All language subtitles for Different Princess Ep 25 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:27,600 --> 00:01:30,680 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,720 --> 00:01:36,040 Episode 25 14 00:01:37,880 --> 00:01:40,500 [Gazebo Chenxiang] 15 00:01:40,680 --> 00:01:43,430 Entah apakah pil kehamilan itu 16 00:01:43,950 --> 00:01:46,200 benar-benar manjur. 17 00:02:01,480 --> 00:02:02,400 Tidak. 18 00:02:02,760 --> 00:02:03,840 Bukan. 19 00:02:04,230 --> 00:02:04,870 Dia... 20 00:02:05,480 --> 00:02:05,870 Aku... 21 00:02:06,310 --> 00:02:07,760 Ini tidak seperti yang kau lihat. 22 00:02:08,000 --> 00:02:08,910 Dia mabuk. 23 00:02:09,080 --> 00:02:10,240 Salah. Aku... 24 00:02:11,150 --> 00:02:11,800 Salah. Aku... 25 00:02:11,800 --> 00:02:12,590 Aku yang mabuk. 26 00:02:14,840 --> 00:02:16,240 Kita berolahraga sebentar untuk mengeluarkan keringat 27 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 supaya obatnya bereaksi. 28 00:02:17,630 --> 00:02:18,120 Ayo, jalan. 29 00:02:19,280 --> 00:02:19,960 Kau kalah. 30 00:02:20,470 --> 00:02:21,120 Ayo, minum araknya. 31 00:02:21,360 --> 00:02:22,630 Kenapa aku yang minum terus? 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,560 Seharusnya sekarang giliranmu, 'kan? 33 00:02:25,430 --> 00:02:26,190 Jangan. 34 00:02:26,590 --> 00:02:27,680 Aku tidak boleh minum arak. 35 00:02:28,120 --> 00:02:29,130 Aku akan mabuk setelah minum satu cawan. 36 00:02:29,800 --> 00:02:31,240 Dia benar-benar mabuk setelah minum satu cawan. 37 00:02:31,360 --> 00:02:33,030 Beraninya kau minum arak denganku. 38 00:02:33,280 --> 00:02:34,150 Ayo, bersulang. 39 00:02:42,040 --> 00:02:44,680 [Istana Fengyi] 40 00:02:49,640 --> 00:02:50,160 Permaisuri, 41 00:02:50,480 --> 00:02:52,720 surat rahasia ini diantarkan dari penginapan. 42 00:02:53,150 --> 00:02:55,080 Apakah ada orang yang melihat? 43 00:02:55,590 --> 00:02:56,800 Pinyan selalu berhati-hati. 44 00:02:57,000 --> 00:02:58,630 Permaisuri tidak perlu khawatir. 45 00:03:06,910 --> 00:03:07,560 Permaisuri, 46 00:03:08,080 --> 00:03:09,190 apakah telah terjadi sesuatu 47 00:03:09,360 --> 00:03:10,680 di Perbatasan Selatan? 48 00:03:11,750 --> 00:03:13,190 Di dalam surat rahasia ini, Perdana Menteri Li 49 00:03:13,310 --> 00:03:14,470 memberitahukan kepadaku 50 00:03:15,800 --> 00:03:18,960 bahwa misi pembunuhan Kaisar Kecil telah gagal. 51 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Keberadaan Kaisar Kecil 52 00:03:21,120 --> 00:03:22,840 tidak diketahui. 53 00:03:25,030 --> 00:03:27,680 Apakah Pelat Identitas berada pada Kaisar Kecil? 54 00:03:29,280 --> 00:03:30,910 Masih belum diketahui. 55 00:03:35,120 --> 00:03:36,590 Setelah dicelakai 56 00:03:36,910 --> 00:03:39,080 oleh Perdana Menteri Li, 57 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 dalam keadaan sekarat, 58 00:03:41,240 --> 00:03:43,800 Jenderal Besar hanya melihat Kaisar Kecil dan Tuan Putri Pertama. 59 00:03:44,360 --> 00:03:45,630 Pelat Identitas 60 00:03:46,030 --> 00:03:47,590 pasti berada di tangan mereka. 61 00:03:47,910 --> 00:03:50,000 Lalu, di mana Kaisar Kecil berada? 62 00:03:56,560 --> 00:03:57,310 Yun. 63 00:03:57,680 --> 00:03:59,470 Saya memberi hormat kepada Ibunda. 64 00:04:00,310 --> 00:04:01,240 Yun, 65 00:04:01,800 --> 00:04:02,560 kemarilah. 66 00:04:03,000 --> 00:04:04,520 Mendekatlah ke sisi Ibunda. 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,560 Itu hanyalah surat dari Fuyu. 68 00:04:15,800 --> 00:04:16,630 Tidak apa-apa. 69 00:04:21,830 --> 00:04:25,160 Ibunda dengar, kau pergi menemui Qing? 70 00:04:30,830 --> 00:04:32,830 Ternyata benar keluarga Kekaisaran tidak memiliki rahasia. 71 00:04:33,160 --> 00:04:34,510 Semua hal yang saya lakukan 72 00:04:35,070 --> 00:04:37,070 berada dalam pengawasan Ibunda. 73 00:04:40,800 --> 00:04:42,240 Saya pergi menemui Qing 74 00:04:42,510 --> 00:04:44,390 hanya untuk memutuskan hubungan dengannya. 75 00:04:45,240 --> 00:04:46,360 Yun, 76 00:04:46,950 --> 00:04:49,070 kau jangan marah kepada Ibunda. 77 00:04:49,430 --> 00:04:50,750 Saya tidak berani. 78 00:04:53,160 --> 00:04:54,240 Setelah kejadian hari itu, 79 00:04:54,390 --> 00:04:56,830 apakah ada yang tidak biasa di Kediaman Raja Lv? 80 00:04:57,240 --> 00:04:58,360 Tidak ada. 81 00:04:58,800 --> 00:05:01,510 Untuk sementara, Adik Ketiga tidak melakukan apa pun. 82 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 Namun... 83 00:05:07,480 --> 00:05:08,950 Namun, apa? 84 00:05:09,560 --> 00:05:10,370 Ada seorang anak kecil 85 00:05:10,370 --> 00:05:12,000 yang berusia sekitar delapan tahun datang ke Kediaman Raja Lv. 86 00:05:12,030 --> 00:05:13,000 Kabarnya, anak itu adalah anak Chu 87 00:05:13,000 --> 00:05:14,750 yang tinggal di Negeri Perbatasan Selatan. 88 00:05:16,360 --> 00:05:17,870 Usia delapan tahun? 89 00:05:18,360 --> 00:05:20,310 Kejadian yang dialami oleh Chu di Negeri Perbatasan Selatan 90 00:05:20,680 --> 00:05:22,870 benar-benar sangat membingungkan. 91 00:05:25,240 --> 00:05:26,600 Tidak mungkin. 92 00:05:28,240 --> 00:05:30,800 Itu bukan anak Ji Chu. 93 00:05:35,680 --> 00:05:37,320 [Aula Jinglv] 94 00:05:37,680 --> 00:05:38,480 Yang Mulia, 95 00:05:39,480 --> 00:05:41,070 saya tidak menyangka 96 00:05:41,560 --> 00:05:43,040 bahwa pil kehamilan itu 97 00:05:43,680 --> 00:05:45,040 ternyata adalah obat penambah gairah. 98 00:05:45,160 --> 00:05:46,430 - Selain itu... - Diam! 99 00:05:49,480 --> 00:05:50,270 Yang Mulia... 100 00:05:53,430 --> 00:05:54,510 Apakah ucapanku 101 00:05:55,000 --> 00:05:56,270 kau anggap angin lalu? 102 00:05:56,680 --> 00:05:57,560 Saya tidak berani. 103 00:05:57,870 --> 00:05:58,550 Saya hanya ingin melaporkan 104 00:05:58,560 --> 00:05:59,680 tentang surat rahasia dari pengintai 105 00:05:59,950 --> 00:06:00,870 yang saya terima pagi ini. 106 00:06:01,310 --> 00:06:02,070 Katakanlah. 107 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Ternyata benar Perdana Menteri Li mengutus orang 108 00:06:03,450 --> 00:06:04,650 untuk mengejar Kaisar Kecil sepanjang perjalanan 109 00:06:04,650 --> 00:06:05,700 hingga sampai di wilayah Liang. 110 00:06:05,870 --> 00:06:06,830 Untung saja orang kita 111 00:06:07,040 --> 00:06:08,480 sudah mengepung perbatasan lebih dulu. 112 00:06:08,600 --> 00:06:09,710 Pembunuh yang diutus oleh Perdana Menteri Li 113 00:06:09,710 --> 00:06:10,830 sudah berhasil dibunuh. 114 00:06:20,070 --> 00:06:21,120 Langkah selanjutnya adalah 115 00:06:21,920 --> 00:06:23,870 kau kirimkan surat perintah rahasia ini dengan merpati surat 116 00:06:23,920 --> 00:06:25,190 kepada pengintai yang ada di sepanjang perjalanan. 117 00:06:25,360 --> 00:06:26,040 Baik. 118 00:06:32,520 --> 00:06:34,280 [Aula Wanshou] 119 00:06:40,310 --> 00:06:42,000 Tidak ada Feng di sini, 120 00:06:42,830 --> 00:06:45,270 istana ini makin terasa sepi. 121 00:06:45,560 --> 00:06:46,310 Ayahanda, 122 00:06:46,680 --> 00:06:47,630 kelak, saya 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,600 akan sering pulang ke istana untuk menengok Ayahanda. 124 00:07:02,870 --> 00:07:05,120 Aku mendengar tentang seorang anak kecil berusia delapan tahun 125 00:07:05,310 --> 00:07:09,040 yang datang ke kediaman Chu. 126 00:07:11,680 --> 00:07:12,950 Itu juga karena ibundamu 127 00:07:13,270 --> 00:07:15,070 baru saja kemari untuk memberi salam kepadaku 128 00:07:15,630 --> 00:07:17,480 sehingga aku tidak sengaja mengetahuinya. 129 00:07:21,190 --> 00:07:22,430 Apakah kau tahu 130 00:07:22,950 --> 00:07:24,870 siapa anak laki-laki itu? 131 00:07:27,310 --> 00:07:28,680 Saya tidak tahu. 132 00:07:29,070 --> 00:07:30,560 Dia adalah Wei Nanqing, 133 00:07:31,750 --> 00:07:34,040 Kaisar Kecil dari Negeri Perbatasan Selatan. 134 00:07:41,750 --> 00:07:43,040 Menurutmu, 135 00:07:43,040 --> 00:07:45,070 apa tujuan Chu 136 00:07:45,630 --> 00:07:47,240 memanggil Kaisar Kecil ke Liang? 137 00:07:48,800 --> 00:07:49,950 Ayahanda, 138 00:07:50,240 --> 00:07:52,040 apakah Ayahanda curiga... 139 00:07:52,190 --> 00:07:53,560 Aku bukan curiga, 140 00:07:53,950 --> 00:07:55,630 melainkan ingin menyediakan payung sebelum hujan. 141 00:07:58,680 --> 00:08:00,270 Kekuatan militer Negeri Perbatasan Selatan 142 00:08:00,510 --> 00:08:02,430 hanya bisa digerakkan dengan Pelat Identitas. 143 00:08:04,680 --> 00:08:06,950 Entah apakah Wei Nanqing membawa Pelat identitas 144 00:08:07,310 --> 00:08:09,310 dalam kedatangannya kali ini. 145 00:08:10,390 --> 00:08:11,190 Ayahanda, 146 00:08:11,480 --> 00:08:12,310 apa pun yang terjadi, 147 00:08:12,680 --> 00:08:13,750 saya percaya bahwa Adik Ketiga 148 00:08:13,950 --> 00:08:15,750 tidak mungkin melakukan pemberontakan. 149 00:08:17,000 --> 00:08:18,680 Meskipun dia tidak melakukannya, 150 00:08:19,070 --> 00:08:20,390 jika orang lain mendapatkan informasi 151 00:08:20,600 --> 00:08:22,800 bahwa Wei Nanqing berada di Kediaman Raja Lv, 152 00:08:23,390 --> 00:08:26,240 kemungkinan hal itu juga akan menjadi ancaman bagi pemerintahan. 153 00:08:31,830 --> 00:08:33,030 Ayahanda, 154 00:08:33,480 --> 00:08:35,150 apa yang harus saya lakukan? 155 00:08:35,400 --> 00:08:37,360 [Kediaman Putra Mahkota] 156 00:08:45,750 --> 00:08:46,510 Ayahanda, 157 00:08:46,910 --> 00:08:48,630 apa yang harus saya lakukan? 158 00:08:51,030 --> 00:08:53,030 Aku tahu kau sangat mementingkan rasa persaudaraan, 159 00:08:53,320 --> 00:08:55,000 terutama terhadap saudara kandung, 160 00:08:55,270 --> 00:08:57,150 aku tidak meragukannya. 161 00:08:57,870 --> 00:08:59,200 Jika kau tidak mau Chu 162 00:08:59,390 --> 00:09:01,240 terjepit di antara kedua belah pihak, 163 00:09:02,440 --> 00:09:04,240 Wei Nanqing 164 00:09:05,510 --> 00:09:06,750 tidak boleh dibiarkan hidup. 165 00:09:09,870 --> 00:09:10,670 Yang Mulia, 166 00:09:11,440 --> 00:09:12,510 orang kita sudah siap. 167 00:09:32,910 --> 00:09:34,240 Melelahkan sekali. 168 00:09:35,240 --> 00:09:36,600 Siluman Tua! 169 00:09:38,080 --> 00:09:39,320 Kau mau pergi ke mana? 170 00:09:40,200 --> 00:09:41,480 Teman baikku menikah. 171 00:09:41,600 --> 00:09:42,580 Aku akan keluar shopping [*Berbelanja] 172 00:09:42,600 --> 00:09:43,670 untuk membelikan hadiah untuknya. 173 00:09:43,910 --> 00:09:45,240 Shaobing? [*Roti panggang] 174 00:09:47,270 --> 00:09:48,360 Maksudku, pergi bersenang-senang. 175 00:09:48,630 --> 00:09:50,000 Tunggu! 176 00:09:51,030 --> 00:09:52,240 Kau mau apa lagi? 177 00:09:52,750 --> 00:09:53,960 Aku juga mau ikut. 178 00:09:54,080 --> 00:09:55,150 Tidak usah. 179 00:09:56,480 --> 00:09:57,150 Ini adalah pertama kalinya 180 00:09:57,150 --> 00:09:58,200 Nangua meminta tolong kepadaku. 181 00:09:58,790 --> 00:09:59,960 Jika menolaknya begitu saja, 182 00:10:00,400 --> 00:10:01,350 apakah aku akan membuat hubungan kami 183 00:10:01,350 --> 00:10:02,910 sebagai ibu dan anak tiri yang pada dasarnya sudah kaku 184 00:10:03,270 --> 00:10:04,550 menjadi bertambah parah? 185 00:10:04,870 --> 00:10:06,120 Boleh saja jika mau ikut. 186 00:10:06,120 --> 00:10:08,200 Namun, kau harus menggandeng tanganku dengan erat. 187 00:10:08,240 --> 00:10:09,360 Jika kehilanganmu, 188 00:10:09,600 --> 00:10:10,440 aku... 189 00:10:10,910 --> 00:10:12,320 Pria sejati bisa menyesuaikan diri dengan keadaan! 190 00:10:12,440 --> 00:10:13,150 Hal sepele seperti ini 191 00:10:13,270 --> 00:10:14,600 bukan masalah bagiku! 192 00:10:18,240 --> 00:10:18,910 Pintu utamanya di sana. 193 00:10:19,080 --> 00:10:19,630 Kau mau ke mana? 194 00:10:19,960 --> 00:10:21,030 Mereka tidak memperbolehkan aku keluar. 195 00:10:21,320 --> 00:10:23,200 Jadi, kita hanya bisa keluar melalui pintu belakang. 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,030 Ini adalah pertama kalinya 197 00:10:28,200 --> 00:10:29,790 aku berjalan-jalan bersama seorang wanita. 198 00:10:29,960 --> 00:10:32,790 Ternyata, sangat merepotkan, ya. 199 00:10:33,240 --> 00:10:34,030 Kali ini, bisa dibilang 200 00:10:34,030 --> 00:10:35,240 aku membawamu keluar secara diam-diam. 201 00:10:35,390 --> 00:10:36,750 Tanggung jawabku sangat berat. 202 00:10:37,080 --> 00:10:39,870 Siapa yang menyangka akan membosankan seperti ini. 203 00:10:41,670 --> 00:10:42,790 Nangua. 204 00:10:45,270 --> 00:10:46,960 Coba kau katakan kepada Kakak, 205 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 kenapa kau begitu tidak menyukaiku? 206 00:10:49,440 --> 00:10:51,510 Apakah aku masih perlu mengatakan alasannya? 207 00:10:52,360 --> 00:10:53,600 Katakan saja. 208 00:10:53,910 --> 00:10:55,150 Ayahku 209 00:10:55,270 --> 00:10:56,080 sudah memiliki idaman hati 210 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 di Negeri Perbatasan Selatan. 211 00:10:58,960 --> 00:11:00,240 Orang itu 212 00:11:00,550 --> 00:11:04,120 barulah pasangan yang serasi untuk ayahku. 213 00:11:06,080 --> 00:11:07,390 Ji Chu memiliki seorang mantan kekasih 214 00:11:07,790 --> 00:11:09,270 di Negeri Perbatasan Selatan? 215 00:11:09,600 --> 00:11:10,910 Siapa orang itu? 216 00:11:11,200 --> 00:11:13,030 Kenapa aku harus memberitahumu? 217 00:11:13,390 --> 00:11:16,320 Intinya, hanya gadis dari keluarga kaya 218 00:11:16,510 --> 00:11:19,630 dengan penampilan cantik dan berkepribadian baik 219 00:11:20,150 --> 00:11:21,910 yang pantas untuk ayahku. 220 00:11:22,270 --> 00:11:23,550 Sementara kau? 221 00:11:24,120 --> 00:11:25,670 Lupakan saja. 222 00:11:29,000 --> 00:11:29,870 Aku tidak akan membuat perhitungan 223 00:11:29,870 --> 00:11:31,080 dengan seorang anak kecil. 224 00:11:42,910 --> 00:11:43,960 Selalu saja berpura-pura dewasa. 225 00:11:44,440 --> 00:11:45,960 Kau tetaplah seorang bocah berusia delapan tahun. 226 00:11:47,240 --> 00:11:48,320 Nona, mari dilihat. 227 00:11:48,550 --> 00:11:49,320 Tolong ambilkan yang ini. 228 00:11:51,480 --> 00:11:52,150 Ini. 229 00:11:55,480 --> 00:11:56,270 Berapa harganya? 230 00:11:56,960 --> 00:11:58,000 Sepuluh wen. 231 00:11:59,240 --> 00:12:01,240 Siapa yang memintamu membelikannya? 232 00:12:04,750 --> 00:12:05,270 Ini uangnya. 233 00:12:05,550 --> 00:12:06,000 Terima kasih. 234 00:12:06,270 --> 00:12:07,200 Uangnya pas, ya. 235 00:12:08,910 --> 00:12:10,320 Meskipun kau bilang tidak suka, 236 00:12:10,870 --> 00:12:13,200 bahasa tubuhmu tidak bisa berbohong. 237 00:12:14,870 --> 00:12:16,240 Aku mau itu! 238 00:12:26,360 --> 00:12:27,270 Ada yang tidak beres. 239 00:12:28,120 --> 00:12:29,240 Ke mana orangnya? 240 00:12:29,480 --> 00:12:30,390 Cepat pergi. 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,550 Siapa kau sebenarnya? 242 00:12:40,550 --> 00:12:42,630 Perdana Menteri Li yang mengutusmu? 243 00:12:48,550 --> 00:12:49,910 Nangua! 244 00:13:36,670 --> 00:13:37,510 Yang Mulia. 245 00:13:37,960 --> 00:13:38,600 Bawa dia pergi. 246 00:13:40,200 --> 00:13:40,840 Bawa dia. 247 00:13:40,910 --> 00:13:41,440 Baik. 248 00:13:46,630 --> 00:13:47,510 Ayah. 249 00:13:47,840 --> 00:13:49,360 Bagaimana kau bisa tahu kami ada di sini? 250 00:13:51,600 --> 00:13:53,000 Aku baru tahu nyalimu begitu besar 251 00:13:53,440 --> 00:13:55,030 sehingga berani diam-diam membawa Nangua keluar dari kediaman 252 00:13:55,390 --> 00:13:57,240 setelah pengawal di kediaman melapor kepadaku. 253 00:13:57,480 --> 00:13:58,790 Maafkan aku. 254 00:14:00,480 --> 00:14:01,390 Aku yang memintanya 255 00:14:01,390 --> 00:14:02,840 untuk diam-diam membawaku keluar dari kediaman. 256 00:14:06,960 --> 00:14:08,240 Kau cukup setia kawan. 257 00:14:11,960 --> 00:14:13,270 Syukurlah kalian baik-baik saja. 258 00:14:13,670 --> 00:14:14,910 Ayo, ikut aku pulang ke kediaman. 259 00:14:31,440 --> 00:14:32,550 Nangua! 260 00:14:38,750 --> 00:14:39,440 Yang Mulia, 261 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 bagaimanapun kami menghukumnya, 262 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 pembunuh yang tertangkap itu 263 00:14:42,480 --> 00:14:43,390 tetap tidak mau menjawab. 264 00:14:44,360 --> 00:14:45,510 Teruskan interogasinya. 265 00:14:46,120 --> 00:14:47,840 Kita harus tahu siapa orang di belakangnya. 266 00:14:48,200 --> 00:14:48,750 Baik. 267 00:14:51,240 --> 00:14:51,870 Ji Chu, 268 00:14:51,870 --> 00:14:53,000 ada sesuatu yang ingin aku tanyakan. 269 00:14:58,840 --> 00:14:59,760 [Kediaman Putra Mahkota] 270 00:14:59,790 --> 00:15:00,910 Apakah kau tahu apa akibatnya 271 00:15:01,150 --> 00:15:02,510 jika aku tidak di sana tadi? 272 00:15:02,870 --> 00:15:03,870 Saya telah salah perhitungan. 273 00:15:04,060 --> 00:15:04,870 Saya tidak menyangka pembunuh itu 274 00:15:04,870 --> 00:15:06,320 akan melukai Nona Qing. 275 00:15:06,750 --> 00:15:08,200 Jangan sampai ada lain kali. 276 00:15:08,390 --> 00:15:09,200 Baik. 277 00:15:26,030 --> 00:15:27,750 Makin dipikir, aku makin merasa ada yang aneh. 278 00:15:27,840 --> 00:15:28,790 Kenapa ada pembunuh 279 00:15:28,790 --> 00:15:30,360 yang ingin membunuh Nangua? 280 00:15:30,750 --> 00:15:32,390 Siapa dia sebenarnya? 281 00:15:34,360 --> 00:15:36,240 Ketika aku menanyakannya kepada Gongye Qi waktu itu, 282 00:15:36,390 --> 00:15:37,840 dia juga terbata-bata. 283 00:15:38,390 --> 00:15:39,550 Nangua 284 00:15:39,670 --> 00:15:41,240 pasti bukan orang sembarangan. 285 00:15:44,270 --> 00:15:45,270 Dia 286 00:15:45,790 --> 00:15:47,200 bukan anakmu. 287 00:15:47,440 --> 00:15:48,200 Benar, 'kan? 288 00:15:52,150 --> 00:15:53,200 Benar. 289 00:15:59,360 --> 00:16:01,550 Lalu, siapa dia sebenarnya? 290 00:16:01,750 --> 00:16:03,960 Kenapa kau harus mengakuinya sebagai anakmu? 291 00:16:07,870 --> 00:16:09,440 Setelah kejadian hari ini, 292 00:16:10,240 --> 00:16:11,150 sudah waktunya untuk memberitahumu 293 00:16:11,150 --> 00:16:12,960 keseluruhan ceritanya. 294 00:16:17,030 --> 00:16:18,790 Dia adalah Kaisar Negeri Perbatasan Selatan, 295 00:16:20,120 --> 00:16:21,240 Wei Nanqing. 296 00:16:26,000 --> 00:16:28,840 Kaisar Negeri Perbatasan Selatan? 297 00:16:30,390 --> 00:16:31,400 Meskipun aku pernah berpikiran 298 00:16:31,400 --> 00:16:32,750 bahwa dia berasal dari keluarga terpandang, 299 00:16:32,870 --> 00:16:33,960 tidak disangka, 300 00:16:34,080 --> 00:16:36,000 be... begitu terpandang. 301 00:16:37,840 --> 00:16:38,960 Dulu, aku menutupinya darimu 302 00:16:39,440 --> 00:16:41,150 bukan karena sengaja ingin melakukannya. 303 00:16:41,550 --> 00:16:42,240 Hanya saja, akan lebih aman 304 00:16:42,240 --> 00:16:43,390 jika makin sedikit orang yang tahu. 305 00:16:45,480 --> 00:16:46,870 Namun, masalahnya sudah sampai seperti ini, 306 00:16:47,150 --> 00:16:49,080 mungkin identitas Nangua sudah terbongkar. 307 00:16:49,510 --> 00:16:51,600 Kelak, kita harus lebih berhati-hati. 308 00:16:54,270 --> 00:16:55,790 Perdana Menteri Li yang mengutusmu? 309 00:16:59,910 --> 00:17:01,480 Apakah jangan-jangan 310 00:17:01,960 --> 00:17:03,240 perdana menteri Negeri Perbatasan Selatan 311 00:17:03,390 --> 00:17:04,960 yang mengutus pembunuh itu? 312 00:17:07,350 --> 00:17:08,110 Bukan. 313 00:17:08,270 --> 00:17:10,070 Jika dia adalah utusan Perdana Menteri Li, 314 00:17:10,680 --> 00:17:11,960 kau tidak akan diselamatkan. 315 00:17:16,510 --> 00:17:18,640 Lalu, siapa? 316 00:17:19,440 --> 00:17:21,480 Aku pasti akan menyelidiki siapa dalangnya. 317 00:17:22,790 --> 00:17:23,880 Kau harus ingat baik-baik. 318 00:17:24,240 --> 00:17:26,070 Jangan membawa Nangua keluar untuk menghadapi bahaya lagi. 319 00:17:26,590 --> 00:17:28,240 Mana mungkin aku berani? 320 00:17:28,790 --> 00:17:30,160 Bukankah semua ini tidak akan terjadi 321 00:17:30,240 --> 00:17:31,480 jika kau memberitahuku dengan jelas sejak awal? 322 00:17:31,880 --> 00:17:33,240 Kenapa kau harus mengakui 323 00:17:33,240 --> 00:17:34,310 anak yang bukan anakmu? 324 00:17:36,310 --> 00:17:38,000 Nangua kehilangan ayahnya saat dia masih kecil. 325 00:17:38,240 --> 00:17:39,300 Sejak kecil, dia selalu menempel kepadaku 326 00:17:39,300 --> 00:17:40,310 dan memanggilku Ayah. 327 00:17:41,880 --> 00:17:43,160 Aku sudah terbiasa. 328 00:17:46,270 --> 00:17:49,750 Lalu, bagaimana dengan idaman hatimu yang berada di Perbatasan Selatan? 329 00:17:52,480 --> 00:17:56,160 Jangan-jangan Nangua memanggilnya Ibu? 330 00:18:02,240 --> 00:18:03,200 Kenapa? 331 00:18:03,830 --> 00:18:05,200 Kau cemburu? 332 00:18:06,510 --> 00:18:07,880 Aku tidak cemburu. 333 00:18:09,440 --> 00:18:11,070 Jelas-jelas sudah terlihat dari wajahmu. 334 00:18:16,310 --> 00:18:17,750 Kau yang seperti tadi malam 335 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 lebih menggemaskan. 336 00:18:19,200 --> 00:18:20,070 Qing! 337 00:18:23,750 --> 00:18:24,550 Semalam, 338 00:18:25,640 --> 00:18:26,750 apakah kau bersungguh-sungguh 339 00:18:27,790 --> 00:18:29,000 dengan jawabanmu? 340 00:18:30,960 --> 00:18:32,240 Apakah kau menyukaiku? 341 00:18:40,400 --> 00:18:41,880 Ja... jawaban apa? 342 00:18:41,880 --> 00:18:43,310 Aku sudah tidak ingat! 343 00:18:56,480 --> 00:18:57,440 Setelah masuk ke istana, 344 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 semua tingkah laku Anda sebelumnya 345 00:18:59,160 --> 00:19:00,830 harus diubah. 346 00:19:01,680 --> 00:19:03,070 Di hari pernikahan Putra Mahkota, 347 00:19:03,240 --> 00:19:04,550 baik perkataan maupun perilaku Anda, 348 00:19:04,830 --> 00:19:06,830 harus mencerminkan panutan keluarga Kekaisaran. 349 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 Langkahnya dipersempit lagi. 350 00:19:11,110 --> 00:19:12,240 Berputar. 351 00:19:13,790 --> 00:19:15,200 Punggungnya ditegakkan. 352 00:19:15,750 --> 00:19:17,240 Mata melihat ke depan. 353 00:19:19,590 --> 00:19:20,680 Berputar. 354 00:19:24,070 --> 00:19:24,640 Benar. 355 00:19:25,110 --> 00:19:26,400 Seperti itu. 356 00:19:28,880 --> 00:19:30,020 Ajaran tentang langkah kaki dan postur tubuh 357 00:19:30,100 --> 00:19:31,750 untuk hari ini sudah selesai. 358 00:19:38,240 --> 00:19:40,030 Ini adalah buku-buku yang harus dibaca oleh Nona Lin 359 00:19:40,030 --> 00:19:41,790 sebelum hari pernikahan Putra Mahkota. 360 00:19:41,790 --> 00:19:43,550 Selain aturan-aturan di dalam istana, 361 00:19:43,920 --> 00:19:45,240 juga ada Aturan Kaum Wanita. 362 00:19:46,510 --> 00:19:47,440 Aturan Kaum Wanita? 363 00:19:47,680 --> 00:19:48,370 [Aturan Kaum Wanita] Benar. 364 00:19:48,830 --> 00:19:50,270 Tidak hanya wanita-wanita yang berada di dalam istana, 365 00:19:50,550 --> 00:19:51,830 yang dari kalangan rakyat biasa pun 366 00:19:52,000 --> 00:19:53,680 harus menghafalkan isi buku ini. 367 00:19:54,270 --> 00:19:55,070 Yang pertama, 368 00:19:55,480 --> 00:19:57,110 kaum wanita tidak boleh menentang suami 369 00:19:57,310 --> 00:19:59,000 dan melakukan hal yang melanggar hukum. 370 00:19:59,350 --> 00:20:00,270 Yang kedua, 371 00:20:00,640 --> 00:20:02,240 kaum wanita tidak boleh berkeliaran. 372 00:20:02,510 --> 00:20:03,750 Mereka harus tinggal di dalam rumah 373 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 dan melakukan pekerjaannya dengan baik. 374 00:20:05,790 --> 00:20:06,510 Yang ketiga... 375 00:20:06,920 --> 00:20:07,880 Tunggu dulu. 376 00:20:08,440 --> 00:20:10,590 Kenapa kaum wanita harus tinggal di dalam rumah? 377 00:20:11,070 --> 00:20:11,900 Kaum wanita juga harus 378 00:20:11,920 --> 00:20:13,160 memiliki pemikiran sendiri 379 00:20:13,270 --> 00:20:14,920 serta hal yang ingin dilakukan. 380 00:20:15,640 --> 00:20:17,270 Mereka tidak seharusnya menjadi burung dalam sangkar. 381 00:20:17,750 --> 00:20:19,550 Aku akan menghafal aturan-aturan yang lainnya. 382 00:20:19,880 --> 00:20:21,480 Namun, aku tidak perlu buku Aturan Kaum Wanita ini. 383 00:20:27,030 --> 00:20:27,920 Meskipun Nona Lin 384 00:20:27,920 --> 00:20:29,510 adalah putri dari Adipati Pertahanan, 385 00:20:29,880 --> 00:20:31,240 status ahli koroner 386 00:20:31,440 --> 00:20:33,510 tidak pernah pantas untuk keluarga Kekaisaran. 387 00:20:33,960 --> 00:20:36,480 Apakah kau ingin Yang Mulia Putra Mahkota 388 00:20:36,590 --> 00:20:38,160 menjadi bahan tertawaan semua orang? 389 00:20:40,750 --> 00:20:42,030 Aku memang seorang ahli koroner. 390 00:20:42,350 --> 00:20:43,440 Namun, aku tidak merasa 391 00:20:43,680 --> 00:20:44,920 bahwa hal itu adalah sesuatu yang buruk. 392 00:20:45,200 --> 00:20:47,310 Anda tidak perlu menjadikannya sebagai alasan. 393 00:20:53,160 --> 00:20:53,880 [Panutan bagi Kaum Wanita] Aku akan menghafalkan 394 00:20:53,890 --> 00:20:55,210 [Aturan Kaum Wanita] isi buku Aturan Kaum Wanita ini. 395 00:20:55,680 --> 00:20:56,640 Namun, aku melakukannya hanya karena 396 00:20:56,790 --> 00:20:58,880 tidak ingin mempersulit Yang Mulia Putra Mahkota. 397 00:21:03,400 --> 00:21:07,400 [Istana Wanshou] 398 00:21:11,510 --> 00:21:12,920 Yang Mulia mencariku? 399 00:21:13,350 --> 00:21:14,240 Xiyao, 400 00:21:14,750 --> 00:21:15,880 mengenai masalah pernikahan kita, 401 00:21:16,270 --> 00:21:18,240 sepertinya aku telah kurang pertimbangan. 402 00:21:19,000 --> 00:21:20,680 Kenapa Yang Mulia berkata seperti itu? 403 00:21:21,070 --> 00:21:23,200 Pertama, aku terburu-buru mengajukan lamaran 404 00:21:23,440 --> 00:21:25,310 tanpa memikirkan perasaanmu. 405 00:21:26,510 --> 00:21:27,590 Yang kedua, 406 00:21:28,110 --> 00:21:29,480 kelak, setelah menjadi Putri Mahkota, 407 00:21:29,880 --> 00:21:31,960 kau tidak bisa bekerja sebagai ahli koroner lagi. 408 00:21:32,310 --> 00:21:34,590 Hal ini tidak adil bagimu. 409 00:21:35,680 --> 00:21:37,110 Jika kau tidak menginginkannya, 410 00:21:37,310 --> 00:21:38,450 aku akan segera menjelaskan kepada Ayahanda 411 00:21:38,510 --> 00:21:39,480 supaya pernikahan kita dibatalkan. 412 00:21:39,680 --> 00:21:40,750 Aku sendiri yang akan menanggung 413 00:21:41,030 --> 00:21:41,960 semua akibatnya. 414 00:21:42,110 --> 00:21:43,750 Apakah Yang Mulia menyesal? 415 00:21:44,270 --> 00:21:45,350 Bukan. 416 00:21:45,680 --> 00:21:47,830 Aku tahu kau adalah seorang gadis yang baik. 417 00:21:50,160 --> 00:21:51,960 Ini juga pilihanku sendiri. 418 00:21:52,240 --> 00:21:54,200 Yang Mulia tidak perlu terlalu memikirkan masalah ini. 419 00:21:54,400 --> 00:21:55,510 Apakah pilihan yang kau buat ini 420 00:21:55,960 --> 00:21:57,030 layak? 421 00:21:57,350 --> 00:21:58,640 Ada banyak hal 422 00:21:59,000 --> 00:22:01,070 yang tidak bisa diukur dengan kelayakan. 423 00:22:01,400 --> 00:22:02,550 Aku hanya tahu 424 00:22:02,750 --> 00:22:05,270 bahwa kita harus melihat ke depan jika telah membuat keputusan. 425 00:22:05,920 --> 00:22:07,590 Jangan membuang waktu untuk menyesalinya. 426 00:22:09,510 --> 00:22:11,790 Kau memang berbeda dari gadis-gadis yang lainnya. 427 00:22:13,440 --> 00:22:16,000 Aku tahu bahwa hati Yang Mulia telah menjadi milik seseorang. 428 00:22:16,310 --> 00:22:17,480 Namun, tidak ada cinta saat ini 429 00:22:17,680 --> 00:22:19,750 bukan berarti tidak ada cinta selamanya. 430 00:22:21,070 --> 00:22:22,160 Aku juga percaya tentang prinsip 431 00:22:22,310 --> 00:22:24,200 "segala kesulitan akan dilalui jika seseorang terus berusaha". 432 00:22:24,590 --> 00:22:25,750 Aku yakin. 433 00:22:26,110 --> 00:22:27,030 Apakah Yang Mulia 434 00:22:27,240 --> 00:22:28,830 bersedia mencobanya bersamaku? 435 00:22:29,310 --> 00:22:30,480 Baik. 436 00:22:36,080 --> 00:22:38,120 [Kediaman Raja Lv] 437 00:22:41,400 --> 00:22:42,000 Tuan, 438 00:22:42,200 --> 00:22:42,900 kelak, Tuan 439 00:22:42,920 --> 00:22:43,880 jangan sembarangan keluar lagi. 440 00:22:44,110 --> 00:22:44,830 Apakah Tuan tahu, 441 00:22:45,000 --> 00:22:45,920 hamba kaget sekali 442 00:22:45,950 --> 00:22:47,370 setelah mendapat kabar bahwa Tuan diburu oleh pembunuh. 443 00:22:47,750 --> 00:22:49,550 Nyalimu begitu kecil. 444 00:22:49,880 --> 00:22:52,640 Jangan sampai kau salah bertindak ketika berhadapan dengan masalah. 445 00:22:56,480 --> 00:22:58,200 Tuan, ini teh buahnya. 446 00:22:58,510 --> 00:22:59,240 Letakkan saja dulu. 447 00:22:59,480 --> 00:23:00,590 Baik. 448 00:23:05,000 --> 00:23:06,240 Kau terus-menerus 449 00:23:06,440 --> 00:23:07,640 memanggilnya Ayah. 450 00:23:07,830 --> 00:23:09,440 Wei Nanqing, 451 00:23:09,640 --> 00:23:11,480 kau telah mempermainkanku, ya. 452 00:23:14,000 --> 00:23:16,750 Ayah sudah memberitahumu semuanya? 453 00:23:17,110 --> 00:23:18,350 Kau masih saja memanggilnya Ayah. 454 00:23:18,750 --> 00:23:19,590 Kau memang sengaja 455 00:23:19,790 --> 00:23:20,880 ingin membuatku bertengkar dengan Ji Chu. 456 00:23:21,240 --> 00:23:22,790 Kau bahkan mengetahui soal itu? 457 00:23:23,590 --> 00:23:24,790 Kau kira aku bodoh? 458 00:23:30,240 --> 00:23:31,680 Mengingat kemarin 459 00:23:31,680 --> 00:23:33,270 kau rela mempertaruhkan nyawa untuk menolongku, 460 00:23:33,350 --> 00:23:34,200 kelak, aku 461 00:23:34,350 --> 00:23:36,240 tidak akan bermusuhan denganmu lagi. 462 00:23:38,310 --> 00:23:41,310 Ayo, kita bicarakan sesuatu yang serius. 463 00:23:42,240 --> 00:23:46,200 Idaman hati Ji Chu yang berada di Negeri Perbatasan Selatan 464 00:23:46,480 --> 00:23:48,510 jangan-jangan adalah... 465 00:23:48,750 --> 00:23:50,070 Dia adalah kakakku, 466 00:23:50,310 --> 00:23:52,000 Tuan Putri Pertama dari Negeri Perbatasan Selatan, 467 00:23:52,160 --> 00:23:53,350 Wei Nanyi. 468 00:23:54,830 --> 00:23:56,440 Tuan Putri Pertama? 469 00:23:58,240 --> 00:24:00,240 Lalu, hubungan antara mereka berdua... 470 00:24:00,400 --> 00:24:03,480 Mereka sama-sama saling mencintai. 471 00:24:07,240 --> 00:24:09,510 Jika bukan karena kakakku, Wei Nanyi, 472 00:24:09,920 --> 00:24:11,440 Ayah mungkin sudah lama mati 473 00:24:11,440 --> 00:24:13,160 di Perbatasan Selatan. 474 00:24:14,240 --> 00:24:15,680 Kalau begitu, 475 00:24:16,030 --> 00:24:17,750 berarti kakakku adalah 476 00:24:17,750 --> 00:24:19,440 penyelamat nyawa ayahku. 477 00:24:22,830 --> 00:24:24,440 Kau tidak bisa menang dari kakakku, 478 00:24:24,680 --> 00:24:27,480 jadi hanya bisa merebut teh buahku. 479 00:24:29,270 --> 00:24:30,400 Aneh sekali. 480 00:24:30,790 --> 00:24:31,440 Kenapa teh buah ini 481 00:24:31,440 --> 00:24:33,000 rasanya aneh? 482 00:24:33,240 --> 00:24:35,510 Jika suasana hati seseorang sedang tidak baik, 483 00:24:35,680 --> 00:24:38,030 minum apa saja akan terasa aneh. 484 00:24:38,240 --> 00:24:39,160 Aku sudah bukan ibu tirimu 485 00:24:39,160 --> 00:24:39,920 sekarang. 486 00:24:40,070 --> 00:24:40,980 Jadi, aku boleh memberimu pelajaran. 487 00:24:41,070 --> 00:24:41,680 Tuan, jangan lari. 488 00:24:41,730 --> 00:24:43,640 - Jangan lari. - Gawat jika Tuan sampai terbentur. 489 00:24:43,640 --> 00:24:44,920 Jangan lari... 490 00:24:55,960 --> 00:24:58,030 Kau jangan pura-pura mati. 491 00:25:01,310 --> 00:25:02,240 Siluman Tua. 492 00:25:02,640 --> 00:25:03,440 Siluman Tua. 493 00:25:03,750 --> 00:25:04,830 Bangunlah. 494 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Siluman Tua. 495 00:25:14,830 --> 00:25:15,510 Yang Mulia, 496 00:25:15,920 --> 00:25:17,400 pembunuh itu tidak bisa bertahan dari hukuman berat. 497 00:25:17,750 --> 00:25:18,440 Dia sudah mati. 498 00:25:18,830 --> 00:25:21,350 Kelihatannya, mereka akan beraksi lagi. 499 00:25:22,350 --> 00:25:23,200 Yang Mulia! 500 00:25:23,750 --> 00:25:24,270 Ada apa? 501 00:25:24,270 --> 00:25:25,270 Ada yang melapor dari Kediaman Raja Lv. 502 00:25:25,400 --> 00:25:26,880 Katanya, ada penyusup yang ingin meracuni Tuan Kecil. 503 00:25:27,100 --> 00:25:28,270 Selir Raja telah salah meminum racun itu. 504 00:25:28,480 --> 00:25:29,400 Apa? 505 00:25:47,680 --> 00:25:49,000 Racun ini sangat berbahaya. 506 00:25:49,270 --> 00:25:50,640 Jika tidak ada obat penawar, 507 00:25:51,160 --> 00:25:53,160 takutnya Qing tidak akan bisa melewati malam ini. 508 00:25:58,310 --> 00:25:59,200 Tidak bisa. 509 00:25:59,480 --> 00:26:00,510 Kau harus menyelamatkannya. 510 00:26:01,590 --> 00:26:03,000 Racun tertentu memiliki obat penawar khusus. 511 00:26:03,350 --> 00:26:05,110 Aku tidak tahu obat pengarah untuk racun ini. 512 00:26:05,510 --> 00:26:06,510 Jika ingin meramu obat penawar, 513 00:26:06,920 --> 00:26:08,750 akan memakan waktu yang sangat lama. 514 00:26:09,110 --> 00:26:10,510 Aku hanya bisa berusaha semampuku. 515 00:26:11,350 --> 00:26:12,240 Cepat pergi! 516 00:26:18,480 --> 00:26:19,240 Yang Mulia, 517 00:26:19,640 --> 00:26:20,790 saya tidak melaksanakan tugas dengan baik. 518 00:26:22,110 --> 00:26:24,030 Sekarang bukan saatnya untuk mengatakan hal seperti itu. 519 00:26:26,960 --> 00:26:28,250 Apakah orang yang menaruh racun sudah tertangkap? 520 00:26:28,480 --> 00:26:29,640 Pelayan wanita yang menaruh racun 521 00:26:29,880 --> 00:26:31,200 sudah mati karena bunuh diri. 522 00:26:38,440 --> 00:26:40,070 Kenapa Qing yang meminum racunnya? 523 00:26:40,400 --> 00:26:41,550 Saya juga tidak tahu. 524 00:26:42,550 --> 00:26:44,160 Utus orang untuk mengantarkan obat penawanya. 525 00:26:44,680 --> 00:26:45,790 Jika Raja Lv menaruh curiga 526 00:26:46,110 --> 00:26:47,750 karena obat penawarnya tiba-tiba muncul, 527 00:26:48,030 --> 00:26:49,240 dia belum tentu berani menggunakannya. 528 00:26:50,210 --> 00:26:51,500 Kalau begitu, aku yang akan mengantarnya sendiri. 529 00:26:51,590 --> 00:26:52,440 Yang Mulia, 530 00:26:52,690 --> 00:26:53,950 jika Anda mengantarkan obat penawarnya sekarang, 531 00:26:54,070 --> 00:26:55,270 rencana kita sudah pasti akan terbongkar. 532 00:26:57,240 --> 00:26:58,550 Nyawa Qing 533 00:26:58,920 --> 00:27:00,240 lebih penting dari apa pun. 534 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 Yang Mulia, 535 00:27:04,110 --> 00:27:04,920 jika ingin pergi ke sana, 536 00:27:05,240 --> 00:27:07,240 Anda harus mencari sebuah alasan dulu sebelumnya. 537 00:27:13,000 --> 00:27:14,170 Ayo, pergi ke Kediaman Adipati Pertahanan. 538 00:27:15,240 --> 00:27:16,200 Qing, 539 00:27:17,700 --> 00:27:19,200 aku sudah memerintahkan orang untuk mencari obat penawarnya. 540 00:27:20,480 --> 00:27:21,680 Tidak akan terjadi sesuatu padamu. 541 00:27:30,310 --> 00:27:31,200 Yang Mulia, 542 00:27:31,790 --> 00:27:32,880 Putra Mahkota dan Koroner Lin 543 00:27:33,200 --> 00:27:34,680 datang bersama-sama untuk mengantarkan undangan pernikahan. 544 00:27:39,270 --> 00:27:40,550 Putra Mahkota? 545 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 Mengantarkan undangan pernikahan di saat seperti ini? 546 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 [Aula Anxiang] 547 00:28:01,830 --> 00:28:04,030 Aku merasa sangat terkejut 548 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Putra Mahkota sendiri yang mengantarkan undangan pernikahannya. 549 00:28:06,830 --> 00:28:08,070 Adik Ketiga tidak perlu sungkan. 550 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 Yang paling penting adalah 551 00:28:09,750 --> 00:28:11,200 Xiyao sangat dekat dengan Qing. 552 00:28:11,480 --> 00:28:13,960 Jadi, dia ingin bertemu dengan Qing sebelum hari pernikahan. 553 00:28:14,310 --> 00:28:15,240 Yang Mulia Raja Lv, 554 00:28:15,400 --> 00:28:16,960 di mana Qing sekarang? 555 00:28:19,400 --> 00:28:21,030 Kalian datang di saat yang tidak tepat. 556 00:28:21,750 --> 00:28:23,590 Qing telah salah meminum teh buah beracun. 557 00:28:24,510 --> 00:28:25,920 Sekarang, dia sedang tidak sadarkan diri. 558 00:28:27,110 --> 00:28:27,790 Kenapa bisa begitu? 559 00:28:28,000 --> 00:28:29,440 Siapa yang ingin mencelakai Qing? 560 00:28:29,680 --> 00:28:30,550 Bagaimana keadaan Qing? 561 00:28:30,960 --> 00:28:32,160 Apakah parah? 562 00:28:34,110 --> 00:28:36,070 Jika obat penawarnya masih belum ditemukan, 563 00:28:36,480 --> 00:28:38,000 dia akan berada di ambang kematian. 564 00:28:41,240 --> 00:28:41,980 Ini adalah pil penawar racun 565 00:28:42,110 --> 00:28:43,270 yang diberikan oleh Tabib Sakti. 566 00:28:43,550 --> 00:28:44,750 Konon, pil ini bisa menyembuhkan banyak racun. 567 00:28:45,070 --> 00:28:46,640 Cepat berikan kepada Qing. 568 00:28:53,830 --> 00:28:54,750 Terima kasih banyak, Putra Mahkota. 569 00:29:14,400 --> 00:29:19,130 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 570 00:29:19,240 --> 00:29:23,430 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 571 00:29:23,430 --> 00:29:26,550 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 572 00:29:28,000 --> 00:29:32,710 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 573 00:29:32,730 --> 00:29:40,400 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 574 00:29:40,400 --> 00:29:44,110 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 575 00:29:44,110 --> 00:29:47,430 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 576 00:29:47,430 --> 00:29:53,750 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 577 00:29:53,750 --> 00:29:57,550 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 578 00:29:57,600 --> 00:30:01,260 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 579 00:30:01,280 --> 00:30:05,100 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 580 00:30:05,150 --> 00:30:07,620 ♪Aku masih merindukanmu♪ 581 00:30:07,620 --> 00:30:11,510 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 582 00:30:11,510 --> 00:30:15,000 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 583 00:30:15,000 --> 00:30:16,970 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 584 00:30:16,970 --> 00:30:22,550 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 585 00:30:37,260 --> 00:30:40,460 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 586 00:30:40,500 --> 00:30:43,950 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 587 00:30:43,950 --> 00:30:50,460 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 588 00:30:50,500 --> 00:30:54,280 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 589 00:30:54,280 --> 00:30:57,580 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 590 00:30:57,580 --> 00:31:01,400 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 591 00:31:01,400 --> 00:31:04,000 ♪Aku masih merindukanmu♪ 592 00:31:04,010 --> 00:31:08,000 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 593 00:31:08,000 --> 00:31:11,400 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 594 00:31:11,400 --> 00:31:13,500 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 595 00:31:13,500 --> 00:31:18,600 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 41635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.