Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 30
14
00:01:42,760 --> 00:01:43,340
Aku gagal menangkapnya.
15
00:01:44,400 --> 00:01:45,350
Sekali lagi.
16
00:01:48,790 --> 00:01:49,950
Giliranku.
17
00:01:52,200 --> 00:01:52,590
Bersiaplah.
18
00:01:53,000 --> 00:01:53,640
Bagaimana
19
00:01:54,400 --> 00:01:55,510
kondisi Wan'er hari ini?
20
00:01:56,350 --> 00:01:57,920
Permaisuri, demamnya sudah turun.
21
00:01:58,150 --> 00:01:59,680
Tabib bilang bukan masalah serius.
22
00:02:01,480 --> 00:02:02,590
Tendangan yang bagus.
23
00:02:04,480 --> 00:02:06,310
Saat masuk istana kala itu,
24
00:02:07,590 --> 00:02:08,960
usia kita juga semuda ini.
25
00:02:09,630 --> 00:02:11,280
Tidak disangka
waktu berlalu dalam sekejap.
26
00:02:13,080 --> 00:02:14,280
Putri kandungku
27
00:02:15,400 --> 00:02:17,120
juga sudah mencapai usia siap menikah.
28
00:02:18,150 --> 00:02:18,800
Perhatikan baik-baik.
29
00:02:23,190 --> 00:02:24,080
Lihatlah dia.
30
00:02:27,360 --> 00:02:27,840
Permaisuri.
31
00:02:29,080 --> 00:02:29,400
Baginda.
32
00:02:29,560 --> 00:02:30,190
Permaisuri.
33
00:02:30,310 --> 00:02:31,030
Tidak perlu memberi hormat.
34
00:02:32,400 --> 00:02:35,910
- Semoga Baginda berumur panjang.
- Semoga Baginda berumur panjang.
35
00:02:36,960 --> 00:02:37,750
Semuanya, pergilah.
36
00:02:38,310 --> 00:02:38,750
Duduklah.
37
00:02:39,310 --> 00:02:39,750
- Baik.
- Baik.
38
00:02:40,360 --> 00:02:43,240
Barusan, saya mengingat beberapa
39
00:02:43,360 --> 00:02:44,520
kejadian di masa lalu.
40
00:02:45,310 --> 00:02:46,360
Ternyata saya
41
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
juga pernah muda.
42
00:02:50,080 --> 00:02:52,190
Permaisuri masih tetap muda.
43
00:02:53,870 --> 00:02:55,520
Baginda mengejek saya lagi.
44
00:02:57,000 --> 00:02:59,120
Wan'er sudah akan menikah besok.
45
00:02:59,590 --> 00:03:00,470
Mana mungkin
46
00:03:01,000 --> 00:03:02,430
saya masih muda.
47
00:03:05,280 --> 00:03:06,120
Ini
48
00:03:07,120 --> 00:03:08,590
kasut pengantin yang dijahit
untuk Wan'er, 'kan?
49
00:03:12,150 --> 00:03:13,470
Saya sudah selesai membuatnya.
50
00:03:21,630 --> 00:03:22,960
Keterampilan menjahit Permaisuri
51
00:03:23,750 --> 00:03:24,630
memang paling rapi.
52
00:03:30,960 --> 00:03:33,310
Aku tahu kau tidak merelakan Wan'er.
53
00:03:33,750 --> 00:03:34,630
Oleh karena itu,
54
00:03:34,960 --> 00:03:36,080
aku datang untuk menghiburmu.
55
00:03:37,560 --> 00:03:38,630
Ibu dan anak memiliki ikatan erat.
56
00:03:39,120 --> 00:03:40,000
Wan'er akan menikah ke tempat jauh,
57
00:03:40,430 --> 00:03:42,840
pasti kau yang paling kesepian.
58
00:03:48,080 --> 00:03:49,000
Begitu usia sudah lanjut,
59
00:03:49,800 --> 00:03:51,120
sulit untuk menyembunyikan air mata.
60
00:03:52,400 --> 00:03:53,360
Setelah mendengar Baginda
61
00:03:53,520 --> 00:03:54,430
mencurahkan isi hati,
62
00:03:54,630 --> 00:03:55,560
air mata saya ini...
63
00:04:01,360 --> 00:04:02,150
Permaisuri.
64
00:04:03,520 --> 00:04:06,030
Hanya tersisa kau di sisiku.
65
00:04:07,840 --> 00:04:08,400
Baginda,
66
00:04:09,280 --> 00:04:13,190
saya akan selalu menemani Baginda.
67
00:04:26,430 --> 00:04:29,070
Tuan Putri, pakailah kasut Anda.
68
00:04:29,360 --> 00:04:30,390
Jangan sampai masuk angin.
69
00:04:32,390 --> 00:04:35,920
♪Hujan turun silih berganti
dan matahari terbenam di barat♪
70
00:04:35,920 --> 00:04:39,440
♪Suara tetesan air hujan di atap
mengusik pikiranku♪
71
00:04:40,830 --> 00:04:41,430
Rujiao.
72
00:04:43,000 --> 00:04:44,680
Menikah adalah hal bahagia.
73
00:04:46,120 --> 00:04:47,750
Jangan menangis lagi.
74
00:04:49,750 --> 00:04:52,720
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
75
00:04:53,950 --> 00:04:54,480
Tuan Putri,
76
00:04:56,190 --> 00:04:57,560
carilah cara.
77
00:04:58,480 --> 00:04:58,920
Jika tidak,
78
00:04:59,190 --> 00:05:00,240
apakah Tuan Putri sungguh
mau menikah jauh
79
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
ke Negeri Perbatasan Selatan
yang jaraknya ribuan mil?
80
00:05:03,750 --> 00:05:05,360
Permaisuri dan Yang Mulia Putra Mahkota
81
00:05:05,510 --> 00:05:06,870
tidak ada di sisi Tuan Putri.
82
00:05:07,920 --> 00:05:08,600
Saya...
83
00:05:09,120 --> 00:05:09,920
Saya sungguh tidak tahu
84
00:05:10,070 --> 00:05:11,940
apa yang harus dilakukan.
85
00:05:11,950 --> 00:05:14,800
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
86
00:05:14,920 --> 00:05:15,360
Tuan Putri.
87
00:05:16,160 --> 00:05:19,040
♪Menyegel cinta dan benci♪
88
00:05:19,190 --> 00:05:20,160
Bagaimana jika kita
89
00:05:20,240 --> 00:05:21,750
memohon kepada Permaisuri lagi?
90
00:05:21,920 --> 00:05:22,430
Tuan Putri,
91
00:05:22,950 --> 00:05:23,390
Permaisuri
92
00:05:23,560 --> 00:05:25,360
selalu paling menyayangi Putri.
93
00:05:26,510 --> 00:05:29,040
Permaisuri pasti tidak rela
Tuan Putri menikah ke tempat jauh.
94
00:05:31,070 --> 00:05:31,800
Tuan Putri.
95
00:05:32,830 --> 00:05:33,480
Terserah saja.
96
00:05:40,160 --> 00:05:41,750
Entah sejak kapan,
97
00:05:43,750 --> 00:05:44,870
sepertinya aku sudah tidak bisa
98
00:05:45,000 --> 00:05:46,480
mengikuti keinginan hatiku lagi.
99
00:05:48,920 --> 00:05:50,190
Jika bukan Perdana Menteri Li,
100
00:05:52,560 --> 00:05:54,190
tetap saja ada orang lain.
101
00:05:54,190 --> 00:05:56,900
♪Berapa putaran musim
dan berapa kali bermimpi♪
102
00:05:57,050 --> 00:06:00,430
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
103
00:06:00,430 --> 00:06:00,920
Tuan Putri.
104
00:06:01,040 --> 00:06:02,190
Kalau selamanya tidak bisa menikah
105
00:06:02,310 --> 00:06:04,190
dengan pria yang kucintai,
106
00:06:07,190 --> 00:06:08,750
menikah dengan siapa pun
tidak ada bedanya.
107
00:06:10,050 --> 00:06:12,320
♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
108
00:06:13,750 --> 00:06:16,720
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
109
00:06:16,720 --> 00:06:19,920
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
110
00:06:19,920 --> 00:06:22,720
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
111
00:06:23,870 --> 00:06:24,360
Rujiao.
112
00:06:24,360 --> 00:06:26,360
♪Menyegel cinta dan benci♪
113
00:06:26,750 --> 00:06:28,480
Ayo, kita coba
114
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
kasut pengantin itu.
115
00:06:32,800 --> 00:06:36,480
♪Kau dan aku bagai mimpi indah♪
116
00:06:36,480 --> 00:06:40,080
♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
117
00:06:40,720 --> 00:06:43,600
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
118
00:06:43,600 --> 00:06:46,560
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
119
00:06:46,560 --> 00:06:49,760
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
120
00:06:50,640 --> 00:06:53,600
♪Menyegel cinta dan benci♪
121
00:06:57,800 --> 00:06:59,120
Ukurannya sangat cocok.
122
00:07:02,750 --> 00:07:04,240
Tuan Putri.
123
00:07:07,430 --> 00:07:09,390
Tuan Putri.
124
00:07:14,880 --> 00:07:18,000
[Perpustakaan Jing]
125
00:07:22,190 --> 00:07:23,270
Kenapa Perpustakaan Jing
126
00:07:25,040 --> 00:07:26,800
berubah menjadi seperti ini?
127
00:07:41,190 --> 00:07:41,750
Yaoyao.
128
00:07:44,680 --> 00:07:45,390
Kau sudah boleh keluar?
129
00:07:51,680 --> 00:07:52,950
Kali ini, aku mencarimu kemari
130
00:07:54,390 --> 00:07:55,270
karena Wan'er
131
00:07:55,270 --> 00:07:57,000
akan menikah jauh ke Perbatasan Selatan.
132
00:07:57,750 --> 00:07:58,600
Kita harus mencari cara
133
00:07:59,190 --> 00:08:00,870
untuk menghentikan hal ini.
134
00:08:07,390 --> 00:08:08,270
Aku baru saja mengizinkanmu keluar,
135
00:08:09,120 --> 00:08:09,840
kenapa kau berkeliaran lagi?
136
00:08:11,120 --> 00:08:11,680
Ji Chu,
137
00:08:12,310 --> 00:08:13,270
bisakah kau membantu Wan'er?
138
00:08:14,000 --> 00:08:14,860
Besok, dia akan menikah
139
00:08:14,900 --> 00:08:16,270
ke Negeri Perbatasan Selatan
yang jaraknya begitu jauh.
140
00:08:17,040 --> 00:08:18,310
Kau selalu sangat menyayangi Wan'er,
141
00:08:18,800 --> 00:08:19,310
kau pasti punya cara
142
00:08:19,310 --> 00:08:20,750
untuk membiarkan dia
tetap di sini, 'kan?
143
00:08:21,870 --> 00:08:22,680
Dengan situasi saat ini,
144
00:08:23,430 --> 00:08:24,430
aku tidak bisa berbuat apa-apa.
145
00:08:26,120 --> 00:08:27,680
Apa yang kau maksud
dengan tidak bisa berbuat apa-apa?
146
00:08:29,510 --> 00:08:31,000
Pernikahan anggota keluarga kekaisaran
147
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
selalu tidak bisa diputuskan
oleh diri sendiri.
148
00:08:34,080 --> 00:08:35,910
Dia adalah adik yang paling kau sayangi.
149
00:08:38,510 --> 00:08:39,670
Dia adalah adikku,
150
00:08:41,390 --> 00:08:42,870
juga tuan putri di Kekaisaran Liang.
151
00:08:46,240 --> 00:08:48,030
Kenapa kau begitu kejam?
152
00:08:48,870 --> 00:08:49,910
Bahkan tanpa mencobanya,
153
00:08:49,910 --> 00:08:51,200
kau sudah merelakan Wan'er.
154
00:08:58,440 --> 00:08:59,150
Tidak bisa.
155
00:09:00,630 --> 00:09:01,670
Aku harus mencari Gongye Qi
156
00:09:02,480 --> 00:09:03,960
agar dia membawa Wan'er pergi jauh.
157
00:09:06,440 --> 00:09:07,000
Jangan membuat onar.
158
00:09:08,360 --> 00:09:09,150
Gongye Qi tidak mungkin
159
00:09:09,200 --> 00:09:09,870
membawanya pergi.
160
00:09:14,270 --> 00:09:15,360
Apakah
161
00:09:16,870 --> 00:09:18,750
balas dendam sungguh sepenting itu?
162
00:09:26,550 --> 00:09:27,600
Demi balas dendam,
163
00:09:29,030 --> 00:09:29,960
Gongye Qi benar-benar bisa
164
00:09:30,150 --> 00:09:32,150
meninggalkan Wan'er tanpa ragu?
165
00:09:38,750 --> 00:09:40,510
Wan'er sungguh tidak layak
diperlakukan seperti itu.
166
00:09:46,080 --> 00:09:47,000
Qing.
167
00:09:48,480 --> 00:09:49,440
Kau hanya perlu diam
168
00:09:50,510 --> 00:09:51,480
dan jangan berbuat apa pun.
169
00:09:53,200 --> 00:09:54,240
Serahkan semuanya padaku,
170
00:09:55,030 --> 00:09:55,600
ya?
171
00:10:07,280 --> 00:10:16,840
[Gazebo Zhaochun]
172
00:10:16,840 --> 00:10:17,270
Yang Mulia.
173
00:10:22,390 --> 00:10:23,200
Kau datang untuk membujukku
174
00:10:23,360 --> 00:10:24,480
demi pernikahan Wan'er
175
00:10:25,480 --> 00:10:26,240
besok, 'kan?
176
00:10:29,550 --> 00:10:30,150
Yang Mulia,
177
00:10:31,080 --> 00:10:32,630
aku tahu tidak seharusnya
aku mengatakannya.
178
00:10:33,120 --> 00:10:35,150
Namun, aku dan Wan'er adalah sahabat.
179
00:10:35,440 --> 00:10:37,040
Aku sungguh tidak tega
melihat dia menikah ke tempat jauh.
180
00:10:40,600 --> 00:10:42,200
Aku pun tidak tega.
181
00:10:45,390 --> 00:10:45,960
Yang Mulia,
182
00:10:46,600 --> 00:10:47,910
apakah hal ini akan berubah
183
00:10:48,480 --> 00:10:49,440
jika berhasil membujuk Permaisuri?
184
00:11:00,790 --> 00:11:02,360
Aku sudah menyulitkan Yang Mulia.
185
00:11:06,550 --> 00:11:07,670
Jika bisa memilih,
186
00:11:08,750 --> 00:11:09,600
semoga di kehidupan selanjutnya,
187
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
Wan'er tidak lagi
menjadi burung tawanan di istana.
188
00:11:16,670 --> 00:11:18,670
[Aula Wanshou]
189
00:11:18,670 --> 00:11:20,150
Hari ini, saya akan menikah
ke tempat jauh
190
00:11:20,630 --> 00:11:23,320
dan tidak bisa melayani
Ayahanda dan Ibunda
191
00:11:24,200 --> 00:11:25,440
hingga masa tua.
192
00:11:27,030 --> 00:11:28,390
Saya tidak berbakti.
193
00:11:30,480 --> 00:11:33,080
Saya hanya bisa bersujud tiga kali
kepada Ayahanda dan Ibunda
194
00:11:34,150 --> 00:11:36,000
sebagai tanda terima kasih
karena Ayahanda dan Ibunda
195
00:11:37,120 --> 00:11:38,270
telah membesarkan saya.
196
00:11:42,090 --> 00:11:44,500
♪Terpisah di tengah mimpi♪
197
00:11:46,700 --> 00:11:51,230
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
198
00:11:51,350 --> 00:11:58,470
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
199
00:11:58,880 --> 00:12:02,260
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
200
00:12:02,690 --> 00:12:05,890
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
201
00:12:06,250 --> 00:12:12,270
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
202
00:12:12,600 --> 00:12:16,080
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
203
00:12:16,450 --> 00:12:19,300
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
204
00:12:19,320 --> 00:12:20,000
Wan'er,
205
00:12:20,870 --> 00:12:23,790
Ibunda bersalah kepadamu.
206
00:12:23,850 --> 00:12:26,000
♪Aku masih merindukanmu♪
207
00:12:26,200 --> 00:12:30,050
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
208
00:12:30,200 --> 00:12:33,290
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
209
00:12:33,420 --> 00:12:35,420
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
210
00:12:35,530 --> 00:12:41,410
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
211
00:12:42,190 --> 00:12:47,740
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
212
00:12:48,080 --> 00:12:49,150
Hari sudah siang.
213
00:12:50,440 --> 00:12:51,320
Berangkatlah.
214
00:12:52,400 --> 00:12:55,690
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
215
00:12:55,820 --> 00:12:59,490
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
216
00:12:59,570 --> 00:13:01,670
♪Aku masih merindukanmu♪
217
00:13:02,060 --> 00:13:05,880
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
218
00:13:06,180 --> 00:13:09,240
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
219
00:13:09,420 --> 00:13:11,440
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
220
00:13:11,630 --> 00:13:16,700
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
221
00:13:18,000 --> 00:13:21,250
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
222
00:13:21,400 --> 00:13:24,690
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
223
00:13:24,780 --> 00:13:28,530
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
224
00:13:28,760 --> 00:13:30,580
♪Aku masih merindukanmu♪
225
00:13:31,140 --> 00:13:34,820
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
226
00:13:35,080 --> 00:13:38,350
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
227
00:13:38,550 --> 00:13:40,680
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
228
00:13:40,860 --> 00:13:45,440
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
229
00:13:49,550 --> 00:13:50,150
Aku...
230
00:13:50,630 --> 00:13:52,200
Aku sungguh tidak tega
231
00:13:53,200 --> 00:13:54,550
melihat kebahagiaan Wan'er
232
00:13:54,550 --> 00:13:55,910
hancur begitu saja.
233
00:14:00,550 --> 00:14:01,670
Masih ada banyak hal
234
00:14:01,870 --> 00:14:03,390
yang belum kusampaikan kepada Wan'er.
235
00:14:06,390 --> 00:14:07,670
Aku bahkan tidak bisa
236
00:14:07,870 --> 00:14:09,630
bertemu dengannya untuk terakhir kali.
237
00:14:13,030 --> 00:14:14,080
Aku mungkin akan kembali
238
00:14:14,080 --> 00:14:15,320
ke dunia nyata kapan saja.
239
00:14:16,440 --> 00:14:17,840
Apakah tadi itu adalah
240
00:14:17,840 --> 00:14:20,150
pertemuan terakhirku dengan Wan'er?
241
00:14:28,840 --> 00:14:29,370
Jangan menangis lagi.
242
00:14:30,390 --> 00:14:31,440
Jika kau ingin bertemu dengan Wan'er,
243
00:14:32,240 --> 00:14:33,550
aku akan membawamu ke sana.
244
00:14:34,360 --> 00:14:35,870
Apakah itu benar?
245
00:14:36,080 --> 00:14:37,120
Kapan aku pernah membohongimu?
246
00:14:59,120 --> 00:14:59,960
Tuan Putri,
247
00:15:00,510 --> 00:15:02,600
apakah Tuan Gong akan datang?
248
00:15:06,480 --> 00:15:07,080
Rujiao,
249
00:15:09,030 --> 00:15:10,750
mari kita melihat
Kekaisaran Liang sekali lagi.
250
00:15:12,840 --> 00:15:13,910
Setelah berpisah hari ini,
251
00:15:15,200 --> 00:15:17,200
mungkin aku tidak akan bisa
melihatnya lagi dalam hidup ini.
252
00:15:18,360 --> 00:15:19,150
Tuan Putri.
253
00:15:21,910 --> 00:15:22,600
Ambilkan untukku segenggam
254
00:15:22,750 --> 00:15:23,870
tanah di Kekaisaran Liang
255
00:15:25,320 --> 00:15:26,360
sebagai kenang-kenangan.
256
00:15:26,960 --> 00:15:27,550
Baik.
257
00:15:34,750 --> 00:15:35,390
Berhenti!
258
00:15:37,270 --> 00:15:37,910
Berhenti!
259
00:15:43,080 --> 00:15:43,480
Berhenti!
260
00:16:25,630 --> 00:16:26,200
Wan'er!
261
00:16:26,550 --> 00:16:27,480
Wan'er!
262
00:16:28,150 --> 00:16:29,150
Wan'er!
263
00:16:41,120 --> 00:16:42,550
Wan'er, maaf.
264
00:16:43,440 --> 00:16:45,240
Aku tidak mampu membuatmu tetap di sini.
265
00:16:45,600 --> 00:16:46,510
Maaf.
266
00:16:47,120 --> 00:16:48,030
Qing.
267
00:16:50,790 --> 00:16:51,550
Qing,
268
00:16:52,790 --> 00:16:53,960
kau tidak bersalah kepadaku.
269
00:16:58,150 --> 00:16:58,630
Wan'er.
270
00:17:00,630 --> 00:17:01,240
Kakak Ketiga.
271
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
Jaga dirimu baik-baik.
272
00:17:04,440 --> 00:17:05,110
Kakak Ketiga,
273
00:17:05,750 --> 00:17:07,200
aku sudah bukan anak kecil lagi.
274
00:17:10,070 --> 00:17:11,750
Aku bisa menjaga diriku dengan baik.
275
00:17:12,790 --> 00:17:13,510
Kau tenang saja.
276
00:17:24,160 --> 00:17:24,830
Dia tidak datang.
277
00:17:34,200 --> 00:17:35,680
Itu memang bukan hal
yang bisa kuharapkan.
278
00:17:43,030 --> 00:17:43,680
Kakak Ketiga.
279
00:17:45,590 --> 00:17:46,400
Ini adalah surat terakhir
280
00:17:46,510 --> 00:17:47,830
yang kutulis untuknya.
281
00:17:52,550 --> 00:17:54,310
Jika dia tidak mau membacanya,
282
00:17:56,440 --> 00:17:57,160
dibakar saja.
283
00:18:08,400 --> 00:18:11,490
♪Hujan turun silih berganti,
dan matahari terbenam di barat♪
284
00:18:11,650 --> 00:18:14,820
♪Suara tetesan air hujan
di atap mengusik pikiranku♪
285
00:18:15,000 --> 00:18:18,910
♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam,
hati bagaikan tertusuk jarum♪
286
00:18:21,920 --> 00:18:25,210
♪Berapa putaran musim
dan berapa kali bermimpi♪
287
00:18:25,300 --> 00:18:28,120
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
288
00:18:28,210 --> 00:18:33,540
♪Seiring dengan air mata mengalir,
berapa banyak kerinduan yang berkurang♪
289
00:18:35,160 --> 00:18:35,640
Tuan Putri,
290
00:18:36,200 --> 00:18:37,030
sudah waktunya berangkat.
291
00:18:37,360 --> 00:18:38,350
Jangan sampai menunda waktu pernikahan.
292
00:18:38,470 --> 00:18:41,030
♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
293
00:18:41,710 --> 00:18:44,930
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
294
00:18:45,020 --> 00:18:47,250
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
295
00:18:47,980 --> 00:18:50,730
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
296
00:18:51,890 --> 00:18:54,540
♪Menyegel cinta dan benci♪
297
00:18:55,380 --> 00:19:00,130
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
298
00:19:15,990 --> 00:19:19,080
♪Hujan turun silih berganti,
dan matahari terbenam di barat♪
299
00:19:19,280 --> 00:19:22,300
♪Suara tetesan air hujan
di atap mengusik pikiranku♪
300
00:19:22,300 --> 00:19:27,200
♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam,
hati bagaikan tertusuk jarum♪
301
00:19:29,500 --> 00:19:32,760
♪Berapa putaran musim
dan berapa kali bermimpi♪
302
00:19:32,900 --> 00:19:35,760
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
303
00:19:36,100 --> 00:19:41,300
♪Seiring dengan air mata mengalir,
berapa banyak kerinduan yang berkurang♪
304
00:19:41,950 --> 00:19:45,200
♪Kau dan aku bak mimpi indah♪
305
00:19:45,970 --> 00:19:48,050
♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
306
00:19:49,360 --> 00:19:52,670
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
307
00:19:52,760 --> 00:19:55,390
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
308
00:19:55,400 --> 00:19:58,800
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
309
00:19:59,470 --> 00:20:02,400
♪Menyegel cinta dan benci♪
310
00:20:02,760 --> 00:20:07,650
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
311
00:20:08,870 --> 00:20:12,330
♪Kau dan aku bak mimpi indah♪
312
00:20:12,870 --> 00:20:15,570
♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
313
00:20:16,350 --> 00:20:21,680
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
314
00:20:39,590 --> 00:20:40,350
Aku tahu kau
315
00:20:40,480 --> 00:20:41,550
mengantar Wan'er hari ini.
316
00:20:52,200 --> 00:20:53,110
Kau memintaku kemari
317
00:20:53,680 --> 00:20:54,750
hanya demi hal ini?
318
00:21:04,030 --> 00:21:04,350
Sudahlah.
319
00:21:05,350 --> 00:21:06,200
Aku pulang dulu.
320
00:21:07,440 --> 00:21:08,300
Panggil aku lagi jika ada sesuatu.
321
00:21:12,480 --> 00:21:12,920
Sebentar.
322
00:21:22,400 --> 00:21:24,160
Gadis muda lembut dan anggun mana lagi
323
00:21:24,920 --> 00:21:26,440
[Untuk Gongye Qi]
yang menulis surat cinta untukku?
324
00:21:27,240 --> 00:21:28,460
Surat perpisahan dari Wan'er.
325
00:21:59,360 --> 00:22:06,560
[Rumah Yinyue]
326
00:22:19,350 --> 00:22:29,040
[Untuk Gongye Qi]
327
00:23:22,480 --> 00:23:24,200
Saat kau membaca surat ini,
328
00:23:26,200 --> 00:23:28,000
aku sudah meninggalkan
Kekaisaran Liang untuk selamanya.
329
00:23:30,030 --> 00:23:31,310
Mungkin surat ini
330
00:23:31,880 --> 00:23:33,830
tidak akan pernah dibaca olehmu.
331
00:23:36,270 --> 00:23:36,830
Tidak masalah.
332
00:23:38,400 --> 00:23:39,440
Pertemuan kita
333
00:23:40,240 --> 00:23:43,350
sudah menjadi keberuntungan
terbesar dalam hidupku.
334
00:23:44,830 --> 00:23:46,310
Saat pertama kali bertemu denganmu,
335
00:23:47,310 --> 00:23:49,160
hatiku terasa perih
selama beberapa hari.
336
00:23:49,750 --> 00:23:52,920
Saat itu, aku tidak tahu
apa maksud perasaan ini.
337
00:23:53,550 --> 00:23:55,200
Aku tidak memahaminya
meski dipikir berkali-kali.
338
00:23:55,790 --> 00:23:57,590
Setelah membaca berbagai buku kuno,
339
00:23:59,270 --> 00:24:00,550
aku baru tahu
340
00:24:02,310 --> 00:24:03,550
bahwa hatiku tersentuh
341
00:24:04,550 --> 00:24:05,640
dan jatuh cinta kepada seseorang.
342
00:24:18,310 --> 00:24:19,400
Aku punya satu cara untuk membuat
343
00:24:19,550 --> 00:24:20,830
suasana hati orang menjadi baik.
344
00:24:29,510 --> 00:24:31,440
Kau jangan merasa bersalah.
345
00:24:33,160 --> 00:24:33,690
Meskipun kau selalu
346
00:24:33,830 --> 00:24:35,350
mencoba terlihat dengan penampilan
347
00:24:35,550 --> 00:24:36,440
yang sulit diatur,
348
00:24:37,920 --> 00:24:38,790
aku tahu
349
00:24:39,400 --> 00:24:41,350
kau bukan orang yang tidak berperasaan.
350
00:24:42,880 --> 00:24:44,110
Kita berdua
351
00:24:44,640 --> 00:24:46,270
bak mimpi Zhuang Zhou dan kupu-kupu.
352
00:24:48,510 --> 00:24:49,920
Kau tidak bisa membedakan
353
00:24:50,310 --> 00:24:51,960
Zhuang Zhou yang memimpikan kupu-kupu,
354
00:24:53,270 --> 00:24:54,680
atau kupu-kupu itu
355
00:24:55,240 --> 00:24:57,000
yang ingin berubah
menjadi mimpi Zhuang Zhou.
356
00:25:02,200 --> 00:25:02,930
Sudah tidak apa-apa.
357
00:25:04,200 --> 00:25:05,110
Aku tidak menyesal
358
00:25:06,160 --> 00:25:07,310
untuk bermimpi bersamamu.
359
00:25:24,680 --> 00:25:25,480
Aku memang terluka.
360
00:25:25,790 --> 00:25:26,590
Hatiku yang terluka.
361
00:25:26,880 --> 00:25:27,440
Aku terluka
362
00:25:27,550 --> 00:25:28,270
di semua bagian.
363
00:25:29,030 --> 00:25:30,400
Kau, tabib bodoh,
364
00:25:31,000 --> 00:25:32,270
harus merawatku seumur hidup.
365
00:25:35,200 --> 00:25:36,960
Kenapa Tuan Putri begitu pandai
berbicara kata-kata cinta?
366
00:25:37,680 --> 00:25:39,440
Apakah belajar dari buku?
367
00:25:42,550 --> 00:25:45,310
Tidak peduli akhirnya
bahagia atau menyedihkan,
368
00:25:46,590 --> 00:25:47,880
itu tidak bisa dihindari.
369
00:25:49,590 --> 00:25:50,310
Doa terbaik untukmu.
370
00:25:52,270 --> 00:25:53,070
Dari Wan'er.
371
00:26:08,240 --> 00:26:08,790
Wan'er.
372
00:26:10,920 --> 00:26:11,960
Jika ada kehidupan selanjutnya,
373
00:26:14,880 --> 00:26:16,480
aku pasti tidak akan mengecewakanmu.
374
00:26:55,680 --> 00:26:59,440
[Aula Xuanyu]
375
00:27:10,830 --> 00:27:11,240
Yang Mulia.
376
00:27:12,480 --> 00:27:14,000
Apakah Yang Mulia
masih ingat hari ini...
377
00:27:15,270 --> 00:27:16,240
Mana mungkin aku tidak mengingatnya?
378
00:27:19,790 --> 00:27:23,640
Hari ini adalah
hari peringatan kematian ibundaku.
379
00:27:50,400 --> 00:27:51,110
Selir Tinggi,
380
00:27:53,510 --> 00:27:54,960
hari ini adalah
hari peringatan kematianmu.
381
00:27:58,240 --> 00:27:59,200
Aku bahkan tidak bisa
382
00:27:59,590 --> 00:28:01,310
mengadakan upacara peringatan
untukmu secara pantas.
383
00:28:02,640 --> 00:28:03,590
Jika kau mengetahuinya di alam baka,
384
00:28:06,790 --> 00:28:07,790
apakah kau akan menyalahkanku?
385
00:28:23,900 --> 00:28:31,420
[Aula Xuanyu]
386
00:28:38,680 --> 00:28:39,310
Ada apa?
387
00:28:39,750 --> 00:28:41,070
Kau dimarahi oleh ayahmu lagi?
388
00:28:41,550 --> 00:28:42,240
Ibunda,
389
00:28:42,510 --> 00:28:43,790
kenapa Ayahanda begitu tegas
390
00:28:43,960 --> 00:28:44,920
kepadaku?
391
00:28:45,830 --> 00:28:48,240
Itu karena Ayahanda
menaruh harapan kepadamu.
392
00:28:50,440 --> 00:28:51,200
Jangan bersedih,
393
00:28:51,880 --> 00:28:52,310
Chu.
394
00:28:53,110 --> 00:28:55,240
Ibunda akan selalu menemanimu.
395
00:28:57,160 --> 00:29:00,880
Yang Liuqing, bermain lonceng udara.
396
00:29:02,000 --> 00:29:04,960
Yang Liusi, menendang kok.
397
00:29:06,200 --> 00:29:09,550
Yang Liuhuo, memutar gasing.
398
00:29:10,070 --> 00:29:13,880
Yang Liuqing, bermain lonceng udara.
399
00:29:14,550 --> 00:29:18,590
Yang Liusi, menendang kok.
400
00:29:23,480 --> 00:29:24,310
Siluman!
401
00:29:24,480 --> 00:29:24,960
Cepat lari!
402
00:29:26,750 --> 00:29:27,070
Ibunda.
403
00:29:27,350 --> 00:29:27,880
Ibunda!
404
00:29:29,200 --> 00:29:30,310
Ibunda!
405
00:29:36,800 --> 00:29:42,560
[Aula Xuanyu]
406
00:29:54,590 --> 00:29:55,200
Ji Chu.
407
00:29:56,790 --> 00:29:57,310
Ji Chu.
408
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
Apakah kau bermimpi buruk?
409
00:30:12,480 --> 00:30:16,790
Aku memimpikan ibundaku.
410
00:30:20,110 --> 00:30:21,270
Di dalam novel,
411
00:30:21,680 --> 00:30:23,480
ketika Ji Chu bermimpi buruk
di masa kecil,
412
00:30:24,270 --> 00:30:25,510
sepertinya
413
00:30:25,750 --> 00:30:27,480
ibundanya juga menghiburnya seperti ini.
414
00:30:35,000 --> 00:30:35,400
Ada apa?
415
00:30:36,400 --> 00:30:36,880
Sini.
416
00:30:39,200 --> 00:30:45,200
Yang Liuhuo, memutar gasing.
417
00:30:46,070 --> 00:30:52,480
Yang Liuqing, bermain lonceng udara.
418
00:30:53,310 --> 00:30:59,350
Yang Liusi, menendang kok.
419
00:30:59,680 --> 00:31:00,270
Kenapa kau bisa tahu
420
00:31:00,350 --> 00:31:00,960
lantunan anak-anak ini?
421
00:31:07,350 --> 00:31:13,310
Yang Liuhuo, memutar gasing.
422
00:31:14,240 --> 00:31:20,240
Yang Liuqing, bermain lonceng udara.
423
00:31:24,790 --> 00:31:31,550
Yang Liusi, menendang kok.
424
00:31:52,100 --> 00:31:56,140
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
425
00:31:56,580 --> 00:32:01,100
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
426
00:32:01,300 --> 00:32:03,700
♪Terpisah di tengah mimpi♪
427
00:32:05,460 --> 00:32:09,660
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
428
00:32:10,580 --> 00:32:17,060
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
429
00:32:18,260 --> 00:32:21,260
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
430
00:32:21,620 --> 00:32:24,740
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
431
00:32:25,220 --> 00:32:30,980
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
432
00:32:31,700 --> 00:32:35,100
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
433
00:32:35,420 --> 00:32:38,620
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
434
00:32:38,900 --> 00:32:42,380
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
435
00:32:42,780 --> 00:32:44,900
♪Aku masih merindukanmu♪
436
00:32:45,220 --> 00:32:48,980
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
437
00:32:49,180 --> 00:32:52,260
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
438
00:32:52,500 --> 00:32:54,180
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
439
00:32:54,700 --> 00:32:59,620
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
440
00:33:14,940 --> 00:33:18,100
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
441
00:33:18,300 --> 00:33:20,940
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
442
00:33:21,740 --> 00:33:27,500
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
443
00:33:28,180 --> 00:33:32,070
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
444
00:33:32,080 --> 00:33:35,450
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
445
00:33:35,450 --> 00:33:38,980
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
446
00:33:39,100 --> 00:33:41,500
♪Aku masih merindukanmu♪
447
00:33:41,600 --> 00:33:45,380
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
448
00:33:45,660 --> 00:33:48,780
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
449
00:33:49,000 --> 00:33:51,020
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
450
00:33:51,300 --> 00:33:56,420
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
32346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.