All language subtitles for Different Princess Ep 31 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:31,760 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,850 --> 00:00:36,590 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,270 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,350 --> 00:00:45,210 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,530 --> 00:00:51,390 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,480 --> 00:00:55,450 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,230 --> 00:01:04,140 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,590 --> 00:01:10,290 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,380 --> 00:01:14,440 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,360 --> 00:01:20,000 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:20,150 --> 00:01:27,090 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:27,170 --> 00:01:31,990 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,180 --> 00:01:36,410 Episode 31 14 00:02:29,190 --> 00:02:30,120 Langit sudah terang. 15 00:02:43,520 --> 00:02:45,560 Hormat, Yang Mulia Permaisuri. 16 00:02:45,910 --> 00:02:46,400 Berdirilah. 17 00:02:47,030 --> 00:02:48,800 Adipati Pertahanan, silakan duduk. 18 00:02:49,630 --> 00:02:50,800 Terima kasih, Yang Mulia. 19 00:02:56,630 --> 00:02:58,190 Aku memanggilmu kemari 20 00:02:58,800 --> 00:03:00,190 juga bukan karena masalah besar. 21 00:03:00,750 --> 00:03:03,150 Aku hanya ingin menanyakan kabarmu. 22 00:03:04,280 --> 00:03:06,280 Terima kasih atas perhatian Yang Mulia Permaisuri. 23 00:03:09,750 --> 00:03:12,000 Sudah beberapa hari Putri Mahkota menikah ke 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,360 Kediaman Putra Mahkota. 25 00:03:14,080 --> 00:03:15,190 Apakah setelah itu Adipati 26 00:03:15,750 --> 00:03:17,590 ada bertemu dengan Yao lagi? 27 00:03:18,190 --> 00:03:19,430 Putri yang sudah menikah 28 00:03:19,960 --> 00:03:21,750 sudah menjadi punya orang. 29 00:03:22,240 --> 00:03:23,190 Menteri kerajaan 30 00:03:23,430 --> 00:03:26,030 tidak boleh terlalu dekat dengan Putri Mahkota. 31 00:03:28,840 --> 00:03:31,190 Putri yang sudah menikah 32 00:03:31,400 --> 00:03:32,360 sudah menjadi punya orang? 33 00:03:33,120 --> 00:03:35,680 Adipati terlalu meremehkan 34 00:03:35,870 --> 00:03:37,310 masalah ini. 35 00:03:43,150 --> 00:03:46,310 Aku tidak berbelit-belit lagi. 36 00:03:47,520 --> 00:03:48,310 Karena Yao 37 00:03:48,840 --> 00:03:51,000 adalah menantuku 38 00:03:51,560 --> 00:03:54,240 dan Adipati adalah ayahnya Putri Mahkota, 39 00:03:55,150 --> 00:03:56,030 aku juga 40 00:03:56,360 --> 00:03:58,960 memperlakukanmu seperti keluarga sendiri. 41 00:03:59,840 --> 00:04:01,030 Ini adalah karma baikku 42 00:04:01,190 --> 00:04:02,960 dari kehidupan sebelumnya. 43 00:04:06,400 --> 00:04:08,360 Putra Mahkota dan Putri Mahkota 44 00:04:08,520 --> 00:04:09,470 adalah suami istri 45 00:04:10,190 --> 00:04:11,190 yang berbagi suka dan duka. 46 00:04:12,590 --> 00:04:13,840 Kalau hidup Putri Mahkota baik, 47 00:04:14,360 --> 00:04:16,600 hidupmu baru bisa baik. 48 00:04:19,240 --> 00:04:20,040 Bukankah begitu? 49 00:04:28,190 --> 00:04:29,360 Jika Putri Mahkota 50 00:04:29,510 --> 00:04:31,270 tidak punya sandaran yang kuat, 51 00:04:32,120 --> 00:04:33,510 aku khawatir 52 00:04:34,430 --> 00:04:35,920 dia harus sangat hati-hati 53 00:04:36,510 --> 00:04:38,630 di harem. 54 00:04:44,270 --> 00:04:46,600 Jika Putri Mahkota harus berhati-hati, 55 00:04:48,240 --> 00:04:50,240 urusan Adipati juga 56 00:04:51,270 --> 00:04:53,920 tidak akan mulus di pengadilan. 57 00:05:00,870 --> 00:05:03,830 Aku mendengarkan perintah Yang Mulia Permaisuri. 58 00:05:10,630 --> 00:05:11,310 Yang Mulia. 59 00:05:14,390 --> 00:05:15,070 Yang Mulia. 60 00:05:16,040 --> 00:05:16,560 Yang Mulia Permaisuri, 61 00:05:17,040 --> 00:05:18,600 Kaisar tidak ada di Aula Xuanze. 62 00:05:26,750 --> 00:05:27,680 Lukisannya sampai miring. 63 00:05:28,190 --> 00:05:30,000 Para pelayan ini sangat ceroboh. 64 00:05:38,750 --> 00:05:39,920 Yang Mulia Selir Tinggi? 65 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 Sudah bertahun-tahun, 66 00:05:45,510 --> 00:05:46,070 Baginda masih 67 00:05:46,190 --> 00:05:47,800 belum melupakan wanita jalang ini. 68 00:05:56,000 --> 00:05:56,630 Apa yang kau lakukan? 69 00:05:58,430 --> 00:05:59,270 Hormat, Baginda. 70 00:05:59,390 --> 00:06:00,190 Kemarin, kau bilang 71 00:06:00,270 --> 00:06:01,360 hanya ada aku seorang, 72 00:06:01,750 --> 00:06:03,040 kenapa di kamarmu 73 00:06:03,190 --> 00:06:05,040 masih ada lukisan selir berdosa ini? 74 00:06:05,270 --> 00:06:06,480 Bukan kau yang bisa menentukan 75 00:06:06,750 --> 00:06:07,680 dia berdosa atau tidak. 76 00:06:08,920 --> 00:06:10,240 Sebagai penguasa harem, 77 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 kau tidak boleh iri dan kehilangan sopan santun. 78 00:06:15,680 --> 00:06:16,750 Jangan marah, Baginda. 79 00:06:17,390 --> 00:06:18,600 Aku tahu aku salah. 80 00:06:19,310 --> 00:06:19,680 Pergilah. 81 00:06:20,310 --> 00:06:21,000 Baik. 82 00:06:41,830 --> 00:06:42,190 Jalan! 83 00:06:47,560 --> 00:06:47,950 Jalan! 84 00:06:54,270 --> 00:06:54,630 Jalan! 85 00:07:00,390 --> 00:07:00,800 Berhenti! 86 00:07:41,560 --> 00:07:42,160 Ada apa? 87 00:07:42,950 --> 00:07:43,920 Kenapa kereta kudanya berhenti? 88 00:07:45,000 --> 00:07:45,630 Coba hamba tanyakan. 89 00:07:47,310 --> 00:07:47,920 Ada apa? 90 00:07:49,870 --> 00:07:51,480 Tuan Putri, ada bandit gunung! 91 00:07:52,120 --> 00:07:52,560 Apa? 92 00:08:09,560 --> 00:08:10,190 Hati-hati, Tuan Putri! 93 00:08:14,360 --> 00:08:14,830 Bagaimana ini? 94 00:08:23,310 --> 00:08:24,270 Tidak boleh mencelakai Tuan Putri. 95 00:08:26,040 --> 00:08:26,630 Rujiao! 96 00:08:28,360 --> 00:08:28,870 Rujiao. 97 00:08:29,870 --> 00:08:31,040 Siapa yang mengutus kalian? 98 00:08:35,120 --> 00:08:35,600 Yang Mulia Permaisuri, 99 00:08:35,910 --> 00:08:37,150 Anda yakin ingin melakukan ini? 100 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 Aku tidak punya pilihan. 101 00:08:38,240 --> 00:08:38,730 Yang Mulia Permaisuri. 102 00:08:51,080 --> 00:08:51,510 Untung saja 103 00:08:52,120 --> 00:08:53,600 masih ada sisa sedikit racun siluman. 104 00:08:54,480 --> 00:08:55,240 Yang Mulia Permaisuri. 105 00:08:56,200 --> 00:08:57,630 Ternyata Baginda menyimpan 106 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 lukisan Selir Tinggi jalang itu selama ini. 107 00:09:00,150 --> 00:09:01,910 Baginda pasti sudah curiga kalau dia bukan siluman 108 00:09:02,030 --> 00:09:02,790 dari waktu itu. 109 00:09:03,600 --> 00:09:04,200 Baiklah, 110 00:09:04,870 --> 00:09:07,200 aku akan membuatnya merasakannya sekali lagi. 111 00:09:08,150 --> 00:09:08,880 Namun, Yang Mulia Permaisuri, 112 00:09:08,950 --> 00:09:09,880 kematian Liu Xiang telah membuktikan 113 00:09:09,910 --> 00:09:11,320 keberadaan racun iblis. 114 00:09:11,480 --> 00:09:12,360 Hanya saja, Baginda belum 115 00:09:12,480 --> 00:09:13,750 mengumumkannya ke publik. 116 00:09:15,510 --> 00:09:16,000 Aku memang ingin 117 00:09:16,150 --> 00:09:17,360 membuat semua orang tahu 118 00:09:18,200 --> 00:09:19,360 bahwa Selir Tinggi adalah siluman 119 00:09:19,790 --> 00:09:21,150 dan putranya juga siluman. 120 00:09:21,750 --> 00:09:22,550 Meskipun tidak dibunuh, 121 00:09:23,150 --> 00:09:24,030 opini publik juga akan membuatnya 122 00:09:24,440 --> 00:09:25,910 kehilangan kualifikasi dalam persaingan 123 00:09:26,030 --> 00:09:27,360 memperebutkan takhta. 124 00:09:28,150 --> 00:09:28,840 Yang Mulia Permaisuri. 125 00:09:29,320 --> 00:09:31,200 Kaisar tiba. 126 00:09:36,840 --> 00:09:37,870 Setelah menampar, 127 00:09:39,200 --> 00:09:42,120 sudah saatnya memberi permen. 128 00:09:43,910 --> 00:09:44,600 Yang Mulia Permaisuri. 129 00:09:53,630 --> 00:09:54,870 Aku tidak tahu 130 00:09:55,600 --> 00:09:57,120 berapa lama lagi sisa waktuku. 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,600 Buru-buru sekali. 132 00:10:07,960 --> 00:10:09,320 Apakah terjadi sesuatu? 133 00:10:17,840 --> 00:10:18,480 Semua ini adalah 134 00:10:19,360 --> 00:10:21,320 upeti yang diserahkan oleh berbagai tempat. 135 00:10:21,790 --> 00:10:25,320 Semuanya adalah batu permata dengan kualitas tinggi. 136 00:10:28,790 --> 00:10:30,080 Terima kasih Baginda sudah memikirkanku, 137 00:10:30,510 --> 00:10:32,270 aku sangat suka. 138 00:10:36,630 --> 00:10:37,600 Syukurlah kalau kau suka. 139 00:10:40,480 --> 00:10:41,000 Baginda! 140 00:10:43,670 --> 00:10:44,150 Baginda. 141 00:10:44,320 --> 00:10:44,750 Berani sekali! 142 00:10:44,750 --> 00:10:46,480 Kau tidak boleh tidak sopan di Istana Fengyi! 143 00:10:48,000 --> 00:10:48,320 Katakanlah, 144 00:10:49,240 --> 00:10:49,910 ada apa? 145 00:10:50,240 --> 00:10:50,870 Lapor, Baginda, 146 00:10:51,200 --> 00:10:52,150 seorang gadis datang ke gerbang istana. 147 00:10:52,550 --> 00:10:53,550 Dia bilang dia adalah gadis pelayan Tuan Putri, 148 00:10:53,870 --> 00:10:55,000 dia ingin bertemu dengan Baginda. 149 00:11:00,000 --> 00:11:00,400 Biarkan dia masuk. 150 00:11:01,120 --> 00:11:01,390 Baik. 151 00:11:03,150 --> 00:11:04,120 Silakan masuk! 152 00:11:08,080 --> 00:11:08,550 Baginda. 153 00:11:09,080 --> 00:11:10,030 Yang Mulia Permaisuri. 154 00:11:15,080 --> 00:11:15,480 Rujiao? 155 00:11:16,910 --> 00:11:18,000 Kenapa kau ada di Kekaisaran Liang? 156 00:11:18,600 --> 00:11:19,200 Di mana Wan'er? 157 00:11:20,960 --> 00:11:21,870 Sesampainya di hutan 158 00:11:22,000 --> 00:11:23,360 yang ada di perbatasan Kekaisaran Liang, 159 00:11:23,910 --> 00:11:25,750 kami bertemu dengan bandit gunung yang biadab. 160 00:11:26,960 --> 00:11:28,080 Tuan Putri... 161 00:11:31,550 --> 00:11:32,080 Yang Mulia, 162 00:11:34,200 --> 00:11:34,550 Tuan Putri 163 00:11:36,200 --> 00:11:36,630 sudah meninggal. 164 00:11:38,030 --> 00:11:39,150 Apakah jenazahnya sudah diangkut kembali? 165 00:11:40,480 --> 00:11:41,320 Sedang dalam perjalanan. 166 00:11:50,030 --> 00:11:50,910 Omong kosong apa yang kau katakan? 167 00:11:51,510 --> 00:11:52,150 Siapa yang meninggal? 168 00:11:53,840 --> 00:11:54,790 Katakan! 169 00:11:56,150 --> 00:11:56,670 Lapor, Selir Raja, 170 00:11:57,480 --> 00:11:58,390 saat kami tiba di hutan, 171 00:11:59,080 --> 00:11:59,600 semua pengawal 172 00:11:59,750 --> 00:12:00,480 sudah tidak bernapas. 173 00:12:02,030 --> 00:12:02,670 Tuan Putri... 174 00:12:03,600 --> 00:12:04,320 Tuan Putri juga 175 00:12:06,030 --> 00:12:06,510 sudah meninggal. 176 00:12:10,790 --> 00:12:11,910 Ini adalah barang peninggalan Tuan Putri. 177 00:12:23,870 --> 00:12:24,670 Bagaimana mungkin? 178 00:12:26,080 --> 00:12:26,750 Kau bilang apa? 179 00:12:27,790 --> 00:12:28,790 Katakan sekali lagi padaku. 180 00:12:29,870 --> 00:12:30,550 Tuan Putri 181 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 sudah meninggal. 182 00:12:35,200 --> 00:12:35,960 Meninggal? 183 00:12:37,320 --> 00:12:37,910 Wan'er. 184 00:12:39,730 --> 00:12:40,200 Yang Mulia Permaisuri! 185 00:12:40,270 --> 00:12:40,600 Permaisuri. 186 00:12:42,050 --> 00:12:42,600 Panggil tabib kekaisaran. 187 00:12:43,440 --> 00:12:44,240 Ayahanda sudah mengetahui 188 00:12:44,670 --> 00:12:45,670 kabar tentang meninggalnya Wan'er? 189 00:12:46,150 --> 00:12:47,320 Informasinya sudah sampai ke istana? 190 00:12:48,480 --> 00:12:48,960 Bagaimana dengan Qing? 191 00:12:49,630 --> 00:12:50,670 Masih menangis di dalam kamar. 192 00:12:53,000 --> 00:12:53,600 Ji Chu, 193 00:12:54,270 --> 00:12:55,630 waktu itu kau menyuruhku untuk memercayaimu sekali lagi. 194 00:12:55,870 --> 00:12:56,440 Kau menghancurkan 195 00:12:56,550 --> 00:12:57,240 kepercayaanku seperti ini? 196 00:12:58,550 --> 00:12:59,120 Gongye Qi, 197 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 kuharap kau bisa tenang. 198 00:13:00,790 --> 00:13:01,870 Bagaimana aku bisa tenang? 199 00:13:02,600 --> 00:13:03,510 Demi membalas dendam, 200 00:13:04,000 --> 00:13:05,870 meski aku sudah melepaskan Wan'er, 201 00:13:06,150 --> 00:13:06,870 dia tidak boleh 202 00:13:07,390 --> 00:13:08,150 mati begitu saja 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,750 tanpa alasan. 204 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 Kusarankan, kau jangan gegabah. 205 00:13:12,960 --> 00:13:14,910 Aku akan memberimu penjelasan nanti. 206 00:13:15,200 --> 00:13:15,600 Tidak boleh pergi. 207 00:13:25,510 --> 00:13:26,080 Yang Mulia. 208 00:13:26,390 --> 00:13:26,750 Yang Mulia. 209 00:13:54,750 --> 00:13:55,480 Apakah kau sudah puas membuat onar? 210 00:13:56,390 --> 00:13:57,120 Belum! 211 00:14:04,910 --> 00:14:06,200 Setelah kau mengetahui kebenarannya, 212 00:14:06,510 --> 00:14:07,910 jelas-jelas masih ada banyak kesempatan. 213 00:14:08,750 --> 00:14:09,600 Kau malah menunggu sampai Wan'er 214 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 menikah ke Negeri Perbatasan Selatan. 215 00:14:11,320 --> 00:14:12,030 Kau pasti ada 216 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 hubungannya dengan kematiannya. 217 00:14:17,030 --> 00:14:17,480 Qi, 218 00:14:18,510 --> 00:14:19,870 ini bukan tempat untuk berbicara. 219 00:14:21,200 --> 00:14:21,670 Ji Chu, 220 00:14:22,320 --> 00:14:23,390 lain kali kau tidak usah ikut campur, 221 00:14:23,840 --> 00:14:24,840 aku akan membalas dendam sendiri. 222 00:14:25,840 --> 00:14:26,270 Qi. 223 00:14:28,600 --> 00:14:28,960 Tuan Gong. 224 00:14:32,750 --> 00:14:33,080 Yang Mulia, 225 00:14:33,630 --> 00:14:34,390 Anda tidak apa-apa? 226 00:14:34,960 --> 00:14:35,790 Sepertinya Anda juga terluka. 227 00:14:36,870 --> 00:14:37,440 Luka kecil. 228 00:14:41,480 --> 00:14:42,440 Lukanya Gongye Qi 229 00:14:43,960 --> 00:14:45,150 lebih berat. 230 00:14:55,200 --> 00:14:55,790 Yang Mulia Permaisuri. 231 00:14:56,360 --> 00:14:56,960 Yang Mulia Permaisuri. 232 00:14:57,240 --> 00:14:58,440 Jangan menangis sampai sakit. 233 00:14:58,440 --> 00:14:59,080 Yang Mulia Permaisuri. 234 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 Wan'er. 235 00:15:06,000 --> 00:15:07,870 Putriku. 236 00:15:09,030 --> 00:15:10,790 Semua ini salah Ibunda. 237 00:15:11,670 --> 00:15:13,240 Kalau bukan karena Ibunda, 238 00:15:13,910 --> 00:15:15,670 kau juga tidak akan mati. 239 00:15:16,600 --> 00:15:17,240 Yang Mulia Permaisuri. 240 00:15:17,670 --> 00:15:18,200 Wan'er. 241 00:15:18,320 --> 00:15:19,000 Yang Mulia Permaisuri. 242 00:15:20,440 --> 00:15:21,670 Aku ingin menemui Wan'er. 243 00:15:22,480 --> 00:15:23,840 Aku ingin menemui Wan'er. 244 00:15:24,670 --> 00:15:25,200 Yang Mulia Permaisuri! 245 00:15:25,360 --> 00:15:25,910 Wan'er! 246 00:15:26,750 --> 00:15:27,270 Yang Mulia Permaisuri! 247 00:15:27,650 --> 00:15:28,120 Yang Mulia Permaisuri. 248 00:15:28,360 --> 00:15:29,030 Wan'er! 249 00:15:29,150 --> 00:15:29,650 Yang Mulia Permaisuri! 250 00:15:29,790 --> 00:15:30,440 Jenazah Tuan Putri 251 00:15:30,550 --> 00:15:31,360 sudah dalam perjalanan. 252 00:15:31,500 --> 00:15:32,150 Besok, Yang Mulia Permaisuri 253 00:15:32,240 --> 00:15:33,240 sudah bisa bertemu dengan Tuan Putri. 254 00:15:35,480 --> 00:15:36,270 - Wan'er! - Yang Mulia Permaisuri! 255 00:15:36,790 --> 00:15:37,390 Yang Mulia Permaisuri! 256 00:15:37,750 --> 00:15:39,000 Aku ingin mencari Wan'er. 257 00:15:39,120 --> 00:15:40,270 Tuan Putri tidak ada di istana, 258 00:15:40,510 --> 00:15:41,270 Yang Mulia Permaisuri. 259 00:15:41,900 --> 00:15:42,390 Yang Mulia Permaisuri. 260 00:15:42,510 --> 00:15:42,840 Wan'er. 261 00:15:43,000 --> 00:15:44,120 Yang Mulia Permaisuri, tenangkan diri. 262 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 - Wan'er! - Yang Mulia Permaisuri! 263 00:15:48,840 --> 00:15:49,320 Yang Mulia Permaisuri. 264 00:15:49,840 --> 00:15:51,270 Wan'er. 265 00:15:51,440 --> 00:15:51,910 Yang Mulia Permaisuri. 266 00:15:52,390 --> 00:15:53,030 Yang Mulia Permaisuri! 267 00:15:53,840 --> 00:15:54,440 Pelayan! 268 00:15:54,600 --> 00:15:55,510 Cepat kemari! 269 00:15:55,790 --> 00:15:57,200 Yang Mulia Permaisuri pingsan! 270 00:15:58,240 --> 00:15:58,750 Yang Mulia Permaisuri. 271 00:16:00,240 --> 00:16:00,750 Yang Mulia Permaisuri. 272 00:16:00,790 --> 00:16:01,600 Yang Mulia Permaisuri. 273 00:16:02,240 --> 00:16:02,960 Yang Mulia Permaisuri. 274 00:16:03,670 --> 00:16:04,150 Cepat. 275 00:16:04,360 --> 00:16:04,910 Cepat. 276 00:16:05,080 --> 00:16:05,440 Pelan-pelan. 277 00:16:26,270 --> 00:16:28,030 Wan'er, maaf, 278 00:16:29,670 --> 00:16:30,790 aku selalu bersikeras 279 00:16:30,790 --> 00:16:32,480 mengubah akhir ceritanya. 280 00:16:33,150 --> 00:16:34,200 Aku tidak sengaja 281 00:16:34,320 --> 00:16:36,240 memicu serangkaian efek berantai. 282 00:16:38,000 --> 00:16:39,080 Semua ini salahku, 283 00:16:39,960 --> 00:16:40,750 aku yang mencelakaimu. 284 00:16:41,120 --> 00:16:41,390 Selir Raja. 285 00:16:42,320 --> 00:16:42,670 Selir Raja. 286 00:16:44,000 --> 00:16:45,030 Ada apa? 287 00:16:46,080 --> 00:16:47,670 Bagaimana dengan Permaisuri? 288 00:16:50,080 --> 00:16:52,600 Dengar-dengar, Permaisuri menangis sampai pingsan tadi. 289 00:16:55,670 --> 00:16:56,750 Aku adalah Kaisar, 290 00:16:58,960 --> 00:17:00,150 aku bahkan tidak bisa melindungi 291 00:17:00,390 --> 00:17:01,600 anak-anakku sendiri. 292 00:17:06,000 --> 00:17:06,310 Ibunda. 293 00:17:27,920 --> 00:17:28,880 Apakah 294 00:17:31,480 --> 00:17:32,790 jenazah Wan'er 295 00:17:34,790 --> 00:17:35,680 sudah dibawa pulang? 296 00:17:39,440 --> 00:17:40,830 Besok akan tiba di ibu kota. 297 00:17:43,440 --> 00:17:44,880 Wan'er takut dingin, 298 00:17:47,160 --> 00:17:48,480 gantikan pakaian 299 00:17:49,550 --> 00:17:51,160 yang lebih tebal untuknya. 300 00:17:54,310 --> 00:17:55,440 Aku mengerti. 301 00:17:58,830 --> 00:18:01,070 Kalau bukan karena ingin membatasi Ji Chu, 302 00:18:02,110 --> 00:18:02,830 bagaimana mungkin 303 00:18:03,680 --> 00:18:04,830 Ibunda mengirimnya 304 00:18:05,000 --> 00:18:07,030 ke tempat yang jauh? 305 00:18:13,790 --> 00:18:14,590 Yun, 306 00:18:15,590 --> 00:18:16,480 menurutmu, 307 00:18:17,590 --> 00:18:19,270 apakah Ibunda salah? 308 00:18:20,440 --> 00:18:21,200 Ibunda, 309 00:18:23,160 --> 00:18:25,160 kenapa Anda tidak bisa akur 310 00:18:25,240 --> 00:18:26,350 dengan Adik Ketiga? 311 00:18:29,640 --> 00:18:31,880 Akur? 312 00:18:32,270 --> 00:18:33,680 Ji Chu sudah tahu 313 00:18:34,200 --> 00:18:36,400 kalau Ibunda yang membunuh ibunya. 314 00:18:37,240 --> 00:18:37,880 Menurutmu, 315 00:18:38,880 --> 00:18:40,680 apakah dia bisa mengampuniku dengan mudah? 316 00:18:41,880 --> 00:18:42,830 Namun, Ibunda, 317 00:18:43,510 --> 00:18:44,510 kenapa Anda 318 00:18:44,640 --> 00:18:46,240 memperlakukan Selir Tinggi seperti itu? 319 00:18:49,000 --> 00:18:49,750 Kau tidak mengerti 320 00:18:50,510 --> 00:18:52,880 seberapa sulit kehidupan di harem. 321 00:18:53,350 --> 00:18:54,440 Waktu itu, Ayahandamu 322 00:18:56,310 --> 00:18:59,270 ingin mengangkat Selir Tinggi menjadi Selir Agung. 323 00:18:59,880 --> 00:19:01,070 Suatu hari nanti, 324 00:19:01,550 --> 00:19:02,920 dia ingin menurunkan posisiku 325 00:19:03,270 --> 00:19:04,480 menjadi Selir Tinggi. 326 00:19:06,350 --> 00:19:07,830 Kalau itu terjadi, 327 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 posisi Putra Mahkota yang sekarang 328 00:19:10,400 --> 00:19:11,750 akan menjadi milik Ji Chu. 329 00:19:12,310 --> 00:19:13,350 Bukankah 330 00:19:14,830 --> 00:19:16,510 jalanmu akan sulit di istana? 331 00:19:17,550 --> 00:19:18,200 Ibunda, 332 00:19:20,200 --> 00:19:23,440 sampai kapan dendam bisa selesai? 333 00:19:29,790 --> 00:19:30,510 Yun, 334 00:19:32,830 --> 00:19:34,350 urusan di istana 335 00:19:35,550 --> 00:19:37,270 lebih sulit daripada di harem. 336 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Kau harus bersikap kejam. 337 00:19:43,920 --> 00:19:44,240 Ibunda. 338 00:19:44,440 --> 00:19:46,350 Ibunda hanya punya kau sekarang. 339 00:19:47,000 --> 00:19:50,160 Kau harus mendapatkan takhta secepatnya. 340 00:19:51,110 --> 00:19:52,480 Kalau tidak, Ibunda akan 341 00:19:54,200 --> 00:19:56,000 dipersulit orang ke depannya. 342 00:19:57,350 --> 00:19:58,270 Ibunda tenang saja. 343 00:20:00,000 --> 00:20:02,640 Yun akan melindungi Ibunda. 344 00:20:07,270 --> 00:20:07,640 Mari. 345 00:20:11,300 --> 00:20:15,000 [Aula Linxin] 346 00:20:35,440 --> 00:20:36,240 Xiyao? 347 00:20:44,640 --> 00:20:45,030 Yang Mulia. 348 00:20:46,350 --> 00:20:48,240 Sudah selarut ini, kenapa masih di sini? 349 00:20:50,750 --> 00:20:51,480 Aku menunggumu pulang. 350 00:21:41,350 --> 00:21:42,640 Di saat-saat seperti ini, 351 00:21:42,920 --> 00:21:45,070 Gongye Qi masih berkelahi denganmu, 352 00:21:46,110 --> 00:21:47,550 itu artinya, 353 00:21:47,550 --> 00:21:48,750 di dalam hatinya ada Wan'er. 354 00:21:55,070 --> 00:21:56,030 Alangkah baiknya 355 00:21:57,400 --> 00:21:58,880 kalau kita berenam 356 00:21:59,880 --> 00:22:01,000 bisa selalu seperti 357 00:22:01,000 --> 00:22:02,440 di Perpustakaan Jing, 358 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 bukan? 359 00:22:10,750 --> 00:22:13,440 Sayangnya, kita tidak bisa kembali lagi. 360 00:22:20,310 --> 00:22:20,920 Chu. 361 00:22:21,440 --> 00:22:23,000 Aku punya obat luka yang bagus. 362 00:22:26,000 --> 00:22:26,750 Kalau begitu, 363 00:22:26,880 --> 00:22:28,200 biarkan Nanyi oleskan sekali lagi saja untukmu. 364 00:22:29,240 --> 00:22:30,750 Luka kecil, tidak apa-apa. 365 00:22:32,790 --> 00:22:33,070 Nanyi, 366 00:22:33,790 --> 00:22:34,480 kebetulan sekali, 367 00:22:35,110 --> 00:22:36,000 ada yang ingin kubahas denganmu. 368 00:22:39,000 --> 00:22:41,400 Kalau begitu, kalian bicara saja, aku keluar dulu. 369 00:22:50,480 --> 00:22:51,440 Kau ingin membicarakan tentang 370 00:22:51,920 --> 00:22:53,310 situasi di Perbatasan Selatan, ya? 371 00:22:53,680 --> 00:22:54,480 Kabar kematian Wan'er 372 00:22:54,640 --> 00:22:55,680 sudah sampai ke Perbatasan Selatan. 373 00:22:56,440 --> 00:22:57,510 Saat mengetahui bahwa Perdana Menteri Li 374 00:22:57,700 --> 00:22:58,550 tidak dapat dukungan Kekaisaran Liang, 375 00:22:58,680 --> 00:22:59,830 orang-orang yang menantikan itu 376 00:23:00,200 --> 00:23:02,030 menjaga jarak dengan Perdana Menteri Li. 377 00:23:03,440 --> 00:23:04,200 Perdana Menteri Li yang sekarang 378 00:23:04,960 --> 00:23:06,830 berada dalam situasi terisolasi dan tidak berdaya. 379 00:23:07,400 --> 00:23:08,110 Apakah sudah mulai 380 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 menyingkirkan Perdana Menteri Li? 381 00:23:11,270 --> 00:23:12,270 Tidak berapa lama lagi, 382 00:23:12,830 --> 00:23:14,200 orang jahat yang tersisa akan tersapu habis. 383 00:23:16,070 --> 00:23:17,000 Kau dan Nangua juga 384 00:23:17,790 --> 00:23:18,880 sudah bisa kembali ke negara kalian. 385 00:23:20,680 --> 00:23:22,240 Terima kasih, Chu. 386 00:23:24,510 --> 00:23:25,350 Tidak perlu sungkan. 387 00:23:44,310 --> 00:23:45,110 Sudah pukul berapa ini? 388 00:24:00,880 --> 00:24:01,200 Selir Ratu, 389 00:24:01,640 --> 00:24:02,160 Yang Mulia meminta Anda 390 00:24:02,240 --> 00:24:03,110 untuk beristirahat hari ini. 391 00:24:03,750 --> 00:24:04,920 Hari ini adalah hari pemakaman Wan'er, 392 00:24:04,920 --> 00:24:05,680 aku harus ke sana. 393 00:24:06,110 --> 00:24:06,640 Maaf, Selir Ratu, 394 00:24:07,200 --> 00:24:08,030 Yang Mulia menekankan, 395 00:24:08,310 --> 00:24:09,160 selain keluar dari kamar, 396 00:24:09,310 --> 00:24:11,240 hamba bisa menuruti perintahmu yang lain. 397 00:24:12,880 --> 00:24:13,270 Mo... 398 00:24:15,480 --> 00:24:16,110 Moyu! 399 00:24:20,400 --> 00:24:21,240 Ji Chu pasti takut 400 00:24:21,350 --> 00:24:23,030 aku terlalu sedih, 401 00:24:23,310 --> 00:24:25,030 jadi dia tidak membiarkanku pergi. 402 00:24:31,350 --> 00:24:32,550 Andaikan saja 403 00:24:32,750 --> 00:24:34,200 ada orang yang datang 404 00:24:34,400 --> 00:24:36,350 untuk membawaku pergi sekarang. 405 00:24:40,510 --> 00:24:41,350 Ayo, kita pergi menonton drama. 406 00:24:41,880 --> 00:24:42,310 Mau, tidak? 407 00:24:43,400 --> 00:24:43,750 Mau. 408 00:24:45,270 --> 00:24:46,030 Namun, Moyu... 409 00:24:46,240 --> 00:24:47,160 Moyu sudah tidur, 410 00:24:47,680 --> 00:24:48,550 dia akan lupa setelah bangun. 411 00:25:03,200 --> 00:25:03,480 Yang Mulia, 412 00:25:04,110 --> 00:25:05,070 Baginda akan segera tiba. 413 00:25:12,440 --> 00:25:14,110 Jaga keselamatan Ayahanda dengan baik. 414 00:25:14,920 --> 00:25:15,550 Hamba mengerti. 415 00:25:17,550 --> 00:25:18,070 Yang Mulia, 416 00:25:19,160 --> 00:25:20,070 sudah benar Anda tidak membiarkan 417 00:25:20,070 --> 00:25:20,600 Selir Raja datang ke sini. 418 00:25:21,640 --> 00:25:23,110 Jika Tuan Gong akan beraksi hari ini, 419 00:25:24,160 --> 00:25:25,160 takutnya akan menjadi masalah 420 00:25:25,960 --> 00:25:27,110 kalau ada Selir Raja di sini. 421 00:25:28,110 --> 00:25:31,070 Kaisar dan Permaisuri tiba. 422 00:25:45,960 --> 00:25:47,070 Aku memberi hormat pada Ayahanda, 423 00:25:47,880 --> 00:25:48,440 Ibunda, 424 00:25:49,240 --> 00:25:49,790 dan Kakak. 425 00:25:51,440 --> 00:25:52,200 Berdirilah. 426 00:25:57,960 --> 00:26:00,000 Hanya mendengar ucapan Rujiao, 427 00:26:00,350 --> 00:26:01,160 aku tidak percaya 428 00:26:01,240 --> 00:26:02,790 Wan'er mati begitu saja. 429 00:26:07,200 --> 00:26:07,680 Permaisuri. 430 00:26:13,480 --> 00:26:13,920 Wan'er, 431 00:26:17,110 --> 00:26:18,880 Ayahanda bersalah padamu. 432 00:26:19,640 --> 00:26:20,790 Jika kau mendengarku, 433 00:26:22,920 --> 00:26:24,350 bisakah kau mengampuniku? 434 00:26:30,590 --> 00:26:31,400 Tutuplah. 435 00:26:31,830 --> 00:26:32,310 Yang Mulia Permaisuri. 436 00:26:42,220 --> 00:26:42,700 Yang Mulia Permaisuri, 437 00:26:43,310 --> 00:26:45,030 hamba sudah mengaturnya dengan baik. 438 00:27:23,240 --> 00:27:23,680 Yun. 439 00:27:25,240 --> 00:27:25,640 Yun. 440 00:27:27,480 --> 00:27:27,880 Yun. 441 00:27:31,750 --> 00:27:32,920 Lindungi Baginda. 442 00:27:33,070 --> 00:27:34,030 Cepat lindungi Baginda! 443 00:27:34,480 --> 00:27:34,880 Yang Mulia! 444 00:27:36,100 --> 00:27:36,480 Lindungi Baginda! 445 00:27:36,790 --> 00:27:36,960 Cepat! 446 00:27:37,070 --> 00:27:37,350 Yang Mulia! 447 00:27:39,070 --> 00:27:39,510 Yang Mulia! 448 00:27:40,640 --> 00:27:41,960 Lindungi Baginda! 449 00:27:47,240 --> 00:27:47,750 Yun. 450 00:27:49,070 --> 00:27:50,000 Yang Mulia Putra Mahkota. 451 00:27:50,550 --> 00:27:51,030 Yun. 452 00:27:55,400 --> 00:27:56,240 Lindungi Baginda! 453 00:28:01,310 --> 00:28:01,640 Yun. 454 00:28:11,440 --> 00:28:12,000 Berhenti! 455 00:28:16,510 --> 00:28:18,070 Ji Chu, cepat selamatkan Ji Yun. 456 00:28:19,270 --> 00:28:20,270 Racun Iblis adalah racun, 457 00:28:20,830 --> 00:28:21,440 tapi juga obat penawar. 458 00:28:24,650 --> 00:28:25,150 Yang Mulia Permaisuri. 459 00:28:25,160 --> 00:28:26,000 Cepat minggir. 460 00:28:31,510 --> 00:28:32,070 Yang Mulia Putra Mahkota. 461 00:28:34,510 --> 00:28:35,160 Yun! 462 00:28:36,310 --> 00:28:37,200 Tidak! Yun! 463 00:28:37,830 --> 00:28:38,270 Tidak! 464 00:28:40,030 --> 00:28:40,590 Yun. 465 00:28:41,480 --> 00:28:42,000 Cepat, 466 00:28:42,200 --> 00:28:43,070 minum ini. 467 00:28:43,920 --> 00:28:44,350 Ayo. 468 00:28:44,400 --> 00:28:44,880 Permaisuri, 469 00:28:45,790 --> 00:28:46,790 apa yang ada di tanganmu? 470 00:28:51,350 --> 00:28:52,750 Ji Chu, apa yang kau lakukan? 471 00:28:53,110 --> 00:28:55,200 Ini adalah Racun Iblis terakhir. 472 00:28:55,590 --> 00:28:56,000 Racun... 473 00:28:56,160 --> 00:28:58,000 Jika aku tidak bilang Racun Iblis adalah penawarnya, 474 00:28:59,070 --> 00:29:00,070 kurasa kau tidak akan 475 00:29:00,200 --> 00:29:01,400 berinisiatif menyerahkannya. 476 00:29:06,000 --> 00:29:06,790 Ji Chu, kau... 477 00:29:07,680 --> 00:29:08,400 Yang Mulia Putra Mahkota. 478 00:29:18,640 --> 00:29:19,160 Yun. 479 00:29:25,270 --> 00:29:26,030 Bawa Putra Mahkota 480 00:29:26,590 --> 00:29:28,030 kembali ke kediamannya untuk beristirahat. 481 00:29:28,400 --> 00:29:28,750 Baik. 482 00:29:35,680 --> 00:29:36,200 Qing, 483 00:29:37,440 --> 00:29:38,030 kau tidak apa-apa? 484 00:29:41,160 --> 00:29:42,880 Bawa Permaisuri kembali ke istana. 485 00:29:43,400 --> 00:29:44,790 Tanpa perintahku, 486 00:29:45,270 --> 00:29:48,790 Permaisuri tidak boleh keluar dari istana. 487 00:29:49,070 --> 00:29:49,200 Baik. 488 00:29:49,310 --> 00:29:49,680 Baginda, 489 00:29:49,880 --> 00:29:51,640 dengarkan penjelasanku, Baginda. 490 00:29:52,000 --> 00:29:52,400 Baginda. 491 00:29:54,200 --> 00:29:54,750 Bawa pergi. 492 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 Dengarkan penjelasanku, Baginda. 493 00:29:57,510 --> 00:29:58,070 Yang Mulia Permaisuri. 494 00:29:59,370 --> 00:30:06,200 [Aula Xuanze] 495 00:30:06,200 --> 00:30:06,880 Apakah kau terluka? 496 00:30:08,790 --> 00:30:09,110 Tidak apa-apa. 497 00:30:09,750 --> 00:30:10,880 Terima kasih atas perhatian Ayahanda. 498 00:30:12,400 --> 00:30:13,160 Chu, 499 00:30:14,790 --> 00:30:15,590 bukankah seharusnya 500 00:30:15,590 --> 00:30:16,880 kau memberiku penjelasan, 501 00:30:17,750 --> 00:30:18,960 kenapa kau bisa punya 502 00:30:18,960 --> 00:30:20,160 obat penawar Racun Iblis? 503 00:30:24,790 --> 00:30:26,510 Aku kenal dengan putra tunggal Tabib Su. 504 00:30:28,200 --> 00:30:29,920 Tabib Su mengembangkan Racun Iblis waktu itu, 505 00:30:30,920 --> 00:30:32,160 dia pasti juga bisa mengembangkan penawarnya. 506 00:30:33,310 --> 00:30:34,830 Apakah kau yang memasukkan 507 00:30:35,350 --> 00:30:36,270 Racun Iblis ke tubuh Yun? 508 00:30:38,030 --> 00:30:38,880 Bukan aku. 509 00:30:43,680 --> 00:30:46,000 Ayahanda tidak percaya padaku? 510 00:30:47,920 --> 00:30:48,830 Aku percaya padamu. 511 00:30:52,350 --> 00:30:54,200 Pelaku 15 tahun yang lalu 512 00:30:54,790 --> 00:30:55,830 adalah Permaisuri. 513 00:30:57,790 --> 00:30:59,550 Hari ini, dia juga mengeluarkan Racun Iblis 514 00:30:59,960 --> 00:31:00,880 di depan Ayahanda. 515 00:31:02,480 --> 00:31:03,640 Buktinya sudah jelas. 516 00:31:06,920 --> 00:31:07,680 Masalah Putra Mahkota, 517 00:31:10,270 --> 00:31:12,440 itu adalah akibat perbuatan Permaisuri sendiri. 518 00:31:18,640 --> 00:31:19,270 Chu, 519 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 masalah Ibundamu waktu itu 520 00:31:22,960 --> 00:31:24,000 adalah kesalahanku. 521 00:31:27,000 --> 00:31:27,510 Ayahanda, 522 00:31:28,400 --> 00:31:29,270 sudah seperti ini, 523 00:31:30,070 --> 00:31:30,550 Anda tidak berencana 524 00:31:30,750 --> 00:31:31,750 menegakkan keadilan untuk ibundaku? 525 00:31:40,350 --> 00:31:41,200 Ambilkan dekret kemari. 526 00:31:42,440 --> 00:31:43,110 Baik. 527 00:31:55,240 --> 00:31:59,030 Ini adalah dekret yang kutulis beberapa hari lalu. 528 00:32:00,750 --> 00:32:01,350 Chu, 529 00:32:01,880 --> 00:32:02,510 coba kau lihat. 530 00:32:15,110 --> 00:32:16,680 Masa keemasan Kekaisaran Liang. 531 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 Saya telah menjabat lebih dari 30 tahun 532 00:32:20,200 --> 00:32:22,830 dan saya sadar usia saya sudah tua. 533 00:32:23,030 --> 00:32:24,440 Saya merasa sangat lelah. 534 00:32:25,400 --> 00:32:26,640 Oleh sebab itu, saya menyerahkan takhta 535 00:32:26,880 --> 00:32:28,680 kepada Putra Mahkota, Ji Yun. 536 00:32:29,680 --> 00:32:31,480 Saya akan tinggal di pegunungan 537 00:32:32,030 --> 00:32:33,880 sebagai Ayah Kaisar. 538 00:32:35,000 --> 00:32:36,270 Sebelum turun takhta, 539 00:32:36,830 --> 00:32:38,200 saya mengangkat selir tercintaku, Selir Tinggi 540 00:32:39,200 --> 00:32:41,440 sebagai Selir Tertinggi, 541 00:32:42,480 --> 00:32:45,510 dan saya memberinya izin untuk dikuburkan bersama saya 542 00:32:45,750 --> 00:32:48,400 di kuburan kerajaan seratus tahun kemudian. 543 00:32:49,240 --> 00:32:50,480 Terima kasih, Ayahanda, 544 00:32:51,590 --> 00:32:54,550 karena telah memberikan sedikit martabat untuk Ibunda. 545 00:33:13,750 --> 00:33:18,650 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 546 00:33:18,940 --> 00:33:23,210 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 547 00:33:23,340 --> 00:33:26,660 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 548 00:33:27,810 --> 00:33:32,090 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 549 00:33:32,640 --> 00:33:39,930 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 550 00:33:40,530 --> 00:33:43,790 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 551 00:33:43,870 --> 00:33:47,190 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 552 00:33:47,280 --> 00:33:53,510 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 553 00:33:53,890 --> 00:33:57,860 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 554 00:33:58,040 --> 00:34:01,100 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 555 00:34:01,190 --> 00:34:05,370 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 556 00:34:05,370 --> 00:34:07,370 ♪Aku masih merindukanmu♪ 557 00:34:07,490 --> 00:34:11,310 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 558 00:34:11,450 --> 00:34:14,620 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 559 00:34:14,800 --> 00:34:17,090 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 560 00:34:17,090 --> 00:34:22,940 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 561 00:34:37,400 --> 00:34:40,490 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 562 00:34:40,570 --> 00:34:43,350 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 563 00:34:43,470 --> 00:34:50,000 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 564 00:34:50,530 --> 00:34:54,190 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 565 00:34:54,410 --> 00:34:57,780 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 566 00:34:57,910 --> 00:35:01,660 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 567 00:35:01,660 --> 00:35:04,230 ♪Aku masih merindukanmu♪ 568 00:35:04,310 --> 00:35:08,170 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 569 00:35:08,390 --> 00:35:11,540 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 570 00:35:11,730 --> 00:35:13,660 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 571 00:35:13,660 --> 00:35:19,230 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 36832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.