All language subtitles for Different Princess Ep 24 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 24 14 00:01:37,680 --> 00:01:38,400 Semua orang tahu 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,950 bahwa Chu dibawa ke Negeri Perbatasan Selatan 16 00:01:40,950 --> 00:01:42,000 sebagai sandera. 17 00:01:42,870 --> 00:01:43,680 Beberapa tahun kemudian, 18 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 dia mengandalkan kekuatan sendiri 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,560 untuk menumbangkan Perbatasan Selatan 20 00:01:46,560 --> 00:01:47,920 dan dihormati. 21 00:01:48,640 --> 00:01:50,000 Namun, tidak ada yang tahu 22 00:01:50,640 --> 00:01:53,310 kesengsaraan dan penghinaan yang ada di baliknya. 23 00:01:57,870 --> 00:01:59,280 Ternyata Ji Chu benar-benar dianiaya 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,280 di Negeri Perbatasan Selatan. 25 00:02:02,480 --> 00:02:03,920 Setibanya di Negeri Perbatasan Selatan, 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Ji Chu sama sekali tidak diperlakukan sebagai sandera, 27 00:02:06,510 --> 00:02:08,430 melainkan lebih seperti seorang tahanan yang telah melakukan kejahatan. 28 00:02:09,870 --> 00:02:11,190 Dia dikurung di gudang kayu yang kumuh, 29 00:02:11,870 --> 00:02:13,120 semua yang dimakannya adalah makanan tengik. 30 00:02:15,240 --> 00:02:16,030 Lalu, dia mencoba segala cara 31 00:02:16,240 --> 00:02:16,910 untuk kabur dari istana. 32 00:02:17,680 --> 00:02:18,310 Di luar istana, 33 00:02:19,190 --> 00:02:20,280 dia tidak sengaja bertemu denganku. 34 00:02:22,680 --> 00:02:23,260 Setelah itu, kami tetap 35 00:02:23,330 --> 00:02:24,560 ditangkap dan dibawa ke istana. 36 00:02:25,870 --> 00:02:26,910 Mereka menjadi makin keras 37 00:02:27,840 --> 00:02:29,080 dan menyiksa Ji Chu setiap hari. 38 00:02:59,870 --> 00:03:00,590 Hari ini, 39 00:03:01,630 --> 00:03:03,080 jika bukan demi melindungiku, 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,360 kau tidak akan dipukul. 41 00:03:07,910 --> 00:03:10,120 Jika bukan demi menemaniku masuk ke istana, 42 00:03:11,030 --> 00:03:12,910 kau juga tidak perlu begitu menderita. 43 00:03:22,150 --> 00:03:23,120 Aku sudah tidak tahan lagi! 44 00:03:26,030 --> 00:03:27,030 Jangan tergesa-gesa. 45 00:03:30,280 --> 00:03:32,240 Ini belum waktunya. 46 00:03:40,240 --> 00:03:41,190 Setelah itu, kami baru tahu 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,020 bahwa Selir Agung Wei 48 00:03:43,030 --> 00:03:44,460 yang mengulurkan tangan ke Negeri Perbatasan Selatan. 49 00:03:45,310 --> 00:03:46,840 Dia telah menyuap Kepala Kasim 50 00:03:47,430 --> 00:03:48,470 sehingga Negeri Perbatasan Selatan 51 00:03:48,470 --> 00:03:49,560 tidak memedulikan nasib seorang sandera. 52 00:04:01,240 --> 00:04:02,150 Wang Chuanzhi. 53 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 Waktu kematianmu akan segera tiba. 54 00:04:17,680 --> 00:04:19,360 Kalian 55 00:04:19,750 --> 00:04:21,240 potong jarinya! 56 00:04:21,600 --> 00:04:22,040 Jangan. 57 00:04:22,360 --> 00:04:23,000 Chu. 58 00:04:23,270 --> 00:04:24,070 Chu! 59 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Chu! 60 00:04:31,270 --> 00:04:32,510 Untung saja teknik pengobatanku saat itu 61 00:04:32,510 --> 00:04:33,630 sudah sangat mahir 62 00:04:35,310 --> 00:04:37,240 sehingga bisa menghubungkan kembali jarinya. 63 00:04:39,870 --> 00:04:41,040 Namun, bekas luka itu 64 00:04:42,160 --> 00:04:43,630 akan tetap ada selamanya. 65 00:04:50,480 --> 00:04:51,480 Kenapa kau selalu memakai 66 00:04:51,480 --> 00:04:52,870 cincin aneh ini? 67 00:04:53,390 --> 00:04:54,920 Apakah ada makna khusus? 68 00:04:58,360 --> 00:04:59,040 Tidak ada. 69 00:05:00,360 --> 00:05:01,070 Aku sudah terbiasa. 70 00:05:02,190 --> 00:05:03,160 Semua itu salahku. 71 00:05:03,630 --> 00:05:06,000 Aku yang membuat Ji Chu mengalami hal-hal ini. 72 00:05:06,870 --> 00:05:07,800 Bagaimana kelanjutannya? 73 00:05:09,480 --> 00:05:12,000 Lalu, seperti yang Ji Chu katakan. 74 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Wang Chuanzhi mati mengenaskan. 75 00:05:15,480 --> 00:05:16,630 Berdasarkan temperamen Ji Chu, 76 00:05:17,240 --> 00:05:18,750 dia tidak akan membiarkannya hidup dengan tenang. 77 00:05:20,240 --> 00:05:21,040 Setelah itu, 78 00:05:21,600 --> 00:05:22,120 Ji Chu memanfaatkan 79 00:05:22,120 --> 00:05:23,460 pertikaian antara pangeran Negeri Perbatasan Selatan 80 00:05:23,830 --> 00:05:25,040 untuk menyingkirkan hambatan satu per satu 81 00:05:25,800 --> 00:05:27,380 dan berhasil mengendalikan pemerintahan di Perbatasan Selatan. 82 00:05:30,630 --> 00:05:31,680 Tidak kusangka, 83 00:05:32,510 --> 00:05:34,750 dia sudah mengalami hal sebanyak ini. 84 00:05:39,950 --> 00:05:41,310 Ji Chu sudah begitu menderita, 85 00:05:42,190 --> 00:05:43,480 tapi dia masih memiliki Nangua. 86 00:05:44,800 --> 00:05:46,240 Kau harus menanyakan hal ini sendiri kepada Ji Chu. 87 00:05:47,680 --> 00:05:48,870 Aku memberitahumu semua ini 88 00:05:49,430 --> 00:05:50,600 agar kau tahu 89 00:05:51,750 --> 00:05:52,560 Ji Chu 90 00:05:53,430 --> 00:05:54,480 memang pernah dibebani 91 00:05:54,830 --> 00:05:56,480 dengan rasa sakit yang sulit ditanggung oleh orang biasa. 92 00:05:57,510 --> 00:05:58,600 Jadi, sering kali, 93 00:05:59,680 --> 00:06:00,750 Ji Chu yang kau lihat 94 00:06:01,830 --> 00:06:03,240 bukanlah dirinya yang sebenarnya. 95 00:06:10,600 --> 00:06:13,430 [Aula Anxiang] 96 00:06:13,870 --> 00:06:15,120 Apa yang dikatakan Putra Mahkota 97 00:06:16,160 --> 00:06:17,230 setelah bertemu dengan Qing? 98 00:06:19,240 --> 00:06:20,310 Saya tidak tahu. 99 00:06:23,310 --> 00:06:24,630 Seharusnya Putra Mahkota memberitahunya 100 00:06:25,680 --> 00:06:27,190 bahwa dia akan menikahi Lin Xiyao, 'kan? 101 00:06:30,160 --> 00:06:32,920 Namun, kenapa setelah selesai berbicara dengannya, 102 00:06:33,360 --> 00:06:35,160 Qing pergi dari kediaman dan belum juga pulang? 103 00:06:37,630 --> 00:06:38,390 Saya tidak tahu. 104 00:06:42,630 --> 00:06:44,310 Seharusnya dia pergi untuk memberi selamat 105 00:06:45,240 --> 00:06:46,680 kepada Lin Xiyao, 'kan? 106 00:06:52,510 --> 00:06:53,070 Oh, ya. 107 00:06:54,120 --> 00:06:54,920 Apakah hari ini 108 00:06:55,560 --> 00:06:56,920 Putra Mahkota melihat Nangua? 109 00:06:57,870 --> 00:06:59,430 Pelayan pribadi Tuan Kecil melaporkan 110 00:06:59,750 --> 00:07:00,830 bahwa mereka sudah kebetulan bertemu. 111 00:07:07,750 --> 00:07:08,600 Kau dari mana? 112 00:07:16,390 --> 00:07:17,800 Kenapa kau tampak murung 113 00:07:18,360 --> 00:07:19,680 usai bertemu Putra Mahkota? 114 00:07:25,480 --> 00:07:26,510 Ji Chu. 115 00:07:26,830 --> 00:07:28,160 Meski aku ibu tirimu, 116 00:07:29,040 --> 00:07:29,680 kelak, 117 00:07:30,120 --> 00:07:31,390 aku pasti akan memperlakukanmu dengan baik. 118 00:07:33,920 --> 00:07:36,360 Ibu tiri yang kau maksud... 119 00:07:37,070 --> 00:07:38,270 Kau seharusnya adalah ibu tiri Nangua. 120 00:07:39,920 --> 00:07:41,430 Kenapa kau berkata bahwa kau adalah ibu tiriku? 121 00:07:44,000 --> 00:07:44,510 Aku mengerti. 122 00:07:45,870 --> 00:07:46,630 Kau pasti tersiksa 123 00:07:47,390 --> 00:07:48,600 karena aku memintamu berinteraksi dengan Nangua 124 00:07:49,310 --> 00:07:50,190 beberapa hari ini. 125 00:07:53,240 --> 00:07:54,480 Nangua cukup baik. 126 00:07:55,160 --> 00:07:56,120 Selama aku menggunakan 127 00:07:56,120 --> 00:07:57,560 pengalaman mengasuh anak Keluarga Hua-ku, 128 00:07:58,070 --> 00:07:59,160 yakni dengan metode keras dan lunak, 129 00:07:59,310 --> 00:08:00,600 bertindak tegas, dan berbicara lembut, 130 00:08:00,950 --> 00:08:02,270 aku pasti bisa menaklukkan Nangua. 131 00:08:02,560 --> 00:08:03,190 Itu... 132 00:08:03,480 --> 00:08:04,680 Itu... 133 00:08:05,240 --> 00:08:06,360 Kau tidak memiliki anak. 134 00:08:07,160 --> 00:08:08,430 Dari mana kau punya pengalaman mengasuh anak? 135 00:08:11,270 --> 00:08:13,750 Memangnya tidak boleh kalau aku berbakat luar biasa? 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,600 Ini bukan poin utamanya. 137 00:08:17,510 --> 00:08:18,240 Tidak benar. 138 00:08:19,070 --> 00:08:20,310 Inilah poin utamanya. 139 00:08:27,270 --> 00:08:28,360 Jika waktunya tepat, 140 00:08:29,070 --> 00:08:30,360 aku akan memberitahumu tentang Nangua. 141 00:08:31,560 --> 00:08:32,440 Tidak masalah. 142 00:08:33,670 --> 00:08:35,360 Tidak peduli seperti apa dirimu di masa lalu, 143 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 kelak... 144 00:08:41,390 --> 00:08:44,320 Kelak, aku akan memperlakukanmu dengan baik. 145 00:08:49,790 --> 00:08:50,500 Bagaimana caranya? 146 00:08:55,630 --> 00:08:56,960 Aku akan menuruti semua perintahmu, 147 00:08:57,240 --> 00:08:58,030 patuh pada segala hal, 148 00:08:58,480 --> 00:09:00,390 dan melakukan apa pun yang kau katakan. 149 00:09:00,600 --> 00:09:02,440 Aku akan selalu menyayangi 150 00:09:02,790 --> 00:09:04,200 dan memanjakanmu. 151 00:09:07,200 --> 00:09:08,480 Singkatnya, aku akan memperlakukanmu dengan baik. 152 00:09:09,630 --> 00:09:10,240 Kau yang bilang, ya? 153 00:09:11,320 --> 00:09:12,390 Aku yang bilang. 154 00:09:16,550 --> 00:09:17,440 Kau mau apa? 155 00:09:18,960 --> 00:09:21,480 Siapa yang barusan bilang 156 00:09:21,840 --> 00:09:23,550 akan menuruti semua perintahku dan patuh dalam segala hal? 157 00:09:28,440 --> 00:09:29,000 Aku yang bilang. 158 00:09:36,550 --> 00:09:38,200 Siluman Tua, apakah kau di dalam? 159 00:09:39,030 --> 00:09:40,120 Siluman Tua ada di sini. 160 00:09:49,900 --> 00:09:52,550 [Kediaman Raja Lv] 161 00:09:52,550 --> 00:09:53,200 Begitulah ceritanya. 162 00:09:53,960 --> 00:09:54,390 Aku menceritakan 163 00:09:54,600 --> 00:09:55,670 semua kisahmu pada Qing. 164 00:09:58,240 --> 00:09:59,750 Pantas saja begitu pulang, 165 00:10:00,080 --> 00:10:01,390 dia berkata akan memperlakukanku dengan baik. 166 00:10:05,240 --> 00:10:06,000 Tidak masalah. 167 00:10:06,630 --> 00:10:08,670 Tidak rugi untuk memberitahunya 168 00:10:08,960 --> 00:10:10,080 beberapa hal tentang masa lalumu. 169 00:10:12,320 --> 00:10:13,790 Sekarang, dendamku sudah terbalaskan. 170 00:10:14,870 --> 00:10:16,030 Aku juga ingin mengakui 171 00:10:16,510 --> 00:10:19,030 masa laluku kepada Wan'er suatu hari nanti. 172 00:10:25,960 --> 00:10:26,440 Chu, 173 00:10:27,510 --> 00:10:28,870 aku ingin menikahi Wan'er. 174 00:10:29,440 --> 00:10:30,840 Bagaimana pendapatmu? 175 00:10:36,840 --> 00:10:39,510 Permaisuri. 176 00:10:39,910 --> 00:10:42,240 Keluarga Su. 177 00:10:43,790 --> 00:10:46,870 Racun siluman. 178 00:10:50,030 --> 00:10:51,270 Jika kejadian 15 tahun yang lalu dipastikan 179 00:10:51,270 --> 00:10:52,320 ada kaitannya dengan Permaisuri, 180 00:10:53,600 --> 00:10:54,550 itu artinya, ibu kandung Wan'er 181 00:10:55,000 --> 00:10:56,960 adalah musuh pembunuh ayah Gongye Qi. 182 00:10:59,840 --> 00:11:02,550 Hal ini perlu dipikirkan lebih lanjut. 183 00:11:03,630 --> 00:11:04,510 Kenapa? 184 00:11:06,200 --> 00:11:07,360 Apakah menurutmu, identitasku 185 00:11:08,150 --> 00:11:09,200 tidak layak untuk adikmu? 186 00:11:18,440 --> 00:11:19,270 Meski kau menentangnya, 187 00:11:20,630 --> 00:11:22,030 aku tetap akan menikahi Wan'er. 188 00:11:50,790 --> 00:11:51,320 Gongye Qi. 189 00:12:06,960 --> 00:12:07,510 Wan'er. 190 00:12:09,270 --> 00:12:10,270 Kenapa kau mengaturnya seperti ini? 191 00:12:14,320 --> 00:12:14,840 Aku 192 00:12:15,150 --> 00:12:17,120 berpikir biasanya kau paling suka 193 00:12:17,240 --> 00:12:18,480 duduk di kursi ayun sambil memancing Hong. 194 00:12:19,080 --> 00:12:20,870 Kelak, 195 00:12:21,030 --> 00:12:22,440 aku bisa menemanimu memancing Hong 196 00:12:23,320 --> 00:12:25,320 sambil membaca buku. 197 00:12:26,550 --> 00:12:27,390 Ide bagus. 198 00:12:28,030 --> 00:12:29,790 Itu artinya, aku akan menjalani 199 00:12:29,960 --> 00:12:31,360 kehidupan santai lebih awal. 200 00:12:33,790 --> 00:12:34,480 Kalau begitu, 201 00:12:35,240 --> 00:12:37,240 Perpustakaan Jing dan Paviliun Xuanyi 202 00:12:37,360 --> 00:12:38,320 bisa digabungkan. 203 00:12:40,030 --> 00:12:42,080 Satu sisi menaruh buku, sisi lainnya menaruh obat. 204 00:12:42,750 --> 00:12:45,870 Lalu, namanya diubah menjadi Rumah Xuan dan Jing. 205 00:12:47,240 --> 00:12:48,600 Ini juga tempat yang tidak buruk 206 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 untuk berobat dan bersantai. 207 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 Wan'er-ku memang cerdas. 208 00:12:57,960 --> 00:12:58,630 Oh, ya. 209 00:12:59,630 --> 00:13:01,000 Kudengar dari He Tong, 210 00:13:01,150 --> 00:13:02,320 kau mencari Kakak Ketiga. 211 00:13:04,910 --> 00:13:06,270 Apakah ada masalah? 212 00:13:06,960 --> 00:13:07,670 Wan'er, 213 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 kau selalu pengertian 214 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 dan tidak pernah menanyakan masa laluku. 215 00:13:13,240 --> 00:13:15,080 Apakah kau tidak penasaran atau... 216 00:13:15,240 --> 00:13:16,270 Tentu saja aku penasaran. 217 00:13:19,120 --> 00:13:20,150 Saat menyukai seseorang, 218 00:13:20,790 --> 00:13:22,910 kau ingin memahami semua tentangnya. 219 00:13:24,550 --> 00:13:26,080 Itu sebabnya, aku selalu menunggu 220 00:13:26,480 --> 00:13:27,910 kau menceritakannya sendiri padaku. 221 00:13:29,320 --> 00:13:30,270 Wan'er. 222 00:13:31,390 --> 00:13:34,120 Masa laluku sangat menyakitkan. 223 00:13:34,960 --> 00:13:36,080 Aku tidak tahu apakah kau... 224 00:13:36,080 --> 00:13:37,120 Tidak peduli seperti apa dirimu, 225 00:13:38,390 --> 00:13:39,550 aku bisa menerimanya. 226 00:13:52,870 --> 00:13:54,150 Aku berasal dari keluarga pejabat ahli pengobatan. 227 00:13:55,630 --> 00:13:57,000 Ayahku baik hati 228 00:13:58,200 --> 00:13:59,510 dan terampil dalam mengembangkan obat-obatan unik. 229 00:14:01,510 --> 00:14:02,790 Hal itu juga yang menyebabkan 230 00:14:03,870 --> 00:14:04,910 dirinya 231 00:14:05,440 --> 00:14:07,030 mengalami bencana besar. 232 00:14:08,840 --> 00:14:09,360 Selir Agung, 233 00:14:10,030 --> 00:14:11,200 maaf saya tidak bisa memenuhi permintaan 234 00:14:11,840 --> 00:14:13,550 untuk menyerahkan obat ini kepada Anda. 235 00:14:14,240 --> 00:14:15,200 Saya 236 00:14:15,200 --> 00:14:17,080 hanya ingin berusaha keras untuk menyelamatkan orang lain, 237 00:14:17,670 --> 00:14:19,240 tidak bisa melakukan hal yang mencelakai orang lain. 238 00:14:19,790 --> 00:14:20,750 Tabib Su, 239 00:14:21,480 --> 00:14:23,600 aku akan memberimu satu hari untuk mempertimbangkannya. 240 00:14:24,390 --> 00:14:25,390 Jika kau tidak bisa memberiku 241 00:14:25,550 --> 00:14:26,630 jawaban yang memuaskan, 242 00:14:27,790 --> 00:14:29,240 aku punya caraku sendiri 243 00:14:29,440 --> 00:14:31,150 untuk membantai Keluarga Su. 244 00:14:33,390 --> 00:14:34,750 Selir Agung Wei yang melakukannya? 245 00:14:36,630 --> 00:14:38,440 Kasus racun siluman 15 tahun yang lalu 246 00:14:38,600 --> 00:14:40,270 bahkan juga melibatkan keluargamu? 247 00:14:42,360 --> 00:14:43,030 Benar. 248 00:14:44,360 --> 00:14:47,510 Sebenarnya racun siluman itu dikembangkan oleh ayahku. 249 00:14:48,600 --> 00:14:50,150 Seharusnya itu adalah obat kecantikan. 250 00:14:50,750 --> 00:14:52,440 Namun, karena salah memasukkan satu jenis bahan obat, 251 00:14:53,870 --> 00:14:54,870 secara tidak sengaja ditemukan 252 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 bahwa obat itu bisa mengubah manusia menjadi siluman untuk sementara. 253 00:14:59,240 --> 00:15:00,790 Awalnya, Ayah ingin memusnahkan obat ini. 254 00:15:01,600 --> 00:15:02,270 Tanpa diduga, 255 00:15:03,150 --> 00:15:05,000 rekannya, Liu Mingsheng, 256 00:15:06,240 --> 00:15:07,600 memberi tahu hal ini kepada Selir Agung Wei 257 00:15:08,150 --> 00:15:09,360 demi mendapat dukungannya. 258 00:15:12,870 --> 00:15:16,120 Ternyata begitu asal usul racun siluman. 259 00:15:19,240 --> 00:15:20,510 Selir Agung Wei mendesak ayahku 260 00:15:20,630 --> 00:15:21,630 untuk meracik racun siluman untuknya. 261 00:15:22,750 --> 00:15:23,600 Setelah ditolak mentah-mentah 262 00:15:23,750 --> 00:15:25,000 oleh ayahku, 263 00:15:26,910 --> 00:15:28,120 dia khawatir ayahku 264 00:15:28,240 --> 00:15:30,870 akan membeberkan tujuannya kepada orang-orang. 265 00:15:32,240 --> 00:15:33,870 Jadi, dia sengaja membuat jebakan 266 00:15:35,270 --> 00:15:37,120 dan menyebabkan seluruh keluargaku dieksekusi. 267 00:15:39,200 --> 00:15:40,480 Aku diantar oleh seorang pelayan tua 268 00:15:41,510 --> 00:15:42,960 sehingga berhasil selamat. 269 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Selir Agung Wei ini 270 00:15:47,150 --> 00:15:48,080 sungguh kejam. 271 00:15:49,550 --> 00:15:51,390 Belasan orang dari keluargamu 272 00:15:52,360 --> 00:15:53,750 dicelakai dan dibunuh begitu saja. 273 00:15:56,240 --> 00:15:58,120 Nasibnya saat ini 274 00:15:58,240 --> 00:15:59,260 merupakan hukuman yang pantas 275 00:15:59,270 --> 00:16:00,260 dan kematiannya tidak pantas disesali. 276 00:16:03,270 --> 00:16:04,200 Wan'er, 277 00:16:05,480 --> 00:16:06,320 aku baru pertama kali 278 00:16:07,240 --> 00:16:09,120 melihatmu berbicara tentang hidup dan mati. 279 00:16:10,630 --> 00:16:12,000 Itu karena... 280 00:16:16,720 --> 00:16:17,510 Karena aku merasa sakit hati 281 00:16:17,510 --> 00:16:18,790 kau pernah mengalami hal seperti ini. 282 00:16:19,260 --> 00:16:23,480 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 283 00:16:25,150 --> 00:16:26,320 Semuanya sudah berlalu, Wan'er. 284 00:16:28,240 --> 00:16:29,870 Di paruh hidupku sebelumnya, aku terobsesi dengan balas dendam. 285 00:16:30,870 --> 00:16:31,670 Di paruh hidupku selanjutnya, 286 00:16:33,480 --> 00:16:34,630 aku hanya memilikimu. 287 00:16:39,360 --> 00:16:40,390 Mulai sekarang, 288 00:16:41,750 --> 00:16:43,240 selama aku masih hidup, 289 00:16:45,240 --> 00:16:46,200 aku tidak akan membiarkan Gongye Qi 290 00:16:46,320 --> 00:16:47,600 mengalami penderitaan seperti ini. 291 00:16:47,920 --> 00:16:51,910 ♪Biar iblis bertindak tidak masuk akal dan menghunus pedang♪ 292 00:16:52,030 --> 00:16:52,870 Kau sudah mengatakan semua 293 00:16:53,030 --> 00:16:53,910 yang ingin kukatakan. 294 00:16:54,550 --> 00:16:55,670 Apa lagi yang bisa kukatakan? 295 00:17:03,630 --> 00:17:04,110 Wan'er, 296 00:17:05,240 --> 00:17:06,960 tidak peduli sebanyak apa pun hambatan yang ada di depan, 297 00:17:08,550 --> 00:17:10,110 aku tetap akan menikahimu secara sah. 298 00:17:27,830 --> 00:17:28,240 Yang Mulia, 299 00:17:28,750 --> 00:17:30,750 saya sudah menyiapkan persiapan untuk mandi. 300 00:17:31,590 --> 00:17:32,880 Namun, entah kenapa, 301 00:17:33,590 --> 00:17:34,750 hari ini adalah mandi bunga. 302 00:17:39,240 --> 00:17:40,200 Kau tidak memiliki anak. 303 00:17:41,000 --> 00:17:42,260 Dari mana kau punya pengalaman mengasuh anak? 304 00:17:44,400 --> 00:17:47,480 Memangnya tidak boleh kalau aku berbakat luar biasa? 305 00:17:48,880 --> 00:17:51,000 Ini bukan poin utamanya. 306 00:17:55,270 --> 00:17:56,030 Itu karena 307 00:17:57,640 --> 00:17:59,000 kemarin Selir Raja membahas 308 00:17:59,160 --> 00:18:00,270 tentang pengalaman mengasuh anak denganku. 309 00:18:01,680 --> 00:18:02,960 Pengalaman mengasuh anak? 310 00:18:06,440 --> 00:18:07,640 Mungkinkah Selir Raja 311 00:18:07,960 --> 00:18:09,550 ingin melahirkan anak untuk Yang Mulia? 312 00:18:12,240 --> 00:18:13,880 Aku juga berpendapat seperti itu. 313 00:18:14,880 --> 00:18:16,030 Dalam situasi sekarang, 314 00:18:17,070 --> 00:18:17,830 jika Qing 315 00:18:17,830 --> 00:18:19,070 memiliki keturunan dariku, 316 00:18:20,270 --> 00:18:21,550 meskipun terjadi kekacauan apa pun 317 00:18:21,550 --> 00:18:22,640 oleh Permaisuri, 318 00:18:23,750 --> 00:18:24,860 tidak ada orang yang berani menyentuhnya. 319 00:18:28,160 --> 00:18:28,960 Ucapan Yang Mulia benar. 320 00:18:35,070 --> 00:18:36,070 Kau panggilkan Selir Raja 321 00:18:36,240 --> 00:18:37,400 untuk datang ke Kolam Lanting. 322 00:18:39,830 --> 00:18:40,160 Baik. 323 00:19:06,960 --> 00:19:08,310 Aneh. 324 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 Bukankah dia bisa menyuruh pelayan untuk mengambil saputangan? 325 00:19:11,750 --> 00:19:13,310 Kenapa malah menyuruhku? 326 00:19:17,480 --> 00:19:18,440 Apakah itu Selir Raja? 327 00:19:21,510 --> 00:19:22,400 Iya. 328 00:19:22,920 --> 00:19:24,480 Aku akan meletakkan saputangannya di sini. 329 00:19:24,640 --> 00:19:25,920 Kau bisa mengambilnya sendiri nanti. 330 00:19:45,680 --> 00:19:47,790 Ji Chu mau membuat ulah apa lagi? 331 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 Cepatlah masuk. 332 00:19:51,440 --> 00:19:53,110 Bukankah kau sudah berjanji untuk menuruti perintahku? 333 00:19:58,550 --> 00:19:59,400 Aku datang. 334 00:20:36,750 --> 00:20:39,030 Apakah kau bersedia mandi bersamaku? 335 00:20:40,550 --> 00:20:42,550 Apakah ini jebakan pria tampan yang legendaris itu? 336 00:20:45,110 --> 00:20:47,110 Betapa membosankannya mandi bersama. 337 00:20:50,920 --> 00:20:52,830 Bagaimana kalau aku 338 00:20:53,070 --> 00:20:53,960 memijat Yang Mulia? 339 00:20:55,830 --> 00:20:56,550 Memijat? 340 00:20:59,510 --> 00:21:00,880 Obat ini 341 00:21:00,880 --> 00:21:02,160 bisa memutihkan 342 00:21:02,160 --> 00:21:03,310 dan melembutkan kulit. 343 00:21:04,240 --> 00:21:05,000 Cobalah. 344 00:21:09,590 --> 00:21:10,590 Ayolah. 345 00:21:11,070 --> 00:21:11,640 Kemarilah. 346 00:21:15,000 --> 00:21:15,790 Duduk yang baik. 347 00:21:27,400 --> 00:21:28,880 Aku belum mulai menggosok. 348 00:21:32,550 --> 00:21:33,200 Apa yang kau lakukan? 349 00:21:35,880 --> 00:21:36,590 Jangan kabur. 350 00:21:37,070 --> 00:21:37,920 Aku belum selesai menggosok. 351 00:21:41,270 --> 00:21:41,590 Aku... 352 00:22:09,260 --> 00:22:15,100 ♪Angin berlalu dan dunia berputar berkali-kali♪ 353 00:22:15,730 --> 00:22:21,630 ♪Bagaimana pasangan yang ditakdirkan memiliki hubungan yang dangkal?♪ 354 00:23:47,240 --> 00:23:48,030 Celaka! 355 00:23:48,310 --> 00:23:49,550 Mataku sudah kotor. 356 00:23:52,510 --> 00:23:54,030 Hatiku juga sudah kotor. 357 00:23:55,510 --> 00:23:56,440 Ji Chu, 358 00:23:57,030 --> 00:23:57,750 sebenarnya racun apa 359 00:23:57,750 --> 00:23:59,310 yang kau berikan kepadaku? 360 00:24:17,030 --> 00:24:19,590 Kenapa pikiranku penuh dengan dirimu? 361 00:24:44,920 --> 00:24:46,440 Ini adalah buku-buku pengobatan. 362 00:24:47,400 --> 00:24:47,790 Ini. 363 00:24:51,590 --> 00:24:53,200 Kutipan sastra legendaris. 364 00:24:59,880 --> 00:25:02,310 Buku-buku ini 365 00:25:03,510 --> 00:25:05,110 adalah buku roman. 366 00:25:24,240 --> 00:25:25,750 Aku tidak pernah melihatmu membaca buku roman sebelumnya. 367 00:25:26,240 --> 00:25:27,400 Kenapa belakangan ini... 368 00:25:30,070 --> 00:25:32,270 Jika tidak memahami keromantisan, 369 00:25:32,960 --> 00:25:34,440 bagaimana bisa menjalani hubungan asmara? 370 00:25:36,920 --> 00:25:38,440 Tidak perlu memahami keromantisan, 371 00:25:39,110 --> 00:25:40,510 kau sudah romantis. 372 00:25:48,110 --> 00:25:49,550 Jika bisa membaca buku 373 00:25:50,200 --> 00:25:51,270 seperti ini, 374 00:25:51,750 --> 00:25:52,790 mengumpulkan tanaman obat, 375 00:25:53,350 --> 00:25:54,480 dan menua perlahan bersamamu, 376 00:25:56,550 --> 00:25:57,880 itu pasti adalah hal 377 00:25:58,160 --> 00:25:59,310 terindah dalam hidup. 378 00:26:09,600 --> 00:26:11,400 [Aula Xuanyu] 379 00:26:17,830 --> 00:26:18,510 Yang Mulia. 380 00:26:19,270 --> 00:26:21,440 Saya tahu semalam Yang Mulia 381 00:26:22,310 --> 00:26:23,160 dan Selir Raja 382 00:26:25,310 --> 00:26:26,030 gagal melakukannya. 383 00:26:31,240 --> 00:26:32,200 Namun, saya 384 00:26:33,070 --> 00:26:33,880 memiliki rencana yang bagus. 385 00:26:35,160 --> 00:26:36,160 Menurut tebakan saya, 386 00:26:37,110 --> 00:26:39,200 Selir Raja hanya malu. 387 00:26:39,590 --> 00:26:41,240 Yang Mulia harus mengambil inisiatif. 388 00:26:44,800 --> 00:26:45,450 Katakan. 389 00:26:54,040 --> 00:26:54,450 Apa ini? 390 00:26:56,550 --> 00:26:57,830 Ini adalah obat manjur yang saya cari 391 00:26:57,830 --> 00:26:58,830 dari pasar gelap. 392 00:26:59,270 --> 00:27:00,240 Pemilik kios berkata 393 00:27:00,680 --> 00:27:01,880 bahwa ini dinamakan pil kehamilan. 394 00:27:02,480 --> 00:27:03,550 Setelah pria memakan pil ini, 395 00:27:03,960 --> 00:27:06,000 istrinya akan mengandung sesuai harapan. 396 00:27:07,110 --> 00:27:07,750 Xiao Yan, 397 00:27:08,830 --> 00:27:10,680 jadi ini rencana bagus yang kau maksud? 398 00:27:15,680 --> 00:27:16,400 Pergilah. 399 00:27:17,270 --> 00:27:17,920 Baik. 400 00:27:30,320 --> 00:27:32,770 Pil kehamilan. 401 00:27:40,350 --> 00:27:41,270 Ji Chu sudah berkeliling 402 00:27:41,440 --> 00:27:43,000 di pikiranku sepanjang hari. 403 00:27:44,270 --> 00:27:45,790 Kenapa sebelumnya aku tidak menyadari 404 00:27:46,000 --> 00:27:47,880 kalau pria ini ahli dalam olahraga? 405 00:27:48,550 --> 00:27:50,070 Tolong aku! 406 00:27:51,590 --> 00:27:52,240 Tamatlah riwayatku. 407 00:27:57,920 --> 00:27:58,640 Kau kenapa? 408 00:28:01,520 --> 00:28:02,410 Kau minum arak? 409 00:28:04,440 --> 00:28:05,920 Tidak ada bau arak di tubuhmu. 410 00:28:10,840 --> 00:28:11,490 Kau mau apa? 411 00:28:11,680 --> 00:28:12,530 Dasar berengsek! 412 00:28:13,510 --> 00:28:14,400 Turunkan aku! 413 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 Aku... aku tidak menyangka 414 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 ternyata pil kehamilan ini 415 00:28:31,110 --> 00:28:32,480 adalah obat penambah gairah. 416 00:28:34,790 --> 00:28:35,480 Pil kehamilan? 417 00:28:35,920 --> 00:28:36,570 Obat penambah gairah? 418 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 Sudah tahu itu obat penambah gairah, kau masih memakannya. 419 00:28:38,590 --> 00:28:39,350 Karena kulihat 420 00:28:39,750 --> 00:28:41,240 kau ingin melanjutkan keturunan. 421 00:28:41,830 --> 00:28:42,590 Kapan aku bilang 422 00:28:42,590 --> 00:28:43,550 mau memiliki anak? 423 00:28:47,310 --> 00:28:48,310 Bukankah kau yang bilang 424 00:28:49,200 --> 00:28:50,240 soal pengalaman mengasuh anak? 425 00:28:52,640 --> 00:28:53,270 Itu salah paham. 426 00:28:53,790 --> 00:28:54,960 Semua itu salah paham. 427 00:28:55,550 --> 00:28:56,350 Padahal kau 428 00:28:56,550 --> 00:28:58,160 yang punya niat jahat padaku. 429 00:29:02,310 --> 00:29:03,070 Lalu, bagaimana denganmu? 430 00:29:10,240 --> 00:29:11,350 Maksudku, 431 00:29:13,350 --> 00:29:14,920 apakah kau menyukaiku? 432 00:29:25,550 --> 00:29:26,960 Sebentar! 433 00:29:26,960 --> 00:29:27,880 Tidak bisa! 434 00:29:27,880 --> 00:29:28,350 Ji Chu. 435 00:29:28,550 --> 00:29:29,030 Ji Chu, 436 00:29:29,240 --> 00:29:30,590 sebaiknya kita melakukan hal lain 437 00:29:30,880 --> 00:29:32,090 untuk mengalihkan perhatian. 438 00:29:32,680 --> 00:29:34,330 Hal apa? 439 00:29:55,270 --> 00:29:59,370 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 440 00:30:00,000 --> 00:30:04,300 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 441 00:30:04,320 --> 00:30:07,310 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 442 00:30:08,990 --> 00:30:13,290 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 443 00:30:13,660 --> 00:30:20,560 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 444 00:30:21,300 --> 00:30:24,670 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 445 00:30:24,840 --> 00:30:28,210 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 446 00:30:28,300 --> 00:30:34,480 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 447 00:30:34,540 --> 00:30:38,600 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 448 00:30:38,600 --> 00:30:41,840 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 449 00:30:41,840 --> 00:30:45,790 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 450 00:30:45,800 --> 00:30:48,420 ♪Aku masih merindukanmu♪ 451 00:30:48,430 --> 00:30:52,310 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 452 00:30:52,310 --> 00:30:55,680 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 453 00:30:55,690 --> 00:30:57,780 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 454 00:30:57,790 --> 00:31:02,870 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 455 00:31:17,960 --> 00:31:21,170 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 456 00:31:21,360 --> 00:31:24,410 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 457 00:31:24,800 --> 00:31:31,200 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 458 00:31:31,220 --> 00:31:34,940 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 459 00:31:34,940 --> 00:31:38,340 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 460 00:31:38,340 --> 00:31:42,420 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 461 00:31:42,420 --> 00:31:44,870 ♪Aku masih merindukanmu♪ 462 00:31:44,880 --> 00:31:48,780 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 463 00:31:48,790 --> 00:31:52,060 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 464 00:31:52,060 --> 00:31:54,180 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 465 00:31:54,180 --> 00:32:00,110 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 32150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.