All language subtitles for Different Princess Ep 27 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,780 --> 00:00:31,840 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,930 --> 00:00:36,670 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,250 --> 00:00:41,350 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,430 --> 00:00:45,290 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,610 --> 00:00:51,470 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,560 --> 00:00:55,530 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,310 --> 00:01:04,220 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,670 --> 00:01:10,370 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,460 --> 00:01:14,520 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,440 --> 00:01:20,080 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:20,230 --> 00:01:27,170 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:27,170 --> 00:01:31,990 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,180 --> 00:01:36,410 Episode 27 14 00:01:41,150 --> 00:01:42,350 Feng, 15 00:01:44,000 --> 00:01:45,120 orang-orang yang suka 16 00:01:45,200 --> 00:01:47,640 menyanjungmu di masa lalu, 17 00:01:48,400 --> 00:01:51,430 mereka hanya tahu bahwa hari ini adalah pernikahan Putra Mahkota. 18 00:01:52,230 --> 00:01:54,870 Tidak ada yang ingat kalau hari ini adalah ulang tahunmu. 19 00:01:57,840 --> 00:02:01,200 Setelah orang kehilangan kekuasaan, para pengikutnya juga akan bubar. 20 00:02:03,760 --> 00:02:05,590 Ibunda bersalah padamu. 21 00:02:07,280 --> 00:02:09,240 Ini semua salah Ibunda, 22 00:02:10,840 --> 00:02:13,560 tidak bisa membalas dendam untukmu. 23 00:02:14,560 --> 00:02:16,310 Semoga kau tidak menyalahkan Ibunda 24 00:02:17,190 --> 00:02:19,120 di surga. 25 00:02:27,750 --> 00:02:29,310 Sejak awal, aku sudah tahu 26 00:02:29,630 --> 00:02:31,240 kau berpura-pura gila. 27 00:02:36,560 --> 00:02:37,470 Kau? 28 00:02:38,150 --> 00:02:39,150 Kenapa kau... 29 00:02:39,560 --> 00:02:41,800 Asalkan kau bekerja sama denganku, 30 00:02:42,430 --> 00:02:44,910 aku bisa membalas dendam untuk Ji Feng. 31 00:02:47,470 --> 00:02:49,150 Bekerja sama? 32 00:02:52,240 --> 00:02:54,360 Kau telah mencelakaiku sampai seperti ini, 33 00:02:54,800 --> 00:02:57,120 kau masih berharap aku mau bekerja sama denganmu? 34 00:02:57,360 --> 00:02:58,960 Apakah kau tidak ingin tahu, 35 00:02:59,430 --> 00:03:02,190 siapa pembunuh Ji Feng 36 00:03:03,310 --> 00:03:04,680 yang sebenarnya? 37 00:03:04,910 --> 00:03:06,310 Bukankah itu kau? 38 00:03:06,800 --> 00:03:08,870 Tentu saja bukan aku. 39 00:03:10,430 --> 00:03:13,030 Balai Dongzheng sudah menyelidiki kasus ini. 40 00:03:13,400 --> 00:03:13,910 Pembunuhnya adalah 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,800 Du Hui, Sekretaris Balai Dongzheng. 42 00:03:16,120 --> 00:03:16,960 Dan Du Hui adalah 43 00:03:17,310 --> 00:03:18,870 pemimpin Organisasi Taring Harimau 44 00:03:19,030 --> 00:03:21,190 milik Fuyu yang bersembunyi di negara kita. 45 00:03:21,520 --> 00:03:23,190 Dia diperintah oleh siapa? 46 00:03:24,150 --> 00:03:25,150 Selir Agung, 47 00:03:25,430 --> 00:03:26,910 tidak perlu kukatakan lagi. 48 00:03:33,560 --> 00:03:35,190 Apakah itu Permaisuri? 49 00:03:39,590 --> 00:03:41,680 Kenapa dia membunuh Feng? 50 00:03:43,360 --> 00:03:44,800 Menyerang dua target dengan satu tindakan. 51 00:03:45,520 --> 00:03:47,360 Perselisihan kita menguntungkan baginya. 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,000 Hua Yunni, 53 00:03:55,400 --> 00:03:57,630 wanita jahat berhati busuk! 54 00:03:58,080 --> 00:03:59,750 Aku ingin membunuhnya untuk membalas dendam putraku! 55 00:03:59,900 --> 00:04:00,190 Lepaskan aku! 56 00:04:00,280 --> 00:04:01,000 Bukan hanya itu. 57 00:04:01,700 --> 00:04:02,390 Lima belas tahun yang lalu, 58 00:04:02,390 --> 00:04:03,430 kasus racun siluman Ibundaku 59 00:04:04,470 --> 00:04:06,080 sepertinya juga ada hubungannya dengan dia. 60 00:04:08,190 --> 00:04:08,840 Apa? 61 00:04:09,430 --> 00:04:10,630 Lima belas tahun yang lalu? 62 00:04:12,190 --> 00:04:14,910 Kau masih ingat situasi saat itu? 63 00:04:20,000 --> 00:04:20,680 Jangan-jangan... 64 00:04:25,240 --> 00:04:26,070 Apa-apaan, 65 00:04:26,430 --> 00:04:27,680 beraninya Selir Tinggi jalang itu 66 00:04:28,000 --> 00:04:29,560 menginjakku. 67 00:04:30,070 --> 00:04:31,160 Jangan marah, Yang Mulia. 68 00:04:31,510 --> 00:04:33,430 Selir Tinggi hanya seorang anak yatim piatu, 69 00:04:33,870 --> 00:04:35,750 dia tidak ada dukungan latar belakang keluarga. 70 00:04:36,240 --> 00:04:37,630 Baginda hanya terpesona olehnya 71 00:04:37,830 --> 00:04:39,000 sementara saja, 72 00:04:39,270 --> 00:04:39,870 oleh sebab itu Baginda 73 00:04:40,070 --> 00:04:41,480 ingin mengangkatnya menjadi Selir Agung. 74 00:04:41,870 --> 00:04:42,750 Tidak bisa. 75 00:04:43,510 --> 00:04:45,680 Aku tidak akan membiarkannya diangkat menjadi Selir Agung. 76 00:04:46,120 --> 00:04:47,430 Tidak akan. 77 00:04:48,430 --> 00:04:49,510 Yang Mulia, 78 00:04:50,120 --> 00:04:52,510 bukan hanya kau yang tidak puas dengan hal ini, 79 00:04:53,190 --> 00:04:55,630 Permaisuri pasti juga tidak senang. 80 00:05:00,560 --> 00:05:02,190 Jangan lihat Permaisuri tampak 81 00:05:02,390 --> 00:05:04,430 tidak peduli terhadap urusan orang. 82 00:05:04,680 --> 00:05:06,000 Aku tidak percaya 83 00:05:06,270 --> 00:05:07,950 dia masih bisa duduk tenang saat ini. 84 00:05:09,120 --> 00:05:09,950 Apa? 85 00:05:10,240 --> 00:05:12,510 Racun ini bisa mengubah manusia menjadi siluman? 86 00:05:12,950 --> 00:05:13,800 Benar, Yang Mulia. 87 00:05:14,160 --> 00:05:15,430 Tabib Su tidak sengaja menemukan 88 00:05:15,630 --> 00:05:16,230 bahwa racun siluman ini 89 00:05:16,360 --> 00:05:18,190 bisa membuat bulu manusia tumbuh panjang dalam sekejap 90 00:05:18,310 --> 00:05:20,360 dan penampilannya menjadi mirip siluman yang sangat menakutkan. 91 00:05:21,240 --> 00:05:22,310 Jika racun ini 92 00:05:22,480 --> 00:05:24,070 diberikan pada Selir Tinggi secara diam-diam... 93 00:05:24,360 --> 00:05:25,040 Tidak boleh. 94 00:05:26,070 --> 00:05:27,630 Racun ini sangat aneh dan misterius, 95 00:05:28,160 --> 00:05:29,830 tidak boleh sampai menyebar di istana. 96 00:05:30,190 --> 00:05:32,560 Kalau tidak, akibatnya akan fatal. 97 00:05:33,870 --> 00:05:35,800 Cepat cari orang untuk menghancurkannya. 98 00:05:36,120 --> 00:05:37,040 Baik. 99 00:05:38,600 --> 00:05:39,870 Racun siluman? 100 00:05:46,240 --> 00:05:47,870 Yang Mulia Permaisuri. 101 00:05:48,480 --> 00:05:51,430 Karena aku cemburu pada Selir Tinggi, 102 00:05:52,310 --> 00:05:53,750 Permaisuri memanfaatkan hal ini untuk memberitahuku 103 00:05:53,920 --> 00:05:55,000 tentang racun siluman. 104 00:05:56,190 --> 00:05:58,270 Baginda tertipu oleh kecantikan 105 00:05:59,070 --> 00:06:01,560 dan ingin mengangkat Selir Tinggi menjadi Selir Agung. 106 00:06:02,120 --> 00:06:04,070 Dia hanya seorang penari rendahan, 107 00:06:04,190 --> 00:06:05,600 apakah dia layak? 108 00:06:06,510 --> 00:06:07,920 Adik, jangan panik. 109 00:06:08,630 --> 00:06:11,160 Baginda pasti punya rencana sendiri, 110 00:06:11,680 --> 00:06:13,430 kita sama-sama tidak dapat menghentikannya. 111 00:06:13,870 --> 00:06:15,070 Kita dengarkan saja. 112 00:06:15,600 --> 00:06:16,630 Tidak bisa. 113 00:06:17,040 --> 00:06:18,920 Jika dia diangkat menjadi Selir Agung hari ini, 114 00:06:19,240 --> 00:06:21,560 dia pasti akan menggantikanmu suatu hari nanti 115 00:06:21,800 --> 00:06:23,950 dan menjadi momok besar bagi harem. 116 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Adik, 117 00:06:29,360 --> 00:06:31,560 kusarankan jangan hanya mengurus 118 00:06:31,560 --> 00:06:33,560 masalah kecemburuan. 119 00:06:33,950 --> 00:06:35,800 Sering-sering temani Feng. 120 00:06:37,750 --> 00:06:38,870 Yang Mulia Permaisuri, 121 00:06:39,270 --> 00:06:40,750 apa maksud Anda? 122 00:06:45,240 --> 00:06:48,480 Aku seharusnya tidak membocorkan masalah ini padamu. 123 00:06:49,000 --> 00:06:50,240 Namun, sebagai seorang ibu, 124 00:06:50,630 --> 00:06:53,270 aku juga dapat memahami perasaanmu. 125 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 Yang Mulia Permaisuri, 126 00:06:55,630 --> 00:06:57,680 cepat katakan saja. 127 00:06:59,190 --> 00:07:01,750 Baru-baru ini, negara kita akan mengirim sandera 128 00:07:02,120 --> 00:07:04,630 ke Perbatasan Selatan untuk pembicaraan damai. 129 00:07:05,070 --> 00:07:06,680 Baginda 130 00:07:07,240 --> 00:07:09,120 memutuskan untuk mengirim Feng ke sana. 131 00:07:09,430 --> 00:07:10,430 Apa? 132 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 Kenapa harus Feng? 133 00:07:14,430 --> 00:07:15,190 Tidak bisa. 134 00:07:15,750 --> 00:07:16,920 Aku tidak akan membiarkan Feng 135 00:07:17,070 --> 00:07:18,190 menderita. 136 00:07:24,560 --> 00:07:27,190 Demi merayakan ulang tahun Baginda, 137 00:07:27,560 --> 00:07:29,750 Selir Agung benar-benar berusaha keras. 138 00:07:31,600 --> 00:07:34,800 Pertunjukannya baru saja dimulai. 139 00:07:38,870 --> 00:07:39,800 Langkah bagus! 140 00:07:40,190 --> 00:07:42,560 Meminjam tangan orang untuk membunuh orang lain. 141 00:07:46,870 --> 00:07:48,430 Jadi, kau juga yang menjebak 142 00:07:48,800 --> 00:07:50,430 dan mencelakai Keluarga Su? 143 00:07:51,800 --> 00:07:53,160 Keluarga Su? 144 00:07:56,040 --> 00:07:57,190 Bagaimana mungkin aku 145 00:07:57,360 --> 00:07:59,160 yang menjebak dan mencelakai Keluarga Su? 146 00:08:01,070 --> 00:08:02,160 Aku ingat, 147 00:08:02,870 --> 00:08:06,920 saat itu, aku mengandung seorang Pangeran lagi. 148 00:08:08,560 --> 00:08:09,510 Permaisuri datang membawakan 149 00:08:09,510 --> 00:08:11,630 obat dari resep yang dibuat oleh Tabib Su untukku. 150 00:08:12,390 --> 00:08:13,800 Alhasil, aku keguguran. 151 00:08:13,920 --> 00:08:15,160 Di depanku, 152 00:08:15,160 --> 00:08:16,040 Permaisuri bersikeras 153 00:08:16,270 --> 00:08:18,160 ada yang salah dengan resep yang dibuat oleh Tabib Su. 154 00:08:19,000 --> 00:08:19,510 Lalu, 155 00:08:19,800 --> 00:08:22,160 Baginda membunuh Keluarga Su. 156 00:08:23,190 --> 00:08:24,830 Apakah yang tadi kau katakan 157 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 tidak bohong sama sekali? 158 00:08:31,600 --> 00:08:34,000 Aku bersumpah dengan nyawa Keluarga Wei, 159 00:08:34,510 --> 00:08:36,390 aku tidak berbohong sama sekali. 160 00:08:38,910 --> 00:08:40,030 Aku akan mencari cara untuk mempertemukanmu 161 00:08:40,200 --> 00:08:41,600 dengan Ayahanda. 162 00:08:42,000 --> 00:08:42,790 Namun, 163 00:08:43,200 --> 00:08:44,670 kau harus menjelaskannya 164 00:08:44,670 --> 00:08:45,960 dengan lengkap tanpa ada kebohongan. 165 00:08:47,000 --> 00:08:47,510 Pasti. 166 00:08:48,910 --> 00:08:49,440 Pasti. 167 00:08:49,550 --> 00:08:50,360 Sungguh. 168 00:08:58,790 --> 00:08:59,320 Cepat kejar! 169 00:08:59,600 --> 00:09:00,120 Baik. 170 00:09:15,080 --> 00:09:17,080 Aku bersalah pada Ibundamu. 171 00:09:18,550 --> 00:09:20,000 Melihat hubungan persaudaraanmu 172 00:09:20,270 --> 00:09:22,750 dengan Feng selama bertahun-tahun, 173 00:09:24,440 --> 00:09:26,750 tolong balas dendam untuk Feng. 174 00:09:31,630 --> 00:09:34,200 Tolong balas dendam untuk Feng. 175 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Siapa yang berani masuk ke Istana Changhan? 176 00:09:56,630 --> 00:09:57,960 Yang Mulia Raja Lv. 177 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 [Aula Xuanze] 178 00:10:06,320 --> 00:10:08,390 Membunuh di hari pernikahan Putra Mahkota? 179 00:10:08,840 --> 00:10:10,200 Ini tabu sekali. 180 00:10:11,080 --> 00:10:14,120 Sebelumnya kau memohon padaku untuk membiarkan Nyonya Wei hidup, 181 00:10:14,360 --> 00:10:15,670 apakah kau menunggu hari ini 182 00:10:16,030 --> 00:10:17,150 untuk membuat onar? 183 00:10:19,550 --> 00:10:20,270 Ayahanda. 184 00:10:21,630 --> 00:10:23,320 Mengenai pembunuhan Nyonya Wei, 185 00:10:23,670 --> 00:10:25,630 bukan aku yang melakukannya. 186 00:10:26,440 --> 00:10:27,320 Namun, 187 00:10:27,600 --> 00:10:29,440 pembunuhnya telah melarikan diri, 188 00:10:30,320 --> 00:10:31,790 tidak ada yang bisa kujelaskan lagi. 189 00:10:32,200 --> 00:10:34,000 Lalu, kenapa kau pergi mencari Nyonya Wei? 190 00:10:36,270 --> 00:10:37,200 Baginda, 191 00:10:37,600 --> 00:10:39,480 pasti ada kesalahpahaman. 192 00:10:39,670 --> 00:10:40,480 Coba jelaskan. 193 00:10:41,600 --> 00:10:43,550 Meskipun Chu membenci Nyonya Wei, 194 00:10:44,200 --> 00:10:46,030 dia tidak akan seberani itu 195 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 melakukan pembunuhan 196 00:10:47,630 --> 00:10:49,870 di Istana Changhan pada siang bolong. 197 00:10:50,390 --> 00:10:51,750 Ada yang aneh dengan hal ini, 198 00:10:52,120 --> 00:10:53,510 mohon diselidiki baik-baik, Baginda. 199 00:10:57,870 --> 00:10:59,150 Kalau Permaisuri yang memohon belas kasihan, 200 00:10:59,790 --> 00:11:01,120 aku tentu akan mendengarkannya. 201 00:11:02,630 --> 00:11:03,550 Namun, karena Raja Lv 202 00:11:04,000 --> 00:11:05,870 tidak bisa lepas dari kecurigaan, 203 00:11:06,550 --> 00:11:08,510 Kepala Balai Dongzheng 204 00:11:09,080 --> 00:11:10,750 akan sulit untuk diterima oleh publik lagi. 205 00:11:11,550 --> 00:11:12,550 Hari ini, 206 00:11:13,080 --> 00:11:15,270 aku akan menghapus jabatanmu sebagai Kepala Balai Dongzheng. 207 00:11:15,750 --> 00:11:17,200 Lain kali, 208 00:11:17,510 --> 00:11:19,320 berpikirlah dua kali sebelum bertindak. 209 00:11:19,960 --> 00:11:20,840 Apakah kau mengerti? 210 00:11:21,480 --> 00:11:23,200 Aku mematuhi perintah. 211 00:11:26,440 --> 00:11:27,600 Semuanya, kembalilah. 212 00:11:47,270 --> 00:11:48,120 Ibunda. 213 00:11:53,750 --> 00:11:55,790 Terima kasih telah membelaku, Ibunda. 214 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 Chu, 215 00:11:58,240 --> 00:11:59,600 kita adalah ibu dan anak, 216 00:12:00,000 --> 00:12:01,630 tidak perlu terlalu sungkan. 217 00:12:01,870 --> 00:12:02,510 Ibunda, 218 00:12:02,960 --> 00:12:04,360 aku harus kembali ke Balai Dongzheng 219 00:12:04,550 --> 00:12:05,360 untuk menyerahkan jabatanku dulu. 220 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 Aku akan kembali lagi nanti untuk menyapa Ibunda nanti. 221 00:12:07,510 --> 00:12:08,240 Pergilah. 222 00:12:08,790 --> 00:12:10,910 Lain kali, sering-seringlah mengunjungiku. 223 00:12:11,870 --> 00:12:12,630 Baik. 224 00:12:21,440 --> 00:12:22,120 Yang Mulia, 225 00:12:22,510 --> 00:12:24,600 kenapa kau membela Raja Lv tadi? 226 00:12:26,120 --> 00:12:28,200 Tampaknya Baginda tidak benar-benar ingin 227 00:12:28,390 --> 00:12:30,120 meminta pertanggung jawaban dari Chu. 228 00:12:30,870 --> 00:12:32,080 Aku hanya mengikuti kemauannya 229 00:12:32,200 --> 00:12:34,390 agar Baginda tidak malu. 230 00:12:34,790 --> 00:12:36,270 Reputasiku juga menjadi baik, 231 00:12:36,750 --> 00:12:38,030 aku melakukannya dengan senang hati. 232 00:12:39,670 --> 00:12:40,750 Yang Mulia sangat bijaksana. 233 00:12:42,510 --> 00:12:43,200 Baginda, 234 00:12:43,670 --> 00:12:44,790 jelas-jelas Anda tahu 235 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 kalau Raja Lv tidak akan melakukan hal gegabah seperti itu. 236 00:12:47,600 --> 00:12:49,030 Anda menghapus jabatan Raja Lv 237 00:12:49,440 --> 00:12:51,910 karena takut dia berkhianat, ya? 238 00:12:52,790 --> 00:12:54,510 Jika dia mengendalikan Balai Dongzheng 239 00:12:54,910 --> 00:12:56,550 dan memegang Pelat Identitas, 240 00:12:57,840 --> 00:12:59,150 aku khawatir 241 00:13:00,000 --> 00:13:02,440 situasinya akan sulit dikendalikan di masa depan. 242 00:13:08,320 --> 00:13:09,360 Lalu, 243 00:13:09,750 --> 00:13:11,200 apa yang harus kulakukan 244 00:13:11,510 --> 00:13:13,200 dengan jenazah Nyonya Wei? 245 00:13:13,600 --> 00:13:14,910 Bagaimanapun, 246 00:13:16,480 --> 00:13:18,150 dia adalah ibu kandung Feng. 247 00:13:19,030 --> 00:13:20,360 Kuburkan dia dengan layak. 248 00:13:20,790 --> 00:13:21,600 Baik. 249 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 [Kediaman Putra Mahkota] 250 00:13:58,630 --> 00:13:59,750 Yang Mulia, 251 00:14:01,510 --> 00:14:01,870 aku... 252 00:14:01,870 --> 00:14:03,390 Yang Mulia, ada laporan mendesak. 253 00:14:13,750 --> 00:14:14,840 Sepertinya aku akan pergi cukup lama, 254 00:14:15,240 --> 00:14:16,150 jangan menungguku, 255 00:14:16,200 --> 00:14:17,270 istirahatlah lebih awal. 256 00:14:26,270 --> 00:14:27,030 Yang Mulia, 257 00:14:27,200 --> 00:14:28,790 hanya itu yang hamba dengar. 258 00:14:31,270 --> 00:14:32,630 Apakah yang kau katakan itu benar? 259 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 Hamba tidak berani membohongi Yang Mulia. 260 00:14:35,600 --> 00:14:36,150 Lalu, 261 00:14:36,440 --> 00:14:38,120 Raja Lv ingin membawa Nyonya Wei menemui Baginda, 262 00:14:38,390 --> 00:14:40,200 hamba mengambil kesempatan itu untuk membunuhnya. 263 00:14:40,480 --> 00:14:41,510 Bawahan Raja Lv mengejar hamba. 264 00:14:41,870 --> 00:14:42,390 Untung hamba 265 00:14:42,390 --> 00:14:43,600 familier dengan rute di istana kekaisaran. 266 00:14:43,910 --> 00:14:45,120 Jadi, hamba tidak tertangkap. 267 00:14:59,630 --> 00:15:00,960 Jadi, 268 00:15:01,510 --> 00:15:03,630 Nyonya Wei hanya dijadikan kambing hitam. 269 00:15:04,870 --> 00:15:07,150 Pelaku di balik semua ini, 270 00:15:07,480 --> 00:15:08,750 adalah Permaisuri? 271 00:15:12,080 --> 00:15:13,030 Chu, 272 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 jabatanmu sudah dicabut, 273 00:15:15,670 --> 00:15:17,440 apa rencanamu selanjutnya? 274 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 Orang yang membunuh Nyonya Wei 275 00:15:19,750 --> 00:15:21,240 pasti adalah Permaisuri. 276 00:15:23,200 --> 00:15:24,910 Dia pasti akan bertindak lagi. 277 00:15:28,630 --> 00:15:30,670 Permaisuri membelot dengan kerajaan lain 278 00:15:31,150 --> 00:15:32,600 untuk membunuh Pangeran 279 00:15:33,000 --> 00:15:34,510 dan mencelakai selir. 280 00:15:35,390 --> 00:15:37,960 Semua kejahatannya adalah dosa besar. 281 00:15:40,390 --> 00:15:42,670 Setelah aku menemukan bukti yang kuat, 282 00:15:44,080 --> 00:15:46,670 itu akan menjadi hari kematiannya. 283 00:15:47,080 --> 00:15:47,960 Yang Mulia. 284 00:15:50,790 --> 00:15:51,600 Ada apa? 285 00:15:52,750 --> 00:15:54,630 Tuan Putri mengutus orang untuk menyampaikan pesan, 286 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 dia mengundang Anda untuk menemuinya di istana besok. 287 00:15:58,790 --> 00:15:59,960 Baiklah. 288 00:16:01,150 --> 00:16:02,080 Kenapa aku tidak pernah dengar 289 00:16:02,390 --> 00:16:04,440 kau membahas tentang Tuan Putri ini sebelumnya? 290 00:16:09,870 --> 00:16:11,120 Tuan Putri ini 291 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 adalah pujaan hati Gongye Qi. 292 00:16:15,200 --> 00:16:16,870 Namanya Ji Wan'er, 293 00:16:19,840 --> 00:16:21,960 dia adalah putri Permaisuri. 294 00:16:23,200 --> 00:16:24,360 Apa? 295 00:16:25,120 --> 00:16:26,510 Gongye Qi jatuh cinta 296 00:16:26,790 --> 00:16:28,910 dengan putri dari wanita yang membunuh ayahnya? 297 00:16:33,500 --> 00:16:41,000 [Aula Anxiang] 298 00:16:41,960 --> 00:16:45,120 Aku tahu Ji Chu membenci Selir Agung Wei, 299 00:16:45,910 --> 00:16:47,150 tapi kenapa dia memilih 300 00:16:47,320 --> 00:16:49,200 untuk bertindak pada saat seperti ini? 301 00:16:50,390 --> 00:16:51,390 Aku harus menanyakannya. 302 00:16:57,240 --> 00:16:58,270 Selir Raja Lv. 303 00:16:58,790 --> 00:16:59,960 Tuan Putri Pertama. 304 00:17:03,670 --> 00:17:06,110 Dia baru saja keluar dari Aula Xuanyu? 305 00:17:16,800 --> 00:17:20,000 [Aula Anxiang] 306 00:17:55,480 --> 00:17:56,200 Yun, 307 00:17:57,680 --> 00:17:58,400 kau sudah datang? 308 00:18:12,110 --> 00:18:13,640 Kau yang mengutus orang 309 00:18:14,480 --> 00:18:15,790 untuk membunuh Selir Agung Wei? 310 00:18:23,000 --> 00:18:23,590 Yun, 311 00:18:25,000 --> 00:18:26,830 akhirnya kau ada kemajuan. 312 00:18:27,200 --> 00:18:27,790 Ibunda, 313 00:18:30,920 --> 00:18:34,200 apakah bersikap kejam adalah kemajuan? 314 00:18:38,750 --> 00:18:39,830 Apakah 315 00:18:42,030 --> 00:18:43,440 Selir Agung Wei mengatakan sesuatu? 316 00:18:44,200 --> 00:18:46,000 Aku sudah mengetahui 317 00:18:46,750 --> 00:18:48,790 apa yang terjadi 15 tahun yang lalu. 318 00:18:52,480 --> 00:18:53,310 Yang Mulia Permaisuri. 319 00:19:00,000 --> 00:19:00,750 Benar. 320 00:19:02,510 --> 00:19:04,440 Aku adalah pelaku di balik 321 00:19:06,510 --> 00:19:08,310 kejadian 15 tahun yang lalu. 322 00:19:14,240 --> 00:19:14,920 Ibunda, 323 00:19:17,030 --> 00:19:17,590 tadinya aku kira 324 00:19:17,790 --> 00:19:19,030 mengutus orang untuk membunuh Adik Kedua 325 00:19:19,270 --> 00:19:20,590 adalah kecerobohan Ibunda. 326 00:19:23,200 --> 00:19:23,960 Tidak kusangka, 327 00:19:24,160 --> 00:19:25,030 kau sudah melakukan 328 00:19:25,200 --> 00:19:25,880 kejahatan seperti itu 329 00:19:26,030 --> 00:19:28,550 lima belas tahun yang lalu. 330 00:19:34,270 --> 00:19:35,200 Tidak apa-apa. 331 00:19:39,640 --> 00:19:44,550 Ini semua adalah kesalahan Ibunda. 332 00:19:48,750 --> 00:19:49,510 Ibunda. 333 00:19:49,960 --> 00:19:51,270 Selama 15 tahun ini, 334 00:19:52,920 --> 00:19:55,030 Ibunda susah tidur 335 00:19:55,750 --> 00:19:58,200 hanya karena melakukan 336 00:19:59,030 --> 00:20:01,830 kesalahan yang tidak bisa diperbaiki ini. 337 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 Yang Mulia Permaisuri. 338 00:20:08,200 --> 00:20:08,750 Ibunda, 339 00:20:09,680 --> 00:20:10,590 lalu kenapa saat itu 340 00:20:10,750 --> 00:20:12,350 Anda melakukan hal itu? 341 00:20:13,830 --> 00:20:15,070 Kenapa? 342 00:20:18,350 --> 00:20:19,680 Ini semua demi kau. 343 00:20:21,960 --> 00:20:24,160 Hanya dengan mempertahankan jabatan ini, 344 00:20:26,400 --> 00:20:27,480 posisi Putra Mahkota 345 00:20:28,200 --> 00:20:29,110 baru bisa jatuh 346 00:20:29,270 --> 00:20:30,960 ke tanganmu dengan lancar. 347 00:20:31,790 --> 00:20:35,550 Ibunda merencanakan semua ini demi kau. 348 00:20:37,590 --> 00:20:39,640 Namun, aku sama sekali tidak peduli 349 00:20:39,830 --> 00:20:41,350 dengan posisi Putra Mahkota ini. 350 00:20:41,790 --> 00:20:43,510 Kau bisa mengatakan itu 351 00:20:45,200 --> 00:20:47,240 karena kau sudah mendapatkannya. 352 00:20:48,830 --> 00:20:50,200 Ada berapa banyak orang 353 00:20:51,350 --> 00:20:53,830 yang menginginkan posisi Kaisar? 354 00:20:57,440 --> 00:20:58,200 Kau tidak mengerti. 355 00:21:03,400 --> 00:21:04,480 Ibunda tahu, 356 00:21:06,920 --> 00:21:07,480 kau tidak memahami 357 00:21:07,640 --> 00:21:09,310 semua yang Ibunda lakukan. 358 00:21:11,510 --> 00:21:13,000 Kau boleh pergi mencari Baginda 359 00:21:13,790 --> 00:21:15,200 untuk mengungkapkan masalah ini. 360 00:21:16,680 --> 00:21:17,440 Dengan begitu, 361 00:21:18,440 --> 00:21:21,110 Ibunda tidak perlu menderita lagi setiap hari. 362 00:21:24,960 --> 00:21:25,550 Yang Mulia Permaisuri, 363 00:21:26,830 --> 00:21:28,750 Anda melakukan ini demi Putra Mahkota. 364 00:21:29,310 --> 00:21:30,070 Yang Mulia Permaisuri. 365 00:21:38,200 --> 00:21:40,160 Anda adalah Ibundaku, 366 00:21:42,350 --> 00:21:43,440 Anda juga tahu, 367 00:21:46,270 --> 00:21:48,270 apa pun yang terjadi, 368 00:21:51,240 --> 00:21:54,880 aku pasti akan melindungi Ibunda. 369 00:22:07,510 --> 00:22:09,550 Hari yang paling kutakutkan 370 00:22:11,160 --> 00:22:12,640 akhirnya tiba juga. 371 00:22:15,310 --> 00:22:16,000 Yang Mulia Permaisuri, 372 00:22:16,550 --> 00:22:17,350 Putra Mahkota 373 00:22:17,590 --> 00:22:19,270 pasti akan memahami Anda cepat atau lambat. 374 00:22:24,830 --> 00:22:26,640 Jika Yun sudah tahu tentang ini, 375 00:22:28,030 --> 00:22:31,350 Ji Chu pasti juga sudah tahu. 376 00:22:34,160 --> 00:22:35,750 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 377 00:22:39,830 --> 00:22:44,400 Besok, panggil Qing kemari. 378 00:22:46,070 --> 00:22:46,790 Baik. 379 00:22:49,000 --> 00:22:49,550 Nona, 380 00:22:49,920 --> 00:22:50,480 aku tidak suka 381 00:22:50,590 --> 00:22:52,110 dengan Selir Raja Lv. 382 00:22:52,350 --> 00:22:53,590 Dia sangat tidak tahu aturan. 383 00:22:54,000 --> 00:22:54,590 Su Ju, 384 00:22:55,240 --> 00:22:56,750 jangan mengulanginya lagi. 385 00:22:57,550 --> 00:22:58,480 Namun, 386 00:22:58,790 --> 00:22:59,640 jelas-jelas Nona 387 00:22:59,880 --> 00:23:01,160 yang paling cocok dengan Raja Lv. 388 00:23:02,200 --> 00:23:03,030 Su Ju, 389 00:23:06,070 --> 00:23:08,200 Chu dan Selir Raja Lv saling mencintai. 390 00:23:09,200 --> 00:23:10,590 Jika aku ingin menikah dengan Chu, 391 00:23:11,680 --> 00:23:12,510 aku harus menjalin hubungan baik 392 00:23:12,680 --> 00:23:13,550 dengan Selir Raja Lv dulu. 393 00:23:29,440 --> 00:23:30,920 Ji Chu dan Wei Nanyi 394 00:23:31,160 --> 00:23:32,270 baru bisa dibilang belahan jiwa 395 00:23:32,270 --> 00:23:34,030 dengan topik yang tidak ada habisnya. 396 00:23:38,000 --> 00:23:38,550 Selir Raja Lv. 397 00:23:41,110 --> 00:23:41,680 Tuan Putri Pertama, 398 00:23:42,510 --> 00:23:43,920 silakan duduk. 399 00:23:54,920 --> 00:23:56,510 Memanggilku Tuan Putri terlalu asing, 400 00:23:57,160 --> 00:23:58,270 panggil aku Nanyi saja. 401 00:24:01,310 --> 00:24:01,880 Nanyi, 402 00:24:02,550 --> 00:24:04,680 ada apa kau mencariku? 403 00:24:05,510 --> 00:24:06,160 Tidak apa-apa, 404 00:24:06,680 --> 00:24:08,350 aku hanya ingin melihatmu. 405 00:24:10,510 --> 00:24:11,510 Melihatku? 406 00:24:12,270 --> 00:24:13,550 Apa yang bagus dariku? 407 00:24:14,000 --> 00:24:15,160 Memangnya mantan dan pacar 408 00:24:15,270 --> 00:24:16,310 bisa menjadi teman? 409 00:24:18,240 --> 00:24:19,790 Benar saja, seperti yang Chu katakan, 410 00:24:20,200 --> 00:24:20,830 kau sangat apa adanya 411 00:24:21,200 --> 00:24:21,920 dan menarik. 412 00:24:26,680 --> 00:24:28,550 Mungkin maksud dia, aku terlalu terbuka? 413 00:24:30,590 --> 00:24:31,550 Menjadi Selir Raja Lv 414 00:24:32,000 --> 00:24:33,070 pasti tidak mudah, 'kan? 415 00:24:36,590 --> 00:24:38,880 Awalnya memang tidak terlalu mudah. 416 00:24:39,350 --> 00:24:40,110 Namun, 417 00:24:40,200 --> 00:24:41,680 setelah tidak ada lagi kekhawatiran tentang hidup, 418 00:24:42,240 --> 00:24:43,480 sudah menjadi lebih nyaman. 419 00:24:50,880 --> 00:24:53,920 Bagaimana kau bisa mengenal Ji Chu? 420 00:24:58,400 --> 00:25:00,000 Waktu itu, aku berusia delapan tahun. 421 00:25:01,510 --> 00:25:03,070 Seluruh istana heboh karena kedatangan 422 00:25:03,240 --> 00:25:04,310 sandera dari Kekaisaran Liang. 423 00:25:05,480 --> 00:25:06,510 Karena penasaran, 424 00:25:07,200 --> 00:25:08,590 aku pergi ke halaman Chu. 425 00:25:10,480 --> 00:25:12,030 Patahkan kakinya, 426 00:25:12,310 --> 00:25:13,550 aku ingin lihat apakah dia masih bisa lari. 427 00:25:13,880 --> 00:25:14,510 Baik. 428 00:25:17,750 --> 00:25:18,400 Hentikan! 429 00:25:20,440 --> 00:25:22,270 Tuan Putri Pertama, kenapa Anda datang ke sini? 430 00:25:23,680 --> 00:25:24,640 Aku mendengar ada suara ribut 431 00:25:24,830 --> 00:25:25,550 di sini dari kejauhan. 432 00:25:25,880 --> 00:25:26,550 Benar saja, 433 00:25:27,240 --> 00:25:28,070 ternyata Kasim Wang 434 00:25:28,200 --> 00:25:29,830 sedang menindas orang di sini. 435 00:25:36,070 --> 00:25:38,270 Kau adalah sandera dari Kekaisaran Liang? 436 00:25:41,440 --> 00:25:42,680 Jika kau melakukan ini lagi kepada sandera, 437 00:25:43,310 --> 00:25:44,400 kau harus bertanggung jawab. 438 00:25:45,240 --> 00:25:46,000 Baik. 439 00:25:46,440 --> 00:25:47,310 Cepat pergi. 440 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 Baik. 441 00:25:51,110 --> 00:25:51,830 Kau tidak apa-apa? 442 00:25:53,590 --> 00:25:54,310 Tidak kusangka, 443 00:25:55,070 --> 00:25:56,590 aku pertama kali aku bertemu dengan Chu 444 00:25:57,510 --> 00:25:58,790 dalam situasi seperti itu. 445 00:25:59,310 --> 00:26:00,830 Nangua benar, 446 00:26:01,350 --> 00:26:02,750 kalau bukan karena Wei Nanyi 447 00:26:03,200 --> 00:26:04,880 situasi Ji Chu di Perbatasan Selatan 448 00:26:05,110 --> 00:26:06,550 pasti akan lebih sulit. 449 00:26:08,200 --> 00:26:08,880 Wan'er, 450 00:26:09,310 --> 00:26:10,030 ada apa mencariku? 451 00:26:10,590 --> 00:26:11,590 Kakak Ketiga, 452 00:26:12,240 --> 00:26:13,680 pada saat Kakak Pertama menikah, 453 00:26:14,160 --> 00:26:16,310 aku membawa Gongye Qi untuk menemui Ibunda. 454 00:26:17,240 --> 00:26:18,200 Mereka sudah bertemu? 455 00:26:20,920 --> 00:26:21,400 Namun, Ibunda 456 00:26:21,400 --> 00:26:22,880 menolak pernikahanku dengan Gongye Qi 457 00:26:23,270 --> 00:26:24,070 secara tidak langsung 458 00:26:24,200 --> 00:26:25,830 dengan alasan sudah menjodohkanku. 459 00:26:27,310 --> 00:26:29,310 Jadi, aku berdiskusi dengan Gongye Qi, 460 00:26:29,480 --> 00:26:30,200 pada pukul 12 dini hari, 461 00:26:30,830 --> 00:26:32,000 kami akan bertemu 462 00:26:32,110 --> 00:26:34,070 di Perpustakaan Jing. 463 00:26:49,240 --> 00:26:49,830 Ini... 464 00:26:51,310 --> 00:26:52,310 Kalian mau kawin lari? 465 00:26:55,920 --> 00:26:56,480 Kakak Ketiga, 466 00:26:56,960 --> 00:26:57,350 aku tahu 467 00:26:57,510 --> 00:26:59,200 hanya kau yang bisa membantuku kabur dari istana. 468 00:26:59,510 --> 00:27:00,400 Kumohon, 469 00:27:00,830 --> 00:27:02,200 bantu aku, ya? 470 00:27:06,590 --> 00:27:07,110 Tidak mau. 471 00:27:08,030 --> 00:27:08,830 Kenapa? 472 00:27:10,680 --> 00:27:11,270 Untuk hal lain 473 00:27:12,000 --> 00:27:13,110 Kakak bisa membantumu. 474 00:27:14,270 --> 00:27:15,200 Namun, hanya untuk hal ini saja, 475 00:27:15,790 --> 00:27:16,440 tidak bisa. 476 00:27:17,590 --> 00:27:18,240 Kakak Ketiga, 477 00:27:18,680 --> 00:27:19,310 Kakak Ketiga, 478 00:27:19,550 --> 00:27:20,510 kumohon padamu. 479 00:27:20,920 --> 00:27:22,270 Bantu aku, ya? 480 00:27:22,640 --> 00:27:23,550 Kakak Ketiga. 481 00:27:24,590 --> 00:27:25,590 Kakak Ketiga. 482 00:27:26,310 --> 00:27:27,440 Kakak Ketiga. 483 00:27:33,550 --> 00:27:34,200 Kakak Ketiga! 484 00:27:35,000 --> 00:27:35,830 Kakak Ketiga! 485 00:27:46,750 --> 00:27:47,240 Gongye. 486 00:27:48,310 --> 00:27:49,000 Lama tidak berjumpa, 487 00:27:49,400 --> 00:27:49,960 Nanyi 488 00:27:49,960 --> 00:27:51,000 tetap sangat cantik. 489 00:27:51,350 --> 00:27:53,440 Bukankah kau juga sangat pandai bicara 490 00:27:53,590 --> 00:27:55,000 dan sering keliling dunia? 491 00:28:00,480 --> 00:28:02,030 Aku sudah beberapa hari di Kekaisaran Liang, 492 00:28:02,510 --> 00:28:03,590 tapi tidak pernah melihatmu. 493 00:28:04,350 --> 00:28:06,160 Apa kesibukanmu akhir-akhir ini? 494 00:28:06,790 --> 00:28:07,590 Setelah membalas dendam, 495 00:28:08,200 --> 00:28:10,830 tentu saja mengejar cinta. 496 00:28:12,960 --> 00:28:15,400 Statusmu dan Tuan Putri memiliki kesenjangan besar, 497 00:28:16,240 --> 00:28:17,960 pasti jalannya sangat sulit. 498 00:28:19,830 --> 00:28:20,510 Memangnya kenapa? 499 00:28:21,480 --> 00:28:22,640 Wan'er adalah pujaan hatiku. 500 00:28:23,200 --> 00:28:24,310 Tidak peduli seberapa sulit jalannya, 501 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 aku tetap akan memberinya kebahagiaan 502 00:28:26,350 --> 00:28:27,240 tanpa memedulikan apa pun. 503 00:28:28,350 --> 00:28:29,200 Lagi pula, 504 00:28:29,680 --> 00:28:31,590 kami sudah mau pergi malam ini. 505 00:28:33,400 --> 00:28:34,200 Pergi? 506 00:28:37,000 --> 00:28:37,680 Aku akan membawa Wan'er 507 00:28:38,070 --> 00:28:39,830 ke tempat terindah di dunia ini 508 00:28:40,270 --> 00:28:41,510 agar dapat melalui hidup yang santai 509 00:28:42,000 --> 00:28:43,240 dan tidak memedulikan urusan duniawi. 510 00:28:45,640 --> 00:28:46,270 Gongye, 511 00:28:47,680 --> 00:28:48,830 ada satu hal 512 00:28:49,590 --> 00:28:50,750 yang harus kuingatkan padamu 513 00:28:52,110 --> 00:28:55,350 agar kau tidak jatuh ke dalam jurang dan menderita. 514 00:29:20,850 --> 00:29:25,080 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 515 00:29:25,620 --> 00:29:29,890 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 516 00:29:30,020 --> 00:29:33,340 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 517 00:29:34,490 --> 00:29:38,770 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 518 00:29:39,320 --> 00:29:46,610 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 519 00:29:47,210 --> 00:29:50,470 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 520 00:29:50,550 --> 00:29:53,870 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 521 00:29:53,960 --> 00:30:00,190 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 522 00:30:00,570 --> 00:30:04,540 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 523 00:30:04,720 --> 00:30:07,780 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 524 00:30:07,870 --> 00:30:12,050 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 525 00:30:12,050 --> 00:30:14,050 ♪Aku masih merindukanmu♪ 526 00:30:14,170 --> 00:30:17,990 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 527 00:30:18,130 --> 00:30:21,300 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 528 00:30:21,480 --> 00:30:23,770 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 529 00:30:23,770 --> 00:30:29,620 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 530 00:30:44,080 --> 00:30:47,170 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 531 00:30:47,250 --> 00:30:50,030 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 532 00:30:50,150 --> 00:30:56,680 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 533 00:30:57,210 --> 00:31:00,870 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 534 00:31:01,090 --> 00:31:04,460 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 535 00:31:04,590 --> 00:31:08,340 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 536 00:31:08,340 --> 00:31:10,910 ♪Aku masih merindukanmu♪ 537 00:31:10,990 --> 00:31:14,850 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 538 00:31:15,070 --> 00:31:18,220 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 539 00:31:18,410 --> 00:31:20,340 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 540 00:31:20,340 --> 00:31:25,910 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 36562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.