Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:27,600 --> 00:01:30,680
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,040
Episode 25
14
00:01:37,880 --> 00:01:40,500
[Gazebo Chenxiang]
15
00:01:40,680 --> 00:01:43,430
Entah apakah pil kehamilan itu
16
00:01:43,950 --> 00:01:46,200
benar-benar manjur.
17
00:02:01,480 --> 00:02:02,400
Tidak.
18
00:02:02,760 --> 00:02:03,840
Bukan.
19
00:02:04,230 --> 00:02:04,870
Dia...
20
00:02:05,480 --> 00:02:05,870
Aku...
21
00:02:06,310 --> 00:02:07,760
Ini tidak seperti yang kau lihat.
22
00:02:08,000 --> 00:02:08,910
Dia mabuk.
23
00:02:09,080 --> 00:02:10,240
Salah. Aku...
24
00:02:11,150 --> 00:02:11,800
Salah. Aku...
25
00:02:11,800 --> 00:02:12,590
Aku yang mabuk.
26
00:02:14,840 --> 00:02:16,240
Kita berolahraga sebentar
untuk mengeluarkan keringat
27
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
supaya obatnya bereaksi.
28
00:02:17,630 --> 00:02:18,120
Ayo, jalan.
29
00:02:19,280 --> 00:02:19,960
Kau kalah.
30
00:02:20,470 --> 00:02:21,120
Ayo, minum araknya.
31
00:02:21,360 --> 00:02:22,630
Kenapa aku yang minum terus?
32
00:02:23,080 --> 00:02:24,560
Seharusnya sekarang giliranmu, 'kan?
33
00:02:25,430 --> 00:02:26,190
Jangan.
34
00:02:26,590 --> 00:02:27,680
Aku tidak boleh minum arak.
35
00:02:28,120 --> 00:02:29,130
Aku akan mabuk setelah minum satu cawan.
36
00:02:29,800 --> 00:02:31,240
Dia benar-benar mabuk
setelah minum satu cawan.
37
00:02:31,360 --> 00:02:33,030
Beraninya kau minum arak denganku.
38
00:02:33,280 --> 00:02:34,150
Ayo, bersulang.
39
00:02:42,040 --> 00:02:44,680
[Istana Fengyi]
40
00:02:49,640 --> 00:02:50,160
Permaisuri,
41
00:02:50,480 --> 00:02:52,720
surat rahasia ini
diantarkan dari penginapan.
42
00:02:53,150 --> 00:02:55,080
Apakah ada orang yang melihat?
43
00:02:55,590 --> 00:02:56,800
Pinyan selalu berhati-hati.
44
00:02:57,000 --> 00:02:58,630
Permaisuri tidak perlu khawatir.
45
00:03:06,910 --> 00:03:07,560
Permaisuri,
46
00:03:08,080 --> 00:03:09,190
apakah telah terjadi sesuatu
47
00:03:09,360 --> 00:03:10,680
di Perbatasan Selatan?
48
00:03:11,750 --> 00:03:13,190
Di dalam surat rahasia ini,
Perdana Menteri Li
49
00:03:13,310 --> 00:03:14,470
memberitahukan kepadaku
50
00:03:15,800 --> 00:03:18,960
bahwa misi pembunuhan Kaisar Kecil
telah gagal.
51
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
Keberadaan Kaisar Kecil
52
00:03:21,120 --> 00:03:22,840
tidak diketahui.
53
00:03:25,030 --> 00:03:27,680
Apakah Pelat Identitas
berada pada Kaisar Kecil?
54
00:03:29,280 --> 00:03:30,910
Masih belum diketahui.
55
00:03:35,120 --> 00:03:36,590
Setelah dicelakai
56
00:03:36,910 --> 00:03:39,080
oleh Perdana Menteri Li,
57
00:03:39,840 --> 00:03:41,000
dalam keadaan sekarat,
58
00:03:41,240 --> 00:03:43,800
Jenderal Besar hanya melihat
Kaisar Kecil dan Tuan Putri Pertama.
59
00:03:44,360 --> 00:03:45,630
Pelat Identitas
60
00:03:46,030 --> 00:03:47,590
pasti berada di tangan mereka.
61
00:03:47,910 --> 00:03:50,000
Lalu, di mana Kaisar Kecil berada?
62
00:03:56,560 --> 00:03:57,310
Yun.
63
00:03:57,680 --> 00:03:59,470
Saya memberi hormat kepada Ibunda.
64
00:04:00,310 --> 00:04:01,240
Yun,
65
00:04:01,800 --> 00:04:02,560
kemarilah.
66
00:04:03,000 --> 00:04:04,520
Mendekatlah ke sisi Ibunda.
67
00:04:13,750 --> 00:04:15,560
Itu hanyalah surat dari Fuyu.
68
00:04:15,800 --> 00:04:16,630
Tidak apa-apa.
69
00:04:21,830 --> 00:04:25,160
Ibunda dengar, kau pergi menemui Qing?
70
00:04:30,830 --> 00:04:32,830
Ternyata benar keluarga Kekaisaran
tidak memiliki rahasia.
71
00:04:33,160 --> 00:04:34,510
Semua hal yang saya lakukan
72
00:04:35,070 --> 00:04:37,070
berada dalam pengawasan Ibunda.
73
00:04:40,800 --> 00:04:42,240
Saya pergi menemui Qing
74
00:04:42,510 --> 00:04:44,390
hanya untuk memutuskan hubungan
dengannya.
75
00:04:45,240 --> 00:04:46,360
Yun,
76
00:04:46,950 --> 00:04:49,070
kau jangan marah kepada Ibunda.
77
00:04:49,430 --> 00:04:50,750
Saya tidak berani.
78
00:04:53,160 --> 00:04:54,240
Setelah kejadian hari itu,
79
00:04:54,390 --> 00:04:56,830
apakah ada yang tidak biasa
di Kediaman Raja Lv?
80
00:04:57,240 --> 00:04:58,360
Tidak ada.
81
00:04:58,800 --> 00:05:01,510
Untuk sementara,
Adik Ketiga tidak melakukan apa pun.
82
00:05:04,360 --> 00:05:05,800
Namun...
83
00:05:07,480 --> 00:05:08,950
Namun, apa?
84
00:05:09,560 --> 00:05:10,370
Ada seorang anak kecil
85
00:05:10,370 --> 00:05:12,000
yang berusia sekitar delapan tahun
datang ke Kediaman Raja Lv.
86
00:05:12,030 --> 00:05:13,000
Kabarnya, anak itu adalah anak Chu
87
00:05:13,000 --> 00:05:14,750
yang tinggal
di Negeri Perbatasan Selatan.
88
00:05:16,360 --> 00:05:17,870
Usia delapan tahun?
89
00:05:18,360 --> 00:05:20,310
Kejadian yang dialami oleh Chu
di Negeri Perbatasan Selatan
90
00:05:20,680 --> 00:05:22,870
benar-benar sangat membingungkan.
91
00:05:25,240 --> 00:05:26,600
Tidak mungkin.
92
00:05:28,240 --> 00:05:30,800
Itu bukan anak Ji Chu.
93
00:05:35,680 --> 00:05:37,320
[Aula Jinglv]
94
00:05:37,680 --> 00:05:38,480
Yang Mulia,
95
00:05:39,480 --> 00:05:41,070
saya tidak menyangka
96
00:05:41,560 --> 00:05:43,040
bahwa pil kehamilan itu
97
00:05:43,680 --> 00:05:45,040
ternyata adalah obat penambah gairah.
98
00:05:45,160 --> 00:05:46,430
- Selain itu...
- Diam!
99
00:05:49,480 --> 00:05:50,270
Yang Mulia...
100
00:05:53,430 --> 00:05:54,510
Apakah ucapanku
101
00:05:55,000 --> 00:05:56,270
kau anggap angin lalu?
102
00:05:56,680 --> 00:05:57,560
Saya tidak berani.
103
00:05:57,870 --> 00:05:58,550
Saya hanya ingin melaporkan
104
00:05:58,560 --> 00:05:59,680
tentang surat rahasia dari pengintai
105
00:05:59,950 --> 00:06:00,870
yang saya terima pagi ini.
106
00:06:01,310 --> 00:06:02,070
Katakanlah.
107
00:06:02,160 --> 00:06:03,400
Ternyata benar
Perdana Menteri Li mengutus orang
108
00:06:03,450 --> 00:06:04,650
untuk mengejar Kaisar Kecil
sepanjang perjalanan
109
00:06:04,650 --> 00:06:05,700
hingga sampai di wilayah Liang.
110
00:06:05,870 --> 00:06:06,830
Untung saja orang kita
111
00:06:07,040 --> 00:06:08,480
sudah mengepung perbatasan lebih dulu.
112
00:06:08,600 --> 00:06:09,710
Pembunuh yang diutus
oleh Perdana Menteri Li
113
00:06:09,710 --> 00:06:10,830
sudah berhasil dibunuh.
114
00:06:20,070 --> 00:06:21,120
Langkah selanjutnya adalah
115
00:06:21,920 --> 00:06:23,870
kau kirimkan surat perintah rahasia ini
dengan merpati surat
116
00:06:23,920 --> 00:06:25,190
kepada pengintai yang ada
di sepanjang perjalanan.
117
00:06:25,360 --> 00:06:26,040
Baik.
118
00:06:32,520 --> 00:06:34,280
[Aula Wanshou]
119
00:06:40,310 --> 00:06:42,000
Tidak ada Feng di sini,
120
00:06:42,830 --> 00:06:45,270
istana ini makin terasa sepi.
121
00:06:45,560 --> 00:06:46,310
Ayahanda,
122
00:06:46,680 --> 00:06:47,630
kelak, saya
123
00:06:48,000 --> 00:06:49,600
akan sering pulang ke istana
untuk menengok Ayahanda.
124
00:07:02,870 --> 00:07:05,120
Aku mendengar tentang seorang anak kecil
berusia delapan tahun
125
00:07:05,310 --> 00:07:09,040
yang datang ke kediaman Chu.
126
00:07:11,680 --> 00:07:12,950
Itu juga karena ibundamu
127
00:07:13,270 --> 00:07:15,070
baru saja kemari
untuk memberi salam kepadaku
128
00:07:15,630 --> 00:07:17,480
sehingga aku tidak sengaja
mengetahuinya.
129
00:07:21,190 --> 00:07:22,430
Apakah kau tahu
130
00:07:22,950 --> 00:07:24,870
siapa anak laki-laki itu?
131
00:07:27,310 --> 00:07:28,680
Saya tidak tahu.
132
00:07:29,070 --> 00:07:30,560
Dia adalah Wei Nanqing,
133
00:07:31,750 --> 00:07:34,040
Kaisar Kecil
dari Negeri Perbatasan Selatan.
134
00:07:41,750 --> 00:07:43,040
Menurutmu,
135
00:07:43,040 --> 00:07:45,070
apa tujuan Chu
136
00:07:45,630 --> 00:07:47,240
memanggil Kaisar Kecil ke Liang?
137
00:07:48,800 --> 00:07:49,950
Ayahanda,
138
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
apakah Ayahanda curiga...
139
00:07:52,190 --> 00:07:53,560
Aku bukan curiga,
140
00:07:53,950 --> 00:07:55,630
melainkan ingin menyediakan payung
sebelum hujan.
141
00:07:58,680 --> 00:08:00,270
Kekuatan militer
Negeri Perbatasan Selatan
142
00:08:00,510 --> 00:08:02,430
hanya bisa digerakkan
dengan Pelat Identitas.
143
00:08:04,680 --> 00:08:06,950
Entah apakah Wei Nanqing
membawa Pelat identitas
144
00:08:07,310 --> 00:08:09,310
dalam kedatangannya kali ini.
145
00:08:10,390 --> 00:08:11,190
Ayahanda,
146
00:08:11,480 --> 00:08:12,310
apa pun yang terjadi,
147
00:08:12,680 --> 00:08:13,750
saya percaya bahwa Adik Ketiga
148
00:08:13,950 --> 00:08:15,750
tidak mungkin melakukan pemberontakan.
149
00:08:17,000 --> 00:08:18,680
Meskipun dia tidak melakukannya,
150
00:08:19,070 --> 00:08:20,390
jika orang lain mendapatkan informasi
151
00:08:20,600 --> 00:08:22,800
bahwa Wei Nanqing
berada di Kediaman Raja Lv,
152
00:08:23,390 --> 00:08:26,240
kemungkinan hal itu juga akan
menjadi ancaman bagi pemerintahan.
153
00:08:31,830 --> 00:08:33,030
Ayahanda,
154
00:08:33,480 --> 00:08:35,150
apa yang harus saya lakukan?
155
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
[Kediaman Putra Mahkota]
156
00:08:45,750 --> 00:08:46,510
Ayahanda,
157
00:08:46,910 --> 00:08:48,630
apa yang harus saya lakukan?
158
00:08:51,030 --> 00:08:53,030
Aku tahu kau sangat mementingkan
rasa persaudaraan,
159
00:08:53,320 --> 00:08:55,000
terutama terhadap saudara kandung,
160
00:08:55,270 --> 00:08:57,150
aku tidak meragukannya.
161
00:08:57,870 --> 00:08:59,200
Jika kau tidak mau Chu
162
00:08:59,390 --> 00:09:01,240
terjepit di antara kedua belah pihak,
163
00:09:02,440 --> 00:09:04,240
Wei Nanqing
164
00:09:05,510 --> 00:09:06,750
tidak boleh dibiarkan hidup.
165
00:09:09,870 --> 00:09:10,670
Yang Mulia,
166
00:09:11,440 --> 00:09:12,510
orang kita sudah siap.
167
00:09:32,910 --> 00:09:34,240
Melelahkan sekali.
168
00:09:35,240 --> 00:09:36,600
Siluman Tua!
169
00:09:38,080 --> 00:09:39,320
Kau mau pergi ke mana?
170
00:09:40,200 --> 00:09:41,480
Teman baikku menikah.
171
00:09:41,600 --> 00:09:42,580
Aku akan keluar shopping
[*Berbelanja]
172
00:09:42,600 --> 00:09:43,670
untuk membelikan hadiah untuknya.
173
00:09:43,910 --> 00:09:45,240
Shaobing?
[*Roti panggang]
174
00:09:47,270 --> 00:09:48,360
Maksudku, pergi bersenang-senang.
175
00:09:48,630 --> 00:09:50,000
Tunggu!
176
00:09:51,030 --> 00:09:52,240
Kau mau apa lagi?
177
00:09:52,750 --> 00:09:53,960
Aku juga mau ikut.
178
00:09:54,080 --> 00:09:55,150
Tidak usah.
179
00:09:56,480 --> 00:09:57,150
Ini adalah pertama kalinya
180
00:09:57,150 --> 00:09:58,200
Nangua meminta tolong kepadaku.
181
00:09:58,790 --> 00:09:59,960
Jika menolaknya begitu saja,
182
00:10:00,400 --> 00:10:01,350
apakah aku akan membuat hubungan kami
183
00:10:01,350 --> 00:10:02,910
sebagai ibu dan anak tiri
yang pada dasarnya sudah kaku
184
00:10:03,270 --> 00:10:04,550
menjadi bertambah parah?
185
00:10:04,870 --> 00:10:06,120
Boleh saja jika mau ikut.
186
00:10:06,120 --> 00:10:08,200
Namun, kau harus menggandeng tanganku
dengan erat.
187
00:10:08,240 --> 00:10:09,360
Jika kehilanganmu,
188
00:10:09,600 --> 00:10:10,440
aku...
189
00:10:10,910 --> 00:10:12,320
Pria sejati bisa menyesuaikan diri
dengan keadaan!
190
00:10:12,440 --> 00:10:13,150
Hal sepele seperti ini
191
00:10:13,270 --> 00:10:14,600
bukan masalah bagiku!
192
00:10:18,240 --> 00:10:18,910
Pintu utamanya di sana.
193
00:10:19,080 --> 00:10:19,630
Kau mau ke mana?
194
00:10:19,960 --> 00:10:21,030
Mereka tidak memperbolehkan aku keluar.
195
00:10:21,320 --> 00:10:23,200
Jadi, kita hanya bisa keluar
melalui pintu belakang.
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,030
Ini adalah pertama kalinya
197
00:10:28,200 --> 00:10:29,790
aku berjalan-jalan
bersama seorang wanita.
198
00:10:29,960 --> 00:10:32,790
Ternyata, sangat merepotkan, ya.
199
00:10:33,240 --> 00:10:34,030
Kali ini, bisa dibilang
200
00:10:34,030 --> 00:10:35,240
aku membawamu keluar secara diam-diam.
201
00:10:35,390 --> 00:10:36,750
Tanggung jawabku sangat berat.
202
00:10:37,080 --> 00:10:39,870
Siapa yang menyangka
akan membosankan seperti ini.
203
00:10:41,670 --> 00:10:42,790
Nangua.
204
00:10:45,270 --> 00:10:46,960
Coba kau katakan kepada Kakak,
205
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
kenapa kau begitu tidak menyukaiku?
206
00:10:49,440 --> 00:10:51,510
Apakah aku masih perlu
mengatakan alasannya?
207
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
Katakan saja.
208
00:10:53,910 --> 00:10:55,150
Ayahku
209
00:10:55,270 --> 00:10:56,080
sudah memiliki idaman hati
210
00:10:56,080 --> 00:10:57,840
di Negeri Perbatasan Selatan.
211
00:10:58,960 --> 00:11:00,240
Orang itu
212
00:11:00,550 --> 00:11:04,120
barulah pasangan yang serasi
untuk ayahku.
213
00:11:06,080 --> 00:11:07,390
Ji Chu memiliki seorang mantan kekasih
214
00:11:07,790 --> 00:11:09,270
di Negeri Perbatasan Selatan?
215
00:11:09,600 --> 00:11:10,910
Siapa orang itu?
216
00:11:11,200 --> 00:11:13,030
Kenapa aku harus memberitahumu?
217
00:11:13,390 --> 00:11:16,320
Intinya, hanya gadis dari keluarga kaya
218
00:11:16,510 --> 00:11:19,630
dengan penampilan cantik
dan berkepribadian baik
219
00:11:20,150 --> 00:11:21,910
yang pantas untuk ayahku.
220
00:11:22,270 --> 00:11:23,550
Sementara kau?
221
00:11:24,120 --> 00:11:25,670
Lupakan saja.
222
00:11:29,000 --> 00:11:29,870
Aku tidak akan membuat perhitungan
223
00:11:29,870 --> 00:11:31,080
dengan seorang anak kecil.
224
00:11:42,910 --> 00:11:43,960
Selalu saja berpura-pura dewasa.
225
00:11:44,440 --> 00:11:45,960
Kau tetaplah seorang bocah
berusia delapan tahun.
226
00:11:47,240 --> 00:11:48,320
Nona, mari dilihat.
227
00:11:48,550 --> 00:11:49,320
Tolong ambilkan yang ini.
228
00:11:51,480 --> 00:11:52,150
Ini.
229
00:11:55,480 --> 00:11:56,270
Berapa harganya?
230
00:11:56,960 --> 00:11:58,000
Sepuluh wen.
231
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
Siapa yang memintamu membelikannya?
232
00:12:04,750 --> 00:12:05,270
Ini uangnya.
233
00:12:05,550 --> 00:12:06,000
Terima kasih.
234
00:12:06,270 --> 00:12:07,200
Uangnya pas, ya.
235
00:12:08,910 --> 00:12:10,320
Meskipun kau bilang tidak suka,
236
00:12:10,870 --> 00:12:13,200
bahasa tubuhmu tidak bisa berbohong.
237
00:12:14,870 --> 00:12:16,240
Aku mau itu!
238
00:12:26,360 --> 00:12:27,270
Ada yang tidak beres.
239
00:12:28,120 --> 00:12:29,240
Ke mana orangnya?
240
00:12:29,480 --> 00:12:30,390
Cepat pergi.
241
00:12:37,840 --> 00:12:39,550
Siapa kau sebenarnya?
242
00:12:40,550 --> 00:12:42,630
Perdana Menteri Li yang mengutusmu?
243
00:12:48,550 --> 00:12:49,910
Nangua!
244
00:13:36,670 --> 00:13:37,510
Yang Mulia.
245
00:13:37,960 --> 00:13:38,600
Bawa dia pergi.
246
00:13:40,200 --> 00:13:40,840
Bawa dia.
247
00:13:40,910 --> 00:13:41,440
Baik.
248
00:13:46,630 --> 00:13:47,510
Ayah.
249
00:13:47,840 --> 00:13:49,360
Bagaimana kau bisa tahu
kami ada di sini?
250
00:13:51,600 --> 00:13:53,000
Aku baru tahu nyalimu begitu besar
251
00:13:53,440 --> 00:13:55,030
sehingga berani diam-diam membawa Nangua
keluar dari kediaman
252
00:13:55,390 --> 00:13:57,240
setelah pengawal di kediaman
melapor kepadaku.
253
00:13:57,480 --> 00:13:58,790
Maafkan aku.
254
00:14:00,480 --> 00:14:01,390
Aku yang memintanya
255
00:14:01,390 --> 00:14:02,840
untuk diam-diam membawaku keluar
dari kediaman.
256
00:14:06,960 --> 00:14:08,240
Kau cukup setia kawan.
257
00:14:11,960 --> 00:14:13,270
Syukurlah kalian baik-baik saja.
258
00:14:13,670 --> 00:14:14,910
Ayo, ikut aku pulang ke kediaman.
259
00:14:31,440 --> 00:14:32,550
Nangua!
260
00:14:38,750 --> 00:14:39,440
Yang Mulia,
261
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
bagaimanapun kami menghukumnya,
262
00:14:41,320 --> 00:14:42,200
pembunuh yang tertangkap itu
263
00:14:42,480 --> 00:14:43,390
tetap tidak mau menjawab.
264
00:14:44,360 --> 00:14:45,510
Teruskan interogasinya.
265
00:14:46,120 --> 00:14:47,840
Kita harus tahu
siapa orang di belakangnya.
266
00:14:48,200 --> 00:14:48,750
Baik.
267
00:14:51,240 --> 00:14:51,870
Ji Chu,
268
00:14:51,870 --> 00:14:53,000
ada sesuatu yang ingin aku tanyakan.
269
00:14:58,840 --> 00:14:59,760
[Kediaman Putra Mahkota]
270
00:14:59,790 --> 00:15:00,910
Apakah kau tahu apa akibatnya
271
00:15:01,150 --> 00:15:02,510
jika aku tidak di sana tadi?
272
00:15:02,870 --> 00:15:03,870
Saya telah salah perhitungan.
273
00:15:04,060 --> 00:15:04,870
Saya tidak menyangka pembunuh itu
274
00:15:04,870 --> 00:15:06,320
akan melukai Nona Qing.
275
00:15:06,750 --> 00:15:08,200
Jangan sampai ada lain kali.
276
00:15:08,390 --> 00:15:09,200
Baik.
277
00:15:26,030 --> 00:15:27,750
Makin dipikir,
aku makin merasa ada yang aneh.
278
00:15:27,840 --> 00:15:28,790
Kenapa ada pembunuh
279
00:15:28,790 --> 00:15:30,360
yang ingin membunuh Nangua?
280
00:15:30,750 --> 00:15:32,390
Siapa dia sebenarnya?
281
00:15:34,360 --> 00:15:36,240
Ketika aku menanyakannya
kepada Gongye Qi waktu itu,
282
00:15:36,390 --> 00:15:37,840
dia juga terbata-bata.
283
00:15:38,390 --> 00:15:39,550
Nangua
284
00:15:39,670 --> 00:15:41,240
pasti bukan orang sembarangan.
285
00:15:44,270 --> 00:15:45,270
Dia
286
00:15:45,790 --> 00:15:47,200
bukan anakmu.
287
00:15:47,440 --> 00:15:48,200
Benar, 'kan?
288
00:15:52,150 --> 00:15:53,200
Benar.
289
00:15:59,360 --> 00:16:01,550
Lalu, siapa dia sebenarnya?
290
00:16:01,750 --> 00:16:03,960
Kenapa kau harus mengakuinya
sebagai anakmu?
291
00:16:07,870 --> 00:16:09,440
Setelah kejadian hari ini,
292
00:16:10,240 --> 00:16:11,150
sudah waktunya untuk memberitahumu
293
00:16:11,150 --> 00:16:12,960
keseluruhan ceritanya.
294
00:16:17,030 --> 00:16:18,790
Dia adalah
Kaisar Negeri Perbatasan Selatan,
295
00:16:20,120 --> 00:16:21,240
Wei Nanqing.
296
00:16:26,000 --> 00:16:28,840
Kaisar Negeri Perbatasan Selatan?
297
00:16:30,390 --> 00:16:31,400
Meskipun aku pernah berpikiran
298
00:16:31,400 --> 00:16:32,750
bahwa dia berasal
dari keluarga terpandang,
299
00:16:32,870 --> 00:16:33,960
tidak disangka,
300
00:16:34,080 --> 00:16:36,000
be... begitu terpandang.
301
00:16:37,840 --> 00:16:38,960
Dulu, aku menutupinya darimu
302
00:16:39,440 --> 00:16:41,150
bukan karena sengaja ingin melakukannya.
303
00:16:41,550 --> 00:16:42,240
Hanya saja, akan lebih aman
304
00:16:42,240 --> 00:16:43,390
jika makin sedikit orang yang tahu.
305
00:16:45,480 --> 00:16:46,870
Namun,
masalahnya sudah sampai seperti ini,
306
00:16:47,150 --> 00:16:49,080
mungkin identitas Nangua
sudah terbongkar.
307
00:16:49,510 --> 00:16:51,600
Kelak, kita harus lebih berhati-hati.
308
00:16:54,270 --> 00:16:55,790
Perdana Menteri Li yang mengutusmu?
309
00:16:59,910 --> 00:17:01,480
Apakah jangan-jangan
310
00:17:01,960 --> 00:17:03,240
perdana menteri
Negeri Perbatasan Selatan
311
00:17:03,390 --> 00:17:04,960
yang mengutus pembunuh itu?
312
00:17:07,350 --> 00:17:08,110
Bukan.
313
00:17:08,270 --> 00:17:10,070
Jika dia adalah
utusan Perdana Menteri Li,
314
00:17:10,680 --> 00:17:11,960
kau tidak akan diselamatkan.
315
00:17:16,510 --> 00:17:18,640
Lalu, siapa?
316
00:17:19,440 --> 00:17:21,480
Aku pasti akan menyelidiki
siapa dalangnya.
317
00:17:22,790 --> 00:17:23,880
Kau harus ingat baik-baik.
318
00:17:24,240 --> 00:17:26,070
Jangan membawa Nangua keluar
untuk menghadapi bahaya lagi.
319
00:17:26,590 --> 00:17:28,240
Mana mungkin aku berani?
320
00:17:28,790 --> 00:17:30,160
Bukankah semua ini tidak akan terjadi
321
00:17:30,240 --> 00:17:31,480
jika kau memberitahuku dengan jelas
sejak awal?
322
00:17:31,880 --> 00:17:33,240
Kenapa kau harus mengakui
323
00:17:33,240 --> 00:17:34,310
anak yang bukan anakmu?
324
00:17:36,310 --> 00:17:38,000
Nangua kehilangan ayahnya
saat dia masih kecil.
325
00:17:38,240 --> 00:17:39,300
Sejak kecil,
dia selalu menempel kepadaku
326
00:17:39,300 --> 00:17:40,310
dan memanggilku Ayah.
327
00:17:41,880 --> 00:17:43,160
Aku sudah terbiasa.
328
00:17:46,270 --> 00:17:49,750
Lalu, bagaimana dengan idaman hatimu
yang berada di Perbatasan Selatan?
329
00:17:52,480 --> 00:17:56,160
Jangan-jangan Nangua memanggilnya Ibu?
330
00:18:02,240 --> 00:18:03,200
Kenapa?
331
00:18:03,830 --> 00:18:05,200
Kau cemburu?
332
00:18:06,510 --> 00:18:07,880
Aku tidak cemburu.
333
00:18:09,440 --> 00:18:11,070
Jelas-jelas sudah terlihat dari wajahmu.
334
00:18:16,310 --> 00:18:17,750
Kau yang seperti tadi malam
335
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
lebih menggemaskan.
336
00:18:19,200 --> 00:18:20,070
Qing!
337
00:18:23,750 --> 00:18:24,550
Semalam,
338
00:18:25,640 --> 00:18:26,750
apakah kau bersungguh-sungguh
339
00:18:27,790 --> 00:18:29,000
dengan jawabanmu?
340
00:18:30,960 --> 00:18:32,240
Apakah kau menyukaiku?
341
00:18:40,400 --> 00:18:41,880
Ja... jawaban apa?
342
00:18:41,880 --> 00:18:43,310
Aku sudah tidak ingat!
343
00:18:56,480 --> 00:18:57,440
Setelah masuk ke istana,
344
00:18:57,750 --> 00:18:59,000
semua tingkah laku Anda sebelumnya
345
00:18:59,160 --> 00:19:00,830
harus diubah.
346
00:19:01,680 --> 00:19:03,070
Di hari pernikahan Putra Mahkota,
347
00:19:03,240 --> 00:19:04,550
baik perkataan maupun perilaku Anda,
348
00:19:04,830 --> 00:19:06,830
harus mencerminkan
panutan keluarga Kekaisaran.
349
00:19:08,240 --> 00:19:10,240
Langkahnya dipersempit lagi.
350
00:19:11,110 --> 00:19:12,240
Berputar.
351
00:19:13,790 --> 00:19:15,200
Punggungnya ditegakkan.
352
00:19:15,750 --> 00:19:17,240
Mata melihat ke depan.
353
00:19:19,590 --> 00:19:20,680
Berputar.
354
00:19:24,070 --> 00:19:24,640
Benar.
355
00:19:25,110 --> 00:19:26,400
Seperti itu.
356
00:19:28,880 --> 00:19:30,020
Ajaran tentang langkah kaki
dan postur tubuh
357
00:19:30,100 --> 00:19:31,750
untuk hari ini sudah selesai.
358
00:19:38,240 --> 00:19:40,030
Ini adalah buku-buku
yang harus dibaca oleh Nona Lin
359
00:19:40,030 --> 00:19:41,790
sebelum hari pernikahan Putra Mahkota.
360
00:19:41,790 --> 00:19:43,550
Selain aturan-aturan di dalam istana,
361
00:19:43,920 --> 00:19:45,240
juga ada Aturan Kaum Wanita.
362
00:19:46,510 --> 00:19:47,440
Aturan Kaum Wanita?
363
00:19:47,680 --> 00:19:48,370
[Aturan Kaum Wanita]
Benar.
364
00:19:48,830 --> 00:19:50,270
Tidak hanya wanita-wanita
yang berada di dalam istana,
365
00:19:50,550 --> 00:19:51,830
yang dari kalangan rakyat biasa pun
366
00:19:52,000 --> 00:19:53,680
harus menghafalkan isi buku ini.
367
00:19:54,270 --> 00:19:55,070
Yang pertama,
368
00:19:55,480 --> 00:19:57,110
kaum wanita tidak boleh menentang suami
369
00:19:57,310 --> 00:19:59,000
dan melakukan hal yang melanggar hukum.
370
00:19:59,350 --> 00:20:00,270
Yang kedua,
371
00:20:00,640 --> 00:20:02,240
kaum wanita tidak boleh berkeliaran.
372
00:20:02,510 --> 00:20:03,750
Mereka harus tinggal di dalam rumah
373
00:20:04,000 --> 00:20:05,400
dan melakukan pekerjaannya dengan baik.
374
00:20:05,790 --> 00:20:06,510
Yang ketiga...
375
00:20:06,920 --> 00:20:07,880
Tunggu dulu.
376
00:20:08,440 --> 00:20:10,590
Kenapa kaum wanita
harus tinggal di dalam rumah?
377
00:20:11,070 --> 00:20:11,900
Kaum wanita juga harus
378
00:20:11,920 --> 00:20:13,160
memiliki pemikiran sendiri
379
00:20:13,270 --> 00:20:14,920
serta hal yang ingin dilakukan.
380
00:20:15,640 --> 00:20:17,270
Mereka tidak seharusnya
menjadi burung dalam sangkar.
381
00:20:17,750 --> 00:20:19,550
Aku akan menghafal
aturan-aturan yang lainnya.
382
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Namun, aku tidak perlu
buku Aturan Kaum Wanita ini.
383
00:20:27,030 --> 00:20:27,920
Meskipun Nona Lin
384
00:20:27,920 --> 00:20:29,510
adalah putri dari Adipati Pertahanan,
385
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
status ahli koroner
386
00:20:31,440 --> 00:20:33,510
tidak pernah pantas
untuk keluarga Kekaisaran.
387
00:20:33,960 --> 00:20:36,480
Apakah kau ingin
Yang Mulia Putra Mahkota
388
00:20:36,590 --> 00:20:38,160
menjadi bahan tertawaan semua orang?
389
00:20:40,750 --> 00:20:42,030
Aku memang seorang ahli koroner.
390
00:20:42,350 --> 00:20:43,440
Namun, aku tidak merasa
391
00:20:43,680 --> 00:20:44,920
bahwa hal itu adalah sesuatu yang buruk.
392
00:20:45,200 --> 00:20:47,310
Anda tidak perlu menjadikannya
sebagai alasan.
393
00:20:53,160 --> 00:20:53,880
[Panutan bagi Kaum Wanita]
Aku akan menghafalkan
394
00:20:53,890 --> 00:20:55,210
[Aturan Kaum Wanita]
isi buku Aturan Kaum Wanita ini.
395
00:20:55,680 --> 00:20:56,640
Namun, aku melakukannya hanya karena
396
00:20:56,790 --> 00:20:58,880
tidak ingin mempersulit
Yang Mulia Putra Mahkota.
397
00:21:03,400 --> 00:21:07,400
[Istana Wanshou]
398
00:21:11,510 --> 00:21:12,920
Yang Mulia mencariku?
399
00:21:13,350 --> 00:21:14,240
Xiyao,
400
00:21:14,750 --> 00:21:15,880
mengenai masalah pernikahan kita,
401
00:21:16,270 --> 00:21:18,240
sepertinya
aku telah kurang pertimbangan.
402
00:21:19,000 --> 00:21:20,680
Kenapa Yang Mulia berkata seperti itu?
403
00:21:21,070 --> 00:21:23,200
Pertama,
aku terburu-buru mengajukan lamaran
404
00:21:23,440 --> 00:21:25,310
tanpa memikirkan perasaanmu.
405
00:21:26,510 --> 00:21:27,590
Yang kedua,
406
00:21:28,110 --> 00:21:29,480
kelak, setelah menjadi Putri Mahkota,
407
00:21:29,880 --> 00:21:31,960
kau tidak bisa bekerja
sebagai ahli koroner lagi.
408
00:21:32,310 --> 00:21:34,590
Hal ini tidak adil bagimu.
409
00:21:35,680 --> 00:21:37,110
Jika kau tidak menginginkannya,
410
00:21:37,310 --> 00:21:38,450
aku akan segera menjelaskan
kepada Ayahanda
411
00:21:38,510 --> 00:21:39,480
supaya pernikahan kita dibatalkan.
412
00:21:39,680 --> 00:21:40,750
Aku sendiri yang akan menanggung
413
00:21:41,030 --> 00:21:41,960
semua akibatnya.
414
00:21:42,110 --> 00:21:43,750
Apakah Yang Mulia menyesal?
415
00:21:44,270 --> 00:21:45,350
Bukan.
416
00:21:45,680 --> 00:21:47,830
Aku tahu
kau adalah seorang gadis yang baik.
417
00:21:50,160 --> 00:21:51,960
Ini juga pilihanku sendiri.
418
00:21:52,240 --> 00:21:54,200
Yang Mulia tidak perlu
terlalu memikirkan masalah ini.
419
00:21:54,400 --> 00:21:55,510
Apakah pilihan yang kau buat ini
420
00:21:55,960 --> 00:21:57,030
layak?
421
00:21:57,350 --> 00:21:58,640
Ada banyak hal
422
00:21:59,000 --> 00:22:01,070
yang tidak bisa diukur dengan kelayakan.
423
00:22:01,400 --> 00:22:02,550
Aku hanya tahu
424
00:22:02,750 --> 00:22:05,270
bahwa kita harus melihat ke depan
jika telah membuat keputusan.
425
00:22:05,920 --> 00:22:07,590
Jangan membuang waktu
untuk menyesalinya.
426
00:22:09,510 --> 00:22:11,790
Kau memang berbeda
dari gadis-gadis yang lainnya.
427
00:22:13,440 --> 00:22:16,000
Aku tahu bahwa hati Yang Mulia
telah menjadi milik seseorang.
428
00:22:16,310 --> 00:22:17,480
Namun, tidak ada cinta saat ini
429
00:22:17,680 --> 00:22:19,750
bukan berarti tidak ada cinta selamanya.
430
00:22:21,070 --> 00:22:22,160
Aku juga percaya tentang prinsip
431
00:22:22,310 --> 00:22:24,200
"segala kesulitan akan dilalui
jika seseorang terus berusaha".
432
00:22:24,590 --> 00:22:25,750
Aku yakin.
433
00:22:26,110 --> 00:22:27,030
Apakah Yang Mulia
434
00:22:27,240 --> 00:22:28,830
bersedia mencobanya bersamaku?
435
00:22:29,310 --> 00:22:30,480
Baik.
436
00:22:36,080 --> 00:22:38,120
[Kediaman Raja Lv]
437
00:22:41,400 --> 00:22:42,000
Tuan,
438
00:22:42,200 --> 00:22:42,900
kelak, Tuan
439
00:22:42,920 --> 00:22:43,880
jangan sembarangan keluar lagi.
440
00:22:44,110 --> 00:22:44,830
Apakah Tuan tahu,
441
00:22:45,000 --> 00:22:45,920
hamba kaget sekali
442
00:22:45,950 --> 00:22:47,370
setelah mendapat kabar
bahwa Tuan diburu oleh pembunuh.
443
00:22:47,750 --> 00:22:49,550
Nyalimu begitu kecil.
444
00:22:49,880 --> 00:22:52,640
Jangan sampai kau salah bertindak
ketika berhadapan dengan masalah.
445
00:22:56,480 --> 00:22:58,200
Tuan, ini teh buahnya.
446
00:22:58,510 --> 00:22:59,240
Letakkan saja dulu.
447
00:22:59,480 --> 00:23:00,590
Baik.
448
00:23:05,000 --> 00:23:06,240
Kau terus-menerus
449
00:23:06,440 --> 00:23:07,640
memanggilnya Ayah.
450
00:23:07,830 --> 00:23:09,440
Wei Nanqing,
451
00:23:09,640 --> 00:23:11,480
kau telah mempermainkanku, ya.
452
00:23:14,000 --> 00:23:16,750
Ayah sudah memberitahumu semuanya?
453
00:23:17,110 --> 00:23:18,350
Kau masih saja memanggilnya Ayah.
454
00:23:18,750 --> 00:23:19,590
Kau memang sengaja
455
00:23:19,790 --> 00:23:20,880
ingin membuatku bertengkar
dengan Ji Chu.
456
00:23:21,240 --> 00:23:22,790
Kau bahkan mengetahui soal itu?
457
00:23:23,590 --> 00:23:24,790
Kau kira aku bodoh?
458
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
Mengingat kemarin
459
00:23:31,680 --> 00:23:33,270
kau rela mempertaruhkan nyawa
untuk menolongku,
460
00:23:33,350 --> 00:23:34,200
kelak, aku
461
00:23:34,350 --> 00:23:36,240
tidak akan bermusuhan denganmu lagi.
462
00:23:38,310 --> 00:23:41,310
Ayo, kita bicarakan sesuatu yang serius.
463
00:23:42,240 --> 00:23:46,200
Idaman hati Ji Chu
yang berada di Negeri Perbatasan Selatan
464
00:23:46,480 --> 00:23:48,510
jangan-jangan adalah...
465
00:23:48,750 --> 00:23:50,070
Dia adalah kakakku,
466
00:23:50,310 --> 00:23:52,000
Tuan Putri Pertama
dari Negeri Perbatasan Selatan,
467
00:23:52,160 --> 00:23:53,350
Wei Nanyi.
468
00:23:54,830 --> 00:23:56,440
Tuan Putri Pertama?
469
00:23:58,240 --> 00:24:00,240
Lalu, hubungan antara mereka berdua...
470
00:24:00,400 --> 00:24:03,480
Mereka sama-sama saling mencintai.
471
00:24:07,240 --> 00:24:09,510
Jika bukan karena kakakku, Wei Nanyi,
472
00:24:09,920 --> 00:24:11,440
Ayah mungkin sudah lama mati
473
00:24:11,440 --> 00:24:13,160
di Perbatasan Selatan.
474
00:24:14,240 --> 00:24:15,680
Kalau begitu,
475
00:24:16,030 --> 00:24:17,750
berarti kakakku adalah
476
00:24:17,750 --> 00:24:19,440
penyelamat nyawa ayahku.
477
00:24:22,830 --> 00:24:24,440
Kau tidak bisa menang dari kakakku,
478
00:24:24,680 --> 00:24:27,480
jadi hanya bisa merebut teh buahku.
479
00:24:29,270 --> 00:24:30,400
Aneh sekali.
480
00:24:30,790 --> 00:24:31,440
Kenapa teh buah ini
481
00:24:31,440 --> 00:24:33,000
rasanya aneh?
482
00:24:33,240 --> 00:24:35,510
Jika suasana hati seseorang
sedang tidak baik,
483
00:24:35,680 --> 00:24:38,030
minum apa saja akan terasa aneh.
484
00:24:38,240 --> 00:24:39,160
Aku sudah bukan ibu tirimu
485
00:24:39,160 --> 00:24:39,920
sekarang.
486
00:24:40,070 --> 00:24:40,980
Jadi, aku boleh memberimu pelajaran.
487
00:24:41,070 --> 00:24:41,680
Tuan, jangan lari.
488
00:24:41,730 --> 00:24:43,640
- Jangan lari.
- Gawat jika Tuan sampai terbentur.
489
00:24:43,640 --> 00:24:44,920
Jangan lari...
490
00:24:55,960 --> 00:24:58,030
Kau jangan pura-pura mati.
491
00:25:01,310 --> 00:25:02,240
Siluman Tua.
492
00:25:02,640 --> 00:25:03,440
Siluman Tua.
493
00:25:03,750 --> 00:25:04,830
Bangunlah.
494
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Siluman Tua.
495
00:25:14,830 --> 00:25:15,510
Yang Mulia,
496
00:25:15,920 --> 00:25:17,400
pembunuh itu tidak bisa bertahan
dari hukuman berat.
497
00:25:17,750 --> 00:25:18,440
Dia sudah mati.
498
00:25:18,830 --> 00:25:21,350
Kelihatannya, mereka akan beraksi lagi.
499
00:25:22,350 --> 00:25:23,200
Yang Mulia!
500
00:25:23,750 --> 00:25:24,270
Ada apa?
501
00:25:24,270 --> 00:25:25,270
Ada yang melapor dari Kediaman Raja Lv.
502
00:25:25,400 --> 00:25:26,880
Katanya, ada penyusup
yang ingin meracuni Tuan Kecil.
503
00:25:27,100 --> 00:25:28,270
Selir Raja telah salah meminum
racun itu.
504
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
Apa?
505
00:25:47,680 --> 00:25:49,000
Racun ini sangat berbahaya.
506
00:25:49,270 --> 00:25:50,640
Jika tidak ada obat penawar,
507
00:25:51,160 --> 00:25:53,160
takutnya Qing tidak akan bisa
melewati malam ini.
508
00:25:58,310 --> 00:25:59,200
Tidak bisa.
509
00:25:59,480 --> 00:26:00,510
Kau harus menyelamatkannya.
510
00:26:01,590 --> 00:26:03,000
Racun tertentu
memiliki obat penawar khusus.
511
00:26:03,350 --> 00:26:05,110
Aku tidak tahu obat pengarah
untuk racun ini.
512
00:26:05,510 --> 00:26:06,510
Jika ingin meramu obat penawar,
513
00:26:06,920 --> 00:26:08,750
akan memakan waktu yang sangat lama.
514
00:26:09,110 --> 00:26:10,510
Aku hanya bisa berusaha semampuku.
515
00:26:11,350 --> 00:26:12,240
Cepat pergi!
516
00:26:18,480 --> 00:26:19,240
Yang Mulia,
517
00:26:19,640 --> 00:26:20,790
saya tidak melaksanakan tugas
dengan baik.
518
00:26:22,110 --> 00:26:24,030
Sekarang bukan saatnya
untuk mengatakan hal seperti itu.
519
00:26:26,960 --> 00:26:28,250
Apakah orang yang menaruh racun
sudah tertangkap?
520
00:26:28,480 --> 00:26:29,640
Pelayan wanita yang menaruh racun
521
00:26:29,880 --> 00:26:31,200
sudah mati karena bunuh diri.
522
00:26:38,440 --> 00:26:40,070
Kenapa Qing yang meminum racunnya?
523
00:26:40,400 --> 00:26:41,550
Saya juga tidak tahu.
524
00:26:42,550 --> 00:26:44,160
Utus orang untuk mengantarkan
obat penawanya.
525
00:26:44,680 --> 00:26:45,790
Jika Raja Lv menaruh curiga
526
00:26:46,110 --> 00:26:47,750
karena obat penawarnya tiba-tiba muncul,
527
00:26:48,030 --> 00:26:49,240
dia belum tentu berani menggunakannya.
528
00:26:50,210 --> 00:26:51,500
Kalau begitu,
aku yang akan mengantarnya sendiri.
529
00:26:51,590 --> 00:26:52,440
Yang Mulia,
530
00:26:52,690 --> 00:26:53,950
jika Anda mengantarkan
obat penawarnya sekarang,
531
00:26:54,070 --> 00:26:55,270
rencana kita
sudah pasti akan terbongkar.
532
00:26:57,240 --> 00:26:58,550
Nyawa Qing
533
00:26:58,920 --> 00:27:00,240
lebih penting dari apa pun.
534
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
Yang Mulia,
535
00:27:04,110 --> 00:27:04,920
jika ingin pergi ke sana,
536
00:27:05,240 --> 00:27:07,240
Anda harus mencari sebuah alasan dulu
sebelumnya.
537
00:27:13,000 --> 00:27:14,170
Ayo,
pergi ke Kediaman Adipati Pertahanan.
538
00:27:15,240 --> 00:27:16,200
Qing,
539
00:27:17,700 --> 00:27:19,200
aku sudah memerintahkan orang
untuk mencari obat penawarnya.
540
00:27:20,480 --> 00:27:21,680
Tidak akan terjadi sesuatu padamu.
541
00:27:30,310 --> 00:27:31,200
Yang Mulia,
542
00:27:31,790 --> 00:27:32,880
Putra Mahkota dan Koroner Lin
543
00:27:33,200 --> 00:27:34,680
datang bersama-sama
untuk mengantarkan undangan pernikahan.
544
00:27:39,270 --> 00:27:40,550
Putra Mahkota?
545
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
Mengantarkan undangan pernikahan
di saat seperti ini?
546
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
[Aula Anxiang]
547
00:28:01,830 --> 00:28:04,030
Aku merasa sangat terkejut
548
00:28:04,350 --> 00:28:06,310
Putra Mahkota sendiri yang mengantarkan
undangan pernikahannya.
549
00:28:06,830 --> 00:28:08,070
Adik Ketiga tidak perlu sungkan.
550
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
Yang paling penting adalah
551
00:28:09,750 --> 00:28:11,200
Xiyao sangat dekat dengan Qing.
552
00:28:11,480 --> 00:28:13,960
Jadi, dia ingin bertemu dengan Qing
sebelum hari pernikahan.
553
00:28:14,310 --> 00:28:15,240
Yang Mulia Raja Lv,
554
00:28:15,400 --> 00:28:16,960
di mana Qing sekarang?
555
00:28:19,400 --> 00:28:21,030
Kalian datang di saat yang tidak tepat.
556
00:28:21,750 --> 00:28:23,590
Qing telah salah meminum
teh buah beracun.
557
00:28:24,510 --> 00:28:25,920
Sekarang,
dia sedang tidak sadarkan diri.
558
00:28:27,110 --> 00:28:27,790
Kenapa bisa begitu?
559
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
Siapa yang ingin mencelakai Qing?
560
00:28:29,680 --> 00:28:30,550
Bagaimana keadaan Qing?
561
00:28:30,960 --> 00:28:32,160
Apakah parah?
562
00:28:34,110 --> 00:28:36,070
Jika obat penawarnya
masih belum ditemukan,
563
00:28:36,480 --> 00:28:38,000
dia akan berada di ambang kematian.
564
00:28:41,240 --> 00:28:41,980
Ini adalah pil penawar racun
565
00:28:42,110 --> 00:28:43,270
yang diberikan oleh Tabib Sakti.
566
00:28:43,550 --> 00:28:44,750
Konon, pil ini
bisa menyembuhkan banyak racun.
567
00:28:45,070 --> 00:28:46,640
Cepat berikan kepada Qing.
568
00:28:53,830 --> 00:28:54,750
Terima kasih banyak, Putra Mahkota.
569
00:29:14,400 --> 00:29:19,130
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
570
00:29:19,240 --> 00:29:23,430
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
571
00:29:23,430 --> 00:29:26,550
♪Terpisah di tengah mimpi♪
572
00:29:28,000 --> 00:29:32,710
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
573
00:29:32,730 --> 00:29:40,400
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
574
00:29:40,400 --> 00:29:44,110
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
575
00:29:44,110 --> 00:29:47,430
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
576
00:29:47,430 --> 00:29:53,750
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
577
00:29:53,750 --> 00:29:57,550
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
578
00:29:57,600 --> 00:30:01,260
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
579
00:30:01,280 --> 00:30:05,100
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
580
00:30:05,150 --> 00:30:07,620
♪Aku masih merindukanmu♪
581
00:30:07,620 --> 00:30:11,510
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
582
00:30:11,510 --> 00:30:15,000
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
583
00:30:15,000 --> 00:30:16,970
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
584
00:30:16,970 --> 00:30:22,550
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
585
00:30:37,260 --> 00:30:40,460
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
586
00:30:40,500 --> 00:30:43,950
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
587
00:30:43,950 --> 00:30:50,460
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
588
00:30:50,500 --> 00:30:54,280
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
589
00:30:54,280 --> 00:30:57,580
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
590
00:30:57,580 --> 00:31:01,400
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
591
00:31:01,400 --> 00:31:04,000
♪Aku masih merindukanmu♪
592
00:31:04,010 --> 00:31:08,000
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
593
00:31:08,000 --> 00:31:11,400
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
594
00:31:11,400 --> 00:31:13,500
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
595
00:31:13,500 --> 00:31:18,600
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
41635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.