Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 26
14
00:01:43,920 --> 00:01:45,070
Qing.
15
00:01:53,230 --> 00:01:54,310
Ada apa denganku?
16
00:01:55,480 --> 00:01:57,040
Kau tidak sengaja meminum
teh buah beracun
17
00:01:57,680 --> 00:01:59,070
dan hampir kehilangan nyawamu.
18
00:01:59,870 --> 00:02:00,790
Nangua.
19
00:02:02,150 --> 00:02:03,280
Bagaimana dengan Nangua?
20
00:02:04,350 --> 00:02:05,200
Tenang saja.
21
00:02:05,640 --> 00:02:06,760
Nangua baik-baik saja.
22
00:02:11,030 --> 00:02:11,800
Qing,
23
00:02:12,190 --> 00:02:13,560
apakah kau masih merasa tidak sehat?
24
00:02:16,190 --> 00:02:17,080
Yaoyao?
25
00:02:17,630 --> 00:02:19,000
Kenapa kau ada di sini?
26
00:02:23,240 --> 00:02:24,310
Selain itu,
27
00:02:24,680 --> 00:02:26,400
Yang Mulia Putra Mahkota.
28
00:02:36,960 --> 00:02:38,750
Kau tidak sengaja meminum
teh buah beracun
29
00:02:39,870 --> 00:02:41,960
dan nyawamu dalam bahaya.
30
00:02:42,960 --> 00:02:45,630
Untung saja Putra Mahkota
datang tepat waktu
31
00:02:47,870 --> 00:02:48,680
dan mengantarkan
32
00:02:48,870 --> 00:02:51,520
pil penawar racun yang bisa
menawarkan berbagai racun untukmu.
33
00:02:52,630 --> 00:02:54,360
Pil penawar racun?
34
00:02:55,080 --> 00:02:57,280
Putra Mahkota
yang sudah menyelamatkanku?
35
00:03:02,360 --> 00:03:03,360
Kebetulan aku dan Xiyao
36
00:03:03,560 --> 00:03:04,960
kemari untuk mengantarkan
undangan pernikahan kami,
37
00:03:05,280 --> 00:03:06,470
lalu aku tahu bahwa kau keracunan.
38
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Putra Mahkota memberikan
39
00:03:13,840 --> 00:03:15,520
pil obat yang berharga seperti ini,
40
00:03:16,840 --> 00:03:19,000
aku benar-benar sangat berterima kasih.
41
00:03:21,430 --> 00:03:22,590
Adik Ketiga tidak perlu sungkan.
42
00:03:23,030 --> 00:03:24,190
Kita adalah satu keluarga.
43
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Berhubung Qing sudah baik-baik saja,
44
00:03:30,030 --> 00:03:31,080
kami tidak akan mengganggu lagi.
45
00:03:32,080 --> 00:03:33,870
Qing, beristirahatlah dengan baik.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,840
Yang Mulia, ayo kita pergi.
47
00:03:48,400 --> 00:03:49,470
Aku sudah lelah.
48
00:03:49,590 --> 00:03:51,520
Bisakah kau membiarkanku
tidur sebentar sendirian?
49
00:04:28,190 --> 00:04:28,950
Qing?
50
00:04:29,360 --> 00:04:30,390
Kenapa kau keluar?
51
00:04:30,800 --> 00:04:32,510
Qing, tubuhmu...
52
00:04:33,160 --> 00:04:33,950
Aku tidak apa-apa.
53
00:04:37,600 --> 00:04:38,560
Yaoyao,
54
00:04:39,600 --> 00:04:41,240
apakah aku boleh berbicara berdua
55
00:04:41,390 --> 00:04:42,600
dengan Yang Mulia Putra Mahkota?
56
00:04:47,120 --> 00:04:47,800
Baik.
57
00:05:01,040 --> 00:05:02,000
Qing,
58
00:05:02,560 --> 00:05:04,040
bagaimana dengan kondisimu?
59
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
Yang Mulia.
60
00:05:11,430 --> 00:05:13,160
Kau yang meracuniku, 'kan?
61
00:05:15,390 --> 00:05:17,160
Kenapa bisa begitu kebetulan?
62
00:05:19,000 --> 00:05:20,600
Aku hanya ingin mendengar kebenaran.
63
00:05:34,750 --> 00:05:37,270
Sepanjang perjalanan kemari,
aku terus berpikir.
64
00:05:37,600 --> 00:05:38,510
Aku berharap telah
65
00:05:38,510 --> 00:05:39,800
salah mencurigaimu.
66
00:05:43,120 --> 00:05:45,600
Ternyata memang kau pelakunya.
67
00:05:52,310 --> 00:05:53,190
Ini
68
00:05:53,680 --> 00:05:55,430
juga perbuatanmu, 'kan?
69
00:05:58,510 --> 00:05:59,000
Qing.
70
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Bukankah dulu kau berharap
71
00:06:00,270 --> 00:06:01,160
dunia bisa damai
72
00:06:01,160 --> 00:06:02,430
dan tenteram?
73
00:06:03,190 --> 00:06:04,190
Kenapa mendadak
74
00:06:04,240 --> 00:06:05,360
kau punya niat membunuh?
75
00:06:06,560 --> 00:06:08,000
Mungkinkah alasanmu
76
00:06:08,190 --> 00:06:08,950
membunuh Wei Nanqing
77
00:06:09,040 --> 00:06:10,560
karena dia adalah
Kaisar Kecil Perbatasan Selatan?
78
00:06:12,160 --> 00:06:13,800
Oleh karena itu, kau takut padanya.
79
00:06:15,270 --> 00:06:16,270
Qing,
80
00:06:16,830 --> 00:06:17,750
ada beberapa hal
81
00:06:18,190 --> 00:06:20,040
yang tidak sesederhana
yang kau pikirkan.
82
00:06:20,560 --> 00:06:22,560
Tidak peduli bagaimanapun,
dia hanya anak kecil.
83
00:06:22,920 --> 00:06:24,560
Kenapa kau tega membunuhnya?
84
00:06:26,430 --> 00:06:27,070
Kau seharusnya
85
00:06:27,070 --> 00:06:28,120
bukan orang seperti ini.
86
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
Sebenarnya,
87
00:06:34,190 --> 00:06:35,190
aku sama sekali bukan sang pujaan hati
88
00:06:35,360 --> 00:06:36,830
yang kau sebut itu.
89
00:06:38,630 --> 00:06:39,750
Aku tidak mengerti.
90
00:06:40,000 --> 00:06:40,750
Kenapa?
91
00:06:44,190 --> 00:06:45,480
Kini, perubahanmu
92
00:06:46,390 --> 00:06:48,510
membuatku makin tidak mengenalmu lagi.
93
00:06:52,920 --> 00:06:53,920
Mungkin,
94
00:06:54,800 --> 00:06:56,000
inilah sikap tidak berdaya
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,560
dari anggota keluarga kekaisaran.
96
00:06:59,870 --> 00:07:01,480
Aku terus berusaha keras mencoba
97
00:07:01,480 --> 00:07:03,120
untuk mengendalikan
dan menyeimbangkan diri.
98
00:07:03,870 --> 00:07:06,270
Namun, itu selalu
bertentangan dengan harapanku.
99
00:07:07,480 --> 00:07:08,310
Mungkin aku hanya bisa...
100
00:07:08,630 --> 00:07:10,070
Jangan berdalih lagi.
101
00:07:16,800 --> 00:07:18,560
Apakah seperti ini
penilaianmu terhadapku?
102
00:07:23,510 --> 00:07:24,830
Menurutmu,
103
00:07:26,160 --> 00:07:27,750
bagaimana aku harus menilaimu?
104
00:07:31,630 --> 00:07:32,390
Lupakan saja.
105
00:07:35,430 --> 00:07:37,120
Semuanya sudah seperti ini.
106
00:07:37,870 --> 00:07:40,040
Aku tidak perlu berdalih.
107
00:07:44,160 --> 00:07:45,120
Ji Yun,
108
00:07:50,190 --> 00:07:51,750
berhentilah.
109
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
Jangan sampai membuatku
sepenuhnya kecewa padamu.
110
00:08:18,430 --> 00:08:20,120
Apakah kau
111
00:08:20,510 --> 00:08:22,680
juga sangat kecewa padaku?
112
00:08:24,310 --> 00:08:25,360
Tidak.
113
00:08:29,070 --> 00:08:31,390
Aku tahu kau punya kesulitan sendiri.
114
00:08:32,320 --> 00:08:33,080
Kau tidak pernah
115
00:08:33,270 --> 00:08:34,910
memikirkan dirimu sendiri.
116
00:08:35,440 --> 00:08:37,150
Kau selalu hidup demi orang
117
00:08:37,320 --> 00:08:38,510
yang kau pedulikan.
118
00:08:38,870 --> 00:08:40,440
Tidak ada seorang pun
yang berhak mengecammu.
119
00:08:44,790 --> 00:08:46,360
Tidak peduli apa yang sudah
kau lakukan sebelumnya,
120
00:08:47,270 --> 00:08:49,750
aku yakin kau tidak akan
melakukan kesalahan yang sama.
121
00:08:54,400 --> 00:09:00,800
[Aula Anxiang]
122
00:09:04,630 --> 00:09:05,510
Ji Chu.
123
00:09:05,870 --> 00:09:07,200
Lukamu masih belum sembuh,
124
00:09:07,550 --> 00:09:09,120
kenapa kau keluar?
125
00:09:09,600 --> 00:09:10,840
Kau juga tidak takut aku mencemaskanmu.
126
00:09:14,480 --> 00:09:15,960
Kau juga sudah
127
00:09:16,320 --> 00:09:17,360
mengetahuinya, 'kan?
128
00:09:21,360 --> 00:09:22,320
Awalnya,
129
00:09:22,790 --> 00:09:24,440
aku juga tidak menyangka dia pelakunya.
130
00:09:29,080 --> 00:09:30,870
Kekecewaanku tidak lebih sedikit darimu.
131
00:09:33,440 --> 00:09:34,320
Menurutmu,
132
00:09:35,600 --> 00:09:37,670
apakah semua manusia bisa berubah?
133
00:09:42,390 --> 00:09:43,790
Saat menghadapi tekanan dari situasi,
134
00:09:44,630 --> 00:09:46,000
atau didorong oleh keuntungan,
135
00:09:47,120 --> 00:09:48,600
sangat sulit bagi manusia
untuk tidak berubah.
136
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
Aku tidak ingin kalian bersaudara
137
00:09:53,480 --> 00:09:54,550
bertengkar seperti saat ini.
138
00:09:58,960 --> 00:10:00,510
Jika dia menghentikannya
sebelum terlambat,
139
00:10:01,080 --> 00:10:02,510
aku bisa tidak mempermasalahkannya.
140
00:10:05,320 --> 00:10:07,000
Jika dia tetap bersikeras,
141
00:10:08,320 --> 00:10:10,480
jangan salahkan aku
karena mengabaikan persaudaraan.
142
00:10:14,080 --> 00:10:18,800
[Aula Anxiang]
143
00:10:20,750 --> 00:10:21,440
Feng,
144
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
kau di mana?
145
00:10:23,150 --> 00:10:24,670
Ibu sedang mencarimu.
146
00:10:25,120 --> 00:10:26,120
Apakah kau melihat Feng-ku?
147
00:10:26,320 --> 00:10:26,670
Feng di mana?
148
00:10:26,870 --> 00:10:27,440
Aku sedang mencarinya.
149
00:10:27,630 --> 00:10:28,270
Enyahlah.
150
00:10:28,510 --> 00:10:29,440
Kau menggila saja ke tempat lain.
151
00:10:29,910 --> 00:10:30,870
Aku sedang mencari Feng-ku.
152
00:10:31,030 --> 00:10:31,630
Cepat beri tahu aku.
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,080
Beri tahu aku di mana Feng.
154
00:10:33,240 --> 00:10:34,200
Beri tahu aku!
155
00:10:34,670 --> 00:10:36,240
Beri tahu aku di mana Feng.
156
00:10:37,840 --> 00:10:38,510
Beri tahu aku.
157
00:10:39,270 --> 00:10:40,120
Jangan pergi!
158
00:10:40,360 --> 00:10:41,270
Beri tahulah aku di mana Feng?
159
00:10:42,360 --> 00:10:43,320
Feng.
160
00:10:43,600 --> 00:10:44,390
Feng.
161
00:10:44,670 --> 00:10:45,360
Feng.
162
00:10:46,270 --> 00:10:47,240
Feng,
163
00:10:47,670 --> 00:10:49,440
jangan mempermainkan Ibu lagi.
164
00:10:49,630 --> 00:10:50,390
Ibu sudah datang.
165
00:10:50,790 --> 00:10:51,870
Ibu datang untuk mencarimu.
166
00:10:52,870 --> 00:10:53,670
Feng!
167
00:10:53,910 --> 00:10:54,390
Feng.
168
00:10:57,200 --> 00:10:58,200
Ternyata kau di sini.
169
00:10:58,510 --> 00:11:00,360
Akhirnya Ibu menemukanmu.
170
00:11:01,040 --> 00:11:08,960
[Kediaman Raja Lv]
171
00:11:09,320 --> 00:11:10,120
Yang Mulia.
172
00:11:10,600 --> 00:11:11,440
Setelah mengawasi Selir Agung Wei
173
00:11:11,480 --> 00:11:12,120
beberapa hari ini,
174
00:11:12,320 --> 00:11:13,910
saya tidak melihat ada
yang aneh dari Selir Agung Wei.
175
00:11:14,240 --> 00:11:15,440
Teruskan pengawasan.
176
00:11:16,550 --> 00:11:18,600
Saat hari peringatan kematian Ji Feng,
177
00:11:18,910 --> 00:11:20,910
aku yakin dia akan menunjukkan
jati dirinya yang asli.
178
00:11:21,200 --> 00:11:21,870
Baik.
179
00:11:27,750 --> 00:11:28,480
Yang Mulia.
180
00:11:29,120 --> 00:11:30,360
Menurut Yang Mulia, Selir Agung Wei
181
00:11:30,840 --> 00:11:33,120
sedang berpura-pura gila?
182
00:11:33,750 --> 00:11:34,960
Hanya kegilaan
183
00:11:35,320 --> 00:11:37,150
yang bisa menyelamatkan dia
dari kematian.
184
00:11:38,270 --> 00:11:39,200
Aku harus menanyakan langsung
185
00:11:39,360 --> 00:11:40,750
kepadanya,
186
00:11:41,120 --> 00:11:42,960
apakah kejadian 15 tahun lalu
187
00:11:43,390 --> 00:11:45,750
berkaitan dengan Permaisuri atau tidak.
188
00:11:46,480 --> 00:11:47,150
Baik.
189
00:11:47,670 --> 00:11:49,200
Mata-mata yang mengintai
Permaisuri melaporkan
190
00:11:49,630 --> 00:11:50,440
bahwa belakangan ini,
191
00:11:50,790 --> 00:11:52,390
selain sibuk menyiapkan
pernikahan Putra Mahkota,
192
00:11:52,750 --> 00:11:53,910
tidak ada keanehan lain dari Permaisuri.
193
00:11:57,840 --> 00:11:58,790
Lanjutkan pengintaian.
194
00:11:59,390 --> 00:12:00,000
Baik.
195
00:12:05,200 --> 00:12:06,390
Kini, Ji Yun sudah memiliki
196
00:12:06,510 --> 00:12:08,200
kecenderungan untuk menjadi jahat.
197
00:12:09,320 --> 00:12:10,630
Jika begini,
198
00:12:11,320 --> 00:12:13,480
sesuai perkembangan novel,
199
00:12:14,080 --> 00:12:14,790
cepat atau lambat,
200
00:12:14,960 --> 00:12:16,750
dia dan Ji Chu akan berperang.
201
00:12:19,510 --> 00:12:20,390
Aku sudah bersusah payah
202
00:12:20,390 --> 00:12:22,270
untuk mengubah Ji Chu
menjadi orang baik.
203
00:12:22,960 --> 00:12:25,270
Kini, dia bagaikan seorang malaikat.
204
00:12:27,030 --> 00:12:28,870
Jika mereka benar-benar berperang,
205
00:12:29,200 --> 00:12:30,910
apa yang harus kulakukan?
206
00:12:45,030 --> 00:12:46,030
Kakak!
207
00:12:46,480 --> 00:12:47,440
Nanqing,
208
00:12:47,840 --> 00:12:48,360
pelan-pelan.
209
00:12:48,630 --> 00:12:50,200
Kakak!
210
00:12:51,000 --> 00:12:52,270
Aku sangat merindukanmu.
211
00:12:52,270 --> 00:12:53,390
Nanqing, hati-hati.
212
00:12:53,390 --> 00:12:54,320
Kakak.
213
00:12:54,790 --> 00:12:55,510
Jangan berisik lagi!
214
00:12:55,510 --> 00:12:56,440
Aku sudah susah payah untuk tertidur.
215
00:12:57,270 --> 00:12:58,840
Akhirnya kau datang, Kakak.
216
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Aku sangat merindukanmu!
217
00:13:00,840 --> 00:13:02,360
Nangua!
218
00:13:03,870 --> 00:13:05,200
Kau berteriak pagi buta begini,
219
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
apakah kau ayam berkokok...
220
00:13:08,750 --> 00:13:09,600
Kakak.
221
00:13:09,790 --> 00:13:11,840
Harimau betina mau makan orang lagi.
222
00:13:12,160 --> 00:13:14,400
[Wei Nanyi, Tuan Putri Pertama
Negeri Perbatasan Selatan]
223
00:13:18,320 --> 00:13:19,150
Kakak.
224
00:13:19,320 --> 00:13:20,480
Nanqing.
225
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
Jangan bersikap tidak sopan.
226
00:13:22,320 --> 00:13:23,440
Qing.
227
00:13:30,840 --> 00:13:33,270
Chu, jadi dia adalah Selir Raja Lv?
228
00:13:36,670 --> 00:13:39,390
Tidak disangka,
setelah beberapa waktu tidak bertemu,
229
00:13:40,030 --> 00:13:41,390
kau sudah memiliki keluarga.
230
00:13:41,790 --> 00:13:43,030
Kakak, ini tidak termasuk.
231
00:13:43,270 --> 00:13:44,120
Setelah Ayah pulang
232
00:13:44,160 --> 00:13:45,120
ke Perbatasan Selatan bersama kita,
233
00:13:45,200 --> 00:13:47,270
kelak kakak akan menikah dengan Ayah.
234
00:13:47,630 --> 00:13:49,080
Ini baru disebut berkeluarga.
235
00:13:49,600 --> 00:13:50,630
Nanqing,
236
00:13:51,030 --> 00:13:52,200
kau berbicara sembarangan lagi.
237
00:13:55,390 --> 00:13:56,480
Apakah kalian menemui kendala
238
00:13:56,840 --> 00:13:58,080
selama perjalanan kemari?
239
00:14:01,270 --> 00:14:02,600
Ada kau yang melindungi
secara diam-diam,
240
00:14:02,870 --> 00:14:04,630
kami tidak bertemu
dengan kendala apa pun.
241
00:14:05,870 --> 00:14:08,120
Mari ikut aku ke dalam
untuk berbincang lebih lanjut.
242
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
[Aula Anxiang]
243
00:14:12,200 --> 00:14:13,440
Sungguh memalukan!
244
00:14:14,120 --> 00:14:15,200
Kenapa aku bertemu
dengan saingan cintaku
245
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
dengan penampilan seperti ini?
246
00:14:17,240 --> 00:14:19,480
Ini sungguh memalukan sekali.
247
00:14:20,510 --> 00:14:21,200
Tidak bisa.
248
00:14:21,360 --> 00:14:22,400
Bagaimana aku
menyelamatkan harga diriku?
249
00:14:22,480 --> 00:14:23,750
Selir Raja, Anda ke mana?
250
00:14:23,960 --> 00:14:24,960
Saya belum sempat
251
00:14:24,960 --> 00:14:26,000
merias Selir Raja.
252
00:14:27,840 --> 00:14:28,480
Oh, ya, Moyu.
253
00:14:28,630 --> 00:14:29,200
Cepatlah.
254
00:14:29,320 --> 00:14:30,550
Cepat rias aku!
255
00:14:30,790 --> 00:14:31,790
Ayo!
256
00:14:32,480 --> 00:14:33,270
Chu,
257
00:14:34,150 --> 00:14:35,840
sejak kau meninggalkan
Perbatasan Selatan,
258
00:14:36,240 --> 00:14:37,440
berbagai kekuatan di Perbatasan Selatan
259
00:14:37,550 --> 00:14:38,840
mulai bergejolak.
260
00:14:39,440 --> 00:14:41,270
Terutama Li Dianzhao,
perdana menteri saat ini,
261
00:14:41,550 --> 00:14:43,480
yang berencana untuk merebut takhta.
262
00:14:44,320 --> 00:14:46,080
Li Dianzhao menghasut orang
dan membentuk fraksi
263
00:14:46,840 --> 00:14:48,870
untuk membuat petisi yang mempertanyakan
kemampuanmu sebagai adipati.
264
00:14:49,200 --> 00:14:50,150
menyebarkan rumor
265
00:14:50,180 --> 00:14:51,720
bahwa kau bersekongkol dengan musuh
untuk mengkhianati negara,
266
00:14:52,550 --> 00:14:54,320
serta saling bertukar barang
dengan Raja Lv
267
00:14:54,480 --> 00:14:55,390
yang berada jauh di negara lain.
268
00:14:55,390 --> 00:14:57,200
Aku sudah mengikuti
petunjukmu sebelumnya
269
00:14:57,510 --> 00:14:58,270
untuk mencoba
270
00:14:58,270 --> 00:14:59,510
membubarkan kekuasaan Li Dianzhao.
271
00:14:59,960 --> 00:15:01,000
Namun, tidak disangka,
272
00:15:01,200 --> 00:15:03,030
dia memanfaatkan
kunjungan Nanqing ke luar istana
273
00:15:03,270 --> 00:15:04,790
untuk mengutus pembunuh membunuhnya.
274
00:15:05,240 --> 00:15:07,550
Untung saja aku sempat
untuk menyelamatkan Nanqing
275
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
dan mengantarnya ke Kekaisaran Liang
untuk menemuimu.
276
00:15:13,270 --> 00:15:15,120
Suatu negara tidak bisa
hidup tanpa raja.
277
00:15:15,960 --> 00:15:17,200
Bukankah dengan mengantarnya kemari
278
00:15:18,030 --> 00:15:19,600
akan membuatmu dalam bahaya?
279
00:15:19,910 --> 00:15:21,480
Aku sudah tidak punya cara lain.
280
00:15:22,030 --> 00:15:23,670
Nanqing berada dalam situasi sulit
di Perbatasan Selatan.
281
00:15:23,870 --> 00:15:25,150
Aku terpaksa meminta bantuanmu.
282
00:15:25,150 --> 00:15:26,200
Pengintai mengatakan
283
00:15:27,120 --> 00:15:28,550
bahwa Li Dianzhao memutarbalikkan fakta,
284
00:15:29,790 --> 00:15:31,670
menuduh kau ingin membunuh Nanqing
285
00:15:32,240 --> 00:15:33,960
dan merebut takhta.
286
00:15:34,320 --> 00:15:36,200
Hal ini menyebabkan kegemparan di kota.
287
00:15:37,080 --> 00:15:37,960
Aku berpikir
288
00:15:38,160 --> 00:15:39,200
agar menjemput kalian kemari sementara
289
00:15:39,320 --> 00:15:40,510
untuk menghindari masalah.
290
00:15:41,000 --> 00:15:42,600
Barulah kita mendiskusikan
langkah selanjutnya.
291
00:15:45,910 --> 00:15:47,390
Namun, aku khawatir
jika tidak ada orang di istana,
292
00:15:48,870 --> 00:15:50,960
Li Dianzhao akan mengambil kesempatan
untuk memberontak.
293
00:15:52,480 --> 00:15:53,910
Kau tidak perlu mencemaskan hal ini.
294
00:15:54,240 --> 00:15:56,150
Saat ini,
Li Dianzhao tidak akan bisa naik takhta.
295
00:15:58,200 --> 00:15:59,320
Apa maksudmu?
296
00:16:04,360 --> 00:16:05,320
Nanyi,
297
00:16:06,000 --> 00:16:06,910
apakah Pelat Identitas
298
00:16:07,200 --> 00:16:08,630
ada padamu?
299
00:16:09,030 --> 00:16:11,550
Jenderal Umum dibunuh oleh Li Dianzhao.
300
00:16:12,480 --> 00:16:13,790
Dalam keadaan kritis,
301
00:16:14,790 --> 00:16:16,440
dia menyerahkan Pelat Identitas padaku.
302
00:16:18,200 --> 00:16:20,510
Pelat Identitas mengendalikan 100 ribu
pasukan elite di Perbatasan Selatan.
303
00:16:21,200 --> 00:16:22,840
Jika Li Dianzhao
tidak mendapatkan Pelat Identitas,
304
00:16:23,030 --> 00:16:24,440
dia tidak akan bisa
merebut takhta dengan mudah.
305
00:16:26,390 --> 00:16:27,960
Hanya saja saat ini,
306
00:16:28,360 --> 00:16:30,360
tergantung bagaimana dia
menyusun rencananya.
307
00:16:34,390 --> 00:16:35,360
Oh, ya, Chu.
308
00:16:36,120 --> 00:16:38,320
Pembunuh yang ingin membunuh Nanqing
di Perbatasan Selatan
309
00:16:39,030 --> 00:16:40,510
tampaknya bukan utusan dari Li Dianzhao.
310
00:16:41,870 --> 00:16:42,840
Di salah satu
311
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
tubuh pembunuh,
312
00:16:45,120 --> 00:16:45,670
kami menemukan
313
00:16:45,870 --> 00:16:47,320
sebuah tato totem yang aneh.
314
00:16:49,790 --> 00:16:51,440
Tato totem?
315
00:17:10,920 --> 00:17:11,960
Apakah ini totemnya?
316
00:17:15,480 --> 00:17:16,310
Benar sekali.
317
00:17:23,880 --> 00:17:26,350
Tampaknya aku sudah meremehkan
318
00:17:26,550 --> 00:17:29,160
Permaisuri Kekaisaran Liang
yang terkenal dengan kebaikannya.
319
00:17:30,200 --> 00:17:31,550
Tidak kusangka,
320
00:17:32,310 --> 00:17:34,880
dia sudah mulai
mengusik Perbatasan Selatan.
321
00:17:52,480 --> 00:17:53,200
Bagaimana?
322
00:17:53,400 --> 00:17:54,240
Apakah aku cantik?
323
00:17:54,440 --> 00:17:55,070
Cantik.
324
00:17:55,510 --> 00:17:56,880
Selir Raja Lv adalah wanita
325
00:17:56,880 --> 00:17:58,510
paling cantik dan bermartabat di dunia.
326
00:17:59,350 --> 00:18:01,030
Di mana dia?
327
00:18:01,360 --> 00:18:02,270
Di mana orang-orang di kediaman?
328
00:18:02,270 --> 00:18:03,070
Kenapa aku tidak melihat satu...
329
00:18:04,350 --> 00:18:06,880
Kepalaku! Kepalaku akan terja...
330
00:18:10,160 --> 00:18:12,440
Di... di mana Wei Nanyi?
331
00:18:13,640 --> 00:18:14,920
Lihat riasanmu ini.
332
00:18:15,440 --> 00:18:16,920
Apa yang mau kau lakukan?
333
00:18:18,200 --> 00:18:20,070
Ini adalah riasanku sehari-hari.
334
00:18:28,110 --> 00:18:29,240
Apa yang mau kau lakukan?
335
00:18:29,880 --> 00:18:30,830
Duduk baik-baik dan jangan bergerak.
336
00:18:39,440 --> 00:18:40,030
Sakit, tidak?
337
00:18:42,510 --> 00:18:44,350
Aku akan mencoba dari arah yang lain.
338
00:18:52,440 --> 00:18:53,480
Ji Chu,
339
00:18:53,920 --> 00:18:54,790
jangan-jangan kau mau
340
00:18:54,790 --> 00:18:56,510
memiliki dua istri sekaligus, ya?
341
00:18:57,440 --> 00:18:59,200
Satunya adalah Wei Nanyi,
342
00:18:59,400 --> 00:19:00,960
satunya lagi adalah aku.
343
00:19:05,920 --> 00:19:07,440
Kenapa kau tidak menulis
buku cerita saja?
344
00:19:09,640 --> 00:19:11,550
Jika aku menulis buku cerita di sini,
345
00:19:11,920 --> 00:19:13,400
penulis cerita kalian di sini
346
00:19:13,640 --> 00:19:15,270
akan kehilangan pekerjaannya.
347
00:19:16,960 --> 00:19:17,920
Sungguh sombong.
348
00:19:24,680 --> 00:19:26,680
Pe... pelan-pelan.
349
00:19:30,790 --> 00:19:32,000
Pelan-pelan, ya.
350
00:19:33,830 --> 00:19:35,350
Lihatlah kepalamu ini.
351
00:19:36,350 --> 00:19:37,680
Banyak sekali yang kau tusuk.
352
00:19:40,160 --> 00:19:40,790
Jangan bergerak.
353
00:19:47,920 --> 00:19:48,920
Aku sudah selesai melepaskannya.
354
00:20:00,830 --> 00:20:02,270
Meski sedikit berantakan,
355
00:20:03,030 --> 00:20:05,310
itu tampak anggun.
356
00:20:07,110 --> 00:20:09,000
Anggun?
357
00:20:10,880 --> 00:20:11,550
Padahal,
358
00:20:11,550 --> 00:20:13,160
padahal aku tampak seperti orang gila.
359
00:20:18,830 --> 00:20:20,310
Meski orang gila pun, aku tetap suka.
360
00:20:24,390 --> 00:20:28,210
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
361
00:20:28,590 --> 00:20:33,280
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
362
00:20:33,840 --> 00:20:37,730
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
363
00:20:38,010 --> 00:20:41,790
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
364
00:20:43,250 --> 00:20:47,410
♪Berhenti bekerja saat muda
dan tenggelam dalam cinta♪
365
00:20:47,500 --> 00:20:52,110
♪Bersedia ke ujung dunia
dan berbagi kesulitan bersamamu♪
366
00:20:52,700 --> 00:20:56,870
♪Biar iblis bertindak tidak masuk akal
dan menghunus pedang♪
367
00:20:57,000 --> 00:21:01,270
♪Cinta tanpa beban, pasangan abadi♪
368
00:21:02,200 --> 00:21:03,680
Ikutlah aku ke istana besok
369
00:21:03,920 --> 00:21:04,640
untuk menghadiri pernikahan
370
00:21:04,830 --> 00:21:06,200
Kak Putra Mahkota dan Xiyao.
371
00:21:06,590 --> 00:21:07,550
Aku akan menggunakan kesempatan ini
372
00:21:07,750 --> 00:21:09,160
untuk memperkenalkanmu kepada Ibunda.
373
00:21:09,480 --> 00:21:10,830
Kau tidak perlu khawatir.
374
00:21:11,120 --> 00:21:12,560
Ibunda sangat baik kepada semua orang,
375
00:21:12,640 --> 00:21:13,640
dia tidak akan menyulitkanmu.
376
00:21:13,830 --> 00:21:14,640
Wan'er.
377
00:21:15,750 --> 00:21:17,200
Apakah kau sungguh
sudah berpikir baik-baik
378
00:21:17,680 --> 00:21:19,160
untuk hidup bersamaku?
379
00:21:21,440 --> 00:21:22,640
Tentu saja.
380
00:21:22,960 --> 00:21:24,960
Begitu mengatakannya,
381
00:21:25,160 --> 00:21:26,270
aku pasti akan menepati perkataanku.
382
00:21:35,310 --> 00:21:36,310
Wan'er.
383
00:21:37,030 --> 00:21:38,270
Aku, Gongye Qi,
384
00:21:39,110 --> 00:21:40,750
pasti tidak akan mengkhianatimu.
385
00:21:44,350 --> 00:21:46,790
Jika kelak kau mengkhianatiku,
386
00:21:47,440 --> 00:21:50,110
meski harus ke ujung dunia,
aku akan menemukanmu
387
00:21:50,480 --> 00:21:52,110
dan binasa bersamamu.
388
00:21:54,030 --> 00:21:54,590
Baiklah.
389
00:22:07,160 --> 00:22:07,880
Chu.
390
00:22:17,310 --> 00:22:18,350
Qing.
391
00:22:19,160 --> 00:22:20,270
Kita adalah satu keluarga,
392
00:22:20,640 --> 00:22:22,110
kau tidak perlu merasa canggung.
393
00:22:23,440 --> 00:22:24,550
Aku tidak merasa canggung.
394
00:22:25,510 --> 00:22:26,790
Asalkan kau tidak merasa canggung saja.
395
00:22:27,550 --> 00:22:29,030
Kenapa Kakak merasa canggung?
396
00:22:29,590 --> 00:22:32,550
Kediaman Ayah juga
adalah kediaman Kakak.
397
00:22:36,550 --> 00:22:38,590
Kenapa aku tidak melihat Gongye Qi?
398
00:22:39,200 --> 00:22:40,880
Bukankah kalian selalu bersama?
399
00:22:41,160 --> 00:22:43,000
Dia sedang sibuk dengan urusan
percintaan belakangan ini.
400
00:22:43,270 --> 00:22:44,680
Dia tidak ada waktu
untuk memedulikan kita.
401
00:22:45,030 --> 00:22:47,400
Bahkan Gongye Qi
juga sudah punya kekasih.
402
00:22:47,880 --> 00:22:48,640
Tampaknya,
403
00:22:49,110 --> 00:22:50,400
aku benar-benar
melewatkan terlalu banyak hal.
404
00:22:50,750 --> 00:22:51,680
Tidak apa, Kak.
405
00:22:52,030 --> 00:22:52,680
Kau sudah terlibat
406
00:22:52,960 --> 00:22:54,200
dalam kehidupan Ayah dan Kak Gongye
407
00:22:54,310 --> 00:22:56,200
lebih dari sepuluh tahun.
408
00:22:56,640 --> 00:22:57,830
Ketidakhadiran sebelumnya
409
00:22:58,030 --> 00:22:59,350
tidaklah penting.
410
00:23:02,750 --> 00:23:04,200
Aku masih ingat saat kecil,
411
00:23:04,400 --> 00:23:05,680
kita sangat akrab
412
00:23:06,590 --> 00:23:08,070
dan berkelana di luar istana
413
00:23:08,200 --> 00:23:09,550
Perbatasan Selatan bersama-sama.
414
00:23:09,920 --> 00:23:11,270
Itu hanya keusilan masa kecil.
415
00:23:11,590 --> 00:23:12,830
Cepat ceritakan!
416
00:23:13,200 --> 00:23:13,960
Aku ingin mendengar
417
00:23:14,110 --> 00:23:15,880
kisah kalian di luar istana.
418
00:23:17,070 --> 00:23:17,790
Kenapa rasanya
419
00:23:18,000 --> 00:23:19,510
aku adalah orang luar
420
00:23:19,750 --> 00:23:21,240
yang sedang menonton
421
00:23:21,350 --> 00:23:23,000
film keluarga harmonis
yang beranggotakan tiga orang.
422
00:23:30,480 --> 00:23:31,510
Qing.
423
00:23:35,550 --> 00:23:36,350
Kau tidak punya selera makan?
424
00:23:36,750 --> 00:23:37,440
Sejak kapan
425
00:23:37,440 --> 00:23:38,640
Kak Qing tidak punya selera makan?
426
00:23:39,200 --> 00:23:40,240
Bahkan Kediaman Raja Lv
427
00:23:40,440 --> 00:23:41,750
hampir bangkrut dimakan olehnya.
428
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
Nangua.
429
00:23:43,550 --> 00:23:45,200
Jangan menindas selirku.
430
00:23:46,400 --> 00:23:48,350
Mengharukan sekali, 'kan?
431
00:23:48,550 --> 00:23:50,000
Ini benar-benar
pesona super sang kekasih.
432
00:23:56,270 --> 00:23:57,640
Maaf, Qing.
433
00:23:58,640 --> 00:24:00,200
Nanqing sudah dimanjakan olehku.
434
00:24:00,510 --> 00:24:02,000
Tidak masalah.
435
00:24:02,640 --> 00:24:03,880
Anak-anak berbicara
tanpa berpikir panjang.
436
00:24:05,120 --> 00:24:06,560
[Aula Anxiang]
437
00:24:10,480 --> 00:24:12,880
Sebenarnya siapa yang menulis novel ini?
438
00:24:13,240 --> 00:24:14,270
Aku sama sekali
439
00:24:14,270 --> 00:24:16,350
tidak menulis dua orang ini
di dalam novelku.
440
00:24:17,440 --> 00:24:18,830
Setelah pulang, aku akan menambahkan
441
00:24:18,830 --> 00:24:20,680
kisah masa kecilku bersama Ji Chu
442
00:24:22,640 --> 00:24:25,920
dan membuat Tuan Putri Pertama iri.
443
00:24:28,550 --> 00:24:29,510
Tuan Putri Pertama?
444
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
Oh, ya.
445
00:24:34,200 --> 00:24:36,200
Kedatangan seorang Kaisar Kecil saja
446
00:24:36,640 --> 00:24:38,350
sudah membuat Ji Yun takut
447
00:24:38,550 --> 00:24:39,960
dan ingin membunuhnya.
448
00:24:40,510 --> 00:24:42,350
Sekarang,
Tuan Putri Pertama juga datang.
449
00:24:42,830 --> 00:24:43,750
Bukankah Ji Chu
450
00:24:43,750 --> 00:24:44,920
makin menjadi target penyerangan?
451
00:24:48,110 --> 00:24:49,030
Ji Chu bukanlah
452
00:24:49,160 --> 00:24:50,550
seorang pecundang.
453
00:24:51,000 --> 00:24:52,510
Dia pasti akan menyerang balik.
454
00:24:54,070 --> 00:24:55,830
Celaka.
455
00:24:56,310 --> 00:24:57,350
Plot ini akan membawaku
456
00:24:57,550 --> 00:24:59,400
ke jalan buntu.
457
00:25:25,220 --> 00:25:28,640
♪Dilema cinta dan benci dalam tulisan♪
458
00:25:28,990 --> 00:25:32,330
♪Sulit membedakan kebenaran
dan kebohongan dalam buku ini♪
459
00:25:32,590 --> 00:25:37,150
♪Hatiku sudah menggila,
apa gunanya hidup dan mati♪
460
00:25:37,350 --> 00:25:38,200
Lihatlah,
461
00:25:38,510 --> 00:25:39,440
mereka serasi sekali.
462
00:25:42,070 --> 00:25:43,790
Kelak, kita juga seperti ini.
463
00:25:44,640 --> 00:25:45,350
Bagaimana?
464
00:25:47,490 --> 00:25:53,260
♪Tersesat dalam jalan yang luas
karena tak tahu cara kembali♪
465
00:25:54,260 --> 00:25:58,420
♪Mengukir seribu baris kata-kata
untuk menulis ulang keinginan♪
466
00:25:58,830 --> 00:26:01,650
♪Sedih dan bahagia, tetapi juga kacau♪
467
00:26:01,790 --> 00:26:04,400
♪Izinkan aku
mencurahkan seluruh waktuku♪
468
00:26:04,600 --> 00:26:08,360
♪Meski dekat, kita jarang bertemu♪
469
00:26:12,550 --> 00:26:14,960
Alangkah baiknya
jika Ji Yun tidak menjadi jahat.
470
00:26:15,640 --> 00:26:17,550
Semoga dia selalu
memperlakukan Yaoyao dengan baik
471
00:26:17,920 --> 00:26:20,000
seperti yang tertulis di dalam novel.
472
00:26:24,400 --> 00:26:28,880
♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab
untuk mencari arahmu♪
473
00:26:28,970 --> 00:26:33,910
♪Orang di dalam buku sulit
melupakan kenangan dan memilukan♪
474
00:26:34,570 --> 00:26:39,060
♪Akhirnya, ini hanyalah mimpi♪
475
00:26:40,680 --> 00:26:42,310
Semoga pilihan ini
476
00:26:43,030 --> 00:26:44,920
adalah pilihan terbaik
untuk semua orang.
477
00:26:51,920 --> 00:27:01,920
[Aula Wanshou]
478
00:27:05,840 --> 00:27:09,120
[Istana Fengyi]
479
00:27:09,240 --> 00:27:10,680
Salam kepada Permaisuri.
480
00:27:11,110 --> 00:27:12,200
Berdirilah.
481
00:27:12,830 --> 00:27:14,240
Terima kasih, Permaisuri.
482
00:27:23,640 --> 00:27:24,480
Ibunda,
483
00:27:24,880 --> 00:27:25,550
dia
484
00:27:25,920 --> 00:27:28,070
adalah Gongye Qi,
485
00:27:28,240 --> 00:27:29,240
Ketua Paviliun Xuanyi.
486
00:27:29,790 --> 00:27:31,200
Dia
487
00:27:32,880 --> 00:27:33,960
adalah teman dekatku.
488
00:27:35,440 --> 00:27:37,400
Jarang sekali Wan'er
memiliki teman dekat dari luar istana.
489
00:27:37,830 --> 00:27:39,920
Aku sangat menyambut dan menerimamu.
490
00:27:40,270 --> 00:27:41,400
Wan'er baik hati dan cerdas,
491
00:27:41,680 --> 00:27:43,750
itu karena Permaisuri
mengajarinya dengan baik.
492
00:27:46,030 --> 00:27:46,830
Ibunda,
493
00:27:47,200 --> 00:27:48,960
aku membawa Gongye masuk ke istana
494
00:27:49,270 --> 00:27:52,030
karena ada satu hal
yang ingin kukatakan kepada Ibunda.
495
00:27:53,270 --> 00:27:54,350
Sebelum kau bicara,
496
00:27:54,750 --> 00:27:55,920
ada satu hal juga yang ingin
497
00:27:56,160 --> 00:27:57,640
Ibunda beri tahu padamu dulu.
498
00:27:58,110 --> 00:27:59,680
Ibunda, hal apa?
499
00:28:00,350 --> 00:28:01,550
Dua kakakmu
500
00:28:01,750 --> 00:28:03,510
sudah memiliki keluarga.
501
00:28:04,030 --> 00:28:06,030
Kau juga sudah mencapai usia menikah.
502
00:28:06,400 --> 00:28:08,550
Ibunda sudah menyiapkan pernikahan
503
00:28:08,880 --> 00:28:10,480
yang baik untukmu.
504
00:28:14,830 --> 00:28:16,160
Apa?
505
00:28:16,510 --> 00:28:18,110
Orang itu berkedudukan tinggi,
506
00:28:18,350 --> 00:28:20,070
memiliki bakat dan karakter luar biasa.
507
00:28:20,350 --> 00:28:23,270
Dia adalah pilihan terbaik
untuk menjadi suamimu.
508
00:28:24,680 --> 00:28:25,270
Ibunda,
509
00:28:25,640 --> 00:28:26,200
kenapa Ibunda
510
00:28:26,350 --> 00:28:27,070
tidak menanyakan pendapatku
511
00:28:27,200 --> 00:28:28,550
dan membuat keputusan untukku?
512
00:28:28,920 --> 00:28:31,160
Pernikahan anak diputuskan orang tua
dan diperkenalkan oleh makcomblang.
513
00:28:31,590 --> 00:28:34,830
Ibunda tidak akan mencelakaimu.
514
00:28:36,310 --> 00:28:37,200
Aku tidak setuju.
515
00:28:46,310 --> 00:28:47,960
Berhentilah membuat onar.
516
00:28:48,310 --> 00:28:49,200
Kau tidak memilih
517
00:28:49,350 --> 00:28:51,440
suami yang setara denganmu,
518
00:28:51,880 --> 00:28:55,310
apakah kau ingin menikah
dengan orang biasa?
519
00:28:56,000 --> 00:28:57,640
Meski Ibunda menyetujuinya,
520
00:28:58,030 --> 00:29:00,640
ayahandamu juga
tidak akan menyetujuinya.
521
00:29:00,960 --> 00:29:02,110
Ibunda!
522
00:29:39,280 --> 00:29:43,610
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
523
00:29:44,650 --> 00:29:48,850
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
524
00:29:49,010 --> 00:29:51,680
♪Terpisah di tengah mimpi♪
525
00:29:53,670 --> 00:29:57,360
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
526
00:29:57,930 --> 00:30:04,960
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
527
00:30:05,990 --> 00:30:08,920
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
528
00:30:09,310 --> 00:30:12,410
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
529
00:30:12,870 --> 00:30:18,640
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
530
00:30:18,970 --> 00:30:22,760
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
531
00:30:23,130 --> 00:30:26,450
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
532
00:30:26,530 --> 00:30:30,330
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
533
00:30:30,440 --> 00:30:32,710
♪Aku masih merindukanmu♪
534
00:30:33,020 --> 00:30:36,570
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
535
00:30:36,870 --> 00:30:39,960
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
536
00:30:40,170 --> 00:30:41,770
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
537
00:30:41,770 --> 00:30:47,660
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
538
00:31:02,670 --> 00:31:05,390
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
539
00:31:05,960 --> 00:31:08,690
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
540
00:31:09,320 --> 00:31:15,300
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
541
00:31:15,530 --> 00:31:19,350
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
542
00:31:19,780 --> 00:31:22,810
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
543
00:31:23,100 --> 00:31:26,560
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
544
00:31:27,100 --> 00:31:29,050
♪Aku masih merindukanmu♪
545
00:31:29,730 --> 00:31:33,340
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
546
00:31:33,510 --> 00:31:36,620
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
547
00:31:36,900 --> 00:31:38,760
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
548
00:31:38,770 --> 00:31:44,770
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
38011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.