All language subtitles for Different Princess Ep 30 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 30 14 00:01:42,760 --> 00:01:43,340 Aku gagal menangkapnya. 15 00:01:44,400 --> 00:01:45,350 Sekali lagi. 16 00:01:48,790 --> 00:01:49,950 Giliranku. 17 00:01:52,200 --> 00:01:52,590 Bersiaplah. 18 00:01:53,000 --> 00:01:53,640 Bagaimana 19 00:01:54,400 --> 00:01:55,510 kondisi Wan'er hari ini? 20 00:01:56,350 --> 00:01:57,920 Permaisuri, demamnya sudah turun. 21 00:01:58,150 --> 00:01:59,680 Tabib bilang bukan masalah serius. 22 00:02:01,480 --> 00:02:02,590 Tendangan yang bagus. 23 00:02:04,480 --> 00:02:06,310 Saat masuk istana kala itu, 24 00:02:07,590 --> 00:02:08,960 usia kita juga semuda ini. 25 00:02:09,630 --> 00:02:11,280 Tidak disangka waktu berlalu dalam sekejap. 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,280 Putri kandungku 27 00:02:15,400 --> 00:02:17,120 juga sudah mencapai usia siap menikah. 28 00:02:18,150 --> 00:02:18,800 Perhatikan baik-baik. 29 00:02:23,190 --> 00:02:24,080 Lihatlah dia. 30 00:02:27,360 --> 00:02:27,840 Permaisuri. 31 00:02:29,080 --> 00:02:29,400 Baginda. 32 00:02:29,560 --> 00:02:30,190 Permaisuri. 33 00:02:30,310 --> 00:02:31,030 Tidak perlu memberi hormat. 34 00:02:32,400 --> 00:02:35,910 - Semoga Baginda berumur panjang. - Semoga Baginda berumur panjang. 35 00:02:36,960 --> 00:02:37,750 Semuanya, pergilah. 36 00:02:38,310 --> 00:02:38,750 Duduklah. 37 00:02:39,310 --> 00:02:39,750 - Baik. - Baik. 38 00:02:40,360 --> 00:02:43,240 Barusan, saya mengingat beberapa 39 00:02:43,360 --> 00:02:44,520 kejadian di masa lalu. 40 00:02:45,310 --> 00:02:46,360 Ternyata saya 41 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 juga pernah muda. 42 00:02:50,080 --> 00:02:52,190 Permaisuri masih tetap muda. 43 00:02:53,870 --> 00:02:55,520 Baginda mengejek saya lagi. 44 00:02:57,000 --> 00:02:59,120 Wan'er sudah akan menikah besok. 45 00:02:59,590 --> 00:03:00,470 Mana mungkin 46 00:03:01,000 --> 00:03:02,430 saya masih muda. 47 00:03:05,280 --> 00:03:06,120 Ini 48 00:03:07,120 --> 00:03:08,590 kasut pengantin yang dijahit untuk Wan'er, 'kan? 49 00:03:12,150 --> 00:03:13,470 Saya sudah selesai membuatnya. 50 00:03:21,630 --> 00:03:22,960 Keterampilan menjahit Permaisuri 51 00:03:23,750 --> 00:03:24,630 memang paling rapi. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,310 Aku tahu kau tidak merelakan Wan'er. 53 00:03:33,750 --> 00:03:34,630 Oleh karena itu, 54 00:03:34,960 --> 00:03:36,080 aku datang untuk menghiburmu. 55 00:03:37,560 --> 00:03:38,630 Ibu dan anak memiliki ikatan erat. 56 00:03:39,120 --> 00:03:40,000 Wan'er akan menikah ke tempat jauh, 57 00:03:40,430 --> 00:03:42,840 pasti kau yang paling kesepian. 58 00:03:48,080 --> 00:03:49,000 Begitu usia sudah lanjut, 59 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 sulit untuk menyembunyikan air mata. 60 00:03:52,400 --> 00:03:53,360 Setelah mendengar Baginda 61 00:03:53,520 --> 00:03:54,430 mencurahkan isi hati, 62 00:03:54,630 --> 00:03:55,560 air mata saya ini... 63 00:04:01,360 --> 00:04:02,150 Permaisuri. 64 00:04:03,520 --> 00:04:06,030 Hanya tersisa kau di sisiku. 65 00:04:07,840 --> 00:04:08,400 Baginda, 66 00:04:09,280 --> 00:04:13,190 saya akan selalu menemani Baginda. 67 00:04:26,430 --> 00:04:29,070 Tuan Putri, pakailah kasut Anda. 68 00:04:29,360 --> 00:04:30,390 Jangan sampai masuk angin. 69 00:04:32,390 --> 00:04:35,920 ♪Hujan turun silih berganti dan matahari terbenam di barat♪ 70 00:04:35,920 --> 00:04:39,440 ♪Suara tetesan air hujan di atap mengusik pikiranku♪ 71 00:04:40,830 --> 00:04:41,430 Rujiao. 72 00:04:43,000 --> 00:04:44,680 Menikah adalah hal bahagia. 73 00:04:46,120 --> 00:04:47,750 Jangan menangis lagi. 74 00:04:49,750 --> 00:04:52,720 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 75 00:04:53,950 --> 00:04:54,480 Tuan Putri, 76 00:04:56,190 --> 00:04:57,560 carilah cara. 77 00:04:58,480 --> 00:04:58,920 Jika tidak, 78 00:04:59,190 --> 00:05:00,240 apakah Tuan Putri sungguh mau menikah jauh 79 00:05:00,360 --> 00:05:02,560 ke Negeri Perbatasan Selatan yang jaraknya ribuan mil? 80 00:05:03,750 --> 00:05:05,360 Permaisuri dan Yang Mulia Putra Mahkota 81 00:05:05,510 --> 00:05:06,870 tidak ada di sisi Tuan Putri. 82 00:05:07,920 --> 00:05:08,600 Saya... 83 00:05:09,120 --> 00:05:09,920 Saya sungguh tidak tahu 84 00:05:10,070 --> 00:05:11,940 apa yang harus dilakukan. 85 00:05:11,950 --> 00:05:14,800 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 86 00:05:14,920 --> 00:05:15,360 Tuan Putri. 87 00:05:16,160 --> 00:05:19,040 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 88 00:05:19,190 --> 00:05:20,160 Bagaimana jika kita 89 00:05:20,240 --> 00:05:21,750 memohon kepada Permaisuri lagi? 90 00:05:21,920 --> 00:05:22,430 Tuan Putri, 91 00:05:22,950 --> 00:05:23,390 Permaisuri 92 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 selalu paling menyayangi Putri. 93 00:05:26,510 --> 00:05:29,040 Permaisuri pasti tidak rela Tuan Putri menikah ke tempat jauh. 94 00:05:31,070 --> 00:05:31,800 Tuan Putri. 95 00:05:32,830 --> 00:05:33,480 Terserah saja. 96 00:05:40,160 --> 00:05:41,750 Entah sejak kapan, 97 00:05:43,750 --> 00:05:44,870 sepertinya aku sudah tidak bisa 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,480 mengikuti keinginan hatiku lagi. 99 00:05:48,920 --> 00:05:50,190 Jika bukan Perdana Menteri Li, 100 00:05:52,560 --> 00:05:54,190 tetap saja ada orang lain. 101 00:05:54,190 --> 00:05:56,900 ♪Berapa putaran musim dan berapa kali bermimpi♪ 102 00:05:57,050 --> 00:06:00,430 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 103 00:06:00,430 --> 00:06:00,920 Tuan Putri. 104 00:06:01,040 --> 00:06:02,190 Kalau selamanya tidak bisa menikah 105 00:06:02,310 --> 00:06:04,190 dengan pria yang kucintai, 106 00:06:07,190 --> 00:06:08,750 menikah dengan siapa pun tidak ada bedanya. 107 00:06:10,050 --> 00:06:12,320 ♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 108 00:06:13,750 --> 00:06:16,720 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 109 00:06:16,720 --> 00:06:19,920 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 110 00:06:19,920 --> 00:06:22,720 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 111 00:06:23,870 --> 00:06:24,360 Rujiao. 112 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 113 00:06:26,750 --> 00:06:28,480 Ayo, kita coba 114 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 kasut pengantin itu. 115 00:06:32,800 --> 00:06:36,480 ♪Kau dan aku bagai mimpi indah♪ 116 00:06:36,480 --> 00:06:40,080 ♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 117 00:06:40,720 --> 00:06:43,600 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 118 00:06:43,600 --> 00:06:46,560 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 119 00:06:46,560 --> 00:06:49,760 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 120 00:06:50,640 --> 00:06:53,600 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 121 00:06:57,800 --> 00:06:59,120 Ukurannya sangat cocok. 122 00:07:02,750 --> 00:07:04,240 Tuan Putri. 123 00:07:07,430 --> 00:07:09,390 Tuan Putri. 124 00:07:14,880 --> 00:07:18,000 [Perpustakaan Jing] 125 00:07:22,190 --> 00:07:23,270 Kenapa Perpustakaan Jing 126 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 berubah menjadi seperti ini? 127 00:07:41,190 --> 00:07:41,750 Yaoyao. 128 00:07:44,680 --> 00:07:45,390 Kau sudah boleh keluar? 129 00:07:51,680 --> 00:07:52,950 Kali ini, aku mencarimu kemari 130 00:07:54,390 --> 00:07:55,270 karena Wan'er 131 00:07:55,270 --> 00:07:57,000 akan menikah jauh ke Perbatasan Selatan. 132 00:07:57,750 --> 00:07:58,600 Kita harus mencari cara 133 00:07:59,190 --> 00:08:00,870 untuk menghentikan hal ini. 134 00:08:07,390 --> 00:08:08,270 Aku baru saja mengizinkanmu keluar, 135 00:08:09,120 --> 00:08:09,840 kenapa kau berkeliaran lagi? 136 00:08:11,120 --> 00:08:11,680 Ji Chu, 137 00:08:12,310 --> 00:08:13,270 bisakah kau membantu Wan'er? 138 00:08:14,000 --> 00:08:14,860 Besok, dia akan menikah 139 00:08:14,900 --> 00:08:16,270 ke Negeri Perbatasan Selatan yang jaraknya begitu jauh. 140 00:08:17,040 --> 00:08:18,310 Kau selalu sangat menyayangi Wan'er, 141 00:08:18,800 --> 00:08:19,310 kau pasti punya cara 142 00:08:19,310 --> 00:08:20,750 untuk membiarkan dia tetap di sini, 'kan? 143 00:08:21,870 --> 00:08:22,680 Dengan situasi saat ini, 144 00:08:23,430 --> 00:08:24,430 aku tidak bisa berbuat apa-apa. 145 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 Apa yang kau maksud dengan tidak bisa berbuat apa-apa? 146 00:08:29,510 --> 00:08:31,000 Pernikahan anggota keluarga kekaisaran 147 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 selalu tidak bisa diputuskan oleh diri sendiri. 148 00:08:34,080 --> 00:08:35,910 Dia adalah adik yang paling kau sayangi. 149 00:08:38,510 --> 00:08:39,670 Dia adalah adikku, 150 00:08:41,390 --> 00:08:42,870 juga tuan putri di Kekaisaran Liang. 151 00:08:46,240 --> 00:08:48,030 Kenapa kau begitu kejam? 152 00:08:48,870 --> 00:08:49,910 Bahkan tanpa mencobanya, 153 00:08:49,910 --> 00:08:51,200 kau sudah merelakan Wan'er. 154 00:08:58,440 --> 00:08:59,150 Tidak bisa. 155 00:09:00,630 --> 00:09:01,670 Aku harus mencari Gongye Qi 156 00:09:02,480 --> 00:09:03,960 agar dia membawa Wan'er pergi jauh. 157 00:09:06,440 --> 00:09:07,000 Jangan membuat onar. 158 00:09:08,360 --> 00:09:09,150 Gongye Qi tidak mungkin 159 00:09:09,200 --> 00:09:09,870 membawanya pergi. 160 00:09:14,270 --> 00:09:15,360 Apakah 161 00:09:16,870 --> 00:09:18,750 balas dendam sungguh sepenting itu? 162 00:09:26,550 --> 00:09:27,600 Demi balas dendam, 163 00:09:29,030 --> 00:09:29,960 Gongye Qi benar-benar bisa 164 00:09:30,150 --> 00:09:32,150 meninggalkan Wan'er tanpa ragu? 165 00:09:38,750 --> 00:09:40,510 Wan'er sungguh tidak layak diperlakukan seperti itu. 166 00:09:46,080 --> 00:09:47,000 Qing. 167 00:09:48,480 --> 00:09:49,440 Kau hanya perlu diam 168 00:09:50,510 --> 00:09:51,480 dan jangan berbuat apa pun. 169 00:09:53,200 --> 00:09:54,240 Serahkan semuanya padaku, 170 00:09:55,030 --> 00:09:55,600 ya? 171 00:10:07,280 --> 00:10:16,840 [Gazebo Zhaochun] 172 00:10:16,840 --> 00:10:17,270 Yang Mulia. 173 00:10:22,390 --> 00:10:23,200 Kau datang untuk membujukku 174 00:10:23,360 --> 00:10:24,480 demi pernikahan Wan'er 175 00:10:25,480 --> 00:10:26,240 besok, 'kan? 176 00:10:29,550 --> 00:10:30,150 Yang Mulia, 177 00:10:31,080 --> 00:10:32,630 aku tahu tidak seharusnya aku mengatakannya. 178 00:10:33,120 --> 00:10:35,150 Namun, aku dan Wan'er adalah sahabat. 179 00:10:35,440 --> 00:10:37,040 Aku sungguh tidak tega melihat dia menikah ke tempat jauh. 180 00:10:40,600 --> 00:10:42,200 Aku pun tidak tega. 181 00:10:45,390 --> 00:10:45,960 Yang Mulia, 182 00:10:46,600 --> 00:10:47,910 apakah hal ini akan berubah 183 00:10:48,480 --> 00:10:49,440 jika berhasil membujuk Permaisuri? 184 00:11:00,790 --> 00:11:02,360 Aku sudah menyulitkan Yang Mulia. 185 00:11:06,550 --> 00:11:07,670 Jika bisa memilih, 186 00:11:08,750 --> 00:11:09,600 semoga di kehidupan selanjutnya, 187 00:11:10,600 --> 00:11:12,600 Wan'er tidak lagi menjadi burung tawanan di istana. 188 00:11:16,670 --> 00:11:18,670 [Aula Wanshou] 189 00:11:18,670 --> 00:11:20,150 Hari ini, saya akan menikah ke tempat jauh 190 00:11:20,630 --> 00:11:23,320 dan tidak bisa melayani Ayahanda dan Ibunda 191 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 hingga masa tua. 192 00:11:27,030 --> 00:11:28,390 Saya tidak berbakti. 193 00:11:30,480 --> 00:11:33,080 Saya hanya bisa bersujud tiga kali kepada Ayahanda dan Ibunda 194 00:11:34,150 --> 00:11:36,000 sebagai tanda terima kasih karena Ayahanda dan Ibunda 195 00:11:37,120 --> 00:11:38,270 telah membesarkan saya. 196 00:11:42,090 --> 00:11:44,500 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 197 00:11:46,700 --> 00:11:51,230 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 198 00:11:51,350 --> 00:11:58,470 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 199 00:11:58,880 --> 00:12:02,260 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 200 00:12:02,690 --> 00:12:05,890 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 201 00:12:06,250 --> 00:12:12,270 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 202 00:12:12,600 --> 00:12:16,080 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 203 00:12:16,450 --> 00:12:19,300 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 204 00:12:19,320 --> 00:12:20,000 Wan'er, 205 00:12:20,870 --> 00:12:23,790 Ibunda bersalah kepadamu. 206 00:12:23,850 --> 00:12:26,000 ♪Aku masih merindukanmu♪ 207 00:12:26,200 --> 00:12:30,050 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 208 00:12:30,200 --> 00:12:33,290 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 209 00:12:33,420 --> 00:12:35,420 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 210 00:12:35,530 --> 00:12:41,410 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 211 00:12:42,190 --> 00:12:47,740 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 212 00:12:48,080 --> 00:12:49,150 Hari sudah siang. 213 00:12:50,440 --> 00:12:51,320 Berangkatlah. 214 00:12:52,400 --> 00:12:55,690 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 215 00:12:55,820 --> 00:12:59,490 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 216 00:12:59,570 --> 00:13:01,670 ♪Aku masih merindukanmu♪ 217 00:13:02,060 --> 00:13:05,880 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 218 00:13:06,180 --> 00:13:09,240 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 219 00:13:09,420 --> 00:13:11,440 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 220 00:13:11,630 --> 00:13:16,700 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 221 00:13:18,000 --> 00:13:21,250 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 222 00:13:21,400 --> 00:13:24,690 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 223 00:13:24,780 --> 00:13:28,530 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 224 00:13:28,760 --> 00:13:30,580 ♪Aku masih merindukanmu♪ 225 00:13:31,140 --> 00:13:34,820 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 226 00:13:35,080 --> 00:13:38,350 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 227 00:13:38,550 --> 00:13:40,680 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 228 00:13:40,860 --> 00:13:45,440 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 229 00:13:49,550 --> 00:13:50,150 Aku... 230 00:13:50,630 --> 00:13:52,200 Aku sungguh tidak tega 231 00:13:53,200 --> 00:13:54,550 melihat kebahagiaan Wan'er 232 00:13:54,550 --> 00:13:55,910 hancur begitu saja. 233 00:14:00,550 --> 00:14:01,670 Masih ada banyak hal 234 00:14:01,870 --> 00:14:03,390 yang belum kusampaikan kepada Wan'er. 235 00:14:06,390 --> 00:14:07,670 Aku bahkan tidak bisa 236 00:14:07,870 --> 00:14:09,630 bertemu dengannya untuk terakhir kali. 237 00:14:13,030 --> 00:14:14,080 Aku mungkin akan kembali 238 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 ke dunia nyata kapan saja. 239 00:14:16,440 --> 00:14:17,840 Apakah tadi itu adalah 240 00:14:17,840 --> 00:14:20,150 pertemuan terakhirku dengan Wan'er? 241 00:14:28,840 --> 00:14:29,370 Jangan menangis lagi. 242 00:14:30,390 --> 00:14:31,440 Jika kau ingin bertemu dengan Wan'er, 243 00:14:32,240 --> 00:14:33,550 aku akan membawamu ke sana. 244 00:14:34,360 --> 00:14:35,870 Apakah itu benar? 245 00:14:36,080 --> 00:14:37,120 Kapan aku pernah membohongimu? 246 00:14:59,120 --> 00:14:59,960 Tuan Putri, 247 00:15:00,510 --> 00:15:02,600 apakah Tuan Gong akan datang? 248 00:15:06,480 --> 00:15:07,080 Rujiao, 249 00:15:09,030 --> 00:15:10,750 mari kita melihat Kekaisaran Liang sekali lagi. 250 00:15:12,840 --> 00:15:13,910 Setelah berpisah hari ini, 251 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 mungkin aku tidak akan bisa melihatnya lagi dalam hidup ini. 252 00:15:18,360 --> 00:15:19,150 Tuan Putri. 253 00:15:21,910 --> 00:15:22,600 Ambilkan untukku segenggam 254 00:15:22,750 --> 00:15:23,870 tanah di Kekaisaran Liang 255 00:15:25,320 --> 00:15:26,360 sebagai kenang-kenangan. 256 00:15:26,960 --> 00:15:27,550 Baik. 257 00:15:34,750 --> 00:15:35,390 Berhenti! 258 00:15:37,270 --> 00:15:37,910 Berhenti! 259 00:15:43,080 --> 00:15:43,480 Berhenti! 260 00:16:25,630 --> 00:16:26,200 Wan'er! 261 00:16:26,550 --> 00:16:27,480 Wan'er! 262 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 Wan'er! 263 00:16:41,120 --> 00:16:42,550 Wan'er, maaf. 264 00:16:43,440 --> 00:16:45,240 Aku tidak mampu membuatmu tetap di sini. 265 00:16:45,600 --> 00:16:46,510 Maaf. 266 00:16:47,120 --> 00:16:48,030 Qing. 267 00:16:50,790 --> 00:16:51,550 Qing, 268 00:16:52,790 --> 00:16:53,960 kau tidak bersalah kepadaku. 269 00:16:58,150 --> 00:16:58,630 Wan'er. 270 00:17:00,630 --> 00:17:01,240 Kakak Ketiga. 271 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 Jaga dirimu baik-baik. 272 00:17:04,440 --> 00:17:05,110 Kakak Ketiga, 273 00:17:05,750 --> 00:17:07,200 aku sudah bukan anak kecil lagi. 274 00:17:10,070 --> 00:17:11,750 Aku bisa menjaga diriku dengan baik. 275 00:17:12,790 --> 00:17:13,510 Kau tenang saja. 276 00:17:24,160 --> 00:17:24,830 Dia tidak datang. 277 00:17:34,200 --> 00:17:35,680 Itu memang bukan hal yang bisa kuharapkan. 278 00:17:43,030 --> 00:17:43,680 Kakak Ketiga. 279 00:17:45,590 --> 00:17:46,400 Ini adalah surat terakhir 280 00:17:46,510 --> 00:17:47,830 yang kutulis untuknya. 281 00:17:52,550 --> 00:17:54,310 Jika dia tidak mau membacanya, 282 00:17:56,440 --> 00:17:57,160 dibakar saja. 283 00:18:08,400 --> 00:18:11,490 ♪Hujan turun silih berganti, dan matahari terbenam di barat♪ 284 00:18:11,650 --> 00:18:14,820 ♪Suara tetesan air hujan di atap mengusik pikiranku♪ 285 00:18:15,000 --> 00:18:18,910 ♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam, hati bagaikan tertusuk jarum♪ 286 00:18:21,920 --> 00:18:25,210 ♪Berapa putaran musim dan berapa kali bermimpi♪ 287 00:18:25,300 --> 00:18:28,120 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 288 00:18:28,210 --> 00:18:33,540 ♪Seiring dengan air mata mengalir, berapa banyak kerinduan yang berkurang♪ 289 00:18:35,160 --> 00:18:35,640 Tuan Putri, 290 00:18:36,200 --> 00:18:37,030 sudah waktunya berangkat. 291 00:18:37,360 --> 00:18:38,350 Jangan sampai menunda waktu pernikahan. 292 00:18:38,470 --> 00:18:41,030 ♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 293 00:18:41,710 --> 00:18:44,930 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 294 00:18:45,020 --> 00:18:47,250 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 295 00:18:47,980 --> 00:18:50,730 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 296 00:18:51,890 --> 00:18:54,540 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 297 00:18:55,380 --> 00:19:00,130 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 298 00:19:15,990 --> 00:19:19,080 ♪Hujan turun silih berganti, dan matahari terbenam di barat♪ 299 00:19:19,280 --> 00:19:22,300 ♪Suara tetesan air hujan di atap mengusik pikiranku♪ 300 00:19:22,300 --> 00:19:27,200 ♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam, hati bagaikan tertusuk jarum♪ 301 00:19:29,500 --> 00:19:32,760 ♪Berapa putaran musim dan berapa kali bermimpi♪ 302 00:19:32,900 --> 00:19:35,760 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 303 00:19:36,100 --> 00:19:41,300 ♪Seiring dengan air mata mengalir, berapa banyak kerinduan yang berkurang♪ 304 00:19:41,950 --> 00:19:45,200 ♪Kau dan aku bak mimpi indah♪ 305 00:19:45,970 --> 00:19:48,050 ♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 306 00:19:49,360 --> 00:19:52,670 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 307 00:19:52,760 --> 00:19:55,390 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 308 00:19:55,400 --> 00:19:58,800 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 309 00:19:59,470 --> 00:20:02,400 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 310 00:20:02,760 --> 00:20:07,650 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 311 00:20:08,870 --> 00:20:12,330 ♪Kau dan aku bak mimpi indah♪ 312 00:20:12,870 --> 00:20:15,570 ♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 313 00:20:16,350 --> 00:20:21,680 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 314 00:20:39,590 --> 00:20:40,350 Aku tahu kau 315 00:20:40,480 --> 00:20:41,550 mengantar Wan'er hari ini. 316 00:20:52,200 --> 00:20:53,110 Kau memintaku kemari 317 00:20:53,680 --> 00:20:54,750 hanya demi hal ini? 318 00:21:04,030 --> 00:21:04,350 Sudahlah. 319 00:21:05,350 --> 00:21:06,200 Aku pulang dulu. 320 00:21:07,440 --> 00:21:08,300 Panggil aku lagi jika ada sesuatu. 321 00:21:12,480 --> 00:21:12,920 Sebentar. 322 00:21:22,400 --> 00:21:24,160 Gadis muda lembut dan anggun mana lagi 323 00:21:24,920 --> 00:21:26,440 [Untuk Gongye Qi] yang menulis surat cinta untukku? 324 00:21:27,240 --> 00:21:28,460 Surat perpisahan dari Wan'er. 325 00:21:59,360 --> 00:22:06,560 [Rumah Yinyue] 326 00:22:19,350 --> 00:22:29,040 [Untuk Gongye Qi] 327 00:23:22,480 --> 00:23:24,200 Saat kau membaca surat ini, 328 00:23:26,200 --> 00:23:28,000 aku sudah meninggalkan Kekaisaran Liang untuk selamanya. 329 00:23:30,030 --> 00:23:31,310 Mungkin surat ini 330 00:23:31,880 --> 00:23:33,830 tidak akan pernah dibaca olehmu. 331 00:23:36,270 --> 00:23:36,830 Tidak masalah. 332 00:23:38,400 --> 00:23:39,440 Pertemuan kita 333 00:23:40,240 --> 00:23:43,350 sudah menjadi keberuntungan terbesar dalam hidupku. 334 00:23:44,830 --> 00:23:46,310 Saat pertama kali bertemu denganmu, 335 00:23:47,310 --> 00:23:49,160 hatiku terasa perih selama beberapa hari. 336 00:23:49,750 --> 00:23:52,920 Saat itu, aku tidak tahu apa maksud perasaan ini. 337 00:23:53,550 --> 00:23:55,200 Aku tidak memahaminya meski dipikir berkali-kali. 338 00:23:55,790 --> 00:23:57,590 Setelah membaca berbagai buku kuno, 339 00:23:59,270 --> 00:24:00,550 aku baru tahu 340 00:24:02,310 --> 00:24:03,550 bahwa hatiku tersentuh 341 00:24:04,550 --> 00:24:05,640 dan jatuh cinta kepada seseorang. 342 00:24:18,310 --> 00:24:19,400 Aku punya satu cara untuk membuat 343 00:24:19,550 --> 00:24:20,830 suasana hati orang menjadi baik. 344 00:24:29,510 --> 00:24:31,440 Kau jangan merasa bersalah. 345 00:24:33,160 --> 00:24:33,690 Meskipun kau selalu 346 00:24:33,830 --> 00:24:35,350 mencoba terlihat dengan penampilan 347 00:24:35,550 --> 00:24:36,440 yang sulit diatur, 348 00:24:37,920 --> 00:24:38,790 aku tahu 349 00:24:39,400 --> 00:24:41,350 kau bukan orang yang tidak berperasaan. 350 00:24:42,880 --> 00:24:44,110 Kita berdua 351 00:24:44,640 --> 00:24:46,270 bak mimpi Zhuang Zhou dan kupu-kupu. 352 00:24:48,510 --> 00:24:49,920 Kau tidak bisa membedakan 353 00:24:50,310 --> 00:24:51,960 Zhuang Zhou yang memimpikan kupu-kupu, 354 00:24:53,270 --> 00:24:54,680 atau kupu-kupu itu 355 00:24:55,240 --> 00:24:57,000 yang ingin berubah menjadi mimpi Zhuang Zhou. 356 00:25:02,200 --> 00:25:02,930 Sudah tidak apa-apa. 357 00:25:04,200 --> 00:25:05,110 Aku tidak menyesal 358 00:25:06,160 --> 00:25:07,310 untuk bermimpi bersamamu. 359 00:25:24,680 --> 00:25:25,480 Aku memang terluka. 360 00:25:25,790 --> 00:25:26,590 Hatiku yang terluka. 361 00:25:26,880 --> 00:25:27,440 Aku terluka 362 00:25:27,550 --> 00:25:28,270 di semua bagian. 363 00:25:29,030 --> 00:25:30,400 Kau, tabib bodoh, 364 00:25:31,000 --> 00:25:32,270 harus merawatku seumur hidup. 365 00:25:35,200 --> 00:25:36,960 Kenapa Tuan Putri begitu pandai berbicara kata-kata cinta? 366 00:25:37,680 --> 00:25:39,440 Apakah belajar dari buku? 367 00:25:42,550 --> 00:25:45,310 Tidak peduli akhirnya bahagia atau menyedihkan, 368 00:25:46,590 --> 00:25:47,880 itu tidak bisa dihindari. 369 00:25:49,590 --> 00:25:50,310 Doa terbaik untukmu. 370 00:25:52,270 --> 00:25:53,070 Dari Wan'er. 371 00:26:08,240 --> 00:26:08,790 Wan'er. 372 00:26:10,920 --> 00:26:11,960 Jika ada kehidupan selanjutnya, 373 00:26:14,880 --> 00:26:16,480 aku pasti tidak akan mengecewakanmu. 374 00:26:55,680 --> 00:26:59,440 [Aula Xuanyu] 375 00:27:10,830 --> 00:27:11,240 Yang Mulia. 376 00:27:12,480 --> 00:27:14,000 Apakah Yang Mulia masih ingat hari ini... 377 00:27:15,270 --> 00:27:16,240 Mana mungkin aku tidak mengingatnya? 378 00:27:19,790 --> 00:27:23,640 Hari ini adalah hari peringatan kematian ibundaku. 379 00:27:50,400 --> 00:27:51,110 Selir Tinggi, 380 00:27:53,510 --> 00:27:54,960 hari ini adalah hari peringatan kematianmu. 381 00:27:58,240 --> 00:27:59,200 Aku bahkan tidak bisa 382 00:27:59,590 --> 00:28:01,310 mengadakan upacara peringatan untukmu secara pantas. 383 00:28:02,640 --> 00:28:03,590 Jika kau mengetahuinya di alam baka, 384 00:28:06,790 --> 00:28:07,790 apakah kau akan menyalahkanku? 385 00:28:23,900 --> 00:28:31,420 [Aula Xuanyu] 386 00:28:38,680 --> 00:28:39,310 Ada apa? 387 00:28:39,750 --> 00:28:41,070 Kau dimarahi oleh ayahmu lagi? 388 00:28:41,550 --> 00:28:42,240 Ibunda, 389 00:28:42,510 --> 00:28:43,790 kenapa Ayahanda begitu tegas 390 00:28:43,960 --> 00:28:44,920 kepadaku? 391 00:28:45,830 --> 00:28:48,240 Itu karena Ayahanda menaruh harapan kepadamu. 392 00:28:50,440 --> 00:28:51,200 Jangan bersedih, 393 00:28:51,880 --> 00:28:52,310 Chu. 394 00:28:53,110 --> 00:28:55,240 Ibunda akan selalu menemanimu. 395 00:28:57,160 --> 00:29:00,880 Yang Liuqing, bermain lonceng udara. 396 00:29:02,000 --> 00:29:04,960 Yang Liusi, menendang kok. 397 00:29:06,200 --> 00:29:09,550 Yang Liuhuo, memutar gasing. 398 00:29:10,070 --> 00:29:13,880 Yang Liuqing, bermain lonceng udara. 399 00:29:14,550 --> 00:29:18,590 Yang Liusi, menendang kok. 400 00:29:23,480 --> 00:29:24,310 Siluman! 401 00:29:24,480 --> 00:29:24,960 Cepat lari! 402 00:29:26,750 --> 00:29:27,070 Ibunda. 403 00:29:27,350 --> 00:29:27,880 Ibunda! 404 00:29:29,200 --> 00:29:30,310 Ibunda! 405 00:29:36,800 --> 00:29:42,560 [Aula Xuanyu] 406 00:29:54,590 --> 00:29:55,200 Ji Chu. 407 00:29:56,790 --> 00:29:57,310 Ji Chu. 408 00:30:05,200 --> 00:30:07,200 Apakah kau bermimpi buruk? 409 00:30:12,480 --> 00:30:16,790 Aku memimpikan ibundaku. 410 00:30:20,110 --> 00:30:21,270 Di dalam novel, 411 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 ketika Ji Chu bermimpi buruk di masa kecil, 412 00:30:24,270 --> 00:30:25,510 sepertinya 413 00:30:25,750 --> 00:30:27,480 ibundanya juga menghiburnya seperti ini. 414 00:30:35,000 --> 00:30:35,400 Ada apa? 415 00:30:36,400 --> 00:30:36,880 Sini. 416 00:30:39,200 --> 00:30:45,200 Yang Liuhuo, memutar gasing. 417 00:30:46,070 --> 00:30:52,480 Yang Liuqing, bermain lonceng udara. 418 00:30:53,310 --> 00:30:59,350 Yang Liusi, menendang kok. 419 00:30:59,680 --> 00:31:00,270 Kenapa kau bisa tahu 420 00:31:00,350 --> 00:31:00,960 lantunan anak-anak ini? 421 00:31:07,350 --> 00:31:13,310 Yang Liuhuo, memutar gasing. 422 00:31:14,240 --> 00:31:20,240 Yang Liuqing, bermain lonceng udara. 423 00:31:24,790 --> 00:31:31,550 Yang Liusi, menendang kok. 424 00:31:52,100 --> 00:31:56,140 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 425 00:31:56,580 --> 00:32:01,100 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 426 00:32:01,300 --> 00:32:03,700 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 427 00:32:05,460 --> 00:32:09,660 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 428 00:32:10,580 --> 00:32:17,060 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 429 00:32:18,260 --> 00:32:21,260 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 430 00:32:21,620 --> 00:32:24,740 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 431 00:32:25,220 --> 00:32:30,980 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 432 00:32:31,700 --> 00:32:35,100 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 433 00:32:35,420 --> 00:32:38,620 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 434 00:32:38,900 --> 00:32:42,380 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 435 00:32:42,780 --> 00:32:44,900 ♪Aku masih merindukanmu♪ 436 00:32:45,220 --> 00:32:48,980 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 437 00:32:49,180 --> 00:32:52,260 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 438 00:32:52,500 --> 00:32:54,180 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 439 00:32:54,700 --> 00:32:59,620 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 440 00:33:14,940 --> 00:33:18,100 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 441 00:33:18,300 --> 00:33:20,940 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 442 00:33:21,740 --> 00:33:27,500 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 443 00:33:28,180 --> 00:33:32,070 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 444 00:33:32,080 --> 00:33:35,450 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 445 00:33:35,450 --> 00:33:38,980 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 446 00:33:39,100 --> 00:33:41,500 ♪Aku masih merindukanmu♪ 447 00:33:41,600 --> 00:33:45,380 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 448 00:33:45,660 --> 00:33:48,780 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 449 00:33:49,000 --> 00:33:51,020 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 450 00:33:51,300 --> 00:33:56,420 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 32346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.