Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 22
14
00:01:37,760 --> 00:01:39,640
[Kediaman Adipati Pertahanan]
Sampai kini, Yao belum juga datang.
15
00:01:39,870 --> 00:01:41,510
Aku khawatir dia mungkin membenciku.
16
00:01:42,680 --> 00:01:45,230
Anak ini pasti sudah banyak menderita
beberapa tahun ini.
17
00:01:45,510 --> 00:01:46,760
Jika dia bersedia pulang,
18
00:01:47,000 --> 00:01:48,560
aku pasti akan
menebus perbuatanku dua kali lipat.
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,000
Tuan.
20
00:01:50,920 --> 00:01:52,350
Tuan sudah menunggu
berhari-hari di sini.
21
00:01:52,640 --> 00:01:53,640
Pulanglah untuk istirahat dulu.
22
00:01:54,230 --> 00:01:54,950
Saat Nona kembali,
23
00:01:55,200 --> 00:01:56,510
saya akan segera
melaporkannya kepada Tuan.
24
00:01:57,280 --> 00:01:57,920
Oh, ya.
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,430
Apakah kau sudah membereskan
26
00:01:59,640 --> 00:02:00,310
kamar Yao?
27
00:02:00,590 --> 00:02:01,400
Semuanya sudah dibereskan.
28
00:02:01,870 --> 00:02:03,310
Semua barang sudah disiapkan.
29
00:02:04,280 --> 00:02:06,430
Kenapa Yao masih tidak pulang?
30
00:02:07,150 --> 00:02:07,920
Apakah dia
31
00:02:08,120 --> 00:02:09,800
sama sekali tidak ingin
pulang ke rumah ini?
32
00:02:10,120 --> 00:02:12,000
Belakangan ini,
Nona sibuk dengan urusan resmi.
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,750
Mungkin dia akan pulang besok.
34
00:02:13,750 --> 00:02:14,430
Tuan,
35
00:02:14,630 --> 00:02:15,960
sebaiknya Tuan pulang
untuk istirahat dulu.
36
00:02:20,470 --> 00:02:21,910
Tuan, Nona sudah pulang.
37
00:02:22,190 --> 00:02:23,240
Nona sudah pulang.
38
00:02:29,310 --> 00:02:30,080
Yao,
39
00:02:30,360 --> 00:02:31,310
kau sudah pualng?
40
00:02:32,120 --> 00:02:33,470
Maaf, aku pulang terlambat.
41
00:02:33,840 --> 00:02:34,870
Tidak terlambat.
42
00:02:35,520 --> 00:02:36,280
Kau pasti lapar, 'kan?
43
00:02:36,630 --> 00:02:37,280
Mari,
44
00:02:37,470 --> 00:02:38,680
ikut Ayah pulang untuk makan.
45
00:02:38,910 --> 00:02:39,680
Ayah sudah menyimpan
46
00:02:39,910 --> 00:02:41,560
pangsit kecil kesukaanmu untukmu.
47
00:02:42,470 --> 00:02:43,430
Baiklah.
48
00:02:46,520 --> 00:02:47,560
Mari.
49
00:03:00,030 --> 00:03:00,520
Yang Mulia.
50
00:03:01,520 --> 00:03:02,400
Totem sudah disalin.
51
00:03:02,680 --> 00:03:03,460
Silakan Yang Mulia melihatnya.
52
00:03:53,240 --> 00:03:54,310
Bagaimana bisa?
53
00:03:57,400 --> 00:03:57,960
Yang Mulia.
54
00:03:58,680 --> 00:03:59,800
Apakah Yang Mulia menemukan sesuatu?
55
00:04:06,030 --> 00:04:06,560
Yang Mulia.
56
00:04:07,190 --> 00:04:08,840
Saya baru saja menerima surat
dari burung merpati
57
00:04:09,360 --> 00:04:10,000
yang melaporkan
58
00:04:10,360 --> 00:04:11,240
bahwa Du Hui ini
59
00:04:11,590 --> 00:04:12,700
adalah pemuda berbakat
yang pernah terkenal
60
00:04:12,760 --> 00:04:13,400
di Fuyu karena prestasinya
61
00:04:13,420 --> 00:04:14,480
dan mahir dalam bidang
sastra dan militer.
62
00:04:14,960 --> 00:04:15,630
Di usia muda,
63
00:04:15,870 --> 00:04:17,270
dia sudah menjadi Konselor Pangkat Tiga.
64
00:04:18,160 --> 00:04:18,830
Namun, kemudian,
65
00:04:19,120 --> 00:04:20,750
dia malah mengundurkan diri
dari jabatan konselor tanpa alasan
66
00:04:21,000 --> 00:04:22,240
dan menghilang dari muka bumi.
67
00:04:23,430 --> 00:04:24,660
Saat Du Hui mengundurkan diri
dari jabatannya,
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
apakah terjadi hal besar di Fuyu?
69
00:04:26,510 --> 00:04:27,240
Iya.
70
00:04:27,800 --> 00:04:29,240
Pertama,
Fuyu tunduk kepada Kekaisaran Liang.
71
00:04:29,830 --> 00:04:30,870
Kedua, adalah...
72
00:04:31,240 --> 00:04:31,870
Apa itu?
73
00:04:32,360 --> 00:04:34,560
Permaisuri menikah
dan tinggal di Kekaisaran Liang.
74
00:04:37,760 --> 00:04:40,500
[Balai Dongzheng]
75
00:04:46,000 --> 00:04:46,480
Baik.
76
00:04:53,310 --> 00:04:53,870
Yang Mulia.
77
00:04:54,190 --> 00:04:55,360
Semuanya sudah diatur.
78
00:04:57,240 --> 00:04:58,240
Tidak peduli bagaimanapun,
79
00:04:59,390 --> 00:05:00,260
tidak akan kubiarkan jati diri
80
00:05:00,310 --> 00:05:01,270
Ibunda yang seperti ini
81
00:05:01,430 --> 00:05:02,680
terungkap.
82
00:05:13,600 --> 00:05:16,510
Totem Bintang Hongluan
tidak pernah sendirian.
83
00:05:17,040 --> 00:05:18,240
Mereka selalu berpasangan saat muncul.
84
00:05:19,560 --> 00:05:20,600
Lalu, pasangannya yang lain
85
00:05:22,000 --> 00:05:23,240
terukir di tubuh siapa?
86
00:05:26,950 --> 00:05:28,800
Hal ini harus diceritakan
dari 20 tahun lalu.
87
00:05:30,630 --> 00:05:31,870
Saat itu,
ketika masih muda dan polos,
88
00:05:32,070 --> 00:05:33,040
aku menyukai gadis dari keluarga kaya,
89
00:05:33,240 --> 00:05:34,390
tapi tidak bisa memilikinya.
90
00:05:35,310 --> 00:05:37,310
Lalu, aku pergi ke Kekaisaran Liang
untuk mencari kehidupan baru.
91
00:05:42,950 --> 00:05:44,120
Biarkan aku yang mewakilimu
92
00:05:44,160 --> 00:05:45,360
untuk mengembalikan kisah itu ke semula.
93
00:05:47,120 --> 00:05:48,160
Lebih dari 20 tahun lalu,
94
00:05:49,390 --> 00:05:51,040
kau adalah konselor Fuyu
95
00:05:52,190 --> 00:05:54,430
dengan gadis dari keluarga kaya.
96
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
Kalian berdua saling jatuh cinta
97
00:05:57,430 --> 00:05:58,560
dan sepakat untuk menikah
secara diam-diam.
98
00:06:00,630 --> 00:06:02,600
Namun, karena perbedaan status
di antara kalian,
99
00:06:02,680 --> 00:06:04,240
kalian harus dipisahkan.
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,040
Lalu, gadis itu menikah
dan tinggal di Kekaisaran Liang.
101
00:06:10,920 --> 00:06:12,160
Karena tidak mampu merelakannya pergi,
102
00:06:12,830 --> 00:06:13,430
kau mengundurkan diri
103
00:06:13,600 --> 00:06:15,070
dari jabatanmu
sebagai Konselor Pangkat Tiga
104
00:06:15,600 --> 00:06:17,070
dan mengikutinya ke Kekaisaran Liang
105
00:06:17,240 --> 00:06:18,560
serta menjadi sekretaris.
106
00:06:24,920 --> 00:06:26,750
Dia juga gadis terkemuka
107
00:06:27,390 --> 00:06:28,480
yang berasal dari Fuyu
108
00:06:28,680 --> 00:06:31,240
dan seumuran denganmu.
109
00:06:32,600 --> 00:06:35,000
Sangat sulit bagiku untuk tidak berpikir
110
00:06:35,190 --> 00:06:37,510
bahwa Putri Ketiga Fuyu saat itu
111
00:06:38,190 --> 00:06:40,240
adalah Permaisuri Kekaisaran Liang
saat ini,
112
00:06:40,920 --> 00:06:44,040
Hua Yunni.
113
00:06:52,480 --> 00:06:53,800
Berhenti bercanda, Yang Mulia.
114
00:06:55,070 --> 00:06:56,270
Apakah status mulia Permaisuri ini
115
00:06:57,430 --> 00:06:58,950
bisa dicapai oleh saya
116
00:06:58,950 --> 00:07:00,160
yang bukan siapa-siapa?
117
00:07:01,800 --> 00:07:03,310
Jadi, ketika masih muda,
118
00:07:03,310 --> 00:07:05,750
kau dan Permaisuri saling jatuh cinta.
119
00:07:06,390 --> 00:07:08,510
Itu sebabnya,
kau secara sukarela diutus olehnya
120
00:07:10,190 --> 00:07:11,800
untuk membunuh Raja Qi.
121
00:07:12,310 --> 00:07:13,190
Yang Mulia.
122
00:07:16,000 --> 00:07:17,160
Penjaga gerbang melaporkan
123
00:07:17,240 --> 00:07:17,870
bahwa Selir Raja datang.
124
00:07:18,070 --> 00:07:19,360
Apakah harus mengizinkannya
bertemu dengan Du Hui?
125
00:07:38,920 --> 00:07:40,190
Ini yang dijanjikan
oleh Sekertaris Du kepadamu.
126
00:07:41,830 --> 00:07:43,600
Jangan sampai siapa pun
mengetahui hal ini.
127
00:07:53,630 --> 00:07:54,390
Sebenarnya ada apa
128
00:07:54,830 --> 00:07:56,040
kau memanggilku kemari?
129
00:07:57,480 --> 00:07:58,310
Nona Qing.
130
00:07:59,240 --> 00:08:01,070
Aku memang ingin meminta bantuan.
131
00:08:02,510 --> 00:08:04,240
Kau adalah keponakan Yunni.
132
00:08:05,070 --> 00:08:06,160
Mohon kau membantuku
133
00:08:06,680 --> 00:08:08,270
untuk menyampaikan pesan.
134
00:08:09,270 --> 00:08:10,070
Kenapa Du Hui
135
00:08:10,240 --> 00:08:11,870
meminta Qing untuk menyampaikan pesan?
136
00:08:14,000 --> 00:08:15,310
Ada yang menguping di luar.
137
00:08:28,120 --> 00:08:28,800
Tolong.
138
00:08:29,070 --> 00:08:30,000
Pengawal!
139
00:08:30,600 --> 00:08:31,510
Cepat kemari!
140
00:08:34,270 --> 00:08:35,030
Menjauhlah.
141
00:08:36,200 --> 00:08:37,510
Cepat padamkan apinya.
142
00:08:37,750 --> 00:08:38,240
Baik.
143
00:09:19,790 --> 00:09:20,550
Bubuk fosfor.
144
00:09:52,870 --> 00:09:53,550
Yun.
145
00:10:02,030 --> 00:10:03,390
Terkadang, cinta tanpa mampu memiliki
146
00:10:04,270 --> 00:10:06,030
juga merupakan jenis keindahan lainnya.
147
00:10:10,200 --> 00:10:11,080
Ada apa, Yun?
148
00:10:11,670 --> 00:10:13,120
Kulihat alismu berkerut.
149
00:10:13,390 --> 00:10:14,600
Apakah ada masalah?
150
00:10:16,440 --> 00:10:17,240
Pergilah.
151
00:10:29,670 --> 00:10:31,120
Aku ingat saat kecil,
152
00:10:31,960 --> 00:10:32,600
aku pernah tidak sengaja
153
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
melihat ada sebuah tanda
di tubuh Ibunda.
154
00:10:39,030 --> 00:10:40,320
Kau sendiri bilang saat kecil.
155
00:10:40,840 --> 00:10:42,240
Wajar saja jika ingatanmu
156
00:10:42,360 --> 00:10:43,240
salah.
157
00:10:43,360 --> 00:10:43,960
Ibunda tahu,
158
00:10:44,120 --> 00:10:45,510
aku bukan orang yang gegabah.
159
00:10:46,000 --> 00:10:47,960
Karena aku sudah mengenali totem itu,
160
00:10:49,120 --> 00:10:50,390
berarti itu tidak akan salah.
161
00:10:56,320 --> 00:10:56,960
Jika kau meminta Ibunda
162
00:10:57,120 --> 00:10:58,390
mengakui totem itu,
163
00:11:00,320 --> 00:11:01,670
Ibunda akan mengakuinya.
164
00:11:03,240 --> 00:11:04,550
Jika aku tidak salah mengenalinya,
165
00:11:06,120 --> 00:11:07,510
totem ini adalah Totem Bintang Hongluan,
166
00:11:07,670 --> 00:11:08,870
totem perjanjian hidup dan mati
167
00:11:10,080 --> 00:11:11,510
dari Fuyu.
168
00:11:12,240 --> 00:11:14,240
Sebagai setengah penduduk Kerajaan Fuyu,
169
00:11:15,030 --> 00:11:16,600
aku sedikit mengetahui hal ini.
170
00:11:17,120 --> 00:11:18,750
Lalu, apa yang ingin kau ketahui
171
00:11:19,270 --> 00:11:20,360
dari kedatanganmu
mencari Ibunda hari ini?
172
00:11:20,790 --> 00:11:22,840
Aku ingin Ibunda
memberitahuku kebenarannya.
173
00:11:23,270 --> 00:11:24,510
Sebenarnya apa hubungan
174
00:11:24,870 --> 00:11:26,550
Ibunda dan Du Hui?
175
00:11:41,120 --> 00:11:42,150
Aku melihat sendiri
176
00:11:43,630 --> 00:11:45,080
hiasan gantung ini dibeli oleh Du Hui
177
00:11:45,080 --> 00:11:47,240
di pasar Festival Pemujaan Bulan.
178
00:11:49,320 --> 00:11:50,840
Apakah Ibunda masih
tidak mau mengakuinya?
179
00:11:54,550 --> 00:11:56,630
Ibunda sudah membuat
perjanjian hidup dan mati dengan Du Hui.
180
00:11:57,080 --> 00:11:58,270
Itu artinya sebelum Ibunda dan Ayahanda
181
00:11:58,440 --> 00:11:59,870
menikah,
182
00:12:00,030 --> 00:12:01,960
kalian sudah saling jatuh cinta.
183
00:12:02,910 --> 00:12:04,080
Apakah benar seperti itu?
184
00:12:13,030 --> 00:12:14,000
Sekarang, jika dipikir-pikir,
185
00:12:15,870 --> 00:12:18,440
Du Hui mengasingkan diri
di Balai Dongzheng selama bertahun-tahun
186
00:12:19,120 --> 00:12:20,630
juga atas instruksi Ibunda.
187
00:12:22,960 --> 00:12:24,320
Awalnya, dia menjadi bawahanmu
188
00:12:25,630 --> 00:12:27,390
hanya untuk melayanimu
dengan sepenuh hati.
189
00:12:29,320 --> 00:12:31,960
Tidak disangka,
Ji Chu mengambil alih Balai Dongzheng.
190
00:12:32,670 --> 00:12:35,600
Lalu, dia memiliki kegunaan lain.
191
00:12:36,200 --> 00:12:37,400
Lalu, apakah Ibunda juga
yang memerintahkan
192
00:12:37,480 --> 00:12:39,360
Du Hui untuk membunuh Adik Kedua?
193
00:12:53,200 --> 00:12:54,240
Kalau begitu,
194
00:12:57,360 --> 00:12:59,440
apakah sekarang ajaran Ibunda
195
00:13:00,480 --> 00:13:01,840
untuk bersikap murah hati,
196
00:13:02,480 --> 00:13:03,870
baik hati, dan sopan
197
00:13:05,510 --> 00:13:06,670
kepadaku
198
00:13:08,240 --> 00:13:09,870
masih berlaku?
199
00:13:12,200 --> 00:13:13,080
Yun.
200
00:13:22,240 --> 00:13:23,600
Aku ingat saat kecil,
201
00:13:25,320 --> 00:13:26,600
karena aku dan Adik Ketiga
202
00:13:26,840 --> 00:13:28,120
saling berebut sebuah kue,
203
00:13:31,750 --> 00:13:34,150
Ibunda menghukumku
untuk menyalin kitab suci 100 kali.
204
00:13:34,440 --> 00:13:35,390
Ibunda memberitahuku
205
00:13:36,120 --> 00:13:38,080
untuk menyayangi saudara
206
00:13:38,750 --> 00:13:40,910
dan tidak boleh bertengkar
karena hal ini.
207
00:13:41,630 --> 00:13:43,840
Jika mampu mengalah, mengalahlah.
208
00:13:49,910 --> 00:13:52,630
Karakterku yang tidak suka bersaing
dan berebut
209
00:13:54,670 --> 00:13:56,670
dipengaruhi oleh Ibunda.
210
00:14:00,000 --> 00:14:01,120
Kalau begitu,
211
00:14:03,080 --> 00:14:05,240
apakah semua perkataan dan tindakan
212
00:14:14,630 --> 00:14:15,900
yang Ibunda ajarkan kepadaku itu benar?
213
00:14:35,460 --> 00:14:37,860
[Aula Jinglv]
214
00:14:47,510 --> 00:14:49,000
Apakah kau tidak menanyakan
215
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
alasanku menemui Du Hui?
216
00:15:00,360 --> 00:15:01,080
Namun, bagaimanapun juga,
217
00:15:01,080 --> 00:15:02,440
aku adalah keponakan Permaisuri.
218
00:15:02,540 --> 00:15:03,240
Apakah kau tidak takut aku...
219
00:15:03,360 --> 00:15:04,030
Sudah, Qing.
220
00:15:08,240 --> 00:15:08,790
Aku percaya padamu.
221
00:15:13,150 --> 00:15:13,960
Ji Chu.
222
00:15:15,080 --> 00:15:16,550
Beri tahu kepadaku hal
yang baru saja terjadi padaku
223
00:15:16,550 --> 00:15:17,360
terlebih dahulu.
224
00:15:19,750 --> 00:15:20,440
Sebenarnya ada apa
225
00:15:20,750 --> 00:15:21,910
kau memanggilku kemari?
226
00:15:24,550 --> 00:15:25,200
Nona Qing.
227
00:15:25,840 --> 00:15:27,440
Aku memang ingin meminta bantuan.
228
00:15:29,240 --> 00:15:30,750
Kau adalah keponakan Yunni.
229
00:15:31,630 --> 00:15:33,030
Mohon kau membantuku
230
00:15:33,790 --> 00:15:35,550
menyampaikan pesan.
231
00:15:36,600 --> 00:15:37,150
Aku
232
00:15:38,150 --> 00:15:40,120
tidak memiliki penyesalan
dalam hidup ini.
233
00:15:40,840 --> 00:15:42,390
Selain itu, 15 tahun lalu...
234
00:15:45,320 --> 00:15:46,390
Pengawal!
235
00:15:52,270 --> 00:15:52,790
Yang Mulia.
236
00:15:53,750 --> 00:15:55,060
Kami berhasil menangkap orang ini
di luar penjara.
237
00:15:55,130 --> 00:15:56,540
Dia yang memantulkan titik cahaya
dengan cermin tembaga.
238
00:15:59,270 --> 00:16:02,080
Bubuk fosfor pada rumput kering
dan tubuh Du Hui
239
00:16:02,320 --> 00:16:03,480
juga disebarkan olehmu, 'kan?
240
00:16:07,910 --> 00:16:08,670
Ada juga benda ini.
241
00:16:18,960 --> 00:16:22,390
Tampaknya kau memiliki dendam mendalam
dengan Du Hui.
242
00:16:24,000 --> 00:16:25,360
Meski dia tidak masuk penjara,
243
00:16:25,630 --> 00:16:26,910
aku juga akan mencari puluhan ribu cara
244
00:16:27,120 --> 00:16:27,910
untuk membunuhnya.
245
00:16:29,840 --> 00:16:30,440
Bawa dia pergi.
246
00:16:30,600 --> 00:16:31,240
Baik.
247
00:16:31,630 --> 00:16:32,320
Bawa dia.
248
00:16:42,360 --> 00:16:43,440
Dia menulis sebanyak ini?
249
00:16:46,360 --> 00:16:47,550
Itu tidak lebih dari kesalahpahaman
250
00:16:48,000 --> 00:16:50,030
bahwa pembunuhnya diintimidasi
oleh Du Hui selama bertahun-tahun.
251
00:16:52,080 --> 00:16:53,840
Selama bertahun-tahun
di Balai Dongzheng,
252
00:16:54,320 --> 00:16:55,480
pendapat publik
tentang Du Hui selalu baik.
253
00:16:57,630 --> 00:16:59,200
Ini pasti dibuat-buat.
254
00:16:59,870 --> 00:17:00,500
Ada orang yang ingin kita
255
00:17:00,530 --> 00:17:02,030
menyelesaikan kasus Ji Feng
sesegera mungkin.
256
00:17:04,160 --> 00:17:06,070
Namun, siapa yang mengutus orang
257
00:17:06,240 --> 00:17:07,160
untuk membunuh Du Hui?
258
00:17:07,400 --> 00:17:08,160
Menurutmu,
259
00:17:08,510 --> 00:17:10,960
siapa yang paling ingin
menutup mulut Du Hui?
260
00:17:15,790 --> 00:17:16,640
Apakah kau masih mengingat
261
00:17:16,640 --> 00:17:18,160
pesan yang diminta Dui Hui
untuk kau sampaikan?
262
00:17:19,800 --> 00:17:21,660
[Istana Fengyi]
263
00:17:24,200 --> 00:17:25,240
Barang-barang ini
264
00:17:26,750 --> 00:17:28,960
sudah menemaniku bertahun-tahun.
265
00:17:32,310 --> 00:17:33,350
Pinyan,
266
00:17:35,030 --> 00:17:36,200
apakah menurutmu waktu
267
00:17:37,000 --> 00:17:39,070
membuat segalanya berubah?
268
00:17:41,160 --> 00:17:41,790
Permaisuri,
269
00:17:42,400 --> 00:17:44,790
meski menguning dan usang,
270
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
barang-barang ini tetap di sini
271
00:17:46,400 --> 00:17:48,240
dan tidak pernah
meninggalkan Permaisuri.
272
00:17:50,350 --> 00:17:52,070
Apakah kau masih ingat
dengan jepit rambut ini?
273
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Saya mengingatnya.
274
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Ini
275
00:17:58,350 --> 00:18:00,510
adalah satu-satunya
kenang-kenanganku dan dia.
276
00:18:04,000 --> 00:18:04,680
Permaisuri.
277
00:18:12,240 --> 00:18:14,350
Selir Raja Lv tiba.
278
00:18:33,510 --> 00:18:34,070
Bibi.
279
00:18:34,310 --> 00:18:35,030
Qing.
280
00:18:35,830 --> 00:18:37,640
Kenapa kau sudah masuk
ke istana pada jam ini?
281
00:18:39,270 --> 00:18:40,640
Sebaiknya kita bicara sambil duduk.
282
00:18:41,270 --> 00:18:42,240
Baik.
283
00:18:51,830 --> 00:18:55,070
Ada satu hal yang harus
kusampaikan kepada Bibi.
284
00:18:56,750 --> 00:18:57,480
Ada apa?
285
00:19:02,590 --> 00:19:05,310
Kemarin, aku diam-diam pergi ke penjara
286
00:19:05,550 --> 00:19:06,590
untuk menemui Du Hui.
287
00:19:13,550 --> 00:19:14,640
Du Hui?
288
00:19:17,790 --> 00:19:19,830
Apakah orang yang membunuh Feng itu?
289
00:19:23,070 --> 00:19:25,240
Dia menceritakan sebuah kisah kepadaku.
290
00:19:31,110 --> 00:19:31,750
Qing.
291
00:19:32,830 --> 00:19:33,920
Kau masuk ke istana
292
00:19:34,200 --> 00:19:36,270
untuk menceritakan
sebuah kisah kepadaku?
293
00:19:39,310 --> 00:19:41,000
Tidak sepenuhnya begitu.
294
00:19:41,920 --> 00:19:43,070
Aku berpikir,
295
00:19:43,510 --> 00:19:45,310
Bibi juga berasal dari Fuyu.
296
00:19:45,750 --> 00:19:47,880
Bibi pasti banyak mendengar
297
00:19:48,030 --> 00:19:49,480
tentang kisah Du Hui semasa hidupnya.
298
00:19:50,960 --> 00:19:51,880
Sebelum meninggal,
299
00:19:52,310 --> 00:19:55,070
dia ingin aku menyampaikan
beberapa pesan kepada teman lamanya.
300
00:19:56,480 --> 00:19:57,510
Namun, aku tidak tahu
301
00:19:57,750 --> 00:19:59,160
kepada siapa pesan itu
harus kusampaikan.
302
00:20:00,350 --> 00:20:02,480
Itu sebabnya,
aku datang untuk bertanya kepada Bibi.
303
00:20:05,270 --> 00:20:08,240
Bibi tidak pernah mendengar
304
00:20:08,480 --> 00:20:09,920
tentang kisah Du Hui semasa hidupnya.
305
00:20:15,830 --> 00:20:18,440
Kalau begitu,
aku tidak akan mengganggu Bibi.
306
00:20:18,960 --> 00:20:20,350
Aku akan mencari cara lain.
307
00:20:26,550 --> 00:20:28,510
Apakah dia sama sekali tidak penasaran
308
00:20:28,880 --> 00:20:30,830
dengan perkataan Du Hui
sebelum meninggal?
309
00:20:32,400 --> 00:20:33,350
Apakah masih ada hal lain?
310
00:20:34,920 --> 00:20:35,750
Tidak ada lagi.
311
00:20:36,270 --> 00:20:37,350
Aku pamit dulu.
312
00:20:59,240 --> 00:21:00,510
Sungguh tidak kusangka.
313
00:21:01,640 --> 00:21:03,640
Dia sama sekali tidak penasaran
314
00:21:03,880 --> 00:21:06,400
dengan perkataan Du Hui
sebelum meninggal.
315
00:21:15,960 --> 00:21:17,200
Orang-orang di dalam istana ini
316
00:21:18,110 --> 00:21:19,830
jauh lebih licik dari bayanganmu.
317
00:21:21,030 --> 00:21:22,920
Detail sepele saja sudah cukup
318
00:21:24,350 --> 00:21:24,880
untuk merusak
319
00:21:25,030 --> 00:21:26,550
segala yang sudah diatur
dalam jangka panjang.
320
00:21:28,550 --> 00:21:30,350
Untuk sepenuhnya
menumbangkan pohon besar ini,
321
00:21:31,240 --> 00:21:33,310
itu bukan tugas mudah
yang bisa dilakukan dalam semalam.
322
00:21:39,240 --> 00:21:40,070
Ada apa?
323
00:21:46,790 --> 00:21:47,510
Ji Chu.
324
00:21:48,750 --> 00:21:50,200
Apakah ada hal yang kau
325
00:21:50,200 --> 00:21:51,510
sembunyikan dariku?
326
00:22:03,960 --> 00:22:04,880
Terserah saja.
327
00:22:05,830 --> 00:22:08,400
Jika tidak ada rahasia,
bukan Ji Chu namanya.
328
00:22:14,270 --> 00:22:14,920
Qing.
329
00:22:16,270 --> 00:22:18,920
Aku terus memikirkan satu hal hari ini.
330
00:22:20,880 --> 00:22:22,160
Hal apa?
331
00:22:24,270 --> 00:22:25,400
Kenapa sebelumnya
332
00:22:26,440 --> 00:22:27,640
kau selalu tahu
333
00:22:30,790 --> 00:22:32,400
tentang rencanaku?
334
00:22:35,880 --> 00:22:36,680
Aku...
335
00:22:38,270 --> 00:22:39,160
Aku...
336
00:22:40,920 --> 00:22:41,510
Lupakan saja.
337
00:22:42,270 --> 00:22:44,160
Katakanlah saat kau ingin mengatakannya.
338
00:22:46,030 --> 00:22:46,960
Ji Chu.
339
00:22:48,160 --> 00:22:49,000
Masih kata-kata yang sama.
340
00:22:49,830 --> 00:22:50,680
Aku percaya padamu
341
00:22:51,270 --> 00:22:52,480
dan tidak akan mencurigaimu.
342
00:23:00,960 --> 00:23:02,110
Apa yang kau lihat?
343
00:23:03,220 --> 00:23:07,270
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
344
00:23:08,400 --> 00:23:10,110
Jika terus melihatku,
akan kuanggap kau sudah menyukaiku.
345
00:23:12,760 --> 00:23:16,580
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
346
00:23:16,930 --> 00:23:20,650
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
347
00:23:22,480 --> 00:23:26,320
♪Berhenti bekerja saat muda
dan tenggelam dalam cinta♪
348
00:23:26,960 --> 00:23:31,200
♪Bersedia ke ujung dunia
dan berbagi kesulitan bersamamu♪
349
00:23:31,710 --> 00:23:35,850
♪Biar iblis bertindak tidak masuk akal
dan menghunus pedang♪
350
00:23:36,030 --> 00:23:40,060
♪Cinta tanpa beban, pasangan abadi♪
351
00:23:45,080 --> 00:23:46,590
[Kediaman Adipati Pertahanan]
352
00:23:46,680 --> 00:23:47,360
Untuk apa kau mengikutiku?
353
00:23:47,550 --> 00:23:48,070
Nona.
354
00:23:48,240 --> 00:23:49,880
Apakah Nona mau ke Balai Dongzheng?
355
00:23:50,030 --> 00:23:50,880
Aku sudah izin berhari-hari.
356
00:23:51,030 --> 00:23:52,110
Sudah saatnya kembali.
357
00:23:52,240 --> 00:23:53,270
Namun, Nona...
358
00:23:54,000 --> 00:23:54,960
Apa yang sedang kalian lakukan?
359
00:23:57,480 --> 00:23:58,160
Nona.
360
00:24:01,750 --> 00:24:02,480
Siapa yang mengizinkan kalian
361
00:24:02,480 --> 00:24:03,030
memindahkan barangku
362
00:24:03,030 --> 00:24:03,960
dari Balai Dongzheng?
363
00:24:06,240 --> 00:24:08,160
Ayah yang menyuruh mereka
memindahkannya.
364
00:24:10,200 --> 00:24:10,880
Ayah,
365
00:24:11,510 --> 00:24:12,400
kenapa?
366
00:24:15,830 --> 00:24:16,310
Yao.
367
00:24:16,960 --> 00:24:18,200
Kau sudah pulang
ke kediaman berhari-hari.
368
00:24:18,750 --> 00:24:20,270
Ayah tidak punya kesempatan
369
00:24:20,480 --> 00:24:21,750
untuk mengobrol
secara mendalam denganmu.
370
00:24:22,680 --> 00:24:23,510
Beberapa hari belakangan,
371
00:24:24,480 --> 00:24:25,510
Ayah selalu
372
00:24:25,750 --> 00:24:27,400
tidak makan dengan baik
dan tidur tidak nyenyak
373
00:24:28,030 --> 00:24:30,880
karena Ayah khawatir kau keluar
dan masuk ke Balai Dongzheng
374
00:24:30,880 --> 00:24:33,200
dan ditemani mayat sepanjang hari.
375
00:24:33,240 --> 00:24:34,880
Jika kau dikecam...
376
00:24:34,880 --> 00:24:35,680
Ayah.
377
00:24:36,200 --> 00:24:37,590
Ini adalah pekerjaanku.
378
00:24:38,640 --> 00:24:39,590
Ayah tahu.
379
00:24:40,400 --> 00:24:41,640
Namun, lihatlah,
380
00:24:41,880 --> 00:24:42,920
Ayah sudah tua.
381
00:24:43,640 --> 00:24:45,750
Kita sudah bertahun-tahun tidak bertemu.
382
00:24:46,160 --> 00:24:47,790
Jika sekarang kau tidak punya waktu
383
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
untuk menemani Ayah,
384
00:24:49,200 --> 00:24:50,070
bukankah saat menikah nanti,
385
00:24:50,310 --> 00:24:51,440
Ayah
386
00:24:51,590 --> 00:24:53,400
akan lebih sulit bertemu denganmu?
387
00:24:53,680 --> 00:24:54,480
Ayah,
388
00:24:54,790 --> 00:24:55,830
aku tidak ingin menikah.
389
00:24:56,270 --> 00:24:59,790
Harapan ibumu saat itu
390
00:25:00,400 --> 00:25:03,480
adalah bisa melihat kau menikah.
391
00:25:04,030 --> 00:25:06,550
Ayah juga berharap kau
memiliki akhir yang baik.
392
00:25:06,920 --> 00:25:08,240
Kau berkata tidak mau menikah.
393
00:25:08,830 --> 00:25:10,830
Ibumu akan mengetahuinya
meski sudah meninggal.
394
00:25:11,200 --> 00:25:12,790
Dia akan menyalahkanku.
395
00:25:15,960 --> 00:25:16,680
Yao.
396
00:25:17,070 --> 00:25:18,110
Dengarkan Ayah.
397
00:25:18,400 --> 00:25:20,270
Tinggallah di kediaman
398
00:25:20,440 --> 00:25:22,680
dan temani Ayah.
399
00:25:26,200 --> 00:25:27,590
Tidak masalah jika sementara tidak
ke Balai Dongzheng.
400
00:25:28,240 --> 00:25:29,070
Namun, jika menikah...
401
00:25:29,880 --> 00:25:31,240
Yao, kau tenang saja.
402
00:25:31,510 --> 00:25:33,400
Ayah pasti akan merencanakan pernikahan
403
00:25:33,590 --> 00:25:35,200
yang paling tepat untukmu.
404
00:25:39,200 --> 00:25:40,960
Ada apa Adipati Pertahanan
405
00:25:41,550 --> 00:25:42,480
mencariku kali ini?
406
00:25:43,400 --> 00:25:46,000
Aku ingin mempererat ikatan lama
melalui perkawinan
407
00:25:46,200 --> 00:25:47,880
dengan Yang Mulia Raja Lv.
408
00:25:53,830 --> 00:25:54,830
Maksudmu,
409
00:25:56,270 --> 00:25:59,240
kau ingin aku menikahi putrimu?
410
00:26:01,200 --> 00:26:03,350
Ji Chu akan menikahi Yaoyao?
411
00:26:05,030 --> 00:26:06,790
Cepat atau lambat,
Putra Mahkota akan naik takhta.
412
00:26:08,000 --> 00:26:09,510
Jika menjadikan putrimu
sebagai Putri Mahkota,
413
00:26:10,790 --> 00:26:11,480
bukankah kelak
414
00:26:11,790 --> 00:26:13,830
dia akan
menjadi Permaisuri Kekaisaran Liang?
415
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
Bukankah pengaturan seperti ini
416
00:26:16,440 --> 00:26:18,000
lebih tepat
417
00:26:18,350 --> 00:26:20,000
bagi Lin Xiyao?
418
00:26:21,350 --> 00:26:22,550
Itu memang benar.
419
00:26:23,480 --> 00:26:25,310
Namun, dari permainan catur,
420
00:26:26,000 --> 00:26:28,440
aku sudah merasakan
kelihaian dan sikap ambisius
421
00:26:28,640 --> 00:26:30,200
Yang Mulia Raja Lv.
422
00:26:30,550 --> 00:26:31,880
Ditambah lagi,
insiden yang melibatkan Wei Zhao
423
00:26:32,310 --> 00:26:33,680
makin membuatku terkesan.
424
00:26:34,240 --> 00:26:37,110
Kata pepatah, siapa yang bisa
tertawa hingga akhir
425
00:26:37,400 --> 00:26:39,240
masih belum bisa dipastikan.
426
00:26:43,550 --> 00:26:44,590
Ji Chu sudah bersusah payah
427
00:26:44,790 --> 00:26:45,920
untuk memenangkan
hati Adipati Pertahanan.
428
00:26:46,270 --> 00:26:48,240
Sekarang, Adipati Pertahanan
datang dengan sendirinya.
429
00:26:48,790 --> 00:26:49,510
Apakah Ji Chu
430
00:26:49,680 --> 00:26:51,000
benar-benar akan menyetujuinya?
431
00:26:56,160 --> 00:26:56,750
Yang Mulia.
432
00:26:58,200 --> 00:26:59,400
Hal ini menguntungkan
433
00:27:00,000 --> 00:27:01,920
dan tidak berbahaya bagi Yang Mulia.
434
00:27:02,550 --> 00:27:04,200
Jika Yang Mulia menikahi putriku,
435
00:27:04,640 --> 00:27:05,550
itu sama saja
436
00:27:05,830 --> 00:27:07,590
Yang Mulia akan memiliki
hubungan kekerabatan denganku.
437
00:27:08,240 --> 00:27:09,440
Bukankah Pasukan Pertahanan
438
00:27:10,030 --> 00:27:10,960
akan
439
00:27:11,110 --> 00:27:12,640
menjadi bawahan Yang Mulia Raja Lv?
440
00:27:13,350 --> 00:27:16,240
Kau ingin menjadikan Lin Xiyao
sebagai alat tawar-menawar.
441
00:27:18,160 --> 00:27:19,070
Pernyataan ini tidak benar.
442
00:27:20,510 --> 00:27:22,680
Yao adalah putri kesayanganku.
443
00:27:23,070 --> 00:27:24,830
Aku hanya ingin membuat Yao
444
00:27:25,000 --> 00:27:26,070
hidup tanpa rasa khawatir.
445
00:27:27,070 --> 00:27:30,200
Jadi,
jika dia menikah dengan Yang Mulia,
446
00:27:31,510 --> 00:27:35,400
aku berharap putriku
menjadi Selir Raja Lv.
447
00:27:36,310 --> 00:27:38,240
Dia mau aku turun jabatan?
448
00:27:39,270 --> 00:27:40,750
Namun, aku juga tidak kompeten
449
00:27:40,920 --> 00:27:43,200
untuk menjadi Selir Raja Lv.
450
00:27:47,160 --> 00:27:48,400
Niat baik Adipati Pertahanan
451
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
sudah kuterima.
452
00:27:50,960 --> 00:27:52,350
Namun, itu sulit diwujudkan.
453
00:27:54,030 --> 00:27:54,960
Kenapa?
454
00:27:56,640 --> 00:27:59,240
Aku sudah memiliki Selir Raja Lv.
455
00:28:00,270 --> 00:28:01,790
Demi aku,
456
00:28:02,160 --> 00:28:04,160
Ji Chu berhenti
memenangkan hati Adipati Pertahahan.
457
00:28:07,070 --> 00:28:10,310
Kalau begitu,
aku tidak akan mengganggu Yang Mulia.
458
00:28:25,030 --> 00:28:26,160
Kenapa masih tidak keluar?
459
00:28:41,110 --> 00:28:42,920
Aku tidak sengaja menguping.
460
00:28:44,240 --> 00:28:45,200
Kau sudah mendengar semuanya?
461
00:28:48,000 --> 00:28:48,510
Namun,
462
00:28:49,480 --> 00:28:50,400
ini kesempatan baik
463
00:28:50,590 --> 00:28:51,800
untuk bisa memenangkan hati
Adipati Pertahanan.
464
00:28:52,030 --> 00:28:53,350
Kenapa kau menolaknya?
465
00:29:08,160 --> 00:29:09,960
Aku tidak akan melakukan
466
00:29:10,880 --> 00:29:12,270
semua hal yang bisa menyakitimu.
467
00:29:14,440 --> 00:29:15,240
Apakah kau mengerti?
468
00:29:51,660 --> 00:29:56,360
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
469
00:29:56,630 --> 00:30:01,900
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
470
00:30:01,900 --> 00:30:03,900
♪Terpisah di tengah mimpi♪
471
00:30:05,660 --> 00:30:09,830
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
472
00:30:10,400 --> 00:30:17,400
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
473
00:30:18,230 --> 00:30:20,930
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
474
00:30:21,430 --> 00:30:24,300
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
475
00:30:24,930 --> 00:30:31,000
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
476
00:30:31,400 --> 00:30:35,000
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
477
00:30:35,460 --> 00:30:38,730
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
478
00:30:38,900 --> 00:30:42,330
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
479
00:30:42,500 --> 00:30:44,600
♪Aku masih merindukanmu♪
480
00:30:45,130 --> 00:30:48,730
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
481
00:30:48,960 --> 00:30:52,060
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
482
00:30:52,330 --> 00:30:54,150
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
483
00:30:54,160 --> 00:31:00,400
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
484
00:31:14,930 --> 00:31:17,560
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
485
00:31:18,330 --> 00:31:21,160
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
486
00:31:21,600 --> 00:31:27,600
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
487
00:31:27,930 --> 00:31:31,560
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
488
00:31:31,730 --> 00:31:34,860
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
489
00:31:35,330 --> 00:31:38,900
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
490
00:31:38,900 --> 00:31:40,900
♪Aku masih merindukanmu♪
491
00:31:41,730 --> 00:31:45,230
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
492
00:31:45,630 --> 00:31:48,630
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
493
00:31:49,060 --> 00:31:50,860
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
494
00:31:51,230 --> 00:31:55,860
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
34607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.