All language subtitles for Different Princess Ep 23 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 23 14 00:01:36,900 --> 00:01:39,320 [Kediaman Raja Lv] 15 00:01:44,760 --> 00:01:46,040 Semua hal yang akan menyakitimu 16 00:01:47,070 --> 00:01:48,430 tidak akan kulakukan. 17 00:01:51,040 --> 00:01:53,120 Ada apa denganku belakangan ini? 18 00:01:53,510 --> 00:01:54,790 Begitu mengungkit tentangnya, 19 00:01:55,000 --> 00:01:56,790 jantungku langsung berdebar tanpa henti. 20 00:02:01,200 --> 00:02:04,590 Ji Chu rela melepaskan kekuasaan demiku, 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,950 itu berarti dia benar-benar mau bertobat. 22 00:02:06,950 --> 00:02:08,240 [Aula Anxiang] 23 00:02:08,240 --> 00:02:09,800 Berhenti untuk balas dendam 24 00:02:10,310 --> 00:02:11,360 dan lebih mementingkan perasaan. 25 00:02:17,360 --> 00:02:17,960 Qing. 26 00:02:20,470 --> 00:02:21,120 Astaga. 27 00:02:21,310 --> 00:02:23,080 Kau membuatku sangat kaget. 28 00:02:23,360 --> 00:02:24,430 Aku bahkan tidak bisa menggunakan jaminan 29 00:02:24,680 --> 00:02:26,190 di tempat kuno seperti ini. 30 00:02:28,240 --> 00:02:28,840 Qing, 31 00:02:29,750 --> 00:02:31,280 aku ingin mengajakmu pergi naik perahu. 32 00:02:51,560 --> 00:02:52,280 Ji Chu, 33 00:02:52,840 --> 00:02:53,750 kenapa tiba-tiba 34 00:02:54,080 --> 00:02:55,470 kau mau mengajakku naik perahu? 35 00:02:56,400 --> 00:02:57,030 Itu karena 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,400 aku tidak tahu masih bisa naik perahu 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 bersama siapa lagi selain denganmu. 38 00:03:05,870 --> 00:03:06,590 Astaga. 39 00:03:07,150 --> 00:03:07,870 Kau bahkan bisa mengatakan 40 00:03:07,870 --> 00:03:09,030 kata-kata romantis seperti ini. 41 00:03:11,150 --> 00:03:12,430 Apakah itu sangat lucu? 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,590 Tidak lucu. 43 00:03:17,800 --> 00:03:20,400 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 44 00:03:20,400 --> 00:03:20,960 Qing, 45 00:03:22,560 --> 00:03:24,190 aku tahu kau punya rahasiamu sendiri. 46 00:03:25,890 --> 00:03:26,310 Aku akan menunggu 47 00:03:26,430 --> 00:03:27,430 hingga kau bisa memercayaiku. 48 00:03:30,120 --> 00:03:30,870 Namun, sebelum itu, 49 00:03:33,190 --> 00:03:34,310 aku harap kau bisa memberitahuku 50 00:03:36,080 --> 00:03:38,800 apakah kau mencintaiku atau tidak. 51 00:03:39,840 --> 00:03:40,870 Hanya sedikit pun tidak masalah. 52 00:03:44,240 --> 00:03:46,000 Ji... Ji Chu, 53 00:03:50,630 --> 00:03:51,470 aku... 54 00:04:09,960 --> 00:04:11,190 Indah sekali. 55 00:04:11,720 --> 00:04:14,880 ♪Suara hujan di atap mengacaukan perasaan♪ 56 00:04:14,880 --> 00:04:18,840 ♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam, hati bagaikan tertusuk jarum♪ 57 00:04:21,760 --> 00:04:25,320 ♪Berapa putaran musim semi dan musim panas, berapa kali bermimpi♪ 58 00:04:25,320 --> 00:04:28,440 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 59 00:04:28,440 --> 00:04:33,360 ♪Seiring dengan air mata mengalir, berapa banyak kerinduan yang berkurang♪ 60 00:04:39,160 --> 00:04:39,800 Sebelumnya, 61 00:04:40,630 --> 00:04:42,430 aku berutang sebuah pertunjukan kembang api kepadamu. 62 00:04:44,360 --> 00:04:45,510 Hari ini, sudah kuwujudkan. 63 00:05:12,800 --> 00:05:14,390 Kembang apinya indah sekali. 64 00:06:22,600 --> 00:06:23,430 Ayah! 65 00:06:26,430 --> 00:06:27,000 Adik kecil, 66 00:06:27,630 --> 00:06:29,120 kau tidak boleh memanggil sembarangan. 67 00:06:29,190 --> 00:06:30,360 Kalau kau diculik dan dijual, 68 00:06:30,600 --> 00:06:32,390 nanti, kau akan menangis dan menyesal. 69 00:06:33,190 --> 00:06:34,070 Dia adalah ayahku. 70 00:06:34,270 --> 00:06:35,800 Bagaimana mungkin aku salah mengenal? 71 00:06:36,000 --> 00:06:36,600 Nangua, 72 00:06:39,000 --> 00:06:39,800 kenapa kau datang? 73 00:06:40,750 --> 00:06:41,800 Ayah. 74 00:06:48,200 --> 00:06:49,620 [Aula Anxiang] 75 00:06:52,160 --> 00:06:53,430 Ji Chu sudah punya anak? 76 00:06:54,600 --> 00:06:55,720 Tadi, dia menyatakan cinta kepadaku. 77 00:06:56,870 --> 00:06:58,510 Sekarang, aku malah sudah menjadi ibu tiri? 78 00:07:00,600 --> 00:07:01,160 Pria berengsek! 79 00:07:01,510 --> 00:07:02,190 Pria busuk! 80 00:07:02,830 --> 00:07:04,120 Menyebalkan sekali! 81 00:07:09,360 --> 00:07:10,560 Kenapa Nangua datang? 82 00:07:11,950 --> 00:07:13,270 Menurutmu, apakah Nan Yi tahu akan hal ini? 83 00:07:13,440 --> 00:07:17,510 [Wei Nanqing, Kaisar Negeri Perbatasan Barat] 84 00:07:17,510 --> 00:07:18,310 Ayah. 85 00:07:20,040 --> 00:07:20,870 Ayah. 86 00:07:21,360 --> 00:07:22,270 Ayah. 87 00:07:24,040 --> 00:07:25,120 Ayah. 88 00:07:28,800 --> 00:07:29,270 Anak baik. 89 00:07:30,390 --> 00:07:30,750 Anak baik. 90 00:07:48,190 --> 00:07:49,040 Adipati Pertahanan 91 00:07:49,190 --> 00:07:51,070 sudah bertekad untuk beraliansi dengan Raja Lv. 92 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Sayangnya, 93 00:07:54,240 --> 00:07:55,950 Ji Chu malah menolaknya tanpa segan. 94 00:07:56,950 --> 00:07:57,830 Kalau begitu, Yang Mulia, 95 00:07:58,190 --> 00:07:59,360 apa yang akan kita lakukan? 96 00:08:02,360 --> 00:08:04,070 Aku sudah memberikan tawaran. 97 00:08:04,680 --> 00:08:05,430 Sekarang, hanya perlu 98 00:08:05,950 --> 00:08:08,950 membiarkan Adipati Pertahanan mengambil keputusan sendiri. 99 00:08:16,240 --> 00:08:18,360 Nanti, saat bertemu dengan Yang Mulia Permaisuri, 100 00:08:18,510 --> 00:08:19,560 jagalah etikamu. 101 00:08:20,630 --> 00:08:21,920 Tenang saja, Ayah. 102 00:08:31,750 --> 00:08:33,480 Salam kepada Yang Mulia Permaisuri. 103 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Adipati Pertahanan, bangunlah. 104 00:08:35,270 --> 00:08:37,030 Terima kasih, Yang Mulia. 105 00:08:40,030 --> 00:08:40,840 Yao, 106 00:08:43,510 --> 00:08:45,600 sikapmu sudah jauh lebih elegan dan natural 107 00:08:45,960 --> 00:08:47,510 dibanding saat di perjamuan teh sebelumnya. 108 00:08:48,320 --> 00:08:49,910 Terima kasih atas pujian Yang Mulia Permaisuri. 109 00:08:51,270 --> 00:08:52,120 Cepat duduklah. 110 00:08:52,630 --> 00:08:54,440 Terima kasih, Yang Mulia Permaisuri. 111 00:09:07,200 --> 00:09:09,080 Yang Mulia Permaisuri mencari saya 112 00:09:09,630 --> 00:09:12,240 untuk membahas pernikahan putri saya, ya? 113 00:09:13,550 --> 00:09:14,270 Ayah, 114 00:09:14,840 --> 00:09:15,480 Yao sudah bilang 115 00:09:15,480 --> 00:09:17,030 tidak mau buru-buru menikah. 116 00:09:17,080 --> 00:09:17,790 Yao, 117 00:09:18,390 --> 00:09:19,750 wanita harus menikah saat dewasa. 118 00:09:21,600 --> 00:09:24,150 Yang Mulia Permaisuri seharusnya sudah mendengar 119 00:09:24,200 --> 00:09:26,150 kejadian di Kediaman Raja Lv kemarin. 120 00:09:27,030 --> 00:09:28,080 Memang sudah kudengar. 121 00:09:29,030 --> 00:09:30,550 Yao begitu baik, 122 00:09:31,200 --> 00:09:32,910 Raja Lv malah menolak dengan halus. 123 00:09:33,630 --> 00:09:35,870 Itu berarti mereka belum berjodoh. 124 00:09:36,270 --> 00:09:38,390 Adipati Pertahanan tidak perlu berkecil hati. 125 00:09:39,960 --> 00:09:41,870 Terima kasih atas perhatian Yang Mulia Permaisuri. 126 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 Saya tidak berani berkecil hati. 127 00:09:44,390 --> 00:09:47,240 Namun, begitu Raja Lv menolak pernikahan ini, 128 00:09:47,630 --> 00:09:49,360 Yao akan sulit 129 00:09:49,720 --> 00:09:51,240 untuk menetapkan pernikahannya. 130 00:09:52,080 --> 00:09:54,000 Adipati Pertahanan memiliki otoritas tinggi, 131 00:09:54,200 --> 00:09:56,750 aku tidak tahu siapa lagi pemuda yang sebanding 132 00:09:57,030 --> 00:09:59,600 dengan Xiyao di antara keluarga pihak pemerintah, 133 00:10:00,790 --> 00:10:04,200 kecuali anggota keluarga kekaisaran. 134 00:10:08,030 --> 00:10:08,510 Ayah, 135 00:10:09,670 --> 00:10:11,480 kau pergi mencari Raja Lv untuk melamar? 136 00:10:12,000 --> 00:10:13,960 Aku memberi tawaran dengan sangat tulus. 137 00:10:15,000 --> 00:10:16,320 Bagaimana dengan pendapat 138 00:10:17,200 --> 00:10:18,960 Adipati Pertahanan? 139 00:10:22,600 --> 00:10:23,270 Yang Mulia Permaisuri, 140 00:10:24,200 --> 00:10:26,030 Saya memang menyukai Yang Mulia Putra Mahkota, 141 00:10:26,240 --> 00:10:27,200 tapi saya tahu 142 00:10:27,480 --> 00:10:30,080 bahwa pernikahan harus didasari dengan saling mencintai. 143 00:10:30,480 --> 00:10:31,200 Yang Mulia Putra Mahkota 144 00:10:31,320 --> 00:10:32,870 tidak ingin menikahi saya, 145 00:10:33,440 --> 00:10:34,510 mohon Yang Mulia Permaisuri... 146 00:10:34,670 --> 00:10:36,600 Siapa bilang aku tidak ingin menikahimu? 147 00:10:45,550 --> 00:10:46,150 Yun, 148 00:10:46,910 --> 00:10:48,630 maksud ucapanmu tadi... 149 00:10:53,240 --> 00:10:54,360 Jika Adipati Pertahanan tidak keberatan, 150 00:10:54,550 --> 00:10:56,080 aku bersedia menikahi Xiyao secara sah 151 00:10:56,380 --> 00:10:57,080 untuk menjadi Putri Mahkota. 152 00:10:57,600 --> 00:10:58,440 Yang Mulia. 153 00:11:06,630 --> 00:11:08,840 Awalnya, aku mengira Raja Lv adalah pasangan yang cocok untuk Yao. 154 00:11:09,750 --> 00:11:12,390 Siapa sangka, Yao ternyata menyukai Yang Mulia Putra Mahkota. 155 00:11:14,960 --> 00:11:15,840 Kalau begitu, 156 00:11:16,600 --> 00:11:18,550 kupenuhi saja keinginannya. 157 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 Siluman Tua akan muncul! 158 00:11:43,360 --> 00:11:44,600 Siluman Tua akan muncul! 159 00:11:46,030 --> 00:11:47,200 Apa lagi yang mau kau lakukan, Setan Kecil? 160 00:11:50,240 --> 00:11:52,670 Ayahku hanya boleh menjadi milik ibuku. 161 00:11:54,510 --> 00:11:55,200 Tuan, 162 00:11:55,360 --> 00:11:56,200 akhirnya, saya menemukan Anda. 163 00:11:56,550 --> 00:11:58,870 Aku menegakkan keadilan lagi! 164 00:11:59,000 --> 00:11:59,270 Tuan, 165 00:11:59,270 --> 00:12:00,240 jangan lari lagi, Tuan! 166 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 Bocah tengik ini 167 00:12:03,670 --> 00:12:05,240 benar-benar mirip dengan ayahnya. 168 00:12:05,870 --> 00:12:06,630 Setelah menghadapi 169 00:12:06,630 --> 00:12:07,510 ayahnya si penjahat utama, 170 00:12:07,910 --> 00:12:09,440 malah harus menghadapi Setan Kecil ini. 171 00:12:10,920 --> 00:12:12,870 [Gazebo Jingsi] 172 00:12:12,870 --> 00:12:13,510 Menyebalkan sekali. 173 00:12:14,200 --> 00:12:14,870 Menyebalkan... 174 00:12:16,960 --> 00:12:17,910 Kapan aku pernah 175 00:12:17,910 --> 00:12:18,790 ditindas seperti ini? 176 00:12:23,120 --> 00:12:23,910 Qing, 177 00:12:24,240 --> 00:12:25,480 aku benar-benar tidak menyangka, 178 00:12:25,670 --> 00:12:27,630 ternyata ada orang yang tidak bisa kau taklukkan. 179 00:12:29,120 --> 00:12:29,750 Kau menertawakanku! 180 00:12:29,960 --> 00:12:31,440 Kau akan sesak napas kalau terus tertawa! 181 00:12:33,840 --> 00:12:34,270 Aku mau bertanya, 182 00:12:34,790 --> 00:12:39,150 Nangua memanggil Kakak Ketiga sebagai ayah, 183 00:12:40,550 --> 00:12:42,080 mungkinkah dia benar-benar adalah 184 00:12:42,200 --> 00:12:44,120 anak haramnya Kakak Ketiga di Negeri Perbatasan Selatan? 185 00:12:46,390 --> 00:12:47,670 Tampaknya Ji Chu ini pasti hidup 186 00:12:47,670 --> 00:12:48,790 dengan bahagia setiap hari 187 00:12:48,870 --> 00:12:49,670 dan punya banyak wanita 188 00:12:49,870 --> 00:12:51,080 saat di Negeri Perbatasan Selatan. 189 00:12:52,360 --> 00:12:53,750 Sekarang, bahkan anaknya pun datang mencarinya. 190 00:12:54,320 --> 00:12:55,390 Menurutmu, apakah nanti 191 00:12:56,750 --> 00:12:58,600 akan ada seorang wanita hamil yang datang mencarinya? 192 00:13:01,630 --> 00:13:02,240 Untuk hal ini, 193 00:13:02,390 --> 00:13:03,440 kau tidak perlu khawatir. 194 00:13:03,960 --> 00:13:05,320 Kakak Ketiga bukan orang yang seperti itu. 195 00:13:06,630 --> 00:13:07,840 Mari, coba cium ini. 196 00:13:19,080 --> 00:13:20,030 Sudah sembuh? 197 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 Setelah lama dekat dengan Gongye Qi, 198 00:13:22,670 --> 00:13:24,200 kau langsung punya berbagai obat bagus. 199 00:13:25,080 --> 00:13:25,840 Itu... 200 00:13:29,150 --> 00:13:30,270 Itu tentu saja. 201 00:13:30,910 --> 00:13:32,440 Dia itu Ketua Paviliun Xuanyi, 202 00:13:32,630 --> 00:13:33,790 aku sebagai calon... 203 00:13:37,200 --> 00:13:38,670 Aku tentu saja harus memperhatikannya setiap saat. 204 00:13:41,030 --> 00:13:42,320 Bikin iri saja. 205 00:13:45,430 --> 00:13:46,500 Kau dan Gongye Qi 206 00:13:46,500 --> 00:13:47,550 sudah mau mengumumkan hubungan kalian, ya? 207 00:13:50,590 --> 00:13:51,190 Apakah kalian 208 00:13:51,190 --> 00:13:52,270 akan menghadapi rintangan? 209 00:13:57,000 --> 00:13:58,510 Lagi pula, aku sudah memutuskan, 210 00:13:59,240 --> 00:14:00,310 tidak peduli bagaimanapun itu, 211 00:14:00,310 --> 00:14:02,280 aku akan membantah semua kritikan 212 00:14:02,430 --> 00:14:04,430 untuk hidup bersamanya selamanya. 213 00:14:07,400 --> 00:14:08,710 Aku seharusnya tidak bertanya. 214 00:14:09,000 --> 00:14:10,600 [Aula Anxiang] 215 00:14:13,190 --> 00:14:14,400 Melelahkan sekali. 216 00:14:16,190 --> 00:14:17,120 Bau apa ini? 217 00:14:17,240 --> 00:14:18,070 Bau amis. 218 00:14:30,070 --> 00:14:31,160 Siluman Tua kena jebakan lagi! 219 00:14:31,360 --> 00:14:31,950 Kena jebakan! 220 00:14:31,950 --> 00:14:33,400 Siluman Tua kena jebakan lagi! 221 00:14:33,590 --> 00:14:35,160 Dasar bocah tengik, kenapa tidak ada habis-habisnya? 222 00:14:35,310 --> 00:14:36,190 Kau... 223 00:14:36,790 --> 00:14:38,520 Sudah kecanduan untuk menindasku, ya? 224 00:14:39,040 --> 00:14:40,280 Siapa suruh kau mengataiku! 225 00:14:40,520 --> 00:14:42,190 Siapa suruh kau memakiku sepanjang hari! 226 00:14:43,830 --> 00:14:44,280 Kau... 227 00:14:44,790 --> 00:14:45,550 Berikan kepadaku! 228 00:14:46,190 --> 00:14:46,760 Sini, berikan kepadaku! 229 00:14:47,480 --> 00:14:48,240 Siapa suruh kau memukulku? 230 00:14:48,240 --> 00:14:48,790 Jangan! 231 00:14:49,880 --> 00:14:50,830 Apa yang terjadi? 232 00:14:56,040 --> 00:14:56,950 Ayah, 233 00:14:57,120 --> 00:14:59,000 akhirnya, kau datang menyelamatkanku. 234 00:15:00,910 --> 00:15:01,950 Yang salah malah mengadu dulu! 235 00:15:02,710 --> 00:15:03,360 Kak Qing 236 00:15:03,520 --> 00:15:05,000 tidak mengizinkanku memanggilmu Ayah. 237 00:15:05,190 --> 00:15:06,790 Kalau aku melakukannya, dia akan menghukumku. 238 00:15:07,160 --> 00:15:09,360 Namun, jangan menyalahkan Kak Qing. 239 00:15:09,830 --> 00:15:10,950 Ini salahku. 240 00:15:11,310 --> 00:15:13,240 Aku adalah tamu yang tidak diundang. 241 00:15:14,480 --> 00:15:15,280 Kau masih bersandiwara! 242 00:15:15,520 --> 00:15:17,640 Kau benar-benar anak yang nakal! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,310 Nangua, 244 00:15:24,310 --> 00:15:25,070 apakah kau baik-baik saja? 245 00:15:25,670 --> 00:15:26,830 Aku baik-baik saja. 246 00:15:27,040 --> 00:15:28,430 Maaf membuat Ayah khawatir. 247 00:15:29,480 --> 00:15:30,120 Kalau kau baik-baik saja, 248 00:15:30,590 --> 00:15:32,000 ajaklah Xiao Yan untuk bermain denganmu. 249 00:15:39,480 --> 00:15:40,710 Sepintar apa pun aku, 250 00:15:40,710 --> 00:15:41,830 tidak disangka, aku terkena jebakan 251 00:15:41,830 --> 00:15:42,670 seorang wanita jalang. 252 00:15:45,000 --> 00:15:45,910 Aku tidak menyangka, 253 00:15:46,710 --> 00:15:47,520 kau ditindas sampai seperti itu 254 00:15:47,520 --> 00:15:48,240 oleh anak-anak. 255 00:15:49,120 --> 00:15:50,310 Itu karena aku telah menjadi ibu tiri. 256 00:15:50,670 --> 00:15:52,020 Kalau aku membalas serangannya, 257 00:15:52,020 --> 00:15:53,170 bukankah aku akan menjadi ibu tiri yang jahat? 258 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Apa katamu? 259 00:15:56,550 --> 00:15:57,240 Akui saja, 260 00:15:57,640 --> 00:15:58,240 kau sebenarnya 261 00:15:58,240 --> 00:15:59,000 punya berapa anak haram? 262 00:15:59,240 --> 00:16:00,360 Biar aku bisa mempersiapkan mental. 263 00:16:05,710 --> 00:16:06,640 Akhirnya, kau mengakuinya. 264 00:16:07,160 --> 00:16:08,480 Mengakui apa? 265 00:16:09,280 --> 00:16:10,590 Akui saja, kau punya berapa banyak? 266 00:16:10,950 --> 00:16:12,430 Kau punya berapa banyak sebenarnya? 267 00:16:12,830 --> 00:16:13,830 Maksudmu anak haram? 268 00:16:16,000 --> 00:16:16,670 Tidak banyak. 269 00:16:18,550 --> 00:16:19,430 Sebanyak 180. 270 00:16:21,070 --> 00:16:23,160 Sebanyak 180? Kau... 271 00:16:23,590 --> 00:16:24,880 Memangnya kau itu mesin penabur bibit? 272 00:16:25,040 --> 00:16:25,950 Sebanyak 180? 273 00:16:26,120 --> 00:16:26,830 Aku... 274 00:16:27,400 --> 00:16:28,240 Aku hanya bercanda. 275 00:16:31,520 --> 00:16:32,160 Sekalipun ada, 276 00:16:32,910 --> 00:16:33,880 itu pasti anakku yang lahir darimu. 277 00:16:34,880 --> 00:16:35,550 Siapa... 278 00:16:36,160 --> 00:16:38,240 Siapa yang mau melahirkan anakmu? 279 00:16:47,480 --> 00:16:49,040 Siapa ibunya Nangua? 280 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Cinta pertamamu? 281 00:16:56,310 --> 00:16:57,190 Cinta pertama? 282 00:16:58,160 --> 00:16:59,670 Maksudku wanita pertamamu. 283 00:17:02,520 --> 00:17:03,310 Wanita pertamaku 284 00:17:03,950 --> 00:17:04,870 adalah kau. 285 00:17:13,920 --> 00:17:15,310 Hampir saja aku percaya dengan kebohonganmu. 286 00:17:15,680 --> 00:17:17,000 Kalau aku adalah wanita pertamamu, 287 00:17:17,520 --> 00:17:19,550 memangnya Nangua lahir dari batu? 288 00:17:21,150 --> 00:17:21,830 Kau cemburu? 289 00:17:22,040 --> 00:17:22,830 Tidak. 290 00:17:24,240 --> 00:17:25,070 Kau cemburu. 291 00:17:25,520 --> 00:17:26,350 Tidak. 292 00:17:31,310 --> 00:17:32,070 Baiklah, 293 00:17:33,350 --> 00:17:35,000 aku memang sedikit tidak senang. 294 00:17:37,000 --> 00:17:37,720 Lumayan bagus. 295 00:17:38,280 --> 00:17:39,040 Aku suka melihatmu 296 00:17:39,240 --> 00:17:40,350 cemburu demi aku. 297 00:17:44,150 --> 00:17:45,150 Aku sarankan kepadamu, 298 00:17:45,870 --> 00:17:47,870 lain kali, jangan sering bertengkar dengan Nangua. 299 00:17:49,070 --> 00:17:50,590 Sifat anak itu mirip denganku. 300 00:17:51,280 --> 00:17:52,480 Kau tidak akan bisa mengalahkannya. 301 00:17:59,040 --> 00:18:00,110 Sombong sekali! 302 00:18:00,350 --> 00:18:01,040 Ini... 303 00:18:01,790 --> 00:18:03,200 Ini adalah sifat suka menindas turunan. 304 00:18:07,600 --> 00:18:12,320 [Aula Linxin] 305 00:18:17,280 --> 00:18:18,630 Atas rahmat Yang Mahakuasa, 306 00:18:18,960 --> 00:18:20,480 Kaisar menyatakan 307 00:18:20,830 --> 00:18:22,150 bahwa Yang Mahakuasa memiliki kebajikan 308 00:18:22,280 --> 00:18:23,590 sehingga manusia mencapai keselarasan. 309 00:18:23,960 --> 00:18:27,200 Saat ini, Putra Mahkota, Ji Yun, yang bermoral baik dan mulia 310 00:18:27,310 --> 00:18:28,350 belum menikah. 311 00:18:28,870 --> 00:18:30,590 Putri Adipati Pertahanan, Nona Lin, 312 00:18:30,830 --> 00:18:32,040 yang lemah lembut dan berbudi luhur 313 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 adalah pasangan yang baik. 314 00:18:34,040 --> 00:18:35,680 Tetapkan tanggal yang baik 315 00:18:35,870 --> 00:18:37,110 untuk melaksanakan pernikahan 316 00:18:37,280 --> 00:18:38,480 demi menenangkan hatiku. 317 00:18:38,720 --> 00:18:40,040 Sekian. 318 00:18:42,960 --> 00:18:43,830 Yang Mulia Putra Mahkota, 319 00:18:44,520 --> 00:18:45,790 terimalah titah ini. 320 00:18:51,630 --> 00:18:53,680 Aku menerima titah ini. 321 00:18:54,440 --> 00:18:55,390 Yun, 322 00:18:55,630 --> 00:18:57,240 akhirnya, pernikahanmu sudah ditetapkan. 323 00:18:58,000 --> 00:18:59,920 Itu bagus sekali. 324 00:19:00,790 --> 00:19:01,480 Ibunda, 325 00:19:02,280 --> 00:19:03,870 aku punya satu permintaan. 326 00:19:04,920 --> 00:19:05,830 Tidak peduli apa pun itu, 327 00:19:06,200 --> 00:19:07,790 Ibunda akan memenuhinya. 328 00:19:11,070 --> 00:19:11,830 Ibunda, 329 00:19:12,550 --> 00:19:14,240 aku berharap mulai saat ini, 330 00:19:14,240 --> 00:19:15,790 kau menjauhi urusan politik kerajaan. 331 00:19:20,960 --> 00:19:21,680 Yun. 332 00:19:22,550 --> 00:19:24,590 Demi membereskan masalah Ibunda, 333 00:19:25,390 --> 00:19:26,720 aku memaksakan diri untuk mengambil 334 00:19:27,310 --> 00:19:28,240 banyak keputusan 335 00:19:28,590 --> 00:19:30,110 yang tidak seharusnya kulakukan 336 00:19:30,110 --> 00:19:32,000 dan bertentangan dengan keinginanku. 337 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 Maksudmu adalah 338 00:19:36,040 --> 00:19:38,070 hal tentang menikahi Lin Xiyao 339 00:19:43,390 --> 00:19:44,870 atau karena Qing? 340 00:19:48,920 --> 00:19:50,040 Aku dari dulu 341 00:19:50,200 --> 00:19:52,390 sudah mengetahui bahwa perasaanmu terhadap Qing 342 00:19:52,680 --> 00:19:53,830 tidaklah sederhana. 343 00:19:54,680 --> 00:19:56,440 Kau adalah putraku. 344 00:19:56,830 --> 00:19:58,000 Bagaimana mungkin aku tidak tahu 345 00:19:58,150 --> 00:20:00,000 apa yang kau pikirkan? 346 00:20:03,830 --> 00:20:05,040 Namun, kau harus sadar 347 00:20:05,920 --> 00:20:07,920 bahwa Qing adalah Selir Raja Lv. 348 00:20:08,440 --> 00:20:10,070 Kau boleh mencintai siapa pun, 349 00:20:11,000 --> 00:20:12,870 tapi tidak boleh mencintai Qing. 350 00:20:25,040 --> 00:20:26,070 Ibunda tenang saja, 351 00:20:28,110 --> 00:20:30,000 aku sudah memutuskan untuk merelakannya. 352 00:20:31,240 --> 00:20:32,480 Kuharap bisa begitu. 353 00:20:46,960 --> 00:20:48,920 Kalau kediaman ini sangat hening, 354 00:20:49,240 --> 00:20:51,520 Nangua pasti sedang usil. 355 00:20:57,440 --> 00:20:58,590 Trik sepele. 356 00:20:59,550 --> 00:21:00,830 Dia memang hanya bocah berusia delapan tahun. 357 00:21:02,630 --> 00:21:03,720 Siluman Tua! 358 00:21:08,390 --> 00:21:10,240 Terimalah ini, Siluman Tua! 359 00:21:17,590 --> 00:21:18,520 Kau baik-baik saja, 'kan? 360 00:21:21,680 --> 00:21:23,240 Kak Qing, maaf. 361 00:21:24,440 --> 00:21:25,720 Kak, kau baik-baik saja, 'kan? 362 00:21:26,150 --> 00:21:27,070 Maaf atas kenakalanku. 363 00:21:27,280 --> 00:21:28,240 Tanahnya tidak mengenaimu, 'kan? 364 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 Cepat sekali sikapmu berubah! 365 00:21:31,000 --> 00:21:31,590 Qing, 366 00:21:32,150 --> 00:21:33,000 anak kecil ini siapa? 367 00:21:33,240 --> 00:21:34,350 Panggil saja aku Nangua. 368 00:21:34,550 --> 00:21:35,070 Kak, 369 00:21:35,240 --> 00:21:37,040 kau pasti bukan orang biasa. 370 00:21:37,480 --> 00:21:38,630 Kenapa berkata seperti itu? 371 00:21:39,110 --> 00:21:40,240 Gerakan Kakak sangat gesit 372 00:21:40,240 --> 00:21:41,040 dan sangat berkarisma, 373 00:21:41,440 --> 00:21:43,240 kau pasti orang yang hebat. 374 00:21:44,150 --> 00:21:44,960 Terima kasih atas pujianmu. 375 00:21:45,870 --> 00:21:46,480 Tuan. 376 00:21:47,440 --> 00:21:49,040 Akhirnya, aku menemukanmu, Tuan. 377 00:21:50,830 --> 00:21:51,280 Tuan, 378 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 ayo, segera kembali untuk istirahat. 379 00:21:53,350 --> 00:21:54,520 Kak Qing, sampai jumpa. 380 00:21:54,790 --> 00:21:55,920 Kak, sampai jumpa. 381 00:22:02,630 --> 00:22:03,200 Yang Mulia, 382 00:22:03,960 --> 00:22:05,040 kau datang untuk mencariku? 383 00:22:14,070 --> 00:22:14,390 Qing, 384 00:22:15,550 --> 00:22:16,870 anak bernama Nangua tadi 385 00:22:17,280 --> 00:22:18,150 sudah berapa lama datang ke sini? 386 00:22:19,150 --> 00:22:20,390 Dia sudah datang berhari-hari. 387 00:22:20,920 --> 00:22:22,240 Aku langsung kesal kalau mengungkitnya. 388 00:22:22,590 --> 00:22:23,720 Kalau dia berada di tempatku, 389 00:22:23,960 --> 00:22:25,240 dia pasti bisa mendapatkan piala Oscar. 390 00:22:28,550 --> 00:22:29,240 Sudahlah, 391 00:22:29,680 --> 00:22:30,720 ini semua bukan salahnya. 392 00:22:31,550 --> 00:22:32,720 Ini semua salah Ji Chu. 393 00:22:33,830 --> 00:22:34,790 Bisa-bisanya dia punya anak 394 00:22:34,790 --> 00:22:35,870 di Negeri Perbatasan Selatan! 395 00:22:38,870 --> 00:22:39,630 Maksudmu, 396 00:22:40,830 --> 00:22:42,480 Nangua adalah anak Ji Chu? 397 00:22:47,590 --> 00:22:48,390 Aku pernah mendengar, 398 00:22:48,390 --> 00:22:49,590 Ji Chu sangat menderita 399 00:22:50,830 --> 00:22:52,390 di Negeri Perbatasan Selatan. 400 00:22:54,070 --> 00:22:55,280 Dia sering kali sekarat, 401 00:22:56,070 --> 00:22:57,590 tapi aku tidak tahu bahwa dia sudah punya anak. 402 00:22:58,590 --> 00:23:01,440 Ji Chu pernah sekarat di Negeri Perbatasan Selatan? 403 00:23:04,390 --> 00:23:06,550 Pengalaman Ji Chu di Negeri Perbatasan Selatan 404 00:23:06,790 --> 00:23:08,790 tidak kutulis secara detail. 405 00:23:09,440 --> 00:23:11,480 Sebenarnya apa yang telah dia alami? 406 00:23:14,240 --> 00:23:15,150 Setelah Du Hui meninggal, 407 00:23:16,040 --> 00:23:17,280 apakah Ji Chu masih menyelidikinya lebih lanjut? 408 00:23:21,150 --> 00:23:21,720 Kenapa? 409 00:23:23,590 --> 00:23:25,520 Pelaku yang membunuh Du Hui 410 00:23:26,150 --> 00:23:27,350 telah bunuh diri di penjara. 411 00:23:28,000 --> 00:23:29,200 Petunjuknya telah terputus. 412 00:23:32,480 --> 00:23:35,040 Apakah Du Hui tidak meninggalkan pesan apa pun? 413 00:23:44,150 --> 00:23:44,680 Qing, 414 00:23:45,480 --> 00:23:47,000 ada suatu hal yang ingin kubicarakan denganmu. 415 00:23:48,630 --> 00:23:49,520 Apa itu? 416 00:23:54,390 --> 00:23:57,310 Aku akan segera menikah dengan Xiyao. 417 00:23:58,920 --> 00:24:00,240 Ini hal yang baik. 418 00:24:03,680 --> 00:24:04,590 Iya, ini hal yang baik. 419 00:24:06,200 --> 00:24:07,590 Yaoyao begitu menyukaimu. 420 00:24:07,920 --> 00:24:09,520 Akhirnya, dia bisa menikahi orang yang dicintainya. 421 00:24:11,000 --> 00:24:11,630 Qing, 422 00:24:12,630 --> 00:24:13,280 selain merasa 423 00:24:13,440 --> 00:24:14,550 turut senang dengan Xiyao, 424 00:24:15,480 --> 00:24:17,070 apakah kau tidak ada perasaan lain lagi? 425 00:24:17,720 --> 00:24:18,520 Ada. 426 00:24:20,550 --> 00:24:22,920 Aku merasa sedikit sedih. 427 00:24:23,720 --> 00:24:25,240 Itu karena kalau kalian akan menikah, 428 00:24:25,630 --> 00:24:26,240 berarti cerita ini 429 00:24:26,240 --> 00:24:28,110 akan segera tamat. 430 00:24:29,040 --> 00:24:30,070 Lalu, aku dan Ji Chu 431 00:24:30,070 --> 00:24:31,520 juga akan... 432 00:24:31,960 --> 00:24:33,040 Kenapa kau merasa sedih? 433 00:24:35,110 --> 00:24:35,920 Itu karena Yaoyao 434 00:24:36,040 --> 00:24:37,070 yang paling kucintai 435 00:24:37,280 --> 00:24:38,390 harus kubagi denganmu. 436 00:24:43,720 --> 00:24:44,920 Ternyata begitu. 437 00:24:46,350 --> 00:24:47,150 Putra Mahkota, 438 00:24:47,680 --> 00:24:49,200 kau dan Yaoyao adalah pasangan yang serasi. 439 00:24:49,310 --> 00:24:50,550 Kalian harus bahagia. 440 00:24:53,070 --> 00:24:54,280 Aku lupa menuangkan teh untukmu. 441 00:25:02,870 --> 00:25:03,440 Kami akan bahagia. 442 00:25:18,150 --> 00:25:18,520 Yang Mulia, 443 00:25:19,200 --> 00:25:19,830 dia sudah bangun, 444 00:25:20,550 --> 00:25:22,480 tapi tidak bisa bertahan lama. 445 00:25:31,480 --> 00:25:32,630 Kau beruntung bisa selamat 446 00:25:33,870 --> 00:25:35,630 dan hidup beberapa hari lebih lama. 447 00:25:36,920 --> 00:25:37,520 Du Hui, 448 00:25:39,040 --> 00:25:41,110 apakah pantas mengabdi kepadanya seperti ini? 449 00:25:42,550 --> 00:25:44,440 Dia bahkan tidak bersedia mendengarkan 450 00:25:44,920 --> 00:25:45,960 pesan-pesan terakhirmu. 451 00:25:52,520 --> 00:25:53,480 Dasar budak cinta. 452 00:25:55,070 --> 00:25:57,440 Awalnya, aku tidak mengerti dengan cinta, 453 00:25:58,590 --> 00:26:01,720 tapi sekarang sudah mulai sedikit paham. 454 00:26:05,870 --> 00:26:06,960 Aku ingin tahu 455 00:26:07,680 --> 00:26:08,830 apakah kejadian 15 tahun yang lalu 456 00:26:09,590 --> 00:26:11,070 berkaitan dengannya atau tidak. 457 00:26:15,680 --> 00:26:17,070 Mata-mataku sudah mengetahui 458 00:26:17,070 --> 00:26:18,200 hubunganmu dengan Permaisuri. 459 00:26:19,240 --> 00:26:21,390 Aku bahkan tahu bagaimana bentuk tusuk konde 460 00:26:21,870 --> 00:26:23,870 yang merupakan tanda pertunanganmu. 461 00:26:25,070 --> 00:26:26,150 Aku juga tahu, 462 00:26:27,070 --> 00:26:28,440 orang yang seharusnya menikahi Ayahanda 463 00:26:29,350 --> 00:26:31,720 adalah Tuan Putri Pertama Kerajaan Fuyu. 464 00:26:33,070 --> 00:26:34,440 Kaulah yang diam-diam membantu 465 00:26:35,040 --> 00:26:35,520 Putri Ketiga 466 00:26:35,520 --> 00:26:37,200 yang sangat berambisi itu 467 00:26:37,200 --> 00:26:39,150 sehingga berhasil menikah dengan Ayahanda. 468 00:26:40,520 --> 00:26:41,790 Kau pada dasarnya tahu 469 00:26:42,240 --> 00:26:43,920 bahwa orang yang kau cintai 470 00:26:44,350 --> 00:26:46,040 tidak akan puas dengan wilayah kecil, 471 00:26:47,350 --> 00:26:49,830 makanya kau membantunya untuk mencapai impiannya. 472 00:26:51,960 --> 00:26:54,110 Tindakanmu sungguh mulia, 473 00:26:55,630 --> 00:26:56,960 tapi kau sangat menyedihkan. 474 00:26:57,630 --> 00:26:59,960 Tidak ada yang tahu apakah Permaisuri 475 00:26:59,960 --> 00:27:01,070 pernah merindukanmu 476 00:27:01,720 --> 00:27:03,070 sesaat pun atau tidak. 477 00:27:14,200 --> 00:27:15,240 Aku hanya ingin tahu 478 00:27:15,720 --> 00:27:16,630 apakah kejadian 15 tahun yang lalu 479 00:27:16,960 --> 00:27:18,240 berkaitan dengannya? 480 00:27:20,920 --> 00:27:24,240 Pada 15 tahun yang lalu, 481 00:27:27,480 --> 00:27:30,240 Permaisuri, 482 00:27:31,200 --> 00:27:33,310 Keluarga Su, 483 00:27:35,960 --> 00:27:39,440 racun siluman... 484 00:28:01,390 --> 00:28:02,150 Kau sedang apa? 485 00:28:03,680 --> 00:28:04,630 Ada banyak nyamuk akhir-akhir ini. 486 00:28:05,720 --> 00:28:06,870 Aku menanam beberapa herbal pengusir nyamuk 487 00:28:06,870 --> 00:28:08,390 yang mudah dibawa untuk Wan'er. 488 00:28:09,040 --> 00:28:09,550 Kenapa? 489 00:28:10,110 --> 00:28:11,000 Ada apa mencariku? 490 00:28:12,870 --> 00:28:15,110 Aku pernah mendengar, Ji Chu sangat menderita 491 00:28:15,550 --> 00:28:17,630 di Negeri Perbatasan Selatan. 492 00:28:18,280 --> 00:28:19,440 Dia sering kali sekarat. 493 00:28:25,280 --> 00:28:26,240 Aku ingin bertanya kepadamu, 494 00:28:27,200 --> 00:28:28,870 apa saja yang telah dialami Ji Chu 495 00:28:29,280 --> 00:28:30,680 saat di Negeri Perbatasan Selatan? 496 00:28:34,230 --> 00:28:35,280 Kenapa kau tiba-tiba ingin menanyakan ini? 497 00:28:39,590 --> 00:28:40,240 Jadi, kau masih marah 498 00:28:40,720 --> 00:28:42,240 kepada Ji Chu karena Nangua? 499 00:28:45,830 --> 00:28:47,040 Tidak sepenuhnya begitu. 500 00:28:48,480 --> 00:28:51,280 Aku ingin lebih memahami masa lalu Ji Chu. 501 00:28:53,110 --> 00:28:53,550 Baik. 502 00:28:54,720 --> 00:28:55,680 Tidak masalah kalau kukatakan kepadamu. 503 00:28:56,350 --> 00:28:57,920 Dengan begitu, kau akan makin baik kepada Ji Chu. 504 00:29:18,480 --> 00:29:23,210 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 505 00:29:23,320 --> 00:29:27,810 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 506 00:29:27,810 --> 00:29:30,630 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 507 00:29:32,360 --> 00:29:36,790 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 508 00:29:37,080 --> 00:29:44,480 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 509 00:29:44,480 --> 00:29:48,190 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 510 00:29:48,190 --> 00:29:51,610 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 511 00:29:51,610 --> 00:29:58,030 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 512 00:29:58,030 --> 00:30:01,630 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 513 00:30:01,680 --> 00:30:05,440 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 514 00:30:05,460 --> 00:30:09,180 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 515 00:30:09,230 --> 00:30:11,700 ♪Aku masih merindukanmu♪ 516 00:30:11,700 --> 00:30:15,590 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 517 00:30:15,590 --> 00:30:19,080 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 518 00:30:19,080 --> 00:30:21,050 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 519 00:30:21,050 --> 00:30:26,630 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 520 00:30:41,340 --> 00:30:44,540 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 521 00:30:44,880 --> 00:30:48,030 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 522 00:30:48,320 --> 00:30:54,540 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 523 00:30:54,830 --> 00:30:58,360 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 524 00:30:58,360 --> 00:31:01,960 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 525 00:31:01,960 --> 00:31:05,780 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 526 00:31:05,780 --> 00:31:08,080 ♪Aku masih merindukanmu♪ 527 00:31:08,090 --> 00:31:12,080 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 528 00:31:12,080 --> 00:31:15,480 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 529 00:31:15,480 --> 00:31:17,580 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 530 00:31:17,580 --> 00:31:22,680 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 36187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.