All language subtitles for Doctor P.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,420 --> 00:00:10,420 Look at this. 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,340 What do you see? 3 00:00:20,260 --> 00:00:21,260 Bugs. 4 00:00:25,220 --> 00:00:26,220 Ants, eh... 5 00:00:29,220 --> 00:00:30,660 And a spider. 6 00:00:30,740 --> 00:00:31,740 Eh... 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,220 Do you think I have time for this shit? 8 00:00:36,300 --> 00:00:37,300 You prick! 9 00:00:38,620 --> 00:00:39,620 Asshole! 10 00:01:00,500 --> 00:01:01,500 Vagina? 11 00:01:02,460 --> 00:01:03,460 Blood... 12 00:01:04,580 --> 00:01:06,060 Damn pill poppers! 13 00:01:07,460 --> 00:01:11,100 The family are schizos, Esteban, 14 00:01:11,700 --> 00:01:13,740 and they infect us with their love. 15 00:01:16,220 --> 00:01:18,020 Here's your new family. 16 00:01:18,460 --> 00:01:20,140 Did he come alone or was he brought? 17 00:01:20,220 --> 00:01:21,220 He came alone. 18 00:01:21,300 --> 00:01:22,300 Hmm! 19 00:01:23,300 --> 00:01:26,340 We're going to work together, man. 20 00:01:27,140 --> 00:01:28,140 Huh? 21 00:01:29,700 --> 00:01:30,700 Great. 22 00:01:31,100 --> 00:01:32,420 You're in good hands. 23 00:01:32,500 --> 00:01:33,500 Great. 24 00:01:33,900 --> 00:01:34,900 Very good. 25 00:01:40,222 --> 00:01:41,267 CHAPTER FOUR 26 00:01:41,292 --> 00:01:42,860 WHEN THE BEAST ROARS, REASON TREMBLES. 27 00:01:42,980 --> 00:01:45,700 Yeah, like, I'd never thought of it before, 28 00:01:46,180 --> 00:01:47,900 but like, almost everyday 29 00:01:47,980 --> 00:01:50,340 I make arrabbiata 30 00:01:50,580 --> 00:01:52,660 and it wasn't until after coming to therapy 31 00:01:52,740 --> 00:01:54,500 that I realized. 32 00:01:54,780 --> 00:01:57,980 It's almost everyday, any dish, I'm not just talking about pasta. 33 00:01:58,060 --> 00:02:00,540 Good. Very good. -I could take a botifarra... 34 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 You know? 35 00:02:01,700 --> 00:02:02,700 Very good, 36 00:02:03,340 --> 00:02:04,940 but what's important today 37 00:02:06,140 --> 00:02:07,900 is listening to Esteban. 38 00:02:08,820 --> 00:02:12,060 ''One day, Portuondo brought in a schizophrenic patient''. 39 00:02:12,140 --> 00:02:15,100 ''Well, he didn't bring him, his secretary did''. 40 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Good, Esteban, 41 00:02:17,140 --> 00:02:18,460 do you have anything to share? 42 00:02:18,980 --> 00:02:19,980 Hmm? 43 00:02:23,900 --> 00:02:24,980 Hi everyone. 44 00:02:26,100 --> 00:02:27,660 I'm... Esteban. 45 00:02:29,060 --> 00:02:30,820 I have schizophrenia 46 00:02:32,420 --> 00:02:33,740 and low vitamin D levels. 47 00:02:37,060 --> 00:02:39,860 I live with... with two roommates, 48 00:02:42,020 --> 00:02:43,300 my grandpa and grandma. 49 00:02:44,460 --> 00:02:47,420 I'm here because Doctor Portuondo 50 00:02:48,060 --> 00:02:49,860 has always... treated me well 51 00:02:52,340 --> 00:02:54,340 and because my grandparents threw me out. 52 00:02:55,020 --> 00:02:56,340 ''Apparently, he was a a guy 53 00:02:56,420 --> 00:02:58,500 who had had a serious psychotic break, 54 00:02:58,580 --> 00:03:00,860 his grandparents threw him out on the streets 55 00:03:00,940 --> 00:03:03,180 and Portuondo offered to treat him 56 00:03:03,260 --> 00:03:06,460 and let him sleep in the psychoanalysis center for free''. 57 00:03:06,820 --> 00:03:08,900 But now you have a new home. 58 00:03:09,540 --> 00:03:12,260 This is your new home. 59 00:03:12,940 --> 00:03:17,380 All of us here, we're your new family. 60 00:03:21,060 --> 00:03:23,700 Thank you. -Let's welcome Esteban. 61 00:03:23,780 --> 00:03:25,820 Welcome, Esteban. -Welcome, Esteban. 62 00:03:29,020 --> 00:03:30,380 My grandparents hate me. 63 00:03:31,500 --> 00:03:34,940 My grandparents hate me because I shit on the bathroom floor, 64 00:03:36,380 --> 00:03:38,180 but it's because the toilet bowl scares me. 65 00:03:39,500 --> 00:03:41,340 I'm scared of the toilet crocodile. 66 00:03:42,140 --> 00:03:44,380 The crocodile that comes out of the toilet, 67 00:03:44,460 --> 00:03:45,820 I saw it on the news. 68 00:03:45,900 --> 00:03:48,140 And what do you remember about your parents? 69 00:03:51,980 --> 00:03:53,340 The doctor is running late. 70 00:03:53,620 --> 00:03:55,220 Ah, okay, okay. 71 00:03:55,580 --> 00:03:58,340 Uh... It's just my appointment was at 9, I don't know if... 72 00:03:58,420 --> 00:04:01,420 Well, the doctor has been running late all afternoon. 73 00:04:01,500 --> 00:04:04,580 Okay sure, but they told us to be on time... 74 00:04:04,660 --> 00:04:05,860 You're up next. 75 00:04:05,940 --> 00:04:06,940 Okay, okay. 76 00:04:12,980 --> 00:04:16,060 My mother... I remember when she left me. 77 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 She abandoned me 78 00:04:18,460 --> 00:04:20,860 at my grandparent's front door 79 00:04:21,140 --> 00:04:24,820 in a wicker basket, I was only 10 years old. 80 00:04:26,140 --> 00:04:29,620 You're making things up, Esteban. 81 00:04:29,700 --> 00:04:32,820 You're making it up. 82 00:04:33,860 --> 00:04:35,540 ''I admit that I was jealous 83 00:04:35,620 --> 00:04:36,700 of the care and attention 84 00:04:36,780 --> 00:04:39,060 Doctor Portuondo gave to his patients''. 85 00:04:39,140 --> 00:04:40,740 ''He looked after them so much more''. 86 00:04:41,020 --> 00:04:43,220 ''He committed himself to them, they were his passion''. 87 00:04:44,580 --> 00:04:47,460 I'm really into the topic of lucid dreaming lately 88 00:04:47,540 --> 00:04:50,420 and, I don't know, have you ever asked the time in a dream? 89 00:04:50,500 --> 00:04:53,100 Like, if you have a watch, you can't look at your wrist. 90 00:04:53,180 --> 00:04:55,380 It's like your mind goes to some other reality, 91 00:04:55,460 --> 00:04:58,580 as if looking from the neck down is like looking at another screen. 92 00:05:06,140 --> 00:05:08,540 ''And it was common for some of those patients 93 00:05:08,620 --> 00:05:10,100 to get seminar sessions 94 00:05:10,180 --> 00:05:12,780 or courses designed specifically for them 95 00:05:12,860 --> 00:05:14,140 like with Esteban''. 96 00:05:14,300 --> 00:05:18,060 The only purpose of this little encounter 97 00:05:18,140 --> 00:05:19,220 dear friends, 98 00:05:19,820 --> 00:05:24,380 is to proclaim the superiority of the psychotic spirit 99 00:05:25,060 --> 00:05:27,460 before a mediocre society. 100 00:05:27,780 --> 00:05:29,060 ''It made me so mad''. 101 00:05:29,300 --> 00:05:32,100 ''I was interesting, too, I deserved a course, too''. 102 00:05:32,180 --> 00:05:35,820 Enough already with the forced support, damn it! 103 00:05:36,140 --> 00:05:37,140 Enough! 104 00:05:37,620 --> 00:05:41,060 The mentally ill live inside a nightmare 105 00:05:41,420 --> 00:05:44,060 they can't wake up from. 106 00:05:44,780 --> 00:05:47,420 We all have in our personality 107 00:05:47,500 --> 00:05:50,100 crazy parts, neurotic parts, 108 00:05:50,580 --> 00:05:51,700 and normal parts. 109 00:05:51,780 --> 00:05:53,260 What single person 110 00:05:54,020 --> 00:05:55,980 hasn't had a violent nightmare before? 111 00:05:56,820 --> 00:05:59,900 Anybody remember one that they'd like to share? 112 00:06:03,780 --> 00:06:07,660 I dreamt I saw a little face, a tiny, little face 113 00:06:08,180 --> 00:06:10,060 inside the kitchen extractor fan 114 00:06:11,060 --> 00:06:14,620 and suddenly, it got huge and exploded. 115 00:06:16,180 --> 00:06:18,860 I've dreamt it several times and it's not always the same face. 116 00:06:19,460 --> 00:06:23,820 I think sometimes it looks like Jorge Javier Vázquez. 117 00:06:24,860 --> 00:06:27,140 And what did you feel in the moment? 118 00:06:27,380 --> 00:06:28,380 Anxiety. 119 00:06:28,460 --> 00:06:30,140 And when you woke up, what happened? 120 00:06:30,860 --> 00:06:32,220 The anxiety went away. 121 00:06:32,700 --> 00:06:33,700 Very good. 122 00:06:34,260 --> 00:06:37,980 Well the mentally ill can't wake up. 123 00:06:38,340 --> 00:06:41,380 And how do we interpret what's in someone's dreams? 124 00:06:41,460 --> 00:06:42,740 By waking them up. 125 00:06:43,620 --> 00:06:47,260 And that's where direct psychoanalysis comes in, 126 00:06:47,700 --> 00:06:50,460 created by John Rosen in Philadelphia. 127 00:06:50,860 --> 00:06:52,620 He took me in when I fled Cuba 128 00:06:53,820 --> 00:06:55,060 and I learned from him, 129 00:06:55,660 --> 00:06:57,220 by his side, working 130 00:06:58,620 --> 00:07:02,140 with mental and verbal shock therapy 131 00:07:03,180 --> 00:07:06,020 to pull his patients from their psychosis, 132 00:07:06,940 --> 00:07:09,100 from their hallucinations, 133 00:07:09,420 --> 00:07:10,740 from their delusions 134 00:07:14,420 --> 00:07:17,020 and that's how I'll cure you. 135 00:07:19,820 --> 00:07:22,220 We neurotics are boring. 136 00:07:23,020 --> 00:07:24,020 However, 137 00:07:24,820 --> 00:07:27,780 the mentally ill are the spice of life. 138 00:07:30,180 --> 00:07:32,340 This really is a sickness! 139 00:07:32,620 --> 00:07:34,220 A schizophrenic! 140 00:07:34,300 --> 00:07:36,140 A round of applause for Esteban! 141 00:07:44,780 --> 00:07:48,020 I hope you're not scared of schizophrenics. 142 00:07:54,460 --> 00:07:55,820 How do you feel? 143 00:07:59,380 --> 00:08:00,380 Great. 144 00:08:01,420 --> 00:08:02,540 Now I can tell 145 00:08:03,380 --> 00:08:06,020 when I'm awake from when I'm dreaming. 146 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 Are you sure? 147 00:08:15,100 --> 00:08:16,660 It's happening again... 148 00:08:18,220 --> 00:08:19,220 like when... 149 00:08:20,660 --> 00:08:25,540 I was at my grandparent's house in town, it was a few years ago. 150 00:08:33,580 --> 00:08:34,700 It was a few years ago. 151 00:08:35,220 --> 00:08:37,260 My brother and I were sleeping 152 00:08:37,580 --> 00:08:41,220 and then my brother woke up because he said he heard voices. 153 00:08:41,300 --> 00:08:45,820 So he looked out of the window and saw two really beautiful women, 154 00:08:46,340 --> 00:08:47,340 very beautiful. 155 00:08:48,300 --> 00:08:51,180 A blonde one and a brunette. 156 00:08:52,020 --> 00:08:54,380 The blonde had a hole in her head. 157 00:08:57,140 --> 00:08:59,980 So my brother said for them to come in 158 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 and said: 159 00:09:01,900 --> 00:09:04,500 ''One second, I'll go get the first-aid kit'' 160 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 and he left us alone. 161 00:09:06,220 --> 00:09:08,500 He left me alone with the women. 162 00:09:09,220 --> 00:09:12,060 Then the brunette got into bed with me 163 00:09:12,980 --> 00:09:14,060 and started touching me 164 00:09:14,900 --> 00:09:17,020 while the blonde kept watch by the door. 165 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Very good. 166 00:09:22,060 --> 00:09:23,180 But tell me about you. 167 00:09:24,420 --> 00:09:25,420 How do you feel? 168 00:09:28,180 --> 00:09:29,540 Single and bitter. 169 00:09:33,700 --> 00:09:36,180 You're starting to take steps backward, Esteban. 170 00:09:37,460 --> 00:09:40,500 You can't go back to mixing up what's real and what's not 171 00:09:40,580 --> 00:09:41,580 like that. 172 00:09:41,940 --> 00:09:43,980 You'll never get out of this like that. 173 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 It's just... 174 00:09:47,060 --> 00:09:48,820 Everyone wants to fuck me over. 175 00:09:49,100 --> 00:09:51,660 Fuck, that's your sick side talking! 176 00:09:52,740 --> 00:09:55,420 That, that's your madness! 177 00:09:55,500 --> 00:09:57,940 It happened in the town, it happened with your grandparents! 178 00:09:58,020 --> 00:10:00,020 Now what? Do you want it to happen here? 179 00:10:00,820 --> 00:10:03,940 When will you stop stirring up the same old problems! 180 00:10:04,860 --> 00:10:07,180 Until you all stop fucking with me, sons of bitches. 181 00:10:50,020 --> 00:10:51,020 Wow, right? 182 00:10:51,260 --> 00:10:52,660 Wow, yeah, wow. 183 00:10:53,540 --> 00:10:55,420 It was amazing, man. 184 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 Yeah. -I'm so impressed. 185 00:10:58,860 --> 00:11:00,100 Yeah, yeah, yeah. -I feel like... 186 00:11:00,380 --> 00:11:04,020 I have all this energy right now, you know? 187 00:11:04,100 --> 00:11:05,340 Like... -It's crazy, yeah. 188 00:11:05,420 --> 00:11:06,940 It's crazy, right? -I don't know, like... 189 00:11:07,020 --> 00:11:09,980 Right? You don't quite get it. 190 00:11:10,060 --> 00:11:11,900 No, no... -No, no, no. 191 00:11:11,980 --> 00:11:14,660 Like, I think that was the damn best 192 00:11:14,740 --> 00:11:16,900 thing I've seen in so long, I swear, man. 193 00:11:18,620 --> 00:11:21,260 I'm going out skating tonight by the Barceloneta, man. 194 00:11:22,460 --> 00:11:23,700 Yeah, no? -Yeah. 195 00:11:26,300 --> 00:11:27,660 It was incredible, man. 196 00:11:30,300 --> 00:11:31,540 But it seemed like... 197 00:11:32,660 --> 00:11:34,460 one of Arrabal's works, right? Like... 198 00:11:36,180 --> 00:11:37,980 What? Fernando Arrabal? 199 00:11:38,540 --> 00:11:39,540 Yes. 200 00:11:39,620 --> 00:11:40,980 Ah... Wow! 201 00:11:41,340 --> 00:11:44,140 Well, I'd never call that... -No, right. 202 00:11:44,220 --> 00:11:45,940 ...like a work of... No. -No, uh... 203 00:11:46,020 --> 00:11:48,060 But, well... -Yeah, since he had... 204 00:11:48,140 --> 00:11:49,780 Yeah, that. -But... 205 00:11:49,860 --> 00:11:51,540 But like, each to their own... -Yeah. 206 00:11:51,620 --> 00:11:53,220 ...live how you want 207 00:11:53,740 --> 00:11:56,140 and if that's your way, then go for it, you know? 208 00:11:56,220 --> 00:12:00,500 ''In my defense, I didn't know how to react to all of that''. 209 00:12:00,580 --> 00:12:02,420 ''Too intense''. 210 00:12:02,500 --> 00:12:04,780 In my opinion, man, I feel like if... 211 00:12:05,900 --> 00:12:07,180 life is about anything 212 00:12:07,980 --> 00:12:09,580 this is what it is, man. 213 00:12:10,220 --> 00:12:11,620 This is it. 214 00:12:13,420 --> 00:12:14,420 Thanks. 215 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 ''For me, yeah, mentally ill people scared me''. 216 00:12:16,980 --> 00:12:18,700 ''You never know what they're going to do''. 217 00:12:19,500 --> 00:12:24,100 Esteban, look, uh... clothes, right? 218 00:12:24,180 --> 00:12:25,580 Take them, take them. 219 00:12:26,140 --> 00:12:28,380 They're for you, they're my son's, but they're new, 220 00:12:28,460 --> 00:12:30,060 like, they're designer and the like. 221 00:12:30,140 --> 00:12:31,140 Okay? 222 00:12:31,220 --> 00:12:32,380 I like clothes 223 00:12:33,020 --> 00:12:35,580 although I know my strong point is with eyelashes. 224 00:12:36,540 --> 00:12:37,540 Sure. 225 00:12:39,340 --> 00:12:41,780 Well, don't mention it, okay, Esteban? 226 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 There. -Thank you. 227 00:12:44,420 --> 00:12:47,300 ''Whatever it was, people really liked him''. 228 00:12:48,660 --> 00:12:50,900 ''All his patients gave him gifts''. 229 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 Take it. 230 00:12:56,140 --> 00:12:57,900 Some amazing chorizo, from Vic. 231 00:12:58,100 --> 00:13:02,700 ''They gave him clothes, food, soap, towels...''. 232 00:13:04,420 --> 00:13:05,460 I brought this for you. 233 00:13:06,020 --> 00:13:07,940 Can you open it? It's two towels. 234 00:13:08,180 --> 00:13:10,260 A smaller one and a bigger one. 235 00:13:13,700 --> 00:13:15,060 I like lunch meat. 236 00:13:15,820 --> 00:13:16,820 Me too. 237 00:13:16,900 --> 00:13:20,300 What I don't like is fish, I don't like to choke on bones. 238 00:13:20,380 --> 00:13:22,140 It's amazing, this brand is the shit. 239 00:13:22,220 --> 00:13:25,140 Well the towels are like... zebra-print, 240 00:13:25,220 --> 00:13:28,180 but the same color as those cats you like. 241 00:13:28,540 --> 00:13:31,100 It reminds me of those blobs the doctor shows me. 242 00:13:31,460 --> 00:13:32,460 And pistachios. 243 00:13:33,060 --> 00:13:34,340 I love pistachios. 244 00:13:34,540 --> 00:13:37,300 Well let's order pistachios, of course, so nothing is missing. 245 00:13:37,380 --> 00:13:38,500 I'll put it in here 246 00:13:39,420 --> 00:13:40,420 and... 247 00:13:41,180 --> 00:13:42,380 you take it with you. 248 00:13:47,100 --> 00:13:50,340 The pistachio is the closest thing in nature 249 00:13:50,420 --> 00:13:51,580 to pistachio ice cream. 250 00:13:52,060 --> 00:13:53,820 Pistachio ice cream is my favorite. 251 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Thanks. 252 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 ''To get his attention, 253 00:13:57,020 --> 00:13:59,500 I also started getting him all kinds of gifts''. 254 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 Esteban? 255 00:14:03,220 --> 00:14:04,220 Esteban. 256 00:14:05,700 --> 00:14:08,060 Uhh... well, I've got you this gift. 257 00:14:10,620 --> 00:14:12,340 It's one of my favorite records, it's... 258 00:14:13,620 --> 00:14:17,300 by 2Pac and well, the other one you have down there... is also great. 259 00:14:17,380 --> 00:14:18,660 This one is full of his hits. 260 00:14:18,740 --> 00:14:20,540 You can listen to the first side 261 00:14:20,620 --> 00:14:22,940 and on that side is ''Only God can judge me'' 262 00:14:23,020 --> 00:14:25,220 which is fantastic if you like it. 263 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 Thanks. 264 00:14:27,180 --> 00:14:28,900 It's nothing, I had it at home. 265 00:14:28,980 --> 00:14:30,340 Have these too... 266 00:14:30,740 --> 00:14:32,300 ''I couldn't think of anything else 267 00:14:32,660 --> 00:14:35,100 and I didn't want to give him boring, practical gifts 268 00:14:35,180 --> 00:14:36,500 like the other patients''. 269 00:14:36,580 --> 00:14:39,420 Also take a look at this Escher novel, 270 00:14:41,220 --> 00:14:42,740 he's on the back. 271 00:14:44,580 --> 00:14:47,300 It's... fantastic, I think you're going to love it. 272 00:14:47,620 --> 00:14:49,340 ''What did Esteban really think?''. 273 00:14:49,980 --> 00:14:51,260 ''It was impossible to know''. 274 00:14:53,140 --> 00:14:56,820 And if... if you want it, I also had this at home 275 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 like... 276 00:15:23,740 --> 00:15:24,860 Do you have a cigarette? 277 00:15:24,940 --> 00:15:26,180 Huh? Uh... No. 278 00:15:27,980 --> 00:15:29,340 I mean, no, I don't smoke... 279 00:15:30,380 --> 00:15:31,540 I don't drink, nothing at all. 280 00:15:34,580 --> 00:15:36,900 Okay, well, enjoy it. 281 00:15:42,820 --> 00:15:45,300 ''In the end, since I couldn't win his trust 282 00:15:45,380 --> 00:15:47,940 and he didn't seem to like anything I gave him, 283 00:15:48,660 --> 00:15:51,340 one day I remembered that my roommates 284 00:15:51,780 --> 00:15:54,620 had an old PlayStation they didn't play with anymore 285 00:16:00,740 --> 00:16:04,700 so I stole it to give to Esteban at the last workshop. 286 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 Doctor, 287 00:16:09,300 --> 00:16:10,580 I have to say something. 288 00:16:12,260 --> 00:16:14,020 I like one of your employees. 289 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 Really? 290 00:16:15,980 --> 00:16:16,980 Who? 291 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 A blonde, 292 00:16:22,860 --> 00:16:24,540 but don't say anything, please. 293 00:16:26,860 --> 00:16:28,140 My lips are sealed, 294 00:16:29,060 --> 00:16:30,220 but tell me more. 295 00:16:31,540 --> 00:16:34,100 When you're with her, what do you say? 296 00:16:34,740 --> 00:16:38,300 I have a few phrases, but my best one is: 297 00:16:39,260 --> 00:16:40,340 ''Be careful with me, 298 00:16:40,420 --> 00:16:43,500 wouldn't want the worms to come and eat your pussy''. 299 00:16:46,180 --> 00:16:49,540 And don't you think you scare women saying that? 300 00:16:51,540 --> 00:16:52,820 I saw it in a movie. 301 00:17:00,260 --> 00:17:02,980 Well I don't have any blonde employees. 302 00:17:08,500 --> 00:17:12,020 Now I'd like to tell you something that really did happen. 303 00:17:12,460 --> 00:17:13,460 Hmm! 304 00:17:16,420 --> 00:17:18,380 The Italian mafia is after me. 305 00:17:19,100 --> 00:17:20,460 No, no, no, no. 306 00:17:22,380 --> 00:17:25,100 Let's talk about important things. 307 00:17:26,660 --> 00:17:27,940 How much money do you have? 308 00:17:30,820 --> 00:17:31,940 A million Euros. 309 00:17:32,740 --> 00:17:34,260 That's a lot of money. 310 00:17:34,340 --> 00:17:35,540 I can't complain. 311 00:17:36,220 --> 00:17:38,460 What perks does your bank offer? 312 00:17:39,540 --> 00:17:40,540 Thirty three. 313 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 Thirty three. 314 00:17:43,900 --> 00:17:45,140 Thirty three what? 315 00:17:46,140 --> 00:17:48,940 Yes, thirty three, but my grandpa takes that. 316 00:17:49,260 --> 00:17:51,700 You told me they didn't have a clue about money. 317 00:17:53,340 --> 00:17:55,340 Not that grandpa, my other one. 318 00:17:55,820 --> 00:17:59,540 You told me he was the one who left you money when he died. 319 00:18:01,020 --> 00:18:03,980 Yes, that's why I have it in a separate account. 320 00:18:07,260 --> 00:18:08,260 Enough already. 321 00:18:08,660 --> 00:18:11,420 You're blowing smoke out your ass. 322 00:18:11,660 --> 00:18:13,260 You've got nothing! 323 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 Nothing! 324 00:18:16,540 --> 00:18:19,380 Not right now, but with that money, I'll be a fat cat like you. 325 00:18:19,660 --> 00:18:23,140 But can't you see that everyone is laughing at you? 326 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 Can't you feel it? 327 00:18:25,340 --> 00:18:27,820 Listen to how they all poke fun at you! 328 00:18:30,820 --> 00:18:31,820 Listen closely. 329 00:18:32,260 --> 00:18:34,540 I'm not your grandparents, 330 00:18:35,100 --> 00:18:37,780 nor the bank, nor the fucking Italian mob, 331 00:18:38,780 --> 00:18:41,620 but I love you, damn it, I love you 332 00:18:42,060 --> 00:18:44,380 and I would give my life for you 333 00:18:44,700 --> 00:18:46,540 and don't fucking forget it! 334 00:18:47,220 --> 00:18:48,420 I love you! 335 00:18:48,740 --> 00:18:49,740 I love you! 336 00:18:50,580 --> 00:18:51,580 I love you! 337 00:19:12,220 --> 00:19:13,220 Esteban, 338 00:19:14,020 --> 00:19:15,180 I've brought you... 339 00:19:15,820 --> 00:19:18,940 I got something, I told you I was going to bring something... 340 00:19:20,740 --> 00:19:21,860 It's for you, here. 341 00:19:33,420 --> 00:19:34,420 So, do you like it? 342 00:19:36,020 --> 00:19:37,940 I mean, it's nothing new, but... 343 00:19:38,420 --> 00:19:40,620 but yeah, it was hard to get my hands on. 344 00:19:42,580 --> 00:19:46,460 Yeah, you play with that, it connects to the TV and... 345 00:19:46,780 --> 00:19:48,780 If you need anything, I can... 346 00:19:49,300 --> 00:19:50,300 I can help you. 347 00:19:51,220 --> 00:19:53,260 Call me and I'll explain. 348 00:20:07,820 --> 00:20:08,820 Goodbye, Esteban. 349 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 See you later. 350 00:20:15,380 --> 00:20:19,180 ''That was the last time I saw Esteban''. 351 00:20:20,100 --> 00:20:22,260 ''Well, in person, anyway''. 352 00:20:24,340 --> 00:20:25,940 ''Two weeks went by 353 00:20:26,580 --> 00:20:28,460 and he never came back''. 354 00:20:29,300 --> 00:20:32,060 ''Portuondo's secretary once called me into the office''. 355 00:20:34,980 --> 00:20:36,180 Esteban is missing. 356 00:20:36,860 --> 00:20:38,060 What? What did you say? 357 00:20:38,340 --> 00:20:40,060 Did you give him a PlayStation? 358 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 No. 359 00:20:42,260 --> 00:20:43,700 I mean, well, uh... 360 00:20:44,580 --> 00:20:45,580 Uh... Yes. 361 00:20:48,180 --> 00:20:50,460 But he's a paranoid schizophrenic. 362 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 And? Uh... 363 00:20:55,060 --> 00:20:56,300 They play too, right? 364 00:20:56,820 --> 00:20:58,860 They don't play? -You didn't give him games. 365 00:20:59,340 --> 00:21:00,340 No, no, uh... 366 00:21:00,740 --> 00:21:03,180 Okay, there were games, in the bag I gave him there was... 367 00:21:03,260 --> 00:21:04,580 You didn't give him games. 368 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 There were no games? 369 00:21:07,580 --> 00:21:08,580 I saw... 370 00:21:08,940 --> 00:21:10,820 In the bag, I thought there was one. 371 00:21:10,900 --> 00:21:14,420 The guy stole money from his grandparents to buy games. 372 00:21:16,460 --> 00:21:18,100 He went to a store 373 00:21:18,180 --> 00:21:20,900 and when he realized he didn't have enough money 374 00:21:20,980 --> 00:21:22,740 he went crazy, you know how he is. 375 00:21:22,820 --> 00:21:25,820 Yes, but I thought there was a game in the bag, huh? 376 00:21:25,900 --> 00:21:28,020 And the shopkeepers called the police 377 00:21:28,100 --> 00:21:31,020 and the poor guy had to take off to God knows where 378 00:21:31,100 --> 00:21:33,820 because we don't know where he is, nobody has seen him. 379 00:21:34,940 --> 00:21:38,740 We're so worried and you can imagine how the grandparents are. 380 00:21:39,460 --> 00:21:41,300 He went off with the PlayStation 381 00:21:41,380 --> 00:21:43,540 tucked inside a plastic bag. 382 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 I swear, I... 383 00:21:53,980 --> 00:21:55,420 I thought there were games inside. 384 00:22:01,740 --> 00:22:03,980 ''Portuondo was so mad at me. 385 00:22:04,060 --> 00:22:07,100 ''For weeks, he didn't speak to me in group or therapy sessions 386 00:22:07,540 --> 00:22:10,620 and he organized a search party in and around the city 387 00:22:10,700 --> 00:22:12,820 with the patients to find Esteban''. 388 00:22:13,100 --> 00:22:14,100 Esteban! 389 00:22:14,300 --> 00:22:15,900 We're your friends from group! 390 00:22:15,980 --> 00:22:16,980 Come out! 391 00:22:17,060 --> 00:22:18,060 Where are you? 392 00:22:18,140 --> 00:22:19,140 Esteban! 393 00:22:19,220 --> 00:22:21,500 We have games for your Playstation, Esteban! 394 00:22:23,220 --> 00:22:24,220 Where are you? 395 00:22:24,780 --> 00:22:26,140 Esteban! 396 00:22:28,100 --> 00:22:29,420 Wait, where's Ismael? 397 00:22:29,500 --> 00:22:30,660 We've lost Ismael. 398 00:22:30,740 --> 00:22:31,740 Here. -Ismael? 399 00:22:32,540 --> 00:22:33,540 Where were you? 400 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 Shitting. 401 00:22:35,220 --> 00:22:36,820 We're looking for Esteban, damn it! 402 00:22:36,900 --> 00:22:39,820 Yeah, but if I'm in the countryside, I have to shit in the countryside. 403 00:22:39,900 --> 00:22:42,580 You city folks don't get it, you just don't. 404 00:22:46,460 --> 00:22:49,700 Don't look there, all the shits are from animals, I've checked. 405 00:22:51,140 --> 00:22:53,060 ''A few days after all that drama, 406 00:22:53,540 --> 00:22:58,380 Esteban started posting crazy tweets and photos on his Twitter account 407 00:22:58,700 --> 00:23:01,380 which apparently, helped his family find him''. 408 00:23:01,820 --> 00:23:03,740 Look at his eyes. -''I've just done yours''. 409 00:23:04,820 --> 00:23:07,140 Mid-breakdown. -''I've just done what you wanted''. 410 00:23:07,220 --> 00:23:09,300 His eyes, and he's soaked in sweat. -Yeah. 411 00:23:09,820 --> 00:23:11,660 And look at how stiff he is. -Completely. 412 00:23:11,860 --> 00:23:13,660 I mean, he's completely solid here. 413 00:23:14,180 --> 00:23:15,980 How long can a breakdown like this last? 414 00:23:16,060 --> 00:23:17,060 Hours. -Hours. 415 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 Picture it. 416 00:23:21,220 --> 00:23:24,260 And the sad thing is he was really making progress 417 00:23:24,340 --> 00:23:25,340 it's like... 418 00:23:25,420 --> 00:23:26,420 Now look at him. 419 00:23:26,500 --> 00:23:27,660 ''I have the PlayStation, 420 00:23:28,500 --> 00:23:29,660 but no games''. 421 00:23:30,980 --> 00:23:31,980 ''But I have it''. 422 00:23:33,220 --> 00:23:34,260 ''But I can't play''. 423 00:23:34,460 --> 00:23:35,900 God... -''He has no games''. 424 00:23:35,980 --> 00:23:37,780 He didn't deserve this, he didn't deserve it. 425 00:23:37,860 --> 00:23:40,100 No. -It's really hard to help someone... 426 00:23:40,820 --> 00:23:42,100 You can't, you can't. 427 00:23:42,180 --> 00:23:44,220 -No, it's shit, but no. 428 00:23:44,420 --> 00:23:45,740 -''You can't do it''. 429 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 For me, this forest... 430 00:23:47,700 --> 00:23:49,420 Wait and see it be Can Coll, you know? 431 00:23:50,180 --> 00:23:51,660 In Cerdanyola, Can Coll. 432 00:23:51,740 --> 00:23:52,860 Yeah. -Looks familiar. 433 00:23:55,900 --> 00:23:56,900 Esteban! 434 00:23:57,300 --> 00:23:59,700 I heard something before over here but... 435 00:23:59,780 --> 00:24:01,540 Where? -Like there, but no, no. 436 00:24:01,620 --> 00:24:02,900 Me too. -Where? There? 437 00:24:02,980 --> 00:24:05,980 Yes, but no, it was something... a pinecone must have fallen 438 00:24:06,060 --> 00:24:07,060 Esteban! 439 00:24:08,700 --> 00:24:10,260 What time is it? -No idea. 440 00:24:10,340 --> 00:24:14,460 ''Apparently, a taxi driver took Esteban to Hospital Clínico 441 00:24:14,540 --> 00:24:17,060 and from there they moved him to the psychiatric hospital in Horta 442 00:24:17,140 --> 00:24:19,340 because he wanted the taxi driver to take him to Japan 443 00:24:19,420 --> 00:24:22,180 to buy the newest games for the PlayStation 2''. 444 00:24:22,260 --> 00:24:23,260 Yeah, sure. 445 00:24:23,900 --> 00:24:25,740 ''He only had the console with him, 446 00:24:25,820 --> 00:24:28,460 a ton of coins he stole from his grandparents 447 00:24:28,540 --> 00:24:31,180 and he looked like he'd been sleeping beside wild pigs''. 448 00:24:31,260 --> 00:24:34,140 Poor guy, honestly. -It's really tough, really tough. 449 00:24:35,540 --> 00:24:37,180 What are they going to do now? -I don't know. 450 00:24:37,740 --> 00:24:42,460 ''On top of that, in his tweets he clearly mentioned me''. 451 00:24:42,900 --> 00:24:45,340 ''Escher... Escher opened my eyes''. 452 00:24:47,780 --> 00:24:48,980 ''Life is a stairwell 453 00:24:50,780 --> 00:24:52,460 and I live trapped in the elevator 454 00:24:52,540 --> 00:24:54,940 but they don't play classical music in the elevator''. 455 00:24:56,700 --> 00:24:58,060 ''Now they play hip hop''. 456 00:24:59,180 --> 00:25:00,180 ''2Pac''. 457 00:25:00,620 --> 00:25:02,460 ''I'm going to stop taking my meds, doctor, 458 00:25:02,540 --> 00:25:05,020 because 'I see no changes'''. 459 00:25:05,860 --> 00:25:08,300 ''So, 'fuck you', medication''. 460 00:25:11,020 --> 00:25:14,220 I didn't think that a PlayStation... I don't know... 461 00:25:17,060 --> 00:25:19,540 The mentally ill enter their subconscious 462 00:25:19,620 --> 00:25:20,980 and come out with hallucinations, 463 00:25:22,020 --> 00:25:23,020 with delusions. 464 00:25:25,500 --> 00:25:27,420 The neurotics can't go in. 465 00:25:28,580 --> 00:25:29,580 They repress. 466 00:25:33,300 --> 00:25:36,620 And who is our real psychoanalytic hero? 467 00:25:40,580 --> 00:25:42,940 Elementary, dear Watson. 468 00:25:46,260 --> 00:25:47,540 The artist, 469 00:25:49,460 --> 00:25:51,980 who is able to enter their subconscious 470 00:25:52,860 --> 00:25:54,780 and come out with their artwork, 471 00:25:55,300 --> 00:25:56,420 whatever that may be. 472 00:25:59,380 --> 00:26:00,500 Without going crazy. 473 00:26:18,620 --> 00:26:19,980 BASED ON THE BOOK ''DOCTOR PORTUONDO'' BY CARLO PADIAL, 474 00:26:20,060 --> 00:26:21,180 PUBLISHED BY BLACKIE BOOKS 475 00:26:21,220 --> 00:26:23,300 How can I be unhappy with your touch 476 00:26:23,980 --> 00:26:28,980 and that sweet scent of your hair. 477 00:26:30,060 --> 00:26:35,060 Yes, I am happy knowing that you watch me 478 00:26:35,620 --> 00:26:40,460 and that breeze that moves your hair, 479 00:26:41,620 --> 00:26:43,740 but if one day you leave, 480 00:26:43,820 --> 00:26:47,540 everything ends for me. 481 00:26:50,540 --> 00:26:54,540 Preuzeto sa www.titlovi.com 33947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.