Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,400 --> 00:01:32,110
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,440
Episode 23
14
00:01:36,900 --> 00:01:39,320
[Kediaman Raja Lv]
15
00:01:44,760 --> 00:01:46,040
Semua hal yang akan menyakitimu
16
00:01:47,070 --> 00:01:48,430
tidak akan kulakukan.
17
00:01:51,040 --> 00:01:53,120
Ada apa denganku belakangan ini?
18
00:01:53,510 --> 00:01:54,790
Begitu mengungkit tentangnya,
19
00:01:55,000 --> 00:01:56,790
jantungku langsung berdebar tanpa henti.
20
00:02:01,200 --> 00:02:04,590
Ji Chu rela melepaskan kekuasaan demiku,
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,950
itu berarti
dia benar-benar mau bertobat.
22
00:02:06,950 --> 00:02:08,240
[Aula Anxiang]
23
00:02:08,240 --> 00:02:09,800
Berhenti untuk balas dendam
24
00:02:10,310 --> 00:02:11,360
dan lebih mementingkan perasaan.
25
00:02:17,360 --> 00:02:17,960
Qing.
26
00:02:20,470 --> 00:02:21,120
Astaga.
27
00:02:21,310 --> 00:02:23,080
Kau membuatku sangat kaget.
28
00:02:23,360 --> 00:02:24,430
Aku bahkan tidak bisa
menggunakan jaminan
29
00:02:24,680 --> 00:02:26,190
di tempat kuno seperti ini.
30
00:02:28,240 --> 00:02:28,840
Qing,
31
00:02:29,750 --> 00:02:31,280
aku ingin mengajakmu pergi naik perahu.
32
00:02:51,560 --> 00:02:52,280
Ji Chu,
33
00:02:52,840 --> 00:02:53,750
kenapa tiba-tiba
34
00:02:54,080 --> 00:02:55,470
kau mau mengajakku naik perahu?
35
00:02:56,400 --> 00:02:57,030
Itu karena
36
00:02:57,960 --> 00:02:59,400
aku tidak tahu masih bisa naik perahu
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
bersama siapa lagi selain denganmu.
38
00:03:05,870 --> 00:03:06,590
Astaga.
39
00:03:07,150 --> 00:03:07,870
Kau bahkan bisa mengatakan
40
00:03:07,870 --> 00:03:09,030
kata-kata romantis seperti ini.
41
00:03:11,150 --> 00:03:12,430
Apakah itu sangat lucu?
42
00:03:14,080 --> 00:03:15,590
Tidak lucu.
43
00:03:17,800 --> 00:03:20,400
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
44
00:03:20,400 --> 00:03:20,960
Qing,
45
00:03:22,560 --> 00:03:24,190
aku tahu kau punya rahasiamu sendiri.
46
00:03:25,890 --> 00:03:26,310
Aku akan menunggu
47
00:03:26,430 --> 00:03:27,430
hingga kau bisa memercayaiku.
48
00:03:30,120 --> 00:03:30,870
Namun, sebelum itu,
49
00:03:33,190 --> 00:03:34,310
aku harap kau bisa memberitahuku
50
00:03:36,080 --> 00:03:38,800
apakah kau mencintaiku atau tidak.
51
00:03:39,840 --> 00:03:40,870
Hanya sedikit pun tidak masalah.
52
00:03:44,240 --> 00:03:46,000
Ji... Ji Chu,
53
00:03:50,630 --> 00:03:51,470
aku...
54
00:04:09,960 --> 00:04:11,190
Indah sekali.
55
00:04:11,720 --> 00:04:14,880
♪Suara hujan di atap
mengacaukan perasaan♪
56
00:04:14,880 --> 00:04:18,840
♪Kekhawatiran tumbuh diam-diam,
hati bagaikan tertusuk jarum♪
57
00:04:21,760 --> 00:04:25,320
♪Berapa putaran musim semi
dan musim panas, berapa kali bermimpi♪
58
00:04:25,320 --> 00:04:28,440
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
59
00:04:28,440 --> 00:04:33,360
♪Seiring dengan air mata mengalir,
berapa banyak kerinduan yang berkurang♪
60
00:04:39,160 --> 00:04:39,800
Sebelumnya,
61
00:04:40,630 --> 00:04:42,430
aku berutang sebuah pertunjukan
kembang api kepadamu.
62
00:04:44,360 --> 00:04:45,510
Hari ini, sudah kuwujudkan.
63
00:05:12,800 --> 00:05:14,390
Kembang apinya indah sekali.
64
00:06:22,600 --> 00:06:23,430
Ayah!
65
00:06:26,430 --> 00:06:27,000
Adik kecil,
66
00:06:27,630 --> 00:06:29,120
kau tidak boleh memanggil sembarangan.
67
00:06:29,190 --> 00:06:30,360
Kalau kau diculik dan dijual,
68
00:06:30,600 --> 00:06:32,390
nanti, kau akan menangis dan menyesal.
69
00:06:33,190 --> 00:06:34,070
Dia adalah ayahku.
70
00:06:34,270 --> 00:06:35,800
Bagaimana mungkin aku salah mengenal?
71
00:06:36,000 --> 00:06:36,600
Nangua,
72
00:06:39,000 --> 00:06:39,800
kenapa kau datang?
73
00:06:40,750 --> 00:06:41,800
Ayah.
74
00:06:48,200 --> 00:06:49,620
[Aula Anxiang]
75
00:06:52,160 --> 00:06:53,430
Ji Chu sudah punya anak?
76
00:06:54,600 --> 00:06:55,720
Tadi, dia menyatakan cinta kepadaku.
77
00:06:56,870 --> 00:06:58,510
Sekarang, aku malah
sudah menjadi ibu tiri?
78
00:07:00,600 --> 00:07:01,160
Pria berengsek!
79
00:07:01,510 --> 00:07:02,190
Pria busuk!
80
00:07:02,830 --> 00:07:04,120
Menyebalkan sekali!
81
00:07:09,360 --> 00:07:10,560
Kenapa Nangua datang?
82
00:07:11,950 --> 00:07:13,270
Menurutmu,
apakah Nan Yi tahu akan hal ini?
83
00:07:13,440 --> 00:07:17,510
[Wei Nanqing,
Kaisar Negeri Perbatasan Barat]
84
00:07:17,510 --> 00:07:18,310
Ayah.
85
00:07:20,040 --> 00:07:20,870
Ayah.
86
00:07:21,360 --> 00:07:22,270
Ayah.
87
00:07:24,040 --> 00:07:25,120
Ayah.
88
00:07:28,800 --> 00:07:29,270
Anak baik.
89
00:07:30,390 --> 00:07:30,750
Anak baik.
90
00:07:48,190 --> 00:07:49,040
Adipati Pertahanan
91
00:07:49,190 --> 00:07:51,070
sudah bertekad
untuk beraliansi dengan Raja Lv.
92
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Sayangnya,
93
00:07:54,240 --> 00:07:55,950
Ji Chu malah menolaknya tanpa segan.
94
00:07:56,950 --> 00:07:57,830
Kalau begitu, Yang Mulia,
95
00:07:58,190 --> 00:07:59,360
apa yang akan kita lakukan?
96
00:08:02,360 --> 00:08:04,070
Aku sudah memberikan tawaran.
97
00:08:04,680 --> 00:08:05,430
Sekarang, hanya perlu
98
00:08:05,950 --> 00:08:08,950
membiarkan Adipati Pertahanan
mengambil keputusan sendiri.
99
00:08:16,240 --> 00:08:18,360
Nanti, saat bertemu
dengan Yang Mulia Permaisuri,
100
00:08:18,510 --> 00:08:19,560
jagalah etikamu.
101
00:08:20,630 --> 00:08:21,920
Tenang saja, Ayah.
102
00:08:31,750 --> 00:08:33,480
Salam kepada Yang Mulia Permaisuri.
103
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Adipati Pertahanan, bangunlah.
104
00:08:35,270 --> 00:08:37,030
Terima kasih, Yang Mulia.
105
00:08:40,030 --> 00:08:40,840
Yao,
106
00:08:43,510 --> 00:08:45,600
sikapmu sudah jauh
lebih elegan dan natural
107
00:08:45,960 --> 00:08:47,510
dibanding saat
di perjamuan teh sebelumnya.
108
00:08:48,320 --> 00:08:49,910
Terima kasih atas pujian
Yang Mulia Permaisuri.
109
00:08:51,270 --> 00:08:52,120
Cepat duduklah.
110
00:08:52,630 --> 00:08:54,440
Terima kasih, Yang Mulia Permaisuri.
111
00:09:07,200 --> 00:09:09,080
Yang Mulia Permaisuri mencari saya
112
00:09:09,630 --> 00:09:12,240
untuk membahas
pernikahan putri saya, ya?
113
00:09:13,550 --> 00:09:14,270
Ayah,
114
00:09:14,840 --> 00:09:15,480
Yao sudah bilang
115
00:09:15,480 --> 00:09:17,030
tidak mau buru-buru menikah.
116
00:09:17,080 --> 00:09:17,790
Yao,
117
00:09:18,390 --> 00:09:19,750
wanita harus menikah saat dewasa.
118
00:09:21,600 --> 00:09:24,150
Yang Mulia Permaisuri
seharusnya sudah mendengar
119
00:09:24,200 --> 00:09:26,150
kejadian di Kediaman Raja Lv kemarin.
120
00:09:27,030 --> 00:09:28,080
Memang sudah kudengar.
121
00:09:29,030 --> 00:09:30,550
Yao begitu baik,
122
00:09:31,200 --> 00:09:32,910
Raja Lv malah menolak dengan halus.
123
00:09:33,630 --> 00:09:35,870
Itu berarti mereka belum berjodoh.
124
00:09:36,270 --> 00:09:38,390
Adipati Pertahanan
tidak perlu berkecil hati.
125
00:09:39,960 --> 00:09:41,870
Terima kasih atas perhatian
Yang Mulia Permaisuri.
126
00:09:42,200 --> 00:09:44,320
Saya tidak berani berkecil hati.
127
00:09:44,390 --> 00:09:47,240
Namun, begitu Raja Lv
menolak pernikahan ini,
128
00:09:47,630 --> 00:09:49,360
Yao akan sulit
129
00:09:49,720 --> 00:09:51,240
untuk menetapkan pernikahannya.
130
00:09:52,080 --> 00:09:54,000
Adipati Pertahanan
memiliki otoritas tinggi,
131
00:09:54,200 --> 00:09:56,750
aku tidak tahu siapa lagi
pemuda yang sebanding
132
00:09:57,030 --> 00:09:59,600
dengan Xiyao di antara
keluarga pihak pemerintah,
133
00:10:00,790 --> 00:10:04,200
kecuali anggota keluarga kekaisaran.
134
00:10:08,030 --> 00:10:08,510
Ayah,
135
00:10:09,670 --> 00:10:11,480
kau pergi mencari Raja Lv untuk melamar?
136
00:10:12,000 --> 00:10:13,960
Aku memberi tawaran dengan sangat tulus.
137
00:10:15,000 --> 00:10:16,320
Bagaimana dengan pendapat
138
00:10:17,200 --> 00:10:18,960
Adipati Pertahanan?
139
00:10:22,600 --> 00:10:23,270
Yang Mulia Permaisuri,
140
00:10:24,200 --> 00:10:26,030
Saya memang menyukai
Yang Mulia Putra Mahkota,
141
00:10:26,240 --> 00:10:27,200
tapi saya tahu
142
00:10:27,480 --> 00:10:30,080
bahwa pernikahan harus didasari
dengan saling mencintai.
143
00:10:30,480 --> 00:10:31,200
Yang Mulia Putra Mahkota
144
00:10:31,320 --> 00:10:32,870
tidak ingin menikahi saya,
145
00:10:33,440 --> 00:10:34,510
mohon Yang Mulia Permaisuri...
146
00:10:34,670 --> 00:10:36,600
Siapa bilang aku tidak ingin menikahimu?
147
00:10:45,550 --> 00:10:46,150
Yun,
148
00:10:46,910 --> 00:10:48,630
maksud ucapanmu tadi...
149
00:10:53,240 --> 00:10:54,360
Jika Adipati Pertahanan tidak keberatan,
150
00:10:54,550 --> 00:10:56,080
aku bersedia menikahi Xiyao secara sah
151
00:10:56,380 --> 00:10:57,080
untuk menjadi Putri Mahkota.
152
00:10:57,600 --> 00:10:58,440
Yang Mulia.
153
00:11:06,630 --> 00:11:08,840
Awalnya, aku mengira Raja Lv
adalah pasangan yang cocok untuk Yao.
154
00:11:09,750 --> 00:11:12,390
Siapa sangka, Yao ternyata menyukai
Yang Mulia Putra Mahkota.
155
00:11:14,960 --> 00:11:15,840
Kalau begitu,
156
00:11:16,600 --> 00:11:18,550
kupenuhi saja keinginannya.
157
00:11:42,000 --> 00:11:43,200
Siluman Tua akan muncul!
158
00:11:43,360 --> 00:11:44,600
Siluman Tua akan muncul!
159
00:11:46,030 --> 00:11:47,200
Apa lagi yang mau kau lakukan,
Setan Kecil?
160
00:11:50,240 --> 00:11:52,670
Ayahku hanya boleh menjadi milik ibuku.
161
00:11:54,510 --> 00:11:55,200
Tuan,
162
00:11:55,360 --> 00:11:56,200
akhirnya, saya menemukan Anda.
163
00:11:56,550 --> 00:11:58,870
Aku menegakkan keadilan lagi!
164
00:11:59,000 --> 00:11:59,270
Tuan,
165
00:11:59,270 --> 00:12:00,240
jangan lari lagi, Tuan!
166
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
Bocah tengik ini
167
00:12:03,670 --> 00:12:05,240
benar-benar mirip dengan ayahnya.
168
00:12:05,870 --> 00:12:06,630
Setelah menghadapi
169
00:12:06,630 --> 00:12:07,510
ayahnya si penjahat utama,
170
00:12:07,910 --> 00:12:09,440
malah harus menghadapi Setan Kecil ini.
171
00:12:10,920 --> 00:12:12,870
[Gazebo Jingsi]
172
00:12:12,870 --> 00:12:13,510
Menyebalkan sekali.
173
00:12:14,200 --> 00:12:14,870
Menyebalkan...
174
00:12:16,960 --> 00:12:17,910
Kapan aku pernah
175
00:12:17,910 --> 00:12:18,790
ditindas seperti ini?
176
00:12:23,120 --> 00:12:23,910
Qing,
177
00:12:24,240 --> 00:12:25,480
aku benar-benar tidak menyangka,
178
00:12:25,670 --> 00:12:27,630
ternyata ada orang
yang tidak bisa kau taklukkan.
179
00:12:29,120 --> 00:12:29,750
Kau menertawakanku!
180
00:12:29,960 --> 00:12:31,440
Kau akan sesak napas
kalau terus tertawa!
181
00:12:33,840 --> 00:12:34,270
Aku mau bertanya,
182
00:12:34,790 --> 00:12:39,150
Nangua memanggil Kakak Ketiga
sebagai ayah,
183
00:12:40,550 --> 00:12:42,080
mungkinkah dia benar-benar adalah
184
00:12:42,200 --> 00:12:44,120
anak haramnya Kakak Ketiga
di Negeri Perbatasan Selatan?
185
00:12:46,390 --> 00:12:47,670
Tampaknya Ji Chu ini pasti hidup
186
00:12:47,670 --> 00:12:48,790
dengan bahagia setiap hari
187
00:12:48,870 --> 00:12:49,670
dan punya banyak wanita
188
00:12:49,870 --> 00:12:51,080
saat di Negeri Perbatasan Selatan.
189
00:12:52,360 --> 00:12:53,750
Sekarang, bahkan anaknya pun
datang mencarinya.
190
00:12:54,320 --> 00:12:55,390
Menurutmu, apakah nanti
191
00:12:56,750 --> 00:12:58,600
akan ada seorang wanita hamil
yang datang mencarinya?
192
00:13:01,630 --> 00:13:02,240
Untuk hal ini,
193
00:13:02,390 --> 00:13:03,440
kau tidak perlu khawatir.
194
00:13:03,960 --> 00:13:05,320
Kakak Ketiga
bukan orang yang seperti itu.
195
00:13:06,630 --> 00:13:07,840
Mari, coba cium ini.
196
00:13:19,080 --> 00:13:20,030
Sudah sembuh?
197
00:13:21,200 --> 00:13:22,440
Setelah lama dekat dengan Gongye Qi,
198
00:13:22,670 --> 00:13:24,200
kau langsung punya berbagai obat bagus.
199
00:13:25,080 --> 00:13:25,840
Itu...
200
00:13:29,150 --> 00:13:30,270
Itu tentu saja.
201
00:13:30,910 --> 00:13:32,440
Dia itu Ketua Paviliun Xuanyi,
202
00:13:32,630 --> 00:13:33,790
aku sebagai calon...
203
00:13:37,200 --> 00:13:38,670
Aku tentu saja harus
memperhatikannya setiap saat.
204
00:13:41,030 --> 00:13:42,320
Bikin iri saja.
205
00:13:45,430 --> 00:13:46,500
Kau dan Gongye Qi
206
00:13:46,500 --> 00:13:47,550
sudah mau
mengumumkan hubungan kalian, ya?
207
00:13:50,590 --> 00:13:51,190
Apakah kalian
208
00:13:51,190 --> 00:13:52,270
akan menghadapi rintangan?
209
00:13:57,000 --> 00:13:58,510
Lagi pula, aku sudah memutuskan,
210
00:13:59,240 --> 00:14:00,310
tidak peduli bagaimanapun itu,
211
00:14:00,310 --> 00:14:02,280
aku akan membantah semua kritikan
212
00:14:02,430 --> 00:14:04,430
untuk hidup bersamanya selamanya.
213
00:14:07,400 --> 00:14:08,710
Aku seharusnya tidak bertanya.
214
00:14:09,000 --> 00:14:10,600
[Aula Anxiang]
215
00:14:13,190 --> 00:14:14,400
Melelahkan sekali.
216
00:14:16,190 --> 00:14:17,120
Bau apa ini?
217
00:14:17,240 --> 00:14:18,070
Bau amis.
218
00:14:30,070 --> 00:14:31,160
Siluman Tua kena jebakan lagi!
219
00:14:31,360 --> 00:14:31,950
Kena jebakan!
220
00:14:31,950 --> 00:14:33,400
Siluman Tua kena jebakan lagi!
221
00:14:33,590 --> 00:14:35,160
Dasar bocah tengik,
kenapa tidak ada habis-habisnya?
222
00:14:35,310 --> 00:14:36,190
Kau...
223
00:14:36,790 --> 00:14:38,520
Sudah kecanduan untuk menindasku, ya?
224
00:14:39,040 --> 00:14:40,280
Siapa suruh kau mengataiku!
225
00:14:40,520 --> 00:14:42,190
Siapa suruh kau memakiku sepanjang hari!
226
00:14:43,830 --> 00:14:44,280
Kau...
227
00:14:44,790 --> 00:14:45,550
Berikan kepadaku!
228
00:14:46,190 --> 00:14:46,760
Sini, berikan kepadaku!
229
00:14:47,480 --> 00:14:48,240
Siapa suruh kau memukulku?
230
00:14:48,240 --> 00:14:48,790
Jangan!
231
00:14:49,880 --> 00:14:50,830
Apa yang terjadi?
232
00:14:56,040 --> 00:14:56,950
Ayah,
233
00:14:57,120 --> 00:14:59,000
akhirnya, kau datang menyelamatkanku.
234
00:15:00,910 --> 00:15:01,950
Yang salah malah mengadu dulu!
235
00:15:02,710 --> 00:15:03,360
Kak Qing
236
00:15:03,520 --> 00:15:05,000
tidak mengizinkanku memanggilmu Ayah.
237
00:15:05,190 --> 00:15:06,790
Kalau aku melakukannya,
dia akan menghukumku.
238
00:15:07,160 --> 00:15:09,360
Namun, jangan menyalahkan Kak Qing.
239
00:15:09,830 --> 00:15:10,950
Ini salahku.
240
00:15:11,310 --> 00:15:13,240
Aku adalah tamu yang tidak diundang.
241
00:15:14,480 --> 00:15:15,280
Kau masih bersandiwara!
242
00:15:15,520 --> 00:15:17,640
Kau benar-benar anak yang nakal!
243
00:15:22,880 --> 00:15:23,310
Nangua,
244
00:15:24,310 --> 00:15:25,070
apakah kau baik-baik saja?
245
00:15:25,670 --> 00:15:26,830
Aku baik-baik saja.
246
00:15:27,040 --> 00:15:28,430
Maaf membuat Ayah khawatir.
247
00:15:29,480 --> 00:15:30,120
Kalau kau baik-baik saja,
248
00:15:30,590 --> 00:15:32,000
ajaklah Xiao Yan untuk bermain denganmu.
249
00:15:39,480 --> 00:15:40,710
Sepintar apa pun aku,
250
00:15:40,710 --> 00:15:41,830
tidak disangka, aku terkena jebakan
251
00:15:41,830 --> 00:15:42,670
seorang wanita jalang.
252
00:15:45,000 --> 00:15:45,910
Aku tidak menyangka,
253
00:15:46,710 --> 00:15:47,520
kau ditindas sampai seperti itu
254
00:15:47,520 --> 00:15:48,240
oleh anak-anak.
255
00:15:49,120 --> 00:15:50,310
Itu karena aku telah menjadi ibu tiri.
256
00:15:50,670 --> 00:15:52,020
Kalau aku membalas serangannya,
257
00:15:52,020 --> 00:15:53,170
bukankah aku akan menjadi
ibu tiri yang jahat?
258
00:15:53,400 --> 00:15:54,240
Apa katamu?
259
00:15:56,550 --> 00:15:57,240
Akui saja,
260
00:15:57,640 --> 00:15:58,240
kau sebenarnya
261
00:15:58,240 --> 00:15:59,000
punya berapa anak haram?
262
00:15:59,240 --> 00:16:00,360
Biar aku bisa mempersiapkan mental.
263
00:16:05,710 --> 00:16:06,640
Akhirnya, kau mengakuinya.
264
00:16:07,160 --> 00:16:08,480
Mengakui apa?
265
00:16:09,280 --> 00:16:10,590
Akui saja, kau punya berapa banyak?
266
00:16:10,950 --> 00:16:12,430
Kau punya berapa banyak sebenarnya?
267
00:16:12,830 --> 00:16:13,830
Maksudmu anak haram?
268
00:16:16,000 --> 00:16:16,670
Tidak banyak.
269
00:16:18,550 --> 00:16:19,430
Sebanyak 180.
270
00:16:21,070 --> 00:16:23,160
Sebanyak 180? Kau...
271
00:16:23,590 --> 00:16:24,880
Memangnya kau itu mesin penabur bibit?
272
00:16:25,040 --> 00:16:25,950
Sebanyak 180?
273
00:16:26,120 --> 00:16:26,830
Aku...
274
00:16:27,400 --> 00:16:28,240
Aku hanya bercanda.
275
00:16:31,520 --> 00:16:32,160
Sekalipun ada,
276
00:16:32,910 --> 00:16:33,880
itu pasti anakku yang lahir darimu.
277
00:16:34,880 --> 00:16:35,550
Siapa...
278
00:16:36,160 --> 00:16:38,240
Siapa yang mau melahirkan anakmu?
279
00:16:47,480 --> 00:16:49,040
Siapa ibunya Nangua?
280
00:16:53,360 --> 00:16:54,360
Cinta pertamamu?
281
00:16:56,310 --> 00:16:57,190
Cinta pertama?
282
00:16:58,160 --> 00:16:59,670
Maksudku wanita pertamamu.
283
00:17:02,520 --> 00:17:03,310
Wanita pertamaku
284
00:17:03,950 --> 00:17:04,870
adalah kau.
285
00:17:13,920 --> 00:17:15,310
Hampir saja aku percaya
dengan kebohonganmu.
286
00:17:15,680 --> 00:17:17,000
Kalau aku adalah wanita pertamamu,
287
00:17:17,520 --> 00:17:19,550
memangnya Nangua lahir dari batu?
288
00:17:21,150 --> 00:17:21,830
Kau cemburu?
289
00:17:22,040 --> 00:17:22,830
Tidak.
290
00:17:24,240 --> 00:17:25,070
Kau cemburu.
291
00:17:25,520 --> 00:17:26,350
Tidak.
292
00:17:31,310 --> 00:17:32,070
Baiklah,
293
00:17:33,350 --> 00:17:35,000
aku memang sedikit tidak senang.
294
00:17:37,000 --> 00:17:37,720
Lumayan bagus.
295
00:17:38,280 --> 00:17:39,040
Aku suka melihatmu
296
00:17:39,240 --> 00:17:40,350
cemburu demi aku.
297
00:17:44,150 --> 00:17:45,150
Aku sarankan kepadamu,
298
00:17:45,870 --> 00:17:47,870
lain kali, jangan sering bertengkar
dengan Nangua.
299
00:17:49,070 --> 00:17:50,590
Sifat anak itu mirip denganku.
300
00:17:51,280 --> 00:17:52,480
Kau tidak akan bisa mengalahkannya.
301
00:17:59,040 --> 00:18:00,110
Sombong sekali!
302
00:18:00,350 --> 00:18:01,040
Ini...
303
00:18:01,790 --> 00:18:03,200
Ini adalah sifat suka menindas turunan.
304
00:18:07,600 --> 00:18:12,320
[Aula Linxin]
305
00:18:17,280 --> 00:18:18,630
Atas rahmat Yang Mahakuasa,
306
00:18:18,960 --> 00:18:20,480
Kaisar menyatakan
307
00:18:20,830 --> 00:18:22,150
bahwa Yang Mahakuasa memiliki kebajikan
308
00:18:22,280 --> 00:18:23,590
sehingga manusia mencapai keselarasan.
309
00:18:23,960 --> 00:18:27,200
Saat ini, Putra Mahkota, Ji Yun,
yang bermoral baik dan mulia
310
00:18:27,310 --> 00:18:28,350
belum menikah.
311
00:18:28,870 --> 00:18:30,590
Putri Adipati Pertahanan, Nona Lin,
312
00:18:30,830 --> 00:18:32,040
yang lemah lembut dan berbudi luhur
313
00:18:32,280 --> 00:18:33,440
adalah pasangan yang baik.
314
00:18:34,040 --> 00:18:35,680
Tetapkan tanggal yang baik
315
00:18:35,870 --> 00:18:37,110
untuk melaksanakan pernikahan
316
00:18:37,280 --> 00:18:38,480
demi menenangkan hatiku.
317
00:18:38,720 --> 00:18:40,040
Sekian.
318
00:18:42,960 --> 00:18:43,830
Yang Mulia Putra Mahkota,
319
00:18:44,520 --> 00:18:45,790
terimalah titah ini.
320
00:18:51,630 --> 00:18:53,680
Aku menerima titah ini.
321
00:18:54,440 --> 00:18:55,390
Yun,
322
00:18:55,630 --> 00:18:57,240
akhirnya, pernikahanmu sudah ditetapkan.
323
00:18:58,000 --> 00:18:59,920
Itu bagus sekali.
324
00:19:00,790 --> 00:19:01,480
Ibunda,
325
00:19:02,280 --> 00:19:03,870
aku punya satu permintaan.
326
00:19:04,920 --> 00:19:05,830
Tidak peduli apa pun itu,
327
00:19:06,200 --> 00:19:07,790
Ibunda akan memenuhinya.
328
00:19:11,070 --> 00:19:11,830
Ibunda,
329
00:19:12,550 --> 00:19:14,240
aku berharap mulai saat ini,
330
00:19:14,240 --> 00:19:15,790
kau menjauhi urusan politik kerajaan.
331
00:19:20,960 --> 00:19:21,680
Yun.
332
00:19:22,550 --> 00:19:24,590
Demi membereskan masalah Ibunda,
333
00:19:25,390 --> 00:19:26,720
aku memaksakan diri untuk mengambil
334
00:19:27,310 --> 00:19:28,240
banyak keputusan
335
00:19:28,590 --> 00:19:30,110
yang tidak seharusnya kulakukan
336
00:19:30,110 --> 00:19:32,000
dan bertentangan dengan keinginanku.
337
00:19:34,520 --> 00:19:35,520
Maksudmu adalah
338
00:19:36,040 --> 00:19:38,070
hal tentang menikahi Lin Xiyao
339
00:19:43,390 --> 00:19:44,870
atau karena Qing?
340
00:19:48,920 --> 00:19:50,040
Aku dari dulu
341
00:19:50,200 --> 00:19:52,390
sudah mengetahui
bahwa perasaanmu terhadap Qing
342
00:19:52,680 --> 00:19:53,830
tidaklah sederhana.
343
00:19:54,680 --> 00:19:56,440
Kau adalah putraku.
344
00:19:56,830 --> 00:19:58,000
Bagaimana mungkin aku tidak tahu
345
00:19:58,150 --> 00:20:00,000
apa yang kau pikirkan?
346
00:20:03,830 --> 00:20:05,040
Namun, kau harus sadar
347
00:20:05,920 --> 00:20:07,920
bahwa Qing adalah Selir Raja Lv.
348
00:20:08,440 --> 00:20:10,070
Kau boleh mencintai siapa pun,
349
00:20:11,000 --> 00:20:12,870
tapi tidak boleh mencintai Qing.
350
00:20:25,040 --> 00:20:26,070
Ibunda tenang saja,
351
00:20:28,110 --> 00:20:30,000
aku sudah memutuskan untuk merelakannya.
352
00:20:31,240 --> 00:20:32,480
Kuharap bisa begitu.
353
00:20:46,960 --> 00:20:48,920
Kalau kediaman ini sangat hening,
354
00:20:49,240 --> 00:20:51,520
Nangua pasti sedang usil.
355
00:20:57,440 --> 00:20:58,590
Trik sepele.
356
00:20:59,550 --> 00:21:00,830
Dia memang hanya bocah
berusia delapan tahun.
357
00:21:02,630 --> 00:21:03,720
Siluman Tua!
358
00:21:08,390 --> 00:21:10,240
Terimalah ini, Siluman Tua!
359
00:21:17,590 --> 00:21:18,520
Kau baik-baik saja, 'kan?
360
00:21:21,680 --> 00:21:23,240
Kak Qing, maaf.
361
00:21:24,440 --> 00:21:25,720
Kak, kau baik-baik saja, 'kan?
362
00:21:26,150 --> 00:21:27,070
Maaf atas kenakalanku.
363
00:21:27,280 --> 00:21:28,240
Tanahnya tidak mengenaimu, 'kan?
364
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
Cepat sekali sikapmu berubah!
365
00:21:31,000 --> 00:21:31,590
Qing,
366
00:21:32,150 --> 00:21:33,000
anak kecil ini siapa?
367
00:21:33,240 --> 00:21:34,350
Panggil saja aku Nangua.
368
00:21:34,550 --> 00:21:35,070
Kak,
369
00:21:35,240 --> 00:21:37,040
kau pasti bukan orang biasa.
370
00:21:37,480 --> 00:21:38,630
Kenapa berkata seperti itu?
371
00:21:39,110 --> 00:21:40,240
Gerakan Kakak sangat gesit
372
00:21:40,240 --> 00:21:41,040
dan sangat berkarisma,
373
00:21:41,440 --> 00:21:43,240
kau pasti orang yang hebat.
374
00:21:44,150 --> 00:21:44,960
Terima kasih atas pujianmu.
375
00:21:45,870 --> 00:21:46,480
Tuan.
376
00:21:47,440 --> 00:21:49,040
Akhirnya, aku menemukanmu, Tuan.
377
00:21:50,830 --> 00:21:51,280
Tuan,
378
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
ayo, segera kembali untuk istirahat.
379
00:21:53,350 --> 00:21:54,520
Kak Qing, sampai jumpa.
380
00:21:54,790 --> 00:21:55,920
Kak, sampai jumpa.
381
00:22:02,630 --> 00:22:03,200
Yang Mulia,
382
00:22:03,960 --> 00:22:05,040
kau datang untuk mencariku?
383
00:22:14,070 --> 00:22:14,390
Qing,
384
00:22:15,550 --> 00:22:16,870
anak bernama Nangua tadi
385
00:22:17,280 --> 00:22:18,150
sudah berapa lama datang ke sini?
386
00:22:19,150 --> 00:22:20,390
Dia sudah datang berhari-hari.
387
00:22:20,920 --> 00:22:22,240
Aku langsung kesal kalau mengungkitnya.
388
00:22:22,590 --> 00:22:23,720
Kalau dia berada di tempatku,
389
00:22:23,960 --> 00:22:25,240
dia pasti bisa mendapatkan piala Oscar.
390
00:22:28,550 --> 00:22:29,240
Sudahlah,
391
00:22:29,680 --> 00:22:30,720
ini semua bukan salahnya.
392
00:22:31,550 --> 00:22:32,720
Ini semua salah Ji Chu.
393
00:22:33,830 --> 00:22:34,790
Bisa-bisanya dia punya anak
394
00:22:34,790 --> 00:22:35,870
di Negeri Perbatasan Selatan!
395
00:22:38,870 --> 00:22:39,630
Maksudmu,
396
00:22:40,830 --> 00:22:42,480
Nangua adalah anak Ji Chu?
397
00:22:47,590 --> 00:22:48,390
Aku pernah mendengar,
398
00:22:48,390 --> 00:22:49,590
Ji Chu sangat menderita
399
00:22:50,830 --> 00:22:52,390
di Negeri Perbatasan Selatan.
400
00:22:54,070 --> 00:22:55,280
Dia sering kali sekarat,
401
00:22:56,070 --> 00:22:57,590
tapi aku tidak tahu
bahwa dia sudah punya anak.
402
00:22:58,590 --> 00:23:01,440
Ji Chu pernah sekarat
di Negeri Perbatasan Selatan?
403
00:23:04,390 --> 00:23:06,550
Pengalaman Ji Chu
di Negeri Perbatasan Selatan
404
00:23:06,790 --> 00:23:08,790
tidak kutulis secara detail.
405
00:23:09,440 --> 00:23:11,480
Sebenarnya apa yang telah dia alami?
406
00:23:14,240 --> 00:23:15,150
Setelah Du Hui meninggal,
407
00:23:16,040 --> 00:23:17,280
apakah Ji Chu masih
menyelidikinya lebih lanjut?
408
00:23:21,150 --> 00:23:21,720
Kenapa?
409
00:23:23,590 --> 00:23:25,520
Pelaku yang membunuh Du Hui
410
00:23:26,150 --> 00:23:27,350
telah bunuh diri di penjara.
411
00:23:28,000 --> 00:23:29,200
Petunjuknya telah terputus.
412
00:23:32,480 --> 00:23:35,040
Apakah Du Hui tidak meninggalkan
pesan apa pun?
413
00:23:44,150 --> 00:23:44,680
Qing,
414
00:23:45,480 --> 00:23:47,000
ada suatu hal
yang ingin kubicarakan denganmu.
415
00:23:48,630 --> 00:23:49,520
Apa itu?
416
00:23:54,390 --> 00:23:57,310
Aku akan segera menikah dengan Xiyao.
417
00:23:58,920 --> 00:24:00,240
Ini hal yang baik.
418
00:24:03,680 --> 00:24:04,590
Iya, ini hal yang baik.
419
00:24:06,200 --> 00:24:07,590
Yaoyao begitu menyukaimu.
420
00:24:07,920 --> 00:24:09,520
Akhirnya, dia bisa menikahi
orang yang dicintainya.
421
00:24:11,000 --> 00:24:11,630
Qing,
422
00:24:12,630 --> 00:24:13,280
selain merasa
423
00:24:13,440 --> 00:24:14,550
turut senang dengan Xiyao,
424
00:24:15,480 --> 00:24:17,070
apakah kau tidak ada perasaan lain lagi?
425
00:24:17,720 --> 00:24:18,520
Ada.
426
00:24:20,550 --> 00:24:22,920
Aku merasa sedikit sedih.
427
00:24:23,720 --> 00:24:25,240
Itu karena kalau kalian akan menikah,
428
00:24:25,630 --> 00:24:26,240
berarti cerita ini
429
00:24:26,240 --> 00:24:28,110
akan segera tamat.
430
00:24:29,040 --> 00:24:30,070
Lalu, aku dan Ji Chu
431
00:24:30,070 --> 00:24:31,520
juga akan...
432
00:24:31,960 --> 00:24:33,040
Kenapa kau merasa sedih?
433
00:24:35,110 --> 00:24:35,920
Itu karena Yaoyao
434
00:24:36,040 --> 00:24:37,070
yang paling kucintai
435
00:24:37,280 --> 00:24:38,390
harus kubagi denganmu.
436
00:24:43,720 --> 00:24:44,920
Ternyata begitu.
437
00:24:46,350 --> 00:24:47,150
Putra Mahkota,
438
00:24:47,680 --> 00:24:49,200
kau dan Yaoyao
adalah pasangan yang serasi.
439
00:24:49,310 --> 00:24:50,550
Kalian harus bahagia.
440
00:24:53,070 --> 00:24:54,280
Aku lupa menuangkan teh untukmu.
441
00:25:02,870 --> 00:25:03,440
Kami akan bahagia.
442
00:25:18,150 --> 00:25:18,520
Yang Mulia,
443
00:25:19,200 --> 00:25:19,830
dia sudah bangun,
444
00:25:20,550 --> 00:25:22,480
tapi tidak bisa bertahan lama.
445
00:25:31,480 --> 00:25:32,630
Kau beruntung bisa selamat
446
00:25:33,870 --> 00:25:35,630
dan hidup beberapa hari lebih lama.
447
00:25:36,920 --> 00:25:37,520
Du Hui,
448
00:25:39,040 --> 00:25:41,110
apakah pantas
mengabdi kepadanya seperti ini?
449
00:25:42,550 --> 00:25:44,440
Dia bahkan tidak bersedia mendengarkan
450
00:25:44,920 --> 00:25:45,960
pesan-pesan terakhirmu.
451
00:25:52,520 --> 00:25:53,480
Dasar budak cinta.
452
00:25:55,070 --> 00:25:57,440
Awalnya,
aku tidak mengerti dengan cinta,
453
00:25:58,590 --> 00:26:01,720
tapi sekarang sudah mulai sedikit paham.
454
00:26:05,870 --> 00:26:06,960
Aku ingin tahu
455
00:26:07,680 --> 00:26:08,830
apakah kejadian 15 tahun yang lalu
456
00:26:09,590 --> 00:26:11,070
berkaitan dengannya atau tidak.
457
00:26:15,680 --> 00:26:17,070
Mata-mataku sudah mengetahui
458
00:26:17,070 --> 00:26:18,200
hubunganmu dengan Permaisuri.
459
00:26:19,240 --> 00:26:21,390
Aku bahkan tahu
bagaimana bentuk tusuk konde
460
00:26:21,870 --> 00:26:23,870
yang merupakan tanda pertunanganmu.
461
00:26:25,070 --> 00:26:26,150
Aku juga tahu,
462
00:26:27,070 --> 00:26:28,440
orang yang seharusnya menikahi Ayahanda
463
00:26:29,350 --> 00:26:31,720
adalah Tuan Putri Pertama Kerajaan Fuyu.
464
00:26:33,070 --> 00:26:34,440
Kaulah yang diam-diam membantu
465
00:26:35,040 --> 00:26:35,520
Putri Ketiga
466
00:26:35,520 --> 00:26:37,200
yang sangat berambisi itu
467
00:26:37,200 --> 00:26:39,150
sehingga berhasil menikah
dengan Ayahanda.
468
00:26:40,520 --> 00:26:41,790
Kau pada dasarnya tahu
469
00:26:42,240 --> 00:26:43,920
bahwa orang yang kau cintai
470
00:26:44,350 --> 00:26:46,040
tidak akan puas dengan wilayah kecil,
471
00:26:47,350 --> 00:26:49,830
makanya kau membantunya
untuk mencapai impiannya.
472
00:26:51,960 --> 00:26:54,110
Tindakanmu sungguh mulia,
473
00:26:55,630 --> 00:26:56,960
tapi kau sangat menyedihkan.
474
00:26:57,630 --> 00:26:59,960
Tidak ada yang tahu apakah Permaisuri
475
00:26:59,960 --> 00:27:01,070
pernah merindukanmu
476
00:27:01,720 --> 00:27:03,070
sesaat pun atau tidak.
477
00:27:14,200 --> 00:27:15,240
Aku hanya ingin tahu
478
00:27:15,720 --> 00:27:16,630
apakah kejadian 15 tahun yang lalu
479
00:27:16,960 --> 00:27:18,240
berkaitan dengannya?
480
00:27:20,920 --> 00:27:24,240
Pada 15 tahun yang lalu,
481
00:27:27,480 --> 00:27:30,240
Permaisuri,
482
00:27:31,200 --> 00:27:33,310
Keluarga Su,
483
00:27:35,960 --> 00:27:39,440
racun siluman...
484
00:28:01,390 --> 00:28:02,150
Kau sedang apa?
485
00:28:03,680 --> 00:28:04,630
Ada banyak nyamuk akhir-akhir ini.
486
00:28:05,720 --> 00:28:06,870
Aku menanam
beberapa herbal pengusir nyamuk
487
00:28:06,870 --> 00:28:08,390
yang mudah dibawa untuk Wan'er.
488
00:28:09,040 --> 00:28:09,550
Kenapa?
489
00:28:10,110 --> 00:28:11,000
Ada apa mencariku?
490
00:28:12,870 --> 00:28:15,110
Aku pernah mendengar,
Ji Chu sangat menderita
491
00:28:15,550 --> 00:28:17,630
di Negeri Perbatasan Selatan.
492
00:28:18,280 --> 00:28:19,440
Dia sering kali sekarat.
493
00:28:25,280 --> 00:28:26,240
Aku ingin bertanya kepadamu,
494
00:28:27,200 --> 00:28:28,870
apa saja yang telah dialami Ji Chu
495
00:28:29,280 --> 00:28:30,680
saat di Negeri Perbatasan Selatan?
496
00:28:34,230 --> 00:28:35,280
Kenapa kau tiba-tiba
ingin menanyakan ini?
497
00:28:39,590 --> 00:28:40,240
Jadi, kau masih marah
498
00:28:40,720 --> 00:28:42,240
kepada Ji Chu karena Nangua?
499
00:28:45,830 --> 00:28:47,040
Tidak sepenuhnya begitu.
500
00:28:48,480 --> 00:28:51,280
Aku ingin lebih memahami
masa lalu Ji Chu.
501
00:28:53,110 --> 00:28:53,550
Baik.
502
00:28:54,720 --> 00:28:55,680
Tidak masalah kalau kukatakan kepadamu.
503
00:28:56,350 --> 00:28:57,920
Dengan begitu,
kau akan makin baik kepada Ji Chu.
504
00:29:18,480 --> 00:29:23,210
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
505
00:29:23,320 --> 00:29:27,810
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
506
00:29:27,810 --> 00:29:30,630
♪Terpisah di tengah mimpi♪
507
00:29:32,360 --> 00:29:36,790
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
508
00:29:37,080 --> 00:29:44,480
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
509
00:29:44,480 --> 00:29:48,190
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
510
00:29:48,190 --> 00:29:51,610
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
511
00:29:51,610 --> 00:29:58,030
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
512
00:29:58,030 --> 00:30:01,630
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
513
00:30:01,680 --> 00:30:05,440
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
514
00:30:05,460 --> 00:30:09,180
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
515
00:30:09,230 --> 00:30:11,700
♪Aku masih merindukanmu♪
516
00:30:11,700 --> 00:30:15,590
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
517
00:30:15,590 --> 00:30:19,080
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
518
00:30:19,080 --> 00:30:21,050
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
519
00:30:21,050 --> 00:30:26,630
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
520
00:30:41,340 --> 00:30:44,540
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
521
00:30:44,880 --> 00:30:48,030
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
522
00:30:48,320 --> 00:30:54,540
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
523
00:30:54,830 --> 00:30:58,360
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
524
00:30:58,360 --> 00:31:01,960
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
525
00:31:01,960 --> 00:31:05,780
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
526
00:31:05,780 --> 00:31:08,080
♪Aku masih merindukanmu♪
527
00:31:08,090 --> 00:31:12,080
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
528
00:31:12,080 --> 00:31:15,480
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
529
00:31:15,480 --> 00:31:17,580
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
530
00:31:17,580 --> 00:31:22,680
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
36187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.