575 --> 00:31:21,750 ‫پنج میلیون دلار؟ ‫ده میلیون دلار؟ 440 00:31:22,785 --> 00:31:25,857 ‫به نظرتون 15 میلیون دلار ‫دوباره من رو خوب می‌کنه؟ 441 00:31:27,652 --> 00:31:29,068 ‫خوب بود. 442 00:31:29,206 --> 00:31:30,552 ‫هوشمندانه‌ام بود. 443 00:31:39,526 --> 00:31:41,494 ‫من روند بهبودیمون رو پیگیری می‌کنم. 444 00:31:41,632 --> 00:31:43,599 ‫حواسم به همه‌چیز هست. 445 00:31:44,324 --> 00:31:47,983 ‫اینکه با داروهای اینجا درمانمون رو ‫امتحان کنیم خیلی خطرناکه. 446 00:31:49,157 --> 00:31:51,987 ‫داروهای زیادی هستش که ‫نحوه عملکردشونو نمیدونم. 447 00:31:52,125 --> 00:31:54,610 ‫پس فعلاً... 448 00:31:54,748 --> 00:31:57,268 ‫بهترین کار اینه تحمل کنیم. 449 00:31:59,270 --> 00:32:00,858 ‫و منتظر کمک بمونیم. 450 00:32:13,422 --> 00:32:15,942 ‫خون‌اش هنوز زیر ناخنام ـه. 451 00:32:16,908 --> 00:32:19,221 ‫فکر نکنم بتونیم از اینجا خلاص بشیم. 452 00:32:21,775 --> 00:32:25,158 ‫میدونم سخته، ‫ولی باید مثبت فکر کنیم. 453 00:32:25,296 --> 00:32:27,919 ‫درسته که هنوز اینجاییم. ‫ولی حالمون خوب میشه. 454 00:32:28,058 --> 00:32:30,094 ‫- میشه؟ ‫- معلومه که میشه 455 00:32:30,232 --> 00:32:32,372 ‫این بدترین قسمتشه. ‫الان که دیگه دارو رو نمی‌خوریم... 456 00:32:32,510 --> 00:32:34,719 ‫التهاب مغزمون شروع به خوابیدن می‌کنه، ‫و... 457 00:32:42,865 --> 00:32:44,867 ‫خیلی‌خب. چیزی که می‌خواستم رو فهمیدم. 458 00:32:46,076 --> 00:32:47,974 ‫برای کمکت ممنونم. 459 00:33:18,832 --> 00:33:20,800 ‫♪ چشمات رو ببند دختر کوچولو ♪ 460 00:33:20,938 --> 00:33:23,596 ‫♪ تا خود صبح بگیر بخواب ♪ 461 00:33:24,355 --> 00:33:28,256 ‫♪ درسته الان شبه، ولی من پیشتم ♪ 462 00:33:29,153 --> 00:33:32,053 ‫♪ تا خود سحر مراقبتم ♪ 463 00:33:41,027 --> 00:33:42,994 ‫اسم من کلیر بریدی هستش. 464 00:33:43,892 --> 00:33:47,068 ‫و اگه دارید این فیلم رو می‌بینید، ‫یعنی من مُردم. 465 00:33:48,552 --> 00:33:52,073 ‫این یه پیغام برای مادرم ـه. ‫هلن بریدی. 466 00:33:52,211 --> 00:33:54,903 ‫اون یکی از بیمارای، بیمارستان سنت جیمز ـه. 467 00:33:55,869 --> 00:33:58,661 ‫توی بخش مراقبت‌های تسکینی ـه. ‫(بخشی برای مراقبت از بیماری‌های جدی همچون سرطان) 468 00:34:00,840 --> 00:34:02,842 ‫اتفاقی بود که انتظارشو نداشتیم، هان؟ 469 00:34:04,119 --> 00:34:06,915 ‫اینجور که معلومه من ‫زمان کمتری از تو برای زنده موندن دارم. 470 00:34:08,744 --> 00:34:10,988 ‫تو بیست سال طول کشید تا کبدت رو نابود کنی. 471 00:34:11,126 --> 00:34:13,715 ‫و من فقط چهار روز وقت گذاشتم ‫تا مغزمو از بین ببرم. 472 00:34:16,959 --> 00:34:22,310 ‫اینکه جواب تلفناتو ندم خیلی سخت بود. 473 00:34:23,345 --> 00:34:26,113 ‫سخت و بدون احساسانه بود! ‫آره این مشخصاتِ من ـه. 474 00:34:26,659 --> 00:34:28,895 ‫موندم از کجا یاد گرفتم ‫که اینجوری باشم؟ 475 00:34:31,215 --> 00:34:34,253 ‫می‌دونم می‌خواستی بهم بگی که متاسفی، ‫اما... 476 00:34:34,391 --> 00:34:36,669 ‫متاسفم که این مسئله رو حل نکردیم. 477 00:34:37,601 --> 00:34:39,568 ‫هرچند دیگه دیر شده. 478 00:35:10,565 --> 00:35:12,118 ‫دیری دیرین! 479 00:35:12,256 --> 00:35:13,947 ‫دیگه آزادی. 480 00:35:14,603 --> 00:35:17,537 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ ‫کلی کار هست... 481 00:35:24,993 --> 00:35:27,202 ‫آره، منم همین فکر رو می‌کردم. 482 00:35:57,059 --> 00:35:59,545 ‫- چند تا داروی استشمامی داری؟ ‫- به تو ربطی نداره 483 00:35:59,683 --> 00:36:01,478 ‫یالا دیگه رفیق. ‫دست رد به سینه‌ام نزن. 484 00:36:01,616 --> 00:36:04,239 ‫- خدایا، بیخیال شو، ری ‫- فقط یه دونه بده، میشه؟ 485 00:36:04,377 --> 00:36:05,792 ‫ونسا... 486 00:36:05,930 --> 00:36:08,032 ‫- می‌تونی بیخیالِ یکی از داروهای استشمامیت بشی؟ ‫- نه 487 00:36:08,070 --> 00:36:09,500 ‫توی انجیل همیشه چی میگه؟ 488 00:36:09,638 --> 00:36:11,729 ‫"خوشا به حال تو که، ‫داراییت را به اشتراک می‌گذاری" 489 00:36:11,867 --> 00:36:14,215 ‫عه! ‫کارت شبیه حرفایی که خدا میگه نبود. 490 00:36:17,010 --> 00:36:19,012 فقط یه دونه بهم بده، باشه؟ - .نه، شرمنده - 491 00:36:19,150 --> 00:36:21,670 فقط یه دونه بهم بده .فقط یه دونه داروی استشمامی می‌خوام 492 00:36:21,808 --> 00:36:23,914 .ولش کن، رِی! همه یه اندازه دارو داریم 493 00:36:24,052 --> 00:36:26,227 تقصیر ما نیست که تو نمی‌تونی .جلوی خوابیدنت رو بگیری 494 00:36:26,365 --> 00:36:28,194 یکی از اون بچه‌ها بودی، مگه نه؟ 495 00:36:28,332 --> 00:36:30,127 که هر سال ماهی‌های سفره‌ی هفت سین رو نگه می‌داشت 496 00:36:30,265 --> 00:36:32,267 تا وقتی که دیگه کسی ماهی نداره 497 00:36:32,405 --> 00:36:34,131 بتونه به بقیه پزش رو بده. ...مثل یه کله گنده رفتار 498 00:36:34,269 --> 00:36:37,168 .هی! من به خدا اعتقاد ندارم - چی؟ - 499 00:36:37,307 --> 00:36:39,516 .میگم... به خدا اعتقاد ندارم 500 00:36:39,654 --> 00:36:41,414 .قبلاً بهت گفته بودم 501 00:36:41,552 --> 00:36:43,313 از خونه بیرون زدم که از شر .همه‌ی این چیزا خلاص بشم 502 00:36:43,451 --> 00:36:45,453 اصلاً می‌دونی بزرگ شدن طوری که 503 00:36:45,591 --> 00:36:48,110 بهت بگن هر کاری انجام دادی گناه بوده، چطوریه؟ 504 00:36:49,146 --> 00:36:50,837 !ازش متنفر بودم 505 00:36:50,975 --> 00:36:53,668 .خدایا! ببخشید... باشه 506 00:37:00,295 --> 00:37:02,124 .اوضاع همه‌تون داغونه 507 00:37:04,610 --> 00:37:06,232 ...خیلی خب 508 00:37:06,370 --> 00:37:08,199 .امیر، از پسش برمیای 509 00:37:08,338 --> 00:37:10,788 یه امتحانه. هیچوقت توی یه امتحان .شکست نخوردی 510 00:37:10,926 --> 00:37:13,550 .باید به تلاشت ادامه بدی 511 00:37:13,688 --> 00:37:15,414 .متمرکز بمون 512 00:37:15,552 --> 00:37:17,554 .ادامه بده. متمرکز بمون 513 00:37:29,393 --> 00:37:31,499 .یه توهم خفیف‌ـه 514 00:37:32,431 --> 00:37:34,640 بعد از این همه بیدار موندن .قابل پیش‌بینی بود 515 00:37:35,779 --> 00:37:38,022 .فقط ادامه بده. متمرکز بمون 516 00:37:39,748 --> 00:37:41,923 .ادامه بده. متمرکز بمون 517 00:37:42,061 --> 00:37:43,890 ...ادامه بده، متمرکز بمون 518 00:37:47,894 --> 00:37:50,828 ♪ چشمات رو ببند، دخترک عزیزم ♪ 519 00:37:50,966 --> 00:37:54,384 ♪ تا صبح آروم بخواب ♪ 520 00:37:55,385 --> 00:37:59,112 ♪ شب شده و من اینجام ♪ 521 00:37:59,941 --> 00:38:02,771 ♪ تا صبح مراقبت هستم ♪ 522 00:38:22,860 --> 00:38:25,380 ...کلیر 523 00:38:25,518 --> 00:38:27,244 خوبی؟ 524 00:38:31,593 --> 00:38:33,423 .بیا 525 00:38:34,976 --> 00:38:36,633 چطوری اینقدر خوب باهاش کنار میای؟ 526 00:38:36,771 --> 00:38:38,531 .نمی‌دونم 527 00:38:39,429 --> 00:38:41,500 ...سخته، ولی 528 00:38:42,190 --> 00:38:44,019 .فکر کنم، چون نمی‌ترسم 529 00:38:44,710 --> 00:38:46,436 .می‌دونم حالم خوب میشه 530 00:38:46,574 --> 00:38:48,748 .کاش اعتماد به نفس تو رو داشتم 531 00:38:50,543 --> 00:38:53,615 اینو می‌بینی؟ در حال گشت و گذار توی کوه های سیرا 532 00:38:53,753 --> 00:38:55,721 .افتادم. مچ پام شکست 533 00:38:56,791 --> 00:38:59,794 .دردش غیرقابل تحمل بود 534 00:38:59,932 --> 00:39:01,692 .مطمئن بودم دیگه نمی‌تونم راه برم 535 00:39:02,900 --> 00:39:04,626 تنها بودم 536 00:39:04,764 --> 00:39:07,318 و سرمای شب داشت فرامی‌رسید .نمی‌خواستم از سرما یخ بزنم و بمیرم 537 00:39:07,457 --> 00:39:10,529 .پس... راه رفتم 538 00:39:12,323 --> 00:39:15,564 کارهایی که توی شرایط سخت قادر به انجام دادنشون میشی شگفت زده‌ات می‌کنن 539 00:39:21,678 --> 00:39:23,404 ...خیلی خب 540 00:39:27,062 --> 00:39:28,961 نقشه‌ی عالی‌ایه. به سختی .زیست‌شناسی رو توی مدرسه پاس کرد 541 00:39:29,099 --> 00:39:31,239 .مطمئنم توی نیم ثانیه ازش سر در میارم 542 00:39:34,898 --> 00:39:36,071 عه 543 00:40:31,402 --> 00:40:33,577 دارم سعی می‌کنم جرئتش رو پیدا کنم .دستم رو روش بذارم 544 00:40:49,938 --> 00:40:51,802 .زندگی راحتی نداشتم 545 00:40:53,252 --> 00:40:55,047 .منم همینطور 546 00:40:56,497 --> 00:40:58,395 .ولی هنوز آماده نیستم تموم بشه 547 00:41:00,121 --> 00:41:01,881 .منم همینطور 548 00:43:51,879 --> 00:43:53,743 .خیلی خب، ببینید. هیچی تغییر نکرده 549 00:43:53,881 --> 00:43:56,746 .فقط 15 ساعت دیگ مونده 550 00:43:57,850 --> 00:43:59,783 .ولی تا اینجاش اومدیم 551 00:44:14,349 --> 00:44:16,041 !اوه 552 00:44:19,458 --> 00:44:21,356 !عه 553 00:44:58,221 --> 00:45:00,119 !هی 554 00:45:00,257 --> 00:45:02,432 همینه که هست، فهمیدید اینو نه؟ 555 00:45:02,570 --> 00:45:05,849 .تا الآن هم دو نفر رو از دست دادیم .هر کدوم ما ممکنه نفر بعد باشه 556 00:45:05,987 --> 00:45:08,610 فکر می‌کنید بلک وود منتظره از اینجا بیرون بریم؟ 557 00:45:08,749 --> 00:45:11,924 همین الآنش فاتحه‌ی ما رو خوندن .و حق هم دارن 558 00:45:12,062 --> 00:45:14,202 .چون اگه اینطوری ادامه بدیم، مردیم 559 00:45:14,340 --> 00:45:16,826 پس دوتا راه داریم 560 00:45:16,964 --> 00:45:19,138 یه گوشه بشینیم تا همون لاشی‌هایی که 561 00:45:19,276 --> 00:45:22,486 .این بلا رو سرمون آوردن، بیان و نجاتمون بدن 562 00:45:22,624 --> 00:45:25,558 .یا با هم کار کنیم و یه راه خروج پیدا کنیم 563 00:45:27,008 --> 00:45:29,839 شما رو نمی‌دونم .ولی من از صبر کردن خسته شدم 564 00:45:31,185 --> 00:45:33,601 .خیلی خب. این ساختمونه 565 00:45:33,739 --> 00:45:35,741 یه بچه‌ی 8 ساله این رو کشیده؟ 566 00:45:35,879 --> 00:45:37,881 .جاییه که ما رو زندانی کردن 567 00:45:38,019 --> 00:45:39,814 .این خروجی‌ـه و ما اینجاییم 568 00:45:39,952 --> 00:45:43,128 کاری که باید بکنیم اینه که اون دیوار رو خراب کنیم 569 00:45:43,266 --> 00:45:44,854 .و بعدش همگی بیرونیم 570 00:45:44,992 --> 00:45:47,166 .جواب نمیده - از کجا می‌دونی؟ - 571 00:45:47,304 --> 00:45:49,997 مطمئنم. بهم اعتماد کنید، اینجاها رو ساختن 572 00:45:50,135 --> 00:45:52,137 که وقتی اینجا حبس‌ـشون می‌کنن .نتونن خارج بشن 573 00:45:52,275 --> 00:45:54,725 .خوبه. این یه رأی برای انجام ندادنشه 574 00:45:54,864 --> 00:45:56,935 بقیه‌تون چه فکری می‌کنید؟ 575 00:46:59,100 --> 00:47:01,102 .فکر کنم سردت شده باشه 576 00:47:04,692 --> 00:47:06,211 چیه؟ 577 00:47:06,349 --> 00:47:07,902 ...هی 578 00:47:08,558 --> 00:47:10,663 .فکر کنم همین باشه. تقریباً به آخرش رسیدم - چی؟ - 579 00:47:11,388 --> 00:47:13,425 .آره، آره... درشون بیار 580 00:47:13,563 --> 00:47:14,978 .آره... آره 581 00:47:15,116 --> 00:47:16,877 ...همینه 582 00:47:23,780 --> 00:47:25,678 !نه، نه، نه، نه 583 00:47:25,816 --> 00:47:27,266 چی؟ 584 00:47:27,404 --> 00:47:29,337 ...نه، نه 585 00:47:29,475 --> 00:47:31,719 !نه... لعنت بهش 586 00:47:35,619 --> 00:47:37,449 !نه 587 00:47:38,968 --> 00:47:40,728 .مثل یه پناهگاه بمب بارون ساخته شده 588 00:47:40,866 --> 00:47:42,764 .دقیقاً از جنس دره .هیچ راهی برای عبور از اون نیست 589 00:47:42,903 --> 00:47:45,595 .خیلی خب. این خوب نیست 590 00:47:47,355 --> 00:47:49,116 .ولی این یه دونه اینطوریه 591 00:47:49,875 --> 00:47:52,671 می‌تونیم یکی دیگه رو امتحان کنیم. اگه مجبور بشیم .باید کل اینجا رو با خاک یکی کنیم 592 00:47:52,809 --> 00:47:54,569 چرا دیوار بعدی باید فرق داشته باشه؟ 593 00:47:54,707 --> 00:47:56,571 .فقط داریم انرژی‌مون رو هدر می‌دیم 594 00:47:56,709 --> 00:47:58,504 .خیلی خب، بیاید فکر کنیم 595 00:47:58,642 --> 00:47:59,678 .باید از اون داروها استفاده کنیم - !نه - 596 00:47:59,816 --> 00:48:01,300 .تنها چاره‌ی ما برای رد شدن از اینه 597 00:48:01,438 --> 00:48:02,715 .نه، امیر گفت اونا فقط همه چیز رو بدتر می‌کنن - !ریدم دهن امیر - 598 00:48:02,853 --> 00:48:04,545 اصلاً چرا به حرف اون گوش می‌دیم؟ 599 00:48:04,683 --> 00:48:06,823 چون بیشترین پتانسیل .برای دکتر بودن رو داره 600 00:48:06,961 --> 00:48:09,512 .خب، من اصلاً اون رو اینجا نمی‌بینم .هیچ راه حل جدیدی ازش نمی‌بینم 601 00:48:09,550 --> 00:48:11,897 ایده‌ی جدیدی ازش می‌بینی؟ 602 00:48:12,035 --> 00:48:13,830 .باشه. میرم باهاش حرف بزنم 603 00:48:22,183 --> 00:48:24,082 از کجا می‌دونست؟ 604 00:48:25,359 --> 00:48:27,775 ...از کجا از کجا می‌دونستی امیر؟ 605 00:48:28,465 --> 00:48:30,122 از کجا می‌دونست؟ 606 00:48:30,260 --> 00:48:32,642 از کجا می‌دونست نمی‌تونیم از دیوار رد بشیم؟ 607 00:48:33,505 --> 00:48:35,369 حق با اون بود، نه؟ 608 00:48:35,507 --> 00:48:37,474 آره، ولی از کجا می‌دونست؟ 609 00:48:39,545 --> 00:48:42,238 بیشتر از هر کس دیگه‌ای توی این آزمایش بودم 610 00:48:42,376 --> 00:48:44,550 و هیچوقت چیزی مثل این رو ندیده بودم 611 00:48:44,688 --> 00:48:47,208 ولی امیر یه طورایی همه چیز رو .قبل از اتفاق افتادن می‌دونه 612 00:48:47,726 --> 00:48:50,004 .به نظرم بلک وود رو می‌شناسه 613 00:48:50,142 --> 00:48:52,213 .روند کارش رو بلده 614 00:48:52,938 --> 00:48:54,802 اون برای اینکه می‌خواست .استخدامش کنن اینجاست 615 00:48:55,734 --> 00:48:57,770 .شاید همین الآنش هم استخدام شده 616 00:48:59,910 --> 00:49:02,396 بهش فکر کن. چقدر احتمال داره کسی که توی آزمایشه 617 00:49:02,534 --> 00:49:05,813 همه چیز رو درباره‌ی دارو ...و ساختمون بدونه 618 00:49:05,951 --> 00:49:08,781 کسی که می‌تونه آزمایش انجام بده 619 00:49:08,919 --> 00:49:11,370 نمونه برداری کنه و همه رو .تحت کنترل بگیره 620 00:49:12,820 --> 00:49:14,580 .اون یه موش معمولی آزمایشگاهی نیست 621 00:49:14,718 --> 00:49:17,342 نه، از همون اولش هم اینجا بودن این دانشجوی مغرور پزشکی 622 00:49:17,480 --> 00:49:19,689 .کنار بقیه‌ی موش‌های آزمایشگاهی منطقی نبود 623 00:49:19,827 --> 00:49:21,829 .چون ما آدم‌های طرد شده‌ایم، پسر 624 00:49:24,418 --> 00:49:26,351 ...خیلی خب 625 00:49:28,111 --> 00:49:30,489 ولی امیر چطور تا الآن نخوابیده؟ 626 00:49:31,735 --> 00:49:34,635 هر کسی که دارو مصرف نکنه .نمی‌تونه اینقدر بیدار بمونه 627 00:49:37,603 --> 00:49:39,640 .بیا ببینیم قضیه چیه 628 00:49:40,813 --> 00:49:42,608 ...امیر 629 00:49:44,921 --> 00:49:46,957 .ما واقعاً اینجا بهت نیاز داریم 630 00:49:49,512 --> 00:49:51,203 درباره‌ی دیوار حق با تو بود 631 00:49:51,341 --> 00:49:53,516 می‌خوایم ببینیم برای قدم بعد .باید چی کار کنیم 632 00:49:55,311 --> 00:49:57,830 هر کاری که داری انجام میدی .می‌تونه یه خرده منتظر بمونه 633 00:49:58,659 --> 00:50:00,074 !امیر 634 00:50:02,870 --> 00:50:04,630 .ببخشید 635 00:50:05,597 --> 00:50:07,219 .من باهاتون رو راست نبودم 636 00:50:12,949 --> 00:50:14,675 این برای تو 637 00:50:17,540 --> 00:50:19,714 .و بقیه ست 638 00:50:19,852 --> 00:50:21,820 .همه چیز رو توضیح میده 639 00:50:29,897 --> 00:50:31,864 .کلش تقصیر منه 640 00:50:32,002 --> 00:50:33,832 .من باعث قرنطینه شدم 641 00:50:33,970 --> 00:50:37,525 از بخش امنیتی‌شون رد شدم .و سعی کردم از ام‌آر‌آی‌ هامون کپی بگیرم 642 00:50:42,151 --> 00:50:43,911 !واقعاً احمق بودم 643 00:50:44,912 --> 00:50:47,087 .باید می‌دونستم چه اتفاقی ممکنه بیفته 644 00:50:48,778 --> 00:50:50,504 .امیر، نه 645 00:50:50,642 --> 00:50:52,402 !امیر، پاشو 646 00:50:52,540 --> 00:50:55,302 نشنیدی چی گفتم؟ .تقصیر منه اینجا گیر افتادیم 647 00:50:55,440 --> 00:50:57,852 خب که چی؟ دلیل بیشتری برای اینه که .به ما برای پیدا کردن راه خروج کمک کنی 648 00:50:57,890 --> 00:50:59,927 .بهت گفتم، هیچ راه خروجی وجود نداره - .هیچ راه خروجی وجود نداره - 649 00:51:00,065 --> 00:51:01,929 .همه مدام این رو تکرار می‌کنن 650 00:51:02,067 --> 00:51:04,345 خب پس، خودت می‌تونی مشکل ما رو حل کنی؟ 651 00:51:04,483 --> 00:51:06,658 .نه - .چرا نه؟ تو آدم باهوشی هستی - 652 00:51:06,796 --> 00:51:09,376 تقریباً یه دکتری. یه آزمایشگاه .پر از وسیله اینجا داری 653 00:51:10,627 --> 00:51:12,733 مغز ما مثل یه ماشینه، درسته؟ 654 00:51:12,871 --> 00:51:15,943 پس اگه بیش از حد داغ کنیم می‌تونیم 655 00:51:16,081 --> 00:51:18,635 کاپوت رو باز کنیم؟ .نه، به نظر دردناک میاد 656 00:51:18,773 --> 00:51:21,742 می‌تونیم باتری به باتری کنیم 657 00:51:21,880 --> 00:51:23,951 یا هلش بدیم؟ 658 00:51:31,717 --> 00:51:33,581 صبر کن، جدی؟ باعث شدم یه ایده به ذهنت برسه؟ 659 00:51:33,719 --> 00:51:35,214 .می‌تونیم از شتاب خودمون استفاده کنیم 660 00:51:35,252 --> 00:51:38,652 مسمومیت با متیل یدید اساساً اثرات .یه سکته‌ی مغزی ایسکمیک رو تقلید می‌کنه «در اثر لخته شدن خون ایجاد می‌شود» 661 00:51:38,690 --> 00:51:41,071 یه دوز به اندازه کافی قوی جریان خون رو به مغز ما تقریباً به طور کامل متوقف می کنه 662 00:51:41,210 --> 00:51:42,935 که به طور معمول باعث مرگ مغزی میشه 663 00:51:43,073 --> 00:51:45,283 ولی با این عوارض جانبی 664 00:51:46,249 --> 00:51:47,893 .ممکنه فرصت کافی وجود داشته باشه 665 00:51:47,931 --> 00:51:48,825 دقیقاً بعد از تزریق یه دوز 666 00:51:48,849 --> 00:51:50,526 .فعال کننده بافتی پلاژسمینوژن تزریق می‌کنیم «داروی درمان و پیشگیری سکته‌ی مغزی» 667 00:51:50,564 --> 00:51:52,221 و زمان کافی برای آنزیم وجود داره 668 00:51:52,359 --> 00:51:55,638 تا قبل از اینکه اثرات غیرقابل برگشت بشن .تجزیه‌ی لخته‌ی خون رو سرعت ببخشه 669 00:51:58,227 --> 00:52:00,539 خب این الآن یه راه حله یا چرت و پرته؟ - !نمی‌دونم، تو بگو - 670 00:52:00,677 --> 00:52:02,990 خیلی خسته‌ام، تشخیص .منطقی بودن یا نبودنش سخته 671 00:52:03,128 --> 00:52:05,924 .آره، آره! به نظر یه برگ برنده‌ست .بیا سرعت واکنش آنزیم‌ها رو زیاد کنیم 672 00:52:06,062 --> 00:52:08,098 .من هستم. بیا سرعت واکنش رو زیاد کنیم 673 00:52:08,237 --> 00:52:10,342 .میرم به بقیه بگم - .باشه - 674 00:52:25,564 --> 00:52:27,601 ...کلیر - .اینجایی - 675 00:52:27,739 --> 00:52:29,948 ...داشتم با امیر حرف می‌زدم چی شده؟ 676 00:52:30,811 --> 00:52:33,986 .فکر نکنم بتونیم به امیر اعتماد کنیم - چی... چرا؟ - 677 00:52:38,543 --> 00:52:40,441 .نه. من... من قبول نمی‌کنم 678 00:52:40,579 --> 00:52:42,581 .به نظر شبیه یکی از داستان‌های تخیلی ری‌ ـه 679 00:52:42,719 --> 00:52:44,756 .منم همین فکر رو کردم 680 00:52:44,894 --> 00:52:46,654 .مطمئن نبودم 681 00:52:46,792 --> 00:52:49,278 بخاطر همین سراغ وسایل امیر رفتم .و این رو پیدا کردم 682 00:52:49,416 --> 00:52:51,590 همون قرص‌های محرکی هستن .که گفته بود مصرف نکنیم 683 00:52:57,803 --> 00:52:59,495 من مُردم؟ 684 00:53:00,668 --> 00:53:02,325 پائول 685 00:53:02,463 --> 00:53:04,948 !نمردی !برق رفت 686 00:53:05,811 --> 00:53:07,951 .یه چیزی ممکنه قطع شده باشه فکر کنم فیوزها رو قبلاً 687 00:53:08,089 --> 00:53:09,988 .کنار اتاق ام آر آی دیده باشم 688 00:53:12,128 --> 00:53:13,819 .چیزی نیست 689 00:53:13,957 --> 00:53:15,890 .بیا بریم 690 00:53:22,449 --> 00:53:24,554 .لعنتی! باتریم داره تموم میشه 691 00:53:25,210 --> 00:53:28,834 !اوه، آٰره... آٰه .پیداش نمی کنم 692 00:53:29,904 --> 00:53:31,630 .لعنتی، گوشیم خاموش شد 693 00:53:31,768 --> 00:53:33,529 ♪ چشمات رو ببند ♪ 694 00:53:33,667 --> 00:53:36,290 .لعنتی، فکر کنم توهم زدم 695 00:53:36,428 --> 00:53:38,879 .خیلی خب. آروم باش .روی صدای من تمرکز کن 696 00:53:39,949 --> 00:53:41,675 چشمات رو ببند 697 00:53:41,813 --> 00:53:43,918 چی گفتی؟ - .گفتم روی صدای من تمرکز کن - 698 00:53:44,056 --> 00:53:46,093 ♪ چشمات رو ببند ♪ 699 00:53:46,231 --> 00:53:48,785 .چیزی نیست. مامان اینجاست 700 00:53:48,923 --> 00:53:51,409 ...آروم داراز بکش و چشمات رو ببند 701 00:53:51,547 --> 00:53:53,652 .هیچ فیوزی پیدا نمی‌کنم 702 00:53:53,790 --> 00:53:55,482 !پائول .اوه! گمش کردی 703 00:53:55,620 --> 00:53:57,967 !چرا نمیری بخوابی !پائول 704 00:53:58,105 --> 00:54:00,590 .خیلی هیجان زده‌ام 705 00:54:00,728 --> 00:54:03,386 .اون مرده .همه‌شون مرده‌ان. تو تنهایی 706 00:54:03,524 --> 00:54:05,595 !برو بخواب! تسلیم شو 707 00:54:05,733 --> 00:54:08,426 .هرزه. جنده. بمیر 708 00:54:08,564 --> 00:54:10,359 ...کلیر 709 00:54:40,147 --> 00:54:41,735 .پائول 710 00:54:57,578 --> 00:54:59,200 .خیلی نزدیک بود 711 00:55:01,927 --> 00:55:04,551 امیر... کجا بودی؟ 712 00:55:05,103 --> 00:55:06,967 .داشتم دنبال فیوزها می‌گشتم 713 00:55:12,628 --> 00:55:14,492 ...ونسا .خداروشکر حالت خوبه 714 00:55:19,531 --> 00:55:21,499 ...بچه‌ها‌، چی 715 00:55:22,362 --> 00:55:24,630 چی شده؟ - داشتی از اون قرص‌های محرک - 716 00:55:24,654 --> 00:55:25,607 استفاده می‌کردی؟ 717 00:55:26,331 --> 00:55:28,816 چی؟ - .یه قوطی خالی قرص پیدا کردیم - 718 00:55:30,093 --> 00:55:32,199 .اون... نه، من اون‌ها رو نخوردم 719 00:55:32,337 --> 00:55:34,960 .برای احتیاط دور ریختمشون 720 00:55:35,098 --> 00:55:36,721 چرا داری عقب عقب میری؟ 721 00:55:36,859 --> 00:55:38,895 .فقط داریم سؤال می‌پرسیم 722 00:55:43,106 --> 00:55:45,177 .نه، لطفاً !ولم کن 723 00:55:45,315 --> 00:55:47,628 !ری... نکن 724 00:55:49,112 --> 00:55:50,907 .پائول، اون یکی دستش رو بگیر 725 00:55:51,045 --> 00:55:52,978 .پائول، نکن 726 00:55:53,772 --> 00:55:55,567 !اَه 727 00:55:56,326 --> 00:55:58,156 عقلتون رو از دست دادید؟ - !خفه‌شو - 728 00:55:58,294 --> 00:56:00,261 .خفه شو 729 00:56:00,400 --> 00:56:02,436 .تو برق رو قطع کردی .بهتون گفتم این اتفاق میفته 730 00:56:02,574 --> 00:56:04,749 .بهتون گفتم. می‌دونست بهش مظنونیم .بخاطر همین سعی کرد کارمون رو تموم کنه 731 00:56:04,749 --> 00:56:06,923 .من به فیوزها دست نزدم .من اصلاً نمی‌دونستم کجا هستن 732 00:56:07,061 --> 00:56:09,478 باشه، پس کی می‌دونست؟ - .نمی‌دونم. یهو قطع شدن. از این اتفاقات میفته - 733 00:56:09,616 --> 00:56:11,825 .برای بلک وود کار می‌کنی. اعتراف کن 734 00:56:11,963 --> 00:56:14,137 .نمی‌دونم درباره‌ی چی حرف می‌زنی 735 00:56:14,759 --> 00:56:16,450 .بچه‌ها... بچه‌ها، گوش بدید 736 00:56:16,588 --> 00:56:19,557 .خسته‌اید. ترسیدید. نمی‌تونید درست فکر کنید 737 00:56:20,350 --> 00:56:22,318 لطفاً،بازم کنید 738 00:56:22,456 --> 00:56:24,251 .و من همه چیز رو توضیح میدم 739 00:56:24,803 --> 00:56:27,392 !دارید دیوونه بازی در میارید !نمی‌‌دونید دارید چی کار می‌کنید 740 00:56:30,533 --> 00:56:32,121 ...کلیر، لطفاً 741 00:56:32,259 --> 00:56:33,950 .داره یه کارایی می‌کنه 742 00:56:34,088 --> 00:56:36,539 .می‌دونم از یه چیزایی خبر داره و باید ازش سر در بیاریم، باشه؟ 743 00:56:36,677 --> 00:56:38,921 .باید بفهمیم 744 00:56:43,097 --> 00:56:45,272 فکر می‌کنی خودش تنهاست؟ - .ممکنه - 745 00:56:45,410 --> 00:56:47,754 .ممکنه کسای دیگه‌ای هم باشن .ممکنه همین الآن دارن ما رو نگاه می‌کنن 746 00:56:47,792 --> 00:56:49,794 ممکنه توی این ساختمون .پر از اتاق‌های مخفی باشه 747 00:56:49,932 --> 00:56:53,142 اتاق‌های مخفی! خودت می‌فهمی چی میگی؟ 748 00:56:53,280 --> 00:56:54,623 باید حقیقت رو .از زیر زبونش بیرون بکشیم 749 00:56:54,661 --> 00:56:56,490 اون وقت چطوری؟ 750 00:56:56,628 --> 00:56:58,527 .حدس بزن 751 00:56:58,665 --> 00:57:01,495 قضیه‌ی مرگ و زندگیه. میخوای نازک نارنجی باشی و آخرش مثل مارکوس بشی؟ 752 00:57:01,633 --> 00:57:03,393 .حق با ری ـه 753 00:57:04,049 --> 00:57:07,259 اگه امیر داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه .باید ازش سر در بیاریم 754 00:57:07,397 --> 00:57:09,399 .و به نظرم داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه 755 00:57:10,331 --> 00:57:12,437 .بفهمید چی می‌گید 756 00:57:12,575 --> 00:57:15,129 دارید در مورد انجام این کار .با یه انسان حرف می‌زنید 757 00:57:16,234 --> 00:57:18,374 .همین الآنش هم میرم جهنم 758 00:57:18,861 --> 00:57:22,036 .نمی‌تونیم این کار رو بکنیم !نمی‌تونیم... پائول 759 00:57:23,448 --> 00:57:26,002 .پائول، یه چیزی بگو .نمی‌تونیم این کار رو بکنیم 760 00:57:26,140 --> 00:57:27,797 .نه... نه، حق با اونه 761 00:57:27,935 --> 00:57:29,834 .نمی‌تونیم 762 00:57:36,530 --> 00:57:37,980 .گور باباش! من انجامش میدم 763 00:57:38,118 --> 00:57:39,671 !ری... مه 764 00:57:40,223 --> 00:57:41,811 !نه 765 00:57:41,949 --> 00:57:43,882 قراره اینطوری پیش بریم، خب؟ هر بار که دروغ بگی 766 00:57:44,020 --> 00:57:45,884 .با این چاقو یه تیکه ازت کنده میشه 767 00:57:46,022 --> 00:57:47,886 .لطفاً...نکن لطفاً. لطفاً نکن - !ری... نه، نه - 768 00:57:48,024 --> 00:57:50,095 برای بلک وود کار می‌کنی؟ - ...نمی‌تونی این کار رو بکنی، ری. اون - 769 00:57:50,233 --> 00:57:51,925 .برای بلک وود کار می‌کنی 770 00:57:52,063 --> 00:57:53,754 .یه درمان پیدا کرده 771 00:57:59,553 --> 00:58:01,279 .دارم روی یه چیزی کار می‌کنم 772 00:58:01,417 --> 00:58:04,040 .یه درمان نیست .بیشتر مثل یه راه حل موقته 773 00:58:06,456 --> 00:58:08,389 .فکر کنم بتونم یه کمکی برسونم 774 00:58:08,528 --> 00:58:10,495 حداقل یه خرده زمان .برای خودمون بخریم 775 00:58:11,703 --> 00:58:13,602 ...چرت و پرته! نه 776 00:58:14,085 --> 00:58:16,294 نه، اینم یه دروغ دیگه‌ست. الآن هر حرفی .میزنه تا از این مخمصه خلاص بشه 777 00:58:16,432 --> 00:58:18,952 .نه، تو نمی‌دونی - ...امیر - 778 00:58:19,090 --> 00:58:20,781 چه فکری داری؟ 779 00:58:20,919 --> 00:58:22,990 .یه محلول متیل یدیده 780 00:58:23,715 --> 00:58:25,648 .درست کردنش ساده ست .می‌تونم براتون توضیح بدم 781 00:58:25,786 --> 00:58:29,169 نه. من از چیزی که اون درست می‌کنه .استفاده نمی‌کنم. احتمالاً ما رو درجا می‌کشه 782 00:58:29,307 --> 00:58:31,136 .من تستش می‌کنم 783 00:58:31,827 --> 00:58:33,760 .درستش می‌کنیم، من تستش می‌کنم 784 00:58:34,933 --> 00:58:37,039 چی برای از دست دادن داریم؟ 785 00:59:08,415 --> 00:59:10,866 خیلی خب، الآن دماش 75 درجه ست بعدش چی؟ 786 00:59:13,282 --> 00:59:14,766 امیر؟ 787 00:59:15,698 --> 00:59:17,286 ...امیر 788 00:59:20,738 --> 00:59:22,394 .ید رو اضافه کن 789 00:59:22,532 --> 00:59:24,707 .به آرومی. نذار دماش خیلی بالا بره 790 00:59:27,883 --> 00:59:29,919 .فقط همین یه خرده رو داریم 791 00:59:30,748 --> 00:59:32,612 .کار خیلی احمقانه‌ای انجام دادی 792 00:59:34,475 --> 00:59:36,581 .تو فیوز رو قطع کردی - .من قطعش نکردم - 793 00:59:36,719 --> 00:59:38,928 .خودم دیدمت 794 00:59:39,895 --> 00:59:41,517 .می‌خواستم امیر بخوابه 795 00:59:41,655 --> 00:59:44,624 .هیچکس حرفم رو باور نمی‌کرد .باید ثابت می‌‌کردم دارو مصرف نکرده 796 00:59:46,177 --> 00:59:48,179 قراره به بقیه بگی؟ 797 00:59:51,492 --> 00:59:53,943 .یه آرامبخشه. سریع عمل می‌کنه 798 00:59:54,081 --> 00:59:55,911 .منتظرم کلیر حواسش پرت بشه 799 00:59:56,049 --> 00:59:58,741 اگه حواست بهم باشه .می‌تونم به امیر نزدیک بشم 800 00:59:59,569 --> 01:00:01,641 .بعدش می‌فهمیم دروغ میگه یا نه 801 01:00:01,779 --> 01:00:03,712 .لعنتی، این خیلی از نقشه‌ی من بهتره 802 01:00:03,850 --> 01:00:05,610 .دارم از خستگی می‌میرم 803 01:00:07,232 --> 01:00:10,201 خیلی خب... .تقریباً تمومه 804 01:00:10,339 --> 01:00:12,752 الآن بخش آخر سولفات رو اضافه کن .و دما رو روی 70 درجه نگه‌دار 805 01:00:12,790 --> 01:00:14,584 .تا وقتی که همه‌اش تقطیر بشه 806 01:00:20,452 --> 01:00:22,351 درد نمی‌کنه؟ - .نه - 807 01:00:23,283 --> 01:00:25,043 ...منظورم اینه، می‌کنه. ولی 808 01:00:25,181 --> 01:00:27,321 .خوبه. هشیار نگهم می‌داره 809 01:00:29,392 --> 01:00:31,567 .خب دوباره برام بگو قراره چه اتفاقی بیفته 810 01:00:33,431 --> 01:00:35,882 تو اینو تزریق می‌کنی .باعث میشه سکته‌ی مغزی کنی 811 01:00:36,468 --> 01:00:39,581 یه دوز فعال کننده‌ی بافتی پلاژسمینوژن .جلوی سکته رو می‌گیره. تو رو نجات میده 812 01:00:39,644 --> 01:00:42,751 باید این رو بدونی که اگه عمل نکنه .تو رو درجا میکشه 813 01:00:43,475 --> 01:00:45,408 .باشه،‌فهمیدم 814 01:00:46,513 --> 01:00:48,446 .داشتم فکر می‌کردم 815 01:00:48,584 --> 01:00:51,621 با این اتفاقایی که افتاده .اگه مجبور می‌شدیم دوباره انجامش بدیم 816 01:00:52,622 --> 01:00:54,970 .احتمالاً برای این آزمایش ثبت نام نمی‌کردم 817 01:01:00,872 --> 01:01:04,186 بلک وود صدها درخواست .برای کارآموزی دریافت می‌کنه 818 01:01:04,842 --> 01:01:06,775 پس وقتی از من خواستن وارد این آزمایش بشم 819 01:01:06,913 --> 01:01:09,363 فکر کردم دنبال یه آدم متمرکز 820 01:01:09,501 --> 01:01:11,124 مصمم 821 01:01:11,262 --> 01:01:13,298 که همه چیزش رو .وقف کارش می‌کنه می‌گردن 822 01:01:14,299 --> 01:01:17,613 ولی ممکنه دنبال کسی بودن که هیچ خانواده 823 01:01:17,751 --> 01:01:20,340 .دوست و رابطه‌ای نداشته باشه 824 01:01:20,478 --> 01:01:22,342 .کسی که هیچکس دلش براش تنگ نمیشه 825 01:01:24,551 --> 01:01:26,864 .حس می‌کنم انگار کل زندگیم اشتباه بوده 826 01:01:27,554 --> 01:01:30,315 .از اینجا بیرون بریم، یه شانس دوم داریم 827 01:01:31,282 --> 01:01:33,422 .نمی‌دونم با شانس دومم چی کار کنم 828 01:01:34,561 --> 01:01:36,528 .اصلاً نمی‌دونم دیگه چی می‌خوام 829 01:01:37,495 --> 01:01:39,428 .فقط می‌خوام دوباره خورشید رو ببینم 830 01:01:40,947 --> 01:01:44,191 مدت زیادی توی این زیرزمین بودیم .مثل یه خاطره‌ی قدیمی شده 831 01:01:45,675 --> 01:01:47,608 .خیلی شبیه به یه هدف نیست 832 01:01:48,264 --> 01:01:49,887 .یه شروعه 833 01:01:52,303 --> 01:01:53,683 ...خیلی خب 834 01:01:53,822 --> 01:01:55,824 ...فکر کنم 835 01:01:56,928 --> 01:01:58,861 .فکر کنم آماده ست 836 01:02:07,318 --> 01:02:09,208 بعد از تزریق، قبل از اینکه 837 01:02:09,232 --> 01:02:11,932 فعال کننده‌ی بافتی پلاژسمینوژن رو تزریق کنی 30 ثانیه صبر کن 838 01:02:43,354 --> 01:02:44,907 !ونسا 839 01:02:45,390 --> 01:02:46,633 !ونسا - ...ونسا - 840 01:02:46,771 --> 01:02:48,531 .بلندش کن - !ونسا - 841 01:02:52,363 --> 01:02:54,227 !ونسا... ونسا 842 01:02:55,711 --> 01:02:57,817 ...ونسا 843 01:03:15,662 --> 01:03:17,595 .آمپول رو بیار 844 01:03:58,394 --> 01:04:00,086 .امیر، تمومش کن 845 01:04:01,708 --> 01:04:03,330 !امیر، تمومش کن 846 01:04:07,645 --> 01:04:09,129 ...ادامه بده 847 01:04:10,475 --> 01:04:11,994 ...انجامش بده 848 01:04:15,032 --> 01:04:16,965 چی می‌خوای بدونی؟ 849 01:04:18,345 --> 01:04:20,175 من کسی هستم که همه چیز رو می‌دونه، درسته؟ 850 01:04:20,313 --> 01:04:23,419 می‌خوای بهت بگم همه‌مون اینجا می‌میریم؟ 851 01:04:23,557 --> 01:04:27,561 اینکه زندگی ما فقط یه سری داده روی یه تیکه کاغذه؟ 852 01:04:27,699 --> 01:04:29,563 !همینه 853 01:04:30,564 --> 01:04:32,704 .راز بزرگش همینه 854 01:04:36,087 --> 01:04:38,607 کلیر... خوبی؟ 855 01:04:41,748 --> 01:04:43,474 ...کلیر - .خوبم - 856 01:04:45,614 --> 01:04:49,307 .میرم ببینم چقدر زمان برامون باقی‌مونده 857 01:05:35,733 --> 01:05:38,770 ♪ چشمات رو ببند، دخترک عزیزم ♪ 858 01:05:39,633 --> 01:05:42,912 ♪ تا صبح آروم بخواب ♪ 859 01:05:44,052 --> 01:05:47,572 ♪ شب شده و من اینجام ♪ 860 01:05:48,470 --> 01:05:51,542 ♪ تا صبح مراقبت هستم ♪ 861 01:06:11,458 --> 01:06:13,460 .اسم من کلیر بریدی 862 01:06:14,875 --> 01:06:16,981 .این یه پیام برای مادرمه 863 01:06:18,362 --> 01:06:21,503 آهنگی توی بچگی برام می‌خوندی چی بود؟ 864 01:06:24,333 --> 01:06:27,612 برام سؤال بود که .ممکنه از خودت ساخته باشیش 865 01:06:28,889 --> 01:06:31,927 در هر حال، تمام شب .داره توی ذهنم تکرار میشه 866 01:06:34,205 --> 01:06:36,552 .جالبه که آخرش همه چیز به تو برمی‌گرده 867 01:06:37,657 --> 01:06:40,108 وقتی مشروب می‌خوردی .یه شیطان واقعی می‌شدی 868 01:06:43,559 --> 01:06:46,114 .ولی بعد از اون مامانم بودی 869 01:06:49,738 --> 01:06:51,843 .و الآن می فهمم 870 01:06:53,569 --> 01:06:56,193 ...چقدر می‌تونسته سخت باشه 871 01:06:56,331 --> 01:06:58,540 .اینکه نمی‌تونستی ترکش کنی 872 01:07:01,819 --> 01:07:03,407 ...چون 873 01:07:04,373 --> 01:07:08,205 با اینکه تمام وجودم... داره باهاش مبارزه می‌کنه 874 01:07:08,343 --> 01:07:10,345 ...واقعاً 875 01:07:11,070 --> 01:07:13,313 .واقعاً دلم می‌خواد بخوابم 876 01:09:01,939 --> 01:09:03,941 ...اتاق‌های مخفی کوفتی 877 01:09:05,184 --> 01:09:06,909 .بچه‌ها باید بیاید و اینو ببینید 878 01:09:07,047 --> 01:09:08,842 .داریم به یه جاهایی می‌رسیم 879 01:09:08,980 --> 01:09:10,534 ...کلیر 880 01:09:13,295 --> 01:09:15,466 فقط صبر کن، باشه؟ برمی‌گردم 881 01:09:15,987 --> 01:09:18,783 ببین منو. تو فقط یه داده‌ی آماری .روی یه برگه نیستی 882 01:09:18,921 --> 01:09:21,614 اونا فکر می‌کنن ما هیچی نیستیم صبر کن و ببین که همه‌ کانال‌های خبر 883 01:09:21,752 --> 01:09:23,512 .دارن داستان ما رو میگن 884 01:09:23,650 --> 01:09:25,411 .ما کل این شرکت کوفتی رو نابود می‌کنیم 885 01:09:50,884 --> 01:09:52,576 .یه اتاق کالبدشکافی ـه 886 01:10:16,807 --> 01:10:18,257 !پائول 887 01:10:40,244 --> 01:10:42,246 .من بهت گوش نمیدم 888 01:10:43,074 --> 01:10:44,835 .فقط توی مغز منی 889 01:10:45,456 --> 01:10:47,734 .ولی تو باهوش‌ترین آدم اینجایی امیر 890 01:10:48,804 --> 01:10:51,531 به چه کسی غیر از مغز خودت باید گوش بدی؟ 891 01:10:53,775 --> 01:10:55,259 کلیر؟ 892 01:10:55,397 --> 01:10:58,814 منتظری اون دختر بیاد و نجاتت بده؟ 893 01:10:59,505 --> 01:11:01,886 اینجا ولت کرد، مگه نه؟ 894 01:11:02,024 --> 01:11:03,888 با دست‌های بسته 895 01:11:04,026 --> 01:11:05,752 .و تنها 896 01:11:05,890 --> 01:11:07,754 حتی اگه یه راه برای خروج پیدا کنن 897 01:11:07,892 --> 01:11:09,653 فکر می‌کنی میذارن باهاشون بری؟ 898 01:11:09,791 --> 01:11:13,208 تنها راه برای خارج شدن از اینجا .تنها بودنته 899 01:11:17,143 --> 01:11:19,835 .هی! زمان به نفع تو نمی‌گذره 900 01:11:20,560 --> 01:11:22,493 .باید این وضعیت رو کنترل کنی 901 01:11:24,495 --> 01:11:26,532 پس این تهشه، مگه نه؟ 902 01:11:26,670 --> 01:11:29,017 .همینطوری تسلیم میشی 903 01:11:29,155 --> 01:11:31,847 .متأسفانه، ناامید شدم 904 01:11:31,985 --> 01:11:34,402 .وعده وعیدهای زیادی داده بودی 905 01:11:35,092 --> 01:11:38,854 این یه امتحان بود امیر .و تو شکست خوردی 906 01:11:38,992 --> 01:11:40,994 .نمی‌تونی این گروه رو کنترل کنی 907 01:11:41,132 --> 01:11:43,480 .نمی‌تونی این کم خوابی رو تحمل کنی 908 01:11:43,618 --> 01:11:46,275 .حتی چاقو رو هم ندیدی 909 01:11:57,148 --> 01:11:59,358 .ممنون که طرف من رو گرفتی 910 01:12:00,876 --> 01:12:02,602 ...ببخشید نتو 911 01:12:05,536 --> 01:12:07,469 ...ببخشید نتونستم 912 01:12:40,433 --> 01:12:43,246 احتمالاً برای بالافرستادن اجساد .بعد از کالبدشکافی ازش استفاده می‌کنن 913 01:12:44,057 --> 01:12:45,852 .یه راه خروجه 914 01:12:47,682 --> 01:12:49,753 .یه راه خروج کوفتی ـه 915 01:12:49,891 --> 01:12:52,065 ...میرم بقیه رو بیارم - .نه، صبر کن - 916 01:12:54,240 --> 01:12:56,276 .می‌تونیم بریم 917 01:12:56,415 --> 01:12:58,244 .همین الآن 918 01:12:58,382 --> 01:13:00,280 .من و تو 919 01:13:13,121 --> 01:13:15,157 .یادداشت‌هات رو خوندم 920 01:13:17,539 --> 01:13:19,265 !کمک 921 01:13:19,403 --> 01:13:21,405 .ری و امیر جفتشون دردسر سازن 922 01:13:21,543 --> 01:13:24,270 .می‌دونی که هستن .بدون اونا امنیت بیشتری داریم 923 01:13:24,408 --> 01:13:26,997 .اینجا باید به خودمون فکر کنیم .تنها راه نجاتمون ـه 924 01:13:31,588 --> 01:13:33,279 ...کلیر 925 01:13:35,419 --> 01:13:37,041 .این تهشه 926 01:13:37,179 --> 01:13:39,354 .رفتنم رو حس می‌کنم 927 01:13:41,425 --> 01:13:43,185 .ولی اول تو میری 928 01:13:48,225 --> 01:13:50,020 .کاری می‌کنم دردناک باشه 929 01:13:59,443 --> 01:14:01,376 داشتم چی کار می‌کردم؟ 930 01:14:08,072 --> 01:14:09,729 .آها درسته 931 01:14:23,812 --> 01:14:25,745 .با چشم‌ها شروع می‌کنم 932 01:14:30,923 --> 01:14:32,545 !آخ 933 01:14:51,288 --> 01:14:52,910 .اَه 934 01:15:17,590 --> 01:15:19,109 ...امیر 935 01:15:21,180 --> 01:15:22,906 .امیر، منم .چاقو رو بنداز زمین 936 01:15:23,838 --> 01:15:25,391 .بجنب، الآن وقتشه 937 01:15:25,529 --> 01:15:27,566 .فقط دوتای دیگه مونده 938 01:15:30,672 --> 01:15:32,225 ...امیر 939 01:15:47,137 --> 01:15:48,587 ...بجنب 940 01:15:49,484 --> 01:15:50,727 !بجنب 941 01:15:54,627 --> 01:15:56,353 !نه! پائول 942 01:16:19,203 --> 01:16:20,757 !اَه 943 01:16:33,770 --> 01:16:36,876 .پائول ماری هستم .آخرین ویدیوی خودم رو ضبط می‌کنم 944 01:16:38,222 --> 01:16:42,537 آخرین بازمانده از .آزمایش بی‌.آر‌.اِن.14 آزمایشگاه بلک وود هستم 945 01:16:44,608 --> 01:16:46,886 ...اگه ...اگه نجات پیدا نکردم 946 01:16:47,784 --> 01:16:50,096 ...توی این گوشی، تنها 947 01:16:51,753 --> 01:16:54,100 ...توی این گوشی، تنها مدرک واقعی از 948 01:16:55,964 --> 01:16:58,484 تنها مدرک واقعی .از اتفاقاتیه که اینجا افتاده 949 01:17:16,502 --> 01:17:18,538 !اَه 950 01:18:29,886 --> 01:18:33,061 .بابت صبرتون ممنونیم .قرنطینه به اتمام رسید 951 01:19:30,878 --> 01:19:32,845 این واقعیه؟ 952 01:20:00,390 --> 01:20:02,185 .امنه 953 01:20:03,289 --> 01:20:04,843 .امنه 954 01:20:05,774 --> 01:20:07,293 .امنه 955 01:20:22,619 --> 01:20:24,138 .امنه 956 01:20:45,711 --> 01:20:47,540 .ساختمون امنه 957 01:20:47,678 --> 01:20:50,060 .تمام تیم‌ها، جلوی در جمع بشن 958 01:20:50,198 --> 01:20:52,028 .خیلی خب، حرکت می‌کنیم 959 01:22:59,224 --> 01:23:00,811 ...خدای من، مراقب باش 960 01:23:28,253 --> 01:23:29,909 .اَه 961 01:24:30,763 --> 01:24:32,800 بعد از 4 ماه تحقیقات 962 01:24:32,938 --> 01:24:35,389 شرکت داروسازی بلک وود، امروز 963 01:24:35,527 --> 01:24:38,806 از هرگونه تخلف در حادثه‌ای در مرکز تحقیقات که باعث مرگ 6 نفر 964 01:24:38,944 --> 01:24:41,360 و به کما رفتن یک نفر 965 01:24:41,498 --> 01:24:43,535 با شانس به هوش آمدن کم برجای گذاشته است، تبرئه شد 966 01:24:44,777 --> 01:24:46,814 تحقیقات نشان دهنده‌ی این است که 967 01:24:46,952 --> 01:24:49,679 دکتر اِلِن برک یک آزمایش خودسرانه انجام داده است 968 01:24:49,817 --> 01:24:52,440 .و بلک وود از فعالیت‌های او آگاه نبوده است 969 01:24:52,578 --> 01:24:55,443 .بلک وود بیانیه‌ی زیر را منتشر کرده است 970 01:24:55,581 --> 01:24:57,445 با اینکه حق با ماست 971 01:24:57,583 --> 01:24:59,965 اما همچنان برای جان‌های باارزش از دست رفته 972 01:25:00,103 --> 01:25:02,519 در این حادثه‌ی خارج از عقل و منطق .غمگین هستیم 973 01:25:03,279 --> 01:25:05,419 امیدواریم این به هرگونه 974 01:25:05,557 --> 01:25:08,491 نظریه‌ی همدستی و توطئه‌ای که 975 01:25:08,629 --> 01:25:11,252 در جریان است پایان بدهد که توهینی به 976 01:25:11,390 --> 01:25:13,323 .قربانیان و خانواده‌های آن‌ها ست 977 01:25:13,461 --> 01:25:16,257 بلک وود به چشم انداز ما 978 01:25:16,395 --> 01:25:20,050 از آینده ای روشن‌تر از طریق .داروهای پیشرفته‌تر متعهد است 979 01:25:20,088 --> 01:25:22,367 .هیچ چیز سد راه ما نخواهد شد 980 01:25:22,391 --> 01:25:41,591 _-_تقدیم به تمام عاشقان فیلم و سریال_-_ 981 01:25:41,615 --> 01:25:59,215 :مترجمین ‫ ZediX و مریم صرافها 982 01:25:59,239 --> 01:26:18,939 : ما را در تلگرام دنبال کنید ‫@maryamsarafha ‫ diamond sub گروه ترجمه 983 01:26:19,658 --> 01:26:27,158 «آزمایش دو سو کور»98140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.