Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 24
14
00:01:37,680 --> 00:01:38,400
Semua orang tahu
15
00:01:39,560 --> 00:01:40,950
bahwa Chu dibawa
ke Negeri Perbatasan Selatan
16
00:01:40,950 --> 00:01:42,000
sebagai sandera.
17
00:01:42,870 --> 00:01:43,680
Beberapa tahun kemudian,
18
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
dia mengandalkan kekuatan sendiri
19
00:01:45,480 --> 00:01:46,560
untuk menumbangkan Perbatasan Selatan
20
00:01:46,560 --> 00:01:47,920
dan dihormati.
21
00:01:48,640 --> 00:01:50,000
Namun, tidak ada yang tahu
22
00:01:50,640 --> 00:01:53,310
kesengsaraan dan penghinaan
yang ada di baliknya.
23
00:01:57,870 --> 00:01:59,280
Ternyata Ji Chu benar-benar dianiaya
24
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
di Negeri Perbatasan Selatan.
25
00:02:02,480 --> 00:02:03,920
Setibanya di Negeri Perbatasan Selatan,
26
00:02:03,920 --> 00:02:05,400
Ji Chu sama sekali tidak diperlakukan
sebagai sandera,
27
00:02:06,510 --> 00:02:08,430
melainkan lebih seperti seorang tahanan
yang telah melakukan kejahatan.
28
00:02:09,870 --> 00:02:11,190
Dia dikurung di gudang kayu yang kumuh,
29
00:02:11,870 --> 00:02:13,120
semua yang dimakannya
adalah makanan tengik.
30
00:02:15,240 --> 00:02:16,030
Lalu, dia mencoba segala cara
31
00:02:16,240 --> 00:02:16,910
untuk kabur dari istana.
32
00:02:17,680 --> 00:02:18,310
Di luar istana,
33
00:02:19,190 --> 00:02:20,280
dia tidak sengaja bertemu denganku.
34
00:02:22,680 --> 00:02:23,260
Setelah itu, kami tetap
35
00:02:23,330 --> 00:02:24,560
ditangkap dan dibawa ke istana.
36
00:02:25,870 --> 00:02:26,910
Mereka menjadi makin keras
37
00:02:27,840 --> 00:02:29,080
dan menyiksa Ji Chu setiap hari.
38
00:02:59,870 --> 00:03:00,590
Hari ini,
39
00:03:01,630 --> 00:03:03,080
jika bukan demi melindungiku,
40
00:03:04,310 --> 00:03:05,360
kau tidak akan dipukul.
41
00:03:07,910 --> 00:03:10,120
Jika bukan demi menemaniku
masuk ke istana,
42
00:03:11,030 --> 00:03:12,910
kau juga tidak perlu begitu menderita.
43
00:03:22,150 --> 00:03:23,120
Aku sudah tidak tahan lagi!
44
00:03:26,030 --> 00:03:27,030
Jangan tergesa-gesa.
45
00:03:30,280 --> 00:03:32,240
Ini belum waktunya.
46
00:03:40,240 --> 00:03:41,190
Setelah itu, kami baru tahu
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,020
bahwa Selir Agung Wei
48
00:03:43,030 --> 00:03:44,460
yang mengulurkan tangan
ke Negeri Perbatasan Selatan.
49
00:03:45,310 --> 00:03:46,840
Dia telah menyuap Kepala Kasim
50
00:03:47,430 --> 00:03:48,470
sehingga Negeri Perbatasan Selatan
51
00:03:48,470 --> 00:03:49,560
tidak memedulikan nasib seorang sandera.
52
00:04:01,240 --> 00:04:02,150
Wang Chuanzhi.
53
00:04:07,080 --> 00:04:09,240
Waktu kematianmu akan segera tiba.
54
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
Kalian
55
00:04:19,750 --> 00:04:21,240
potong jarinya!
56
00:04:21,600 --> 00:04:22,040
Jangan.
57
00:04:22,360 --> 00:04:23,000
Chu.
58
00:04:23,270 --> 00:04:24,070
Chu!
59
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Chu!
60
00:04:31,270 --> 00:04:32,510
Untung saja teknik pengobatanku saat itu
61
00:04:32,510 --> 00:04:33,630
sudah sangat mahir
62
00:04:35,310 --> 00:04:37,240
sehingga bisa menghubungkan
kembali jarinya.
63
00:04:39,870 --> 00:04:41,040
Namun, bekas luka itu
64
00:04:42,160 --> 00:04:43,630
akan tetap ada selamanya.
65
00:04:50,480 --> 00:04:51,480
Kenapa kau selalu memakai
66
00:04:51,480 --> 00:04:52,870
cincin aneh ini?
67
00:04:53,390 --> 00:04:54,920
Apakah ada makna khusus?
68
00:04:58,360 --> 00:04:59,040
Tidak ada.
69
00:05:00,360 --> 00:05:01,070
Aku sudah terbiasa.
70
00:05:02,190 --> 00:05:03,160
Semua itu salahku.
71
00:05:03,630 --> 00:05:06,000
Aku yang membuat Ji Chu
mengalami hal-hal ini.
72
00:05:06,870 --> 00:05:07,800
Bagaimana kelanjutannya?
73
00:05:09,480 --> 00:05:12,000
Lalu, seperti yang Ji Chu katakan.
74
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
Wang Chuanzhi mati mengenaskan.
75
00:05:15,480 --> 00:05:16,630
Berdasarkan temperamen Ji Chu,
76
00:05:17,240 --> 00:05:18,750
dia tidak akan membiarkannya
hidup dengan tenang.
77
00:05:20,240 --> 00:05:21,040
Setelah itu,
78
00:05:21,600 --> 00:05:22,120
Ji Chu memanfaatkan
79
00:05:22,120 --> 00:05:23,460
pertikaian antara pangeran
Negeri Perbatasan Selatan
80
00:05:23,830 --> 00:05:25,040
untuk menyingkirkan hambatan
satu per satu
81
00:05:25,800 --> 00:05:27,380
dan berhasil mengendalikan
pemerintahan di Perbatasan Selatan.
82
00:05:30,630 --> 00:05:31,680
Tidak kusangka,
83
00:05:32,510 --> 00:05:34,750
dia sudah mengalami hal sebanyak ini.
84
00:05:39,950 --> 00:05:41,310
Ji Chu sudah begitu menderita,
85
00:05:42,190 --> 00:05:43,480
tapi dia masih memiliki Nangua.
86
00:05:44,800 --> 00:05:46,240
Kau harus menanyakan hal ini sendiri
kepada Ji Chu.
87
00:05:47,680 --> 00:05:48,870
Aku memberitahumu semua ini
88
00:05:49,430 --> 00:05:50,600
agar kau tahu
89
00:05:51,750 --> 00:05:52,560
Ji Chu
90
00:05:53,430 --> 00:05:54,480
memang pernah dibebani
91
00:05:54,830 --> 00:05:56,480
dengan rasa sakit yang sulit
ditanggung oleh orang biasa.
92
00:05:57,510 --> 00:05:58,600
Jadi, sering kali,
93
00:05:59,680 --> 00:06:00,750
Ji Chu yang kau lihat
94
00:06:01,830 --> 00:06:03,240
bukanlah dirinya yang sebenarnya.
95
00:06:10,600 --> 00:06:13,430
[Aula Anxiang]
96
00:06:13,870 --> 00:06:15,120
Apa yang dikatakan Putra Mahkota
97
00:06:16,160 --> 00:06:17,230
setelah bertemu dengan Qing?
98
00:06:19,240 --> 00:06:20,310
Saya tidak tahu.
99
00:06:23,310 --> 00:06:24,630
Seharusnya Putra Mahkota memberitahunya
100
00:06:25,680 --> 00:06:27,190
bahwa dia akan menikahi Lin Xiyao, 'kan?
101
00:06:30,160 --> 00:06:32,920
Namun, kenapa setelah selesai
berbicara dengannya,
102
00:06:33,360 --> 00:06:35,160
Qing pergi dari kediaman
dan belum juga pulang?
103
00:06:37,630 --> 00:06:38,390
Saya tidak tahu.
104
00:06:42,630 --> 00:06:44,310
Seharusnya dia pergi
untuk memberi selamat
105
00:06:45,240 --> 00:06:46,680
kepada Lin Xiyao, 'kan?
106
00:06:52,510 --> 00:06:53,070
Oh, ya.
107
00:06:54,120 --> 00:06:54,920
Apakah hari ini
108
00:06:55,560 --> 00:06:56,920
Putra Mahkota melihat Nangua?
109
00:06:57,870 --> 00:06:59,430
Pelayan pribadi Tuan Kecil melaporkan
110
00:06:59,750 --> 00:07:00,830
bahwa mereka sudah kebetulan bertemu.
111
00:07:07,750 --> 00:07:08,600
Kau dari mana?
112
00:07:16,390 --> 00:07:17,800
Kenapa kau tampak murung
113
00:07:18,360 --> 00:07:19,680
usai bertemu Putra Mahkota?
114
00:07:25,480 --> 00:07:26,510
Ji Chu.
115
00:07:26,830 --> 00:07:28,160
Meski aku ibu tirimu,
116
00:07:29,040 --> 00:07:29,680
kelak,
117
00:07:30,120 --> 00:07:31,390
aku pasti akan
memperlakukanmu dengan baik.
118
00:07:33,920 --> 00:07:36,360
Ibu tiri yang kau maksud...
119
00:07:37,070 --> 00:07:38,270
Kau seharusnya adalah ibu tiri Nangua.
120
00:07:39,920 --> 00:07:41,430
Kenapa kau berkata
bahwa kau adalah ibu tiriku?
121
00:07:44,000 --> 00:07:44,510
Aku mengerti.
122
00:07:45,870 --> 00:07:46,630
Kau pasti tersiksa
123
00:07:47,390 --> 00:07:48,600
karena aku memintamu
berinteraksi dengan Nangua
124
00:07:49,310 --> 00:07:50,190
beberapa hari ini.
125
00:07:53,240 --> 00:07:54,480
Nangua cukup baik.
126
00:07:55,160 --> 00:07:56,120
Selama aku menggunakan
127
00:07:56,120 --> 00:07:57,560
pengalaman mengasuh anak
Keluarga Hua-ku,
128
00:07:58,070 --> 00:07:59,160
yakni dengan metode keras dan lunak,
129
00:07:59,310 --> 00:08:00,600
bertindak tegas, dan berbicara lembut,
130
00:08:00,950 --> 00:08:02,270
aku pasti bisa menaklukkan Nangua.
131
00:08:02,560 --> 00:08:03,190
Itu...
132
00:08:03,480 --> 00:08:04,680
Itu...
133
00:08:05,240 --> 00:08:06,360
Kau tidak memiliki anak.
134
00:08:07,160 --> 00:08:08,430
Dari mana kau punya
pengalaman mengasuh anak?
135
00:08:11,270 --> 00:08:13,750
Memangnya tidak boleh
kalau aku berbakat luar biasa?
136
00:08:14,870 --> 00:08:16,600
Ini bukan poin utamanya.
137
00:08:17,510 --> 00:08:18,240
Tidak benar.
138
00:08:19,070 --> 00:08:20,310
Inilah poin utamanya.
139
00:08:27,270 --> 00:08:28,360
Jika waktunya tepat,
140
00:08:29,070 --> 00:08:30,360
aku akan memberitahumu tentang Nangua.
141
00:08:31,560 --> 00:08:32,440
Tidak masalah.
142
00:08:33,670 --> 00:08:35,360
Tidak peduli seperti apa
dirimu di masa lalu,
143
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
kelak...
144
00:08:41,390 --> 00:08:44,320
Kelak, aku akan memperlakukanmu
dengan baik.
145
00:08:49,790 --> 00:08:50,500
Bagaimana caranya?
146
00:08:55,630 --> 00:08:56,960
Aku akan menuruti semua perintahmu,
147
00:08:57,240 --> 00:08:58,030
patuh pada segala hal,
148
00:08:58,480 --> 00:09:00,390
dan melakukan apa pun yang kau katakan.
149
00:09:00,600 --> 00:09:02,440
Aku akan selalu menyayangi
150
00:09:02,790 --> 00:09:04,200
dan memanjakanmu.
151
00:09:07,200 --> 00:09:08,480
Singkatnya,
aku akan memperlakukanmu dengan baik.
152
00:09:09,630 --> 00:09:10,240
Kau yang bilang, ya?
153
00:09:11,320 --> 00:09:12,390
Aku yang bilang.
154
00:09:16,550 --> 00:09:17,440
Kau mau apa?
155
00:09:18,960 --> 00:09:21,480
Siapa yang barusan bilang
156
00:09:21,840 --> 00:09:23,550
akan menuruti semua perintahku
dan patuh dalam segala hal?
157
00:09:28,440 --> 00:09:29,000
Aku yang bilang.
158
00:09:36,550 --> 00:09:38,200
Siluman Tua, apakah kau di dalam?
159
00:09:39,030 --> 00:09:40,120
Siluman Tua ada di sini.
160
00:09:49,900 --> 00:09:52,550
[Kediaman Raja Lv]
161
00:09:52,550 --> 00:09:53,200
Begitulah ceritanya.
162
00:09:53,960 --> 00:09:54,390
Aku menceritakan
163
00:09:54,600 --> 00:09:55,670
semua kisahmu pada Qing.
164
00:09:58,240 --> 00:09:59,750
Pantas saja begitu pulang,
165
00:10:00,080 --> 00:10:01,390
dia berkata akan
memperlakukanku dengan baik.
166
00:10:05,240 --> 00:10:06,000
Tidak masalah.
167
00:10:06,630 --> 00:10:08,670
Tidak rugi untuk memberitahunya
168
00:10:08,960 --> 00:10:10,080
beberapa hal tentang masa lalumu.
169
00:10:12,320 --> 00:10:13,790
Sekarang, dendamku sudah terbalaskan.
170
00:10:14,870 --> 00:10:16,030
Aku juga ingin mengakui
171
00:10:16,510 --> 00:10:19,030
masa laluku kepada Wan'er
suatu hari nanti.
172
00:10:25,960 --> 00:10:26,440
Chu,
173
00:10:27,510 --> 00:10:28,870
aku ingin menikahi Wan'er.
174
00:10:29,440 --> 00:10:30,840
Bagaimana pendapatmu?
175
00:10:36,840 --> 00:10:39,510
Permaisuri.
176
00:10:39,910 --> 00:10:42,240
Keluarga Su.
177
00:10:43,790 --> 00:10:46,870
Racun siluman.
178
00:10:50,030 --> 00:10:51,270
Jika kejadian 15 tahun yang lalu
dipastikan
179
00:10:51,270 --> 00:10:52,320
ada kaitannya dengan Permaisuri,
180
00:10:53,600 --> 00:10:54,550
itu artinya, ibu kandung Wan'er
181
00:10:55,000 --> 00:10:56,960
adalah musuh pembunuh ayah Gongye Qi.
182
00:10:59,840 --> 00:11:02,550
Hal ini perlu dipikirkan lebih lanjut.
183
00:11:03,630 --> 00:11:04,510
Kenapa?
184
00:11:06,200 --> 00:11:07,360
Apakah menurutmu, identitasku
185
00:11:08,150 --> 00:11:09,200
tidak layak untuk adikmu?
186
00:11:18,440 --> 00:11:19,270
Meski kau menentangnya,
187
00:11:20,630 --> 00:11:22,030
aku tetap akan menikahi Wan'er.
188
00:11:50,790 --> 00:11:51,320
Gongye Qi.
189
00:12:06,960 --> 00:12:07,510
Wan'er.
190
00:12:09,270 --> 00:12:10,270
Kenapa kau mengaturnya seperti ini?
191
00:12:14,320 --> 00:12:14,840
Aku
192
00:12:15,150 --> 00:12:17,120
berpikir biasanya kau paling suka
193
00:12:17,240 --> 00:12:18,480
duduk di kursi ayun
sambil memancing Hong.
194
00:12:19,080 --> 00:12:20,870
Kelak,
195
00:12:21,030 --> 00:12:22,440
aku bisa menemanimu memancing Hong
196
00:12:23,320 --> 00:12:25,320
sambil membaca buku.
197
00:12:26,550 --> 00:12:27,390
Ide bagus.
198
00:12:28,030 --> 00:12:29,790
Itu artinya, aku akan menjalani
199
00:12:29,960 --> 00:12:31,360
kehidupan santai lebih awal.
200
00:12:33,790 --> 00:12:34,480
Kalau begitu,
201
00:12:35,240 --> 00:12:37,240
Perpustakaan Jing dan Paviliun Xuanyi
202
00:12:37,360 --> 00:12:38,320
bisa digabungkan.
203
00:12:40,030 --> 00:12:42,080
Satu sisi menaruh buku,
sisi lainnya menaruh obat.
204
00:12:42,750 --> 00:12:45,870
Lalu, namanya diubah menjadi
Rumah Xuan dan Jing.
205
00:12:47,240 --> 00:12:48,600
Ini juga tempat yang tidak buruk
206
00:12:48,840 --> 00:12:50,600
untuk berobat dan bersantai.
207
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Wan'er-ku memang cerdas.
208
00:12:57,960 --> 00:12:58,630
Oh, ya.
209
00:12:59,630 --> 00:13:01,000
Kudengar dari He Tong,
210
00:13:01,150 --> 00:13:02,320
kau mencari Kakak Ketiga.
211
00:13:04,910 --> 00:13:06,270
Apakah ada masalah?
212
00:13:06,960 --> 00:13:07,670
Wan'er,
213
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
kau selalu pengertian
214
00:13:11,000 --> 00:13:12,240
dan tidak pernah menanyakan masa laluku.
215
00:13:13,240 --> 00:13:15,080
Apakah kau tidak penasaran atau...
216
00:13:15,240 --> 00:13:16,270
Tentu saja aku penasaran.
217
00:13:19,120 --> 00:13:20,150
Saat menyukai seseorang,
218
00:13:20,790 --> 00:13:22,910
kau ingin memahami semua tentangnya.
219
00:13:24,550 --> 00:13:26,080
Itu sebabnya, aku selalu menunggu
220
00:13:26,480 --> 00:13:27,910
kau menceritakannya sendiri padaku.
221
00:13:29,320 --> 00:13:30,270
Wan'er.
222
00:13:31,390 --> 00:13:34,120
Masa laluku sangat menyakitkan.
223
00:13:34,960 --> 00:13:36,080
Aku tidak tahu apakah kau...
224
00:13:36,080 --> 00:13:37,120
Tidak peduli seperti apa dirimu,
225
00:13:38,390 --> 00:13:39,550
aku bisa menerimanya.
226
00:13:52,870 --> 00:13:54,150
Aku berasal
dari keluarga pejabat ahli pengobatan.
227
00:13:55,630 --> 00:13:57,000
Ayahku baik hati
228
00:13:58,200 --> 00:13:59,510
dan terampil dalam mengembangkan
obat-obatan unik.
229
00:14:01,510 --> 00:14:02,790
Hal itu juga yang menyebabkan
230
00:14:03,870 --> 00:14:04,910
dirinya
231
00:14:05,440 --> 00:14:07,030
mengalami bencana besar.
232
00:14:08,840 --> 00:14:09,360
Selir Agung,
233
00:14:10,030 --> 00:14:11,200
maaf saya tidak bisa memenuhi permintaan
234
00:14:11,840 --> 00:14:13,550
untuk menyerahkan obat ini kepada Anda.
235
00:14:14,240 --> 00:14:15,200
Saya
236
00:14:15,200 --> 00:14:17,080
hanya ingin berusaha keras
untuk menyelamatkan orang lain,
237
00:14:17,670 --> 00:14:19,240
tidak bisa melakukan hal
yang mencelakai orang lain.
238
00:14:19,790 --> 00:14:20,750
Tabib Su,
239
00:14:21,480 --> 00:14:23,600
aku akan memberimu satu hari
untuk mempertimbangkannya.
240
00:14:24,390 --> 00:14:25,390
Jika kau tidak bisa memberiku
241
00:14:25,550 --> 00:14:26,630
jawaban yang memuaskan,
242
00:14:27,790 --> 00:14:29,240
aku punya caraku sendiri
243
00:14:29,440 --> 00:14:31,150
untuk membantai Keluarga Su.
244
00:14:33,390 --> 00:14:34,750
Selir Agung Wei yang melakukannya?
245
00:14:36,630 --> 00:14:38,440
Kasus racun siluman 15 tahun yang lalu
246
00:14:38,600 --> 00:14:40,270
bahkan juga melibatkan keluargamu?
247
00:14:42,360 --> 00:14:43,030
Benar.
248
00:14:44,360 --> 00:14:47,510
Sebenarnya racun siluman itu
dikembangkan oleh ayahku.
249
00:14:48,600 --> 00:14:50,150
Seharusnya itu adalah obat kecantikan.
250
00:14:50,750 --> 00:14:52,440
Namun, karena salah memasukkan
satu jenis bahan obat,
251
00:14:53,870 --> 00:14:54,870
secara tidak sengaja ditemukan
252
00:14:55,080 --> 00:14:56,840
bahwa obat itu bisa mengubah
manusia menjadi siluman untuk sementara.
253
00:14:59,240 --> 00:15:00,790
Awalnya, Ayah ingin
memusnahkan obat ini.
254
00:15:01,600 --> 00:15:02,270
Tanpa diduga,
255
00:15:03,150 --> 00:15:05,000
rekannya, Liu Mingsheng,
256
00:15:06,240 --> 00:15:07,600
memberi tahu hal ini
kepada Selir Agung Wei
257
00:15:08,150 --> 00:15:09,360
demi mendapat dukungannya.
258
00:15:12,870 --> 00:15:16,120
Ternyata begitu asal usul racun siluman.
259
00:15:19,240 --> 00:15:20,510
Selir Agung Wei mendesak ayahku
260
00:15:20,630 --> 00:15:21,630
untuk meracik racun siluman untuknya.
261
00:15:22,750 --> 00:15:23,600
Setelah ditolak mentah-mentah
262
00:15:23,750 --> 00:15:25,000
oleh ayahku,
263
00:15:26,910 --> 00:15:28,120
dia khawatir ayahku
264
00:15:28,240 --> 00:15:30,870
akan membeberkan tujuannya
kepada orang-orang.
265
00:15:32,240 --> 00:15:33,870
Jadi, dia sengaja membuat jebakan
266
00:15:35,270 --> 00:15:37,120
dan menyebabkan
seluruh keluargaku dieksekusi.
267
00:15:39,200 --> 00:15:40,480
Aku diantar oleh seorang pelayan tua
268
00:15:41,510 --> 00:15:42,960
sehingga berhasil selamat.
269
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Selir Agung Wei ini
270
00:15:47,150 --> 00:15:48,080
sungguh kejam.
271
00:15:49,550 --> 00:15:51,390
Belasan orang dari keluargamu
272
00:15:52,360 --> 00:15:53,750
dicelakai dan dibunuh begitu saja.
273
00:15:56,240 --> 00:15:58,120
Nasibnya saat ini
274
00:15:58,240 --> 00:15:59,260
merupakan hukuman yang pantas
275
00:15:59,270 --> 00:16:00,260
dan kematiannya tidak pantas disesali.
276
00:16:03,270 --> 00:16:04,200
Wan'er,
277
00:16:05,480 --> 00:16:06,320
aku baru pertama kali
278
00:16:07,240 --> 00:16:09,120
melihatmu berbicara
tentang hidup dan mati.
279
00:16:10,630 --> 00:16:12,000
Itu karena...
280
00:16:16,720 --> 00:16:17,510
Karena aku merasa sakit hati
281
00:16:17,510 --> 00:16:18,790
kau pernah mengalami hal seperti ini.
282
00:16:19,260 --> 00:16:23,480
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
283
00:16:25,150 --> 00:16:26,320
Semuanya sudah berlalu, Wan'er.
284
00:16:28,240 --> 00:16:29,870
Di paruh hidupku sebelumnya,
aku terobsesi dengan balas dendam.
285
00:16:30,870 --> 00:16:31,670
Di paruh hidupku selanjutnya,
286
00:16:33,480 --> 00:16:34,630
aku hanya memilikimu.
287
00:16:39,360 --> 00:16:40,390
Mulai sekarang,
288
00:16:41,750 --> 00:16:43,240
selama aku masih hidup,
289
00:16:45,240 --> 00:16:46,200
aku tidak akan membiarkan Gongye Qi
290
00:16:46,320 --> 00:16:47,600
mengalami penderitaan seperti ini.
291
00:16:47,920 --> 00:16:51,910
♪Biar iblis bertindak tidak masuk akal
dan menghunus pedang♪
292
00:16:52,030 --> 00:16:52,870
Kau sudah mengatakan semua
293
00:16:53,030 --> 00:16:53,910
yang ingin kukatakan.
294
00:16:54,550 --> 00:16:55,670
Apa lagi yang bisa kukatakan?
295
00:17:03,630 --> 00:17:04,110
Wan'er,
296
00:17:05,240 --> 00:17:06,960
tidak peduli sebanyak apa pun
hambatan yang ada di depan,
297
00:17:08,550 --> 00:17:10,110
aku tetap akan menikahimu secara sah.
298
00:17:27,830 --> 00:17:28,240
Yang Mulia,
299
00:17:28,750 --> 00:17:30,750
saya sudah menyiapkan
persiapan untuk mandi.
300
00:17:31,590 --> 00:17:32,880
Namun, entah kenapa,
301
00:17:33,590 --> 00:17:34,750
hari ini adalah mandi bunga.
302
00:17:39,240 --> 00:17:40,200
Kau tidak memiliki anak.
303
00:17:41,000 --> 00:17:42,260
Dari mana kau punya
pengalaman mengasuh anak?
304
00:17:44,400 --> 00:17:47,480
Memangnya tidak boleh
kalau aku berbakat luar biasa?
305
00:17:48,880 --> 00:17:51,000
Ini bukan poin utamanya.
306
00:17:55,270 --> 00:17:56,030
Itu karena
307
00:17:57,640 --> 00:17:59,000
kemarin Selir Raja membahas
308
00:17:59,160 --> 00:18:00,270
tentang pengalaman
mengasuh anak denganku.
309
00:18:01,680 --> 00:18:02,960
Pengalaman mengasuh anak?
310
00:18:06,440 --> 00:18:07,640
Mungkinkah Selir Raja
311
00:18:07,960 --> 00:18:09,550
ingin melahirkan anak untuk Yang Mulia?
312
00:18:12,240 --> 00:18:13,880
Aku juga berpendapat seperti itu.
313
00:18:14,880 --> 00:18:16,030
Dalam situasi sekarang,
314
00:18:17,070 --> 00:18:17,830
jika Qing
315
00:18:17,830 --> 00:18:19,070
memiliki keturunan dariku,
316
00:18:20,270 --> 00:18:21,550
meskipun terjadi kekacauan apa pun
317
00:18:21,550 --> 00:18:22,640
oleh Permaisuri,
318
00:18:23,750 --> 00:18:24,860
tidak ada orang
yang berani menyentuhnya.
319
00:18:28,160 --> 00:18:28,960
Ucapan Yang Mulia benar.
320
00:18:35,070 --> 00:18:36,070
Kau panggilkan Selir Raja
321
00:18:36,240 --> 00:18:37,400
untuk datang ke Kolam Lanting.
322
00:18:39,830 --> 00:18:40,160
Baik.
323
00:19:06,960 --> 00:19:08,310
Aneh.
324
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
Bukankah dia bisa menyuruh pelayan
untuk mengambil saputangan?
325
00:19:11,750 --> 00:19:13,310
Kenapa malah menyuruhku?
326
00:19:17,480 --> 00:19:18,440
Apakah itu Selir Raja?
327
00:19:21,510 --> 00:19:22,400
Iya.
328
00:19:22,920 --> 00:19:24,480
Aku akan meletakkan
saputangannya di sini.
329
00:19:24,640 --> 00:19:25,920
Kau bisa mengambilnya sendiri nanti.
330
00:19:45,680 --> 00:19:47,790
Ji Chu mau membuat ulah apa lagi?
331
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
Cepatlah masuk.
332
00:19:51,440 --> 00:19:53,110
Bukankah kau sudah berjanji
untuk menuruti perintahku?
333
00:19:58,550 --> 00:19:59,400
Aku datang.
334
00:20:36,750 --> 00:20:39,030
Apakah kau bersedia mandi bersamaku?
335
00:20:40,550 --> 00:20:42,550
Apakah ini jebakan pria tampan
yang legendaris itu?
336
00:20:45,110 --> 00:20:47,110
Betapa membosankannya mandi bersama.
337
00:20:50,920 --> 00:20:52,830
Bagaimana kalau aku
338
00:20:53,070 --> 00:20:53,960
memijat Yang Mulia?
339
00:20:55,830 --> 00:20:56,550
Memijat?
340
00:20:59,510 --> 00:21:00,880
Obat ini
341
00:21:00,880 --> 00:21:02,160
bisa memutihkan
342
00:21:02,160 --> 00:21:03,310
dan melembutkan kulit.
343
00:21:04,240 --> 00:21:05,000
Cobalah.
344
00:21:09,590 --> 00:21:10,590
Ayolah.
345
00:21:11,070 --> 00:21:11,640
Kemarilah.
346
00:21:15,000 --> 00:21:15,790
Duduk yang baik.
347
00:21:27,400 --> 00:21:28,880
Aku belum mulai menggosok.
348
00:21:32,550 --> 00:21:33,200
Apa yang kau lakukan?
349
00:21:35,880 --> 00:21:36,590
Jangan kabur.
350
00:21:37,070 --> 00:21:37,920
Aku belum selesai menggosok.
351
00:21:41,270 --> 00:21:41,590
Aku...
352
00:22:09,260 --> 00:22:15,100
♪Angin berlalu
dan dunia berputar berkali-kali♪
353
00:22:15,730 --> 00:22:21,630
♪Bagaimana pasangan yang ditakdirkan
memiliki hubungan yang dangkal?♪
354
00:23:47,240 --> 00:23:48,030
Celaka!
355
00:23:48,310 --> 00:23:49,550
Mataku sudah kotor.
356
00:23:52,510 --> 00:23:54,030
Hatiku juga sudah kotor.
357
00:23:55,510 --> 00:23:56,440
Ji Chu,
358
00:23:57,030 --> 00:23:57,750
sebenarnya racun apa
359
00:23:57,750 --> 00:23:59,310
yang kau berikan kepadaku?
360
00:24:17,030 --> 00:24:19,590
Kenapa pikiranku penuh dengan dirimu?
361
00:24:44,920 --> 00:24:46,440
Ini adalah buku-buku pengobatan.
362
00:24:47,400 --> 00:24:47,790
Ini.
363
00:24:51,590 --> 00:24:53,200
Kutipan sastra legendaris.
364
00:24:59,880 --> 00:25:02,310
Buku-buku ini
365
00:25:03,510 --> 00:25:05,110
adalah buku roman.
366
00:25:24,240 --> 00:25:25,750
Aku tidak pernah melihatmu
membaca buku roman sebelumnya.
367
00:25:26,240 --> 00:25:27,400
Kenapa belakangan ini...
368
00:25:30,070 --> 00:25:32,270
Jika tidak memahami keromantisan,
369
00:25:32,960 --> 00:25:34,440
bagaimana bisa
menjalani hubungan asmara?
370
00:25:36,920 --> 00:25:38,440
Tidak perlu memahami keromantisan,
371
00:25:39,110 --> 00:25:40,510
kau sudah romantis.
372
00:25:48,110 --> 00:25:49,550
Jika bisa membaca buku
373
00:25:50,200 --> 00:25:51,270
seperti ini,
374
00:25:51,750 --> 00:25:52,790
mengumpulkan tanaman obat,
375
00:25:53,350 --> 00:25:54,480
dan menua perlahan bersamamu,
376
00:25:56,550 --> 00:25:57,880
itu pasti adalah hal
377
00:25:58,160 --> 00:25:59,310
terindah dalam hidup.
378
00:26:09,600 --> 00:26:11,400
[Aula Xuanyu]
379
00:26:17,830 --> 00:26:18,510
Yang Mulia.
380
00:26:19,270 --> 00:26:21,440
Saya tahu semalam Yang Mulia
381
00:26:22,310 --> 00:26:23,160
dan Selir Raja
382
00:26:25,310 --> 00:26:26,030
gagal melakukannya.
383
00:26:31,240 --> 00:26:32,200
Namun, saya
384
00:26:33,070 --> 00:26:33,880
memiliki rencana yang bagus.
385
00:26:35,160 --> 00:26:36,160
Menurut tebakan saya,
386
00:26:37,110 --> 00:26:39,200
Selir Raja hanya malu.
387
00:26:39,590 --> 00:26:41,240
Yang Mulia harus mengambil inisiatif.
388
00:26:44,800 --> 00:26:45,450
Katakan.
389
00:26:54,040 --> 00:26:54,450
Apa ini?
390
00:26:56,550 --> 00:26:57,830
Ini adalah obat manjur yang saya cari
391
00:26:57,830 --> 00:26:58,830
dari pasar gelap.
392
00:26:59,270 --> 00:27:00,240
Pemilik kios berkata
393
00:27:00,680 --> 00:27:01,880
bahwa ini dinamakan pil kehamilan.
394
00:27:02,480 --> 00:27:03,550
Setelah pria memakan pil ini,
395
00:27:03,960 --> 00:27:06,000
istrinya akan mengandung sesuai harapan.
396
00:27:07,110 --> 00:27:07,750
Xiao Yan,
397
00:27:08,830 --> 00:27:10,680
jadi ini rencana bagus yang kau maksud?
398
00:27:15,680 --> 00:27:16,400
Pergilah.
399
00:27:17,270 --> 00:27:17,920
Baik.
400
00:27:30,320 --> 00:27:32,770
Pil kehamilan.
401
00:27:40,350 --> 00:27:41,270
Ji Chu sudah berkeliling
402
00:27:41,440 --> 00:27:43,000
di pikiranku sepanjang hari.
403
00:27:44,270 --> 00:27:45,790
Kenapa sebelumnya aku tidak menyadari
404
00:27:46,000 --> 00:27:47,880
kalau pria ini ahli dalam olahraga?
405
00:27:48,550 --> 00:27:50,070
Tolong aku!
406
00:27:51,590 --> 00:27:52,240
Tamatlah riwayatku.
407
00:27:57,920 --> 00:27:58,640
Kau kenapa?
408
00:28:01,520 --> 00:28:02,410
Kau minum arak?
409
00:28:04,440 --> 00:28:05,920
Tidak ada bau arak di tubuhmu.
410
00:28:10,840 --> 00:28:11,490
Kau mau apa?
411
00:28:11,680 --> 00:28:12,530
Dasar berengsek!
412
00:28:13,510 --> 00:28:14,400
Turunkan aku!
413
00:28:24,680 --> 00:28:26,160
Aku... aku tidak menyangka
414
00:28:27,160 --> 00:28:29,160
ternyata pil kehamilan ini
415
00:28:31,110 --> 00:28:32,480
adalah obat penambah gairah.
416
00:28:34,790 --> 00:28:35,480
Pil kehamilan?
417
00:28:35,920 --> 00:28:36,570
Obat penambah gairah?
418
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
Sudah tahu itu obat penambah gairah,
kau masih memakannya.
419
00:28:38,590 --> 00:28:39,350
Karena kulihat
420
00:28:39,750 --> 00:28:41,240
kau ingin melanjutkan keturunan.
421
00:28:41,830 --> 00:28:42,590
Kapan aku bilang
422
00:28:42,590 --> 00:28:43,550
mau memiliki anak?
423
00:28:47,310 --> 00:28:48,310
Bukankah kau yang bilang
424
00:28:49,200 --> 00:28:50,240
soal pengalaman mengasuh anak?
425
00:28:52,640 --> 00:28:53,270
Itu salah paham.
426
00:28:53,790 --> 00:28:54,960
Semua itu salah paham.
427
00:28:55,550 --> 00:28:56,350
Padahal kau
428
00:28:56,550 --> 00:28:58,160
yang punya niat jahat padaku.
429
00:29:02,310 --> 00:29:03,070
Lalu, bagaimana denganmu?
430
00:29:10,240 --> 00:29:11,350
Maksudku,
431
00:29:13,350 --> 00:29:14,920
apakah kau menyukaiku?
432
00:29:25,550 --> 00:29:26,960
Sebentar!
433
00:29:26,960 --> 00:29:27,880
Tidak bisa!
434
00:29:27,880 --> 00:29:28,350
Ji Chu.
435
00:29:28,550 --> 00:29:29,030
Ji Chu,
436
00:29:29,240 --> 00:29:30,590
sebaiknya kita melakukan hal lain
437
00:29:30,880 --> 00:29:32,090
untuk mengalihkan perhatian.
438
00:29:32,680 --> 00:29:34,330
Hal apa?
439
00:29:55,270 --> 00:29:59,370
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
440
00:30:00,000 --> 00:30:04,300
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
441
00:30:04,320 --> 00:30:07,310
♪Terpisah di tengah mimpi♪
442
00:30:08,990 --> 00:30:13,290
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
443
00:30:13,660 --> 00:30:20,560
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
444
00:30:21,300 --> 00:30:24,670
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
445
00:30:24,840 --> 00:30:28,210
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
446
00:30:28,300 --> 00:30:34,480
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
447
00:30:34,540 --> 00:30:38,600
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
448
00:30:38,600 --> 00:30:41,840
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
449
00:30:41,840 --> 00:30:45,790
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
450
00:30:45,800 --> 00:30:48,420
♪Aku masih merindukanmu♪
451
00:30:48,430 --> 00:30:52,310
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
452
00:30:52,310 --> 00:30:55,680
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
453
00:30:55,690 --> 00:30:57,780
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
454
00:30:57,790 --> 00:31:02,870
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
455
00:31:17,960 --> 00:31:21,170
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
456
00:31:21,360 --> 00:31:24,410
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
457
00:31:24,800 --> 00:31:31,200
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
458
00:31:31,220 --> 00:31:34,940
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
459
00:31:34,940 --> 00:31:38,340
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
460
00:31:38,340 --> 00:31:42,420
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
461
00:31:42,420 --> 00:31:44,870
♪Aku masih merindukanmu♪
462
00:31:44,880 --> 00:31:48,780
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
463
00:31:48,790 --> 00:31:52,060
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
464
00:31:52,060 --> 00:31:54,180
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
465
00:31:54,180 --> 00:32:00,110
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
32150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.