All language subtitles for Different Princess Ep 22 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 22 14 00:01:37,760 --> 00:01:39,640 [Kediaman Adipati Pertahanan] Sampai kini, Yao belum juga datang. 15 00:01:39,870 --> 00:01:41,510 Aku khawatir dia mungkin membenciku. 16 00:01:42,680 --> 00:01:45,230 Anak ini pasti sudah banyak menderita beberapa tahun ini. 17 00:01:45,510 --> 00:01:46,760 Jika dia bersedia pulang, 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,560 aku pasti akan menebus perbuatanku dua kali lipat. 19 00:01:49,400 --> 00:01:50,000 Tuan. 20 00:01:50,920 --> 00:01:52,350 Tuan sudah menunggu berhari-hari di sini. 21 00:01:52,640 --> 00:01:53,640 Pulanglah untuk istirahat dulu. 22 00:01:54,230 --> 00:01:54,950 Saat Nona kembali, 23 00:01:55,200 --> 00:01:56,510 saya akan segera melaporkannya kepada Tuan. 24 00:01:57,280 --> 00:01:57,920 Oh, ya. 25 00:01:58,400 --> 00:01:59,430 Apakah kau sudah membereskan 26 00:01:59,640 --> 00:02:00,310 kamar Yao? 27 00:02:00,590 --> 00:02:01,400 Semuanya sudah dibereskan. 28 00:02:01,870 --> 00:02:03,310 Semua barang sudah disiapkan. 29 00:02:04,280 --> 00:02:06,430 Kenapa Yao masih tidak pulang? 30 00:02:07,150 --> 00:02:07,920 Apakah dia 31 00:02:08,120 --> 00:02:09,800 sama sekali tidak ingin pulang ke rumah ini? 32 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 Belakangan ini, Nona sibuk dengan urusan resmi. 33 00:02:12,360 --> 00:02:13,750 Mungkin dia akan pulang besok. 34 00:02:13,750 --> 00:02:14,430 Tuan, 35 00:02:14,630 --> 00:02:15,960 sebaiknya Tuan pulang untuk istirahat dulu. 36 00:02:20,470 --> 00:02:21,910 Tuan, Nona sudah pulang. 37 00:02:22,190 --> 00:02:23,240 Nona sudah pulang. 38 00:02:29,310 --> 00:02:30,080 Yao, 39 00:02:30,360 --> 00:02:31,310 kau sudah pualng? 40 00:02:32,120 --> 00:02:33,470 Maaf, aku pulang terlambat. 41 00:02:33,840 --> 00:02:34,870 Tidak terlambat. 42 00:02:35,520 --> 00:02:36,280 Kau pasti lapar, 'kan? 43 00:02:36,630 --> 00:02:37,280 Mari, 44 00:02:37,470 --> 00:02:38,680 ikut Ayah pulang untuk makan. 45 00:02:38,910 --> 00:02:39,680 Ayah sudah menyimpan 46 00:02:39,910 --> 00:02:41,560 pangsit kecil kesukaanmu untukmu. 47 00:02:42,470 --> 00:02:43,430 Baiklah. 48 00:02:46,520 --> 00:02:47,560 Mari. 49 00:03:00,030 --> 00:03:00,520 Yang Mulia. 50 00:03:01,520 --> 00:03:02,400 Totem sudah disalin. 51 00:03:02,680 --> 00:03:03,460 Silakan Yang Mulia melihatnya. 52 00:03:53,240 --> 00:03:54,310 Bagaimana bisa? 53 00:03:57,400 --> 00:03:57,960 Yang Mulia. 54 00:03:58,680 --> 00:03:59,800 Apakah Yang Mulia menemukan sesuatu? 55 00:04:06,030 --> 00:04:06,560 Yang Mulia. 56 00:04:07,190 --> 00:04:08,840 Saya baru saja menerima surat dari burung merpati 57 00:04:09,360 --> 00:04:10,000 yang melaporkan 58 00:04:10,360 --> 00:04:11,240 bahwa Du Hui ini 59 00:04:11,590 --> 00:04:12,700 adalah pemuda berbakat yang pernah terkenal 60 00:04:12,760 --> 00:04:13,400 di Fuyu karena prestasinya 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,480 dan mahir dalam bidang sastra dan militer. 62 00:04:14,960 --> 00:04:15,630 Di usia muda, 63 00:04:15,870 --> 00:04:17,270 dia sudah menjadi Konselor Pangkat Tiga. 64 00:04:18,160 --> 00:04:18,830 Namun, kemudian, 65 00:04:19,120 --> 00:04:20,750 dia malah mengundurkan diri dari jabatan konselor tanpa alasan 66 00:04:21,000 --> 00:04:22,240 dan menghilang dari muka bumi. 67 00:04:23,430 --> 00:04:24,660 Saat Du Hui mengundurkan diri dari jabatannya, 68 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 apakah terjadi hal besar di Fuyu? 69 00:04:26,510 --> 00:04:27,240 Iya. 70 00:04:27,800 --> 00:04:29,240 Pertama, Fuyu tunduk kepada Kekaisaran Liang. 71 00:04:29,830 --> 00:04:30,870 Kedua, adalah... 72 00:04:31,240 --> 00:04:31,870 Apa itu? 73 00:04:32,360 --> 00:04:34,560 Permaisuri menikah dan tinggal di Kekaisaran Liang. 74 00:04:37,760 --> 00:04:40,500 [Balai Dongzheng] 75 00:04:46,000 --> 00:04:46,480 Baik. 76 00:04:53,310 --> 00:04:53,870 Yang Mulia. 77 00:04:54,190 --> 00:04:55,360 Semuanya sudah diatur. 78 00:04:57,240 --> 00:04:58,240 Tidak peduli bagaimanapun, 79 00:04:59,390 --> 00:05:00,260 tidak akan kubiarkan jati diri 80 00:05:00,310 --> 00:05:01,270 Ibunda yang seperti ini 81 00:05:01,430 --> 00:05:02,680 terungkap. 82 00:05:13,600 --> 00:05:16,510 Totem Bintang Hongluan tidak pernah sendirian. 83 00:05:17,040 --> 00:05:18,240 Mereka selalu berpasangan saat muncul. 84 00:05:19,560 --> 00:05:20,600 Lalu, pasangannya yang lain 85 00:05:22,000 --> 00:05:23,240 terukir di tubuh siapa? 86 00:05:26,950 --> 00:05:28,800 Hal ini harus diceritakan dari 20 tahun lalu. 87 00:05:30,630 --> 00:05:31,870 Saat itu, ketika masih muda dan polos, 88 00:05:32,070 --> 00:05:33,040 aku menyukai gadis dari keluarga kaya, 89 00:05:33,240 --> 00:05:34,390 tapi tidak bisa memilikinya. 90 00:05:35,310 --> 00:05:37,310 Lalu, aku pergi ke Kekaisaran Liang untuk mencari kehidupan baru. 91 00:05:42,950 --> 00:05:44,120 Biarkan aku yang mewakilimu 92 00:05:44,160 --> 00:05:45,360 untuk mengembalikan kisah itu ke semula. 93 00:05:47,120 --> 00:05:48,160 Lebih dari 20 tahun lalu, 94 00:05:49,390 --> 00:05:51,040 kau adalah konselor Fuyu 95 00:05:52,190 --> 00:05:54,430 dengan gadis dari keluarga kaya. 96 00:05:55,920 --> 00:05:57,240 Kalian berdua saling jatuh cinta 97 00:05:57,430 --> 00:05:58,560 dan sepakat untuk menikah secara diam-diam. 98 00:06:00,630 --> 00:06:02,600 Namun, karena perbedaan status di antara kalian, 99 00:06:02,680 --> 00:06:04,240 kalian harus dipisahkan. 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,040 Lalu, gadis itu menikah dan tinggal di Kekaisaran Liang. 101 00:06:10,920 --> 00:06:12,160 Karena tidak mampu merelakannya pergi, 102 00:06:12,830 --> 00:06:13,430 kau mengundurkan diri 103 00:06:13,600 --> 00:06:15,070 dari jabatanmu sebagai Konselor Pangkat Tiga 104 00:06:15,600 --> 00:06:17,070 dan mengikutinya ke Kekaisaran Liang 105 00:06:17,240 --> 00:06:18,560 serta menjadi sekretaris. 106 00:06:24,920 --> 00:06:26,750 Dia juga gadis terkemuka 107 00:06:27,390 --> 00:06:28,480 yang berasal dari Fuyu 108 00:06:28,680 --> 00:06:31,240 dan seumuran denganmu. 109 00:06:32,600 --> 00:06:35,000 Sangat sulit bagiku untuk tidak berpikir 110 00:06:35,190 --> 00:06:37,510 bahwa Putri Ketiga Fuyu saat itu 111 00:06:38,190 --> 00:06:40,240 adalah Permaisuri Kekaisaran Liang saat ini, 112 00:06:40,920 --> 00:06:44,040 Hua Yunni. 113 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 Berhenti bercanda, Yang Mulia. 114 00:06:55,070 --> 00:06:56,270 Apakah status mulia Permaisuri ini 115 00:06:57,430 --> 00:06:58,950 bisa dicapai oleh saya 116 00:06:58,950 --> 00:07:00,160 yang bukan siapa-siapa? 117 00:07:01,800 --> 00:07:03,310 Jadi, ketika masih muda, 118 00:07:03,310 --> 00:07:05,750 kau dan Permaisuri saling jatuh cinta. 119 00:07:06,390 --> 00:07:08,510 Itu sebabnya, kau secara sukarela diutus olehnya 120 00:07:10,190 --> 00:07:11,800 untuk membunuh Raja Qi. 121 00:07:12,310 --> 00:07:13,190 Yang Mulia. 122 00:07:16,000 --> 00:07:17,160 Penjaga gerbang melaporkan 123 00:07:17,240 --> 00:07:17,870 bahwa Selir Raja datang. 124 00:07:18,070 --> 00:07:19,360 Apakah harus mengizinkannya bertemu dengan Du Hui? 125 00:07:38,920 --> 00:07:40,190 Ini yang dijanjikan oleh Sekertaris Du kepadamu. 126 00:07:41,830 --> 00:07:43,600 Jangan sampai siapa pun mengetahui hal ini. 127 00:07:53,630 --> 00:07:54,390 Sebenarnya ada apa 128 00:07:54,830 --> 00:07:56,040 kau memanggilku kemari? 129 00:07:57,480 --> 00:07:58,310 Nona Qing. 130 00:07:59,240 --> 00:08:01,070 Aku memang ingin meminta bantuan. 131 00:08:02,510 --> 00:08:04,240 Kau adalah keponakan Yunni. 132 00:08:05,070 --> 00:08:06,160 Mohon kau membantuku 133 00:08:06,680 --> 00:08:08,270 untuk menyampaikan pesan. 134 00:08:09,270 --> 00:08:10,070 Kenapa Du Hui 135 00:08:10,240 --> 00:08:11,870 meminta Qing untuk menyampaikan pesan? 136 00:08:14,000 --> 00:08:15,310 Ada yang menguping di luar. 137 00:08:28,120 --> 00:08:28,800 Tolong. 138 00:08:29,070 --> 00:08:30,000 Pengawal! 139 00:08:30,600 --> 00:08:31,510 Cepat kemari! 140 00:08:34,270 --> 00:08:35,030 Menjauhlah. 141 00:08:36,200 --> 00:08:37,510 Cepat padamkan apinya. 142 00:08:37,750 --> 00:08:38,240 Baik. 143 00:09:19,790 --> 00:09:20,550 Bubuk fosfor. 144 00:09:52,870 --> 00:09:53,550 Yun. 145 00:10:02,030 --> 00:10:03,390 Terkadang, cinta tanpa mampu memiliki 146 00:10:04,270 --> 00:10:06,030 juga merupakan jenis keindahan lainnya. 147 00:10:10,200 --> 00:10:11,080 Ada apa, Yun? 148 00:10:11,670 --> 00:10:13,120 Kulihat alismu berkerut. 149 00:10:13,390 --> 00:10:14,600 Apakah ada masalah? 150 00:10:16,440 --> 00:10:17,240 Pergilah. 151 00:10:29,670 --> 00:10:31,120 Aku ingat saat kecil, 152 00:10:31,960 --> 00:10:32,600 aku pernah tidak sengaja 153 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 melihat ada sebuah tanda di tubuh Ibunda. 154 00:10:39,030 --> 00:10:40,320 Kau sendiri bilang saat kecil. 155 00:10:40,840 --> 00:10:42,240 Wajar saja jika ingatanmu 156 00:10:42,360 --> 00:10:43,240 salah. 157 00:10:43,360 --> 00:10:43,960 Ibunda tahu, 158 00:10:44,120 --> 00:10:45,510 aku bukan orang yang gegabah. 159 00:10:46,000 --> 00:10:47,960 Karena aku sudah mengenali totem itu, 160 00:10:49,120 --> 00:10:50,390 berarti itu tidak akan salah. 161 00:10:56,320 --> 00:10:56,960 Jika kau meminta Ibunda 162 00:10:57,120 --> 00:10:58,390 mengakui totem itu, 163 00:11:00,320 --> 00:11:01,670 Ibunda akan mengakuinya. 164 00:11:03,240 --> 00:11:04,550 Jika aku tidak salah mengenalinya, 165 00:11:06,120 --> 00:11:07,510 totem ini adalah Totem Bintang Hongluan, 166 00:11:07,670 --> 00:11:08,870 totem perjanjian hidup dan mati 167 00:11:10,080 --> 00:11:11,510 dari Fuyu. 168 00:11:12,240 --> 00:11:14,240 Sebagai setengah penduduk Kerajaan Fuyu, 169 00:11:15,030 --> 00:11:16,600 aku sedikit mengetahui hal ini. 170 00:11:17,120 --> 00:11:18,750 Lalu, apa yang ingin kau ketahui 171 00:11:19,270 --> 00:11:20,360 dari kedatanganmu mencari Ibunda hari ini? 172 00:11:20,790 --> 00:11:22,840 Aku ingin Ibunda memberitahuku kebenarannya. 173 00:11:23,270 --> 00:11:24,510 Sebenarnya apa hubungan 174 00:11:24,870 --> 00:11:26,550 Ibunda dan Du Hui? 175 00:11:41,120 --> 00:11:42,150 Aku melihat sendiri 176 00:11:43,630 --> 00:11:45,080 hiasan gantung ini dibeli oleh Du Hui 177 00:11:45,080 --> 00:11:47,240 di pasar Festival Pemujaan Bulan. 178 00:11:49,320 --> 00:11:50,840 Apakah Ibunda masih tidak mau mengakuinya? 179 00:11:54,550 --> 00:11:56,630 Ibunda sudah membuat perjanjian hidup dan mati dengan Du Hui. 180 00:11:57,080 --> 00:11:58,270 Itu artinya sebelum Ibunda dan Ayahanda 181 00:11:58,440 --> 00:11:59,870 menikah, 182 00:12:00,030 --> 00:12:01,960 kalian sudah saling jatuh cinta. 183 00:12:02,910 --> 00:12:04,080 Apakah benar seperti itu? 184 00:12:13,030 --> 00:12:14,000 Sekarang, jika dipikir-pikir, 185 00:12:15,870 --> 00:12:18,440 Du Hui mengasingkan diri di Balai Dongzheng selama bertahun-tahun 186 00:12:19,120 --> 00:12:20,630 juga atas instruksi Ibunda. 187 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 Awalnya, dia menjadi bawahanmu 188 00:12:25,630 --> 00:12:27,390 hanya untuk melayanimu dengan sepenuh hati. 189 00:12:29,320 --> 00:12:31,960 Tidak disangka, Ji Chu mengambil alih Balai Dongzheng. 190 00:12:32,670 --> 00:12:35,600 Lalu, dia memiliki kegunaan lain. 191 00:12:36,200 --> 00:12:37,400 Lalu, apakah Ibunda juga yang memerintahkan 192 00:12:37,480 --> 00:12:39,360 Du Hui untuk membunuh Adik Kedua? 193 00:12:53,200 --> 00:12:54,240 Kalau begitu, 194 00:12:57,360 --> 00:12:59,440 apakah sekarang ajaran Ibunda 195 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 untuk bersikap murah hati, 196 00:13:02,480 --> 00:13:03,870 baik hati, dan sopan 197 00:13:05,510 --> 00:13:06,670 kepadaku 198 00:13:08,240 --> 00:13:09,870 masih berlaku? 199 00:13:12,200 --> 00:13:13,080 Yun. 200 00:13:22,240 --> 00:13:23,600 Aku ingat saat kecil, 201 00:13:25,320 --> 00:13:26,600 karena aku dan Adik Ketiga 202 00:13:26,840 --> 00:13:28,120 saling berebut sebuah kue, 203 00:13:31,750 --> 00:13:34,150 Ibunda menghukumku untuk menyalin kitab suci 100 kali. 204 00:13:34,440 --> 00:13:35,390 Ibunda memberitahuku 205 00:13:36,120 --> 00:13:38,080 untuk menyayangi saudara 206 00:13:38,750 --> 00:13:40,910 dan tidak boleh bertengkar karena hal ini. 207 00:13:41,630 --> 00:13:43,840 Jika mampu mengalah, mengalahlah. 208 00:13:49,910 --> 00:13:52,630 Karakterku yang tidak suka bersaing dan berebut 209 00:13:54,670 --> 00:13:56,670 dipengaruhi oleh Ibunda. 210 00:14:00,000 --> 00:14:01,120 Kalau begitu, 211 00:14:03,080 --> 00:14:05,240 apakah semua perkataan dan tindakan 212 00:14:14,630 --> 00:14:15,900 yang Ibunda ajarkan kepadaku itu benar? 213 00:14:35,460 --> 00:14:37,860 [Aula Jinglv] 214 00:14:47,510 --> 00:14:49,000 Apakah kau tidak menanyakan 215 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 alasanku menemui Du Hui? 216 00:15:00,360 --> 00:15:01,080 Namun, bagaimanapun juga, 217 00:15:01,080 --> 00:15:02,440 aku adalah keponakan Permaisuri. 218 00:15:02,540 --> 00:15:03,240 Apakah kau tidak takut aku... 219 00:15:03,360 --> 00:15:04,030 Sudah, Qing. 220 00:15:08,240 --> 00:15:08,790 Aku percaya padamu. 221 00:15:13,150 --> 00:15:13,960 Ji Chu. 222 00:15:15,080 --> 00:15:16,550 Beri tahu kepadaku hal yang baru saja terjadi padaku 223 00:15:16,550 --> 00:15:17,360 terlebih dahulu. 224 00:15:19,750 --> 00:15:20,440 Sebenarnya ada apa 225 00:15:20,750 --> 00:15:21,910 kau memanggilku kemari? 226 00:15:24,550 --> 00:15:25,200 Nona Qing. 227 00:15:25,840 --> 00:15:27,440 Aku memang ingin meminta bantuan. 228 00:15:29,240 --> 00:15:30,750 Kau adalah keponakan Yunni. 229 00:15:31,630 --> 00:15:33,030 Mohon kau membantuku 230 00:15:33,790 --> 00:15:35,550 menyampaikan pesan. 231 00:15:36,600 --> 00:15:37,150 Aku 232 00:15:38,150 --> 00:15:40,120 tidak memiliki penyesalan dalam hidup ini. 233 00:15:40,840 --> 00:15:42,390 Selain itu, 15 tahun lalu... 234 00:15:45,320 --> 00:15:46,390 Pengawal! 235 00:15:52,270 --> 00:15:52,790 Yang Mulia. 236 00:15:53,750 --> 00:15:55,060 Kami berhasil menangkap orang ini di luar penjara. 237 00:15:55,130 --> 00:15:56,540 Dia yang memantulkan titik cahaya dengan cermin tembaga. 238 00:15:59,270 --> 00:16:02,080 Bubuk fosfor pada rumput kering dan tubuh Du Hui 239 00:16:02,320 --> 00:16:03,480 juga disebarkan olehmu, 'kan? 240 00:16:07,910 --> 00:16:08,670 Ada juga benda ini. 241 00:16:18,960 --> 00:16:22,390 Tampaknya kau memiliki dendam mendalam dengan Du Hui. 242 00:16:24,000 --> 00:16:25,360 Meski dia tidak masuk penjara, 243 00:16:25,630 --> 00:16:26,910 aku juga akan mencari puluhan ribu cara 244 00:16:27,120 --> 00:16:27,910 untuk membunuhnya. 245 00:16:29,840 --> 00:16:30,440 Bawa dia pergi. 246 00:16:30,600 --> 00:16:31,240 Baik. 247 00:16:31,630 --> 00:16:32,320 Bawa dia. 248 00:16:42,360 --> 00:16:43,440 Dia menulis sebanyak ini? 249 00:16:46,360 --> 00:16:47,550 Itu tidak lebih dari kesalahpahaman 250 00:16:48,000 --> 00:16:50,030 bahwa pembunuhnya diintimidasi oleh Du Hui selama bertahun-tahun. 251 00:16:52,080 --> 00:16:53,840 Selama bertahun-tahun di Balai Dongzheng, 252 00:16:54,320 --> 00:16:55,480 pendapat publik tentang Du Hui selalu baik. 253 00:16:57,630 --> 00:16:59,200 Ini pasti dibuat-buat. 254 00:16:59,870 --> 00:17:00,500 Ada orang yang ingin kita 255 00:17:00,530 --> 00:17:02,030 menyelesaikan kasus Ji Feng sesegera mungkin. 256 00:17:04,160 --> 00:17:06,070 Namun, siapa yang mengutus orang 257 00:17:06,240 --> 00:17:07,160 untuk membunuh Du Hui? 258 00:17:07,400 --> 00:17:08,160 Menurutmu, 259 00:17:08,510 --> 00:17:10,960 siapa yang paling ingin menutup mulut Du Hui? 260 00:17:15,790 --> 00:17:16,640 Apakah kau masih mengingat 261 00:17:16,640 --> 00:17:18,160 pesan yang diminta Dui Hui untuk kau sampaikan? 262 00:17:19,800 --> 00:17:21,660 [Istana Fengyi] 263 00:17:24,200 --> 00:17:25,240 Barang-barang ini 264 00:17:26,750 --> 00:17:28,960 sudah menemaniku bertahun-tahun. 265 00:17:32,310 --> 00:17:33,350 Pinyan, 266 00:17:35,030 --> 00:17:36,200 apakah menurutmu waktu 267 00:17:37,000 --> 00:17:39,070 membuat segalanya berubah? 268 00:17:41,160 --> 00:17:41,790 Permaisuri, 269 00:17:42,400 --> 00:17:44,790 meski menguning dan usang, 270 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 barang-barang ini tetap di sini 271 00:17:46,400 --> 00:17:48,240 dan tidak pernah meninggalkan Permaisuri. 272 00:17:50,350 --> 00:17:52,070 Apakah kau masih ingat dengan jepit rambut ini? 273 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Saya mengingatnya. 274 00:17:55,880 --> 00:17:56,880 Ini 275 00:17:58,350 --> 00:18:00,510 adalah satu-satunya kenang-kenanganku dan dia. 276 00:18:04,000 --> 00:18:04,680 Permaisuri. 277 00:18:12,240 --> 00:18:14,350 Selir Raja Lv tiba. 278 00:18:33,510 --> 00:18:34,070 Bibi. 279 00:18:34,310 --> 00:18:35,030 Qing. 280 00:18:35,830 --> 00:18:37,640 Kenapa kau sudah masuk ke istana pada jam ini? 281 00:18:39,270 --> 00:18:40,640 Sebaiknya kita bicara sambil duduk. 282 00:18:41,270 --> 00:18:42,240 Baik. 283 00:18:51,830 --> 00:18:55,070 Ada satu hal yang harus kusampaikan kepada Bibi. 284 00:18:56,750 --> 00:18:57,480 Ada apa? 285 00:19:02,590 --> 00:19:05,310 Kemarin, aku diam-diam pergi ke penjara 286 00:19:05,550 --> 00:19:06,590 untuk menemui Du Hui. 287 00:19:13,550 --> 00:19:14,640 Du Hui? 288 00:19:17,790 --> 00:19:19,830 Apakah orang yang membunuh Feng itu? 289 00:19:23,070 --> 00:19:25,240 Dia menceritakan sebuah kisah kepadaku. 290 00:19:31,110 --> 00:19:31,750 Qing. 291 00:19:32,830 --> 00:19:33,920 Kau masuk ke istana 292 00:19:34,200 --> 00:19:36,270 untuk menceritakan sebuah kisah kepadaku? 293 00:19:39,310 --> 00:19:41,000 Tidak sepenuhnya begitu. 294 00:19:41,920 --> 00:19:43,070 Aku berpikir, 295 00:19:43,510 --> 00:19:45,310 Bibi juga berasal dari Fuyu. 296 00:19:45,750 --> 00:19:47,880 Bibi pasti banyak mendengar 297 00:19:48,030 --> 00:19:49,480 tentang kisah Du Hui semasa hidupnya. 298 00:19:50,960 --> 00:19:51,880 Sebelum meninggal, 299 00:19:52,310 --> 00:19:55,070 dia ingin aku menyampaikan beberapa pesan kepada teman lamanya. 300 00:19:56,480 --> 00:19:57,510 Namun, aku tidak tahu 301 00:19:57,750 --> 00:19:59,160 kepada siapa pesan itu harus kusampaikan. 302 00:20:00,350 --> 00:20:02,480 Itu sebabnya, aku datang untuk bertanya kepada Bibi. 303 00:20:05,270 --> 00:20:08,240 Bibi tidak pernah mendengar 304 00:20:08,480 --> 00:20:09,920 tentang kisah Du Hui semasa hidupnya. 305 00:20:15,830 --> 00:20:18,440 Kalau begitu, aku tidak akan mengganggu Bibi. 306 00:20:18,960 --> 00:20:20,350 Aku akan mencari cara lain. 307 00:20:26,550 --> 00:20:28,510 Apakah dia sama sekali tidak penasaran 308 00:20:28,880 --> 00:20:30,830 dengan perkataan Du Hui sebelum meninggal? 309 00:20:32,400 --> 00:20:33,350 Apakah masih ada hal lain? 310 00:20:34,920 --> 00:20:35,750 Tidak ada lagi. 311 00:20:36,270 --> 00:20:37,350 Aku pamit dulu. 312 00:20:59,240 --> 00:21:00,510 Sungguh tidak kusangka. 313 00:21:01,640 --> 00:21:03,640 Dia sama sekali tidak penasaran 314 00:21:03,880 --> 00:21:06,400 dengan perkataan Du Hui sebelum meninggal. 315 00:21:15,960 --> 00:21:17,200 Orang-orang di dalam istana ini 316 00:21:18,110 --> 00:21:19,830 jauh lebih licik dari bayanganmu. 317 00:21:21,030 --> 00:21:22,920 Detail sepele saja sudah cukup 318 00:21:24,350 --> 00:21:24,880 untuk merusak 319 00:21:25,030 --> 00:21:26,550 segala yang sudah diatur dalam jangka panjang. 320 00:21:28,550 --> 00:21:30,350 Untuk sepenuhnya menumbangkan pohon besar ini, 321 00:21:31,240 --> 00:21:33,310 itu bukan tugas mudah yang bisa dilakukan dalam semalam. 322 00:21:39,240 --> 00:21:40,070 Ada apa? 323 00:21:46,790 --> 00:21:47,510 Ji Chu. 324 00:21:48,750 --> 00:21:50,200 Apakah ada hal yang kau 325 00:21:50,200 --> 00:21:51,510 sembunyikan dariku? 326 00:22:03,960 --> 00:22:04,880 Terserah saja. 327 00:22:05,830 --> 00:22:08,400 Jika tidak ada rahasia, bukan Ji Chu namanya. 328 00:22:14,270 --> 00:22:14,920 Qing. 329 00:22:16,270 --> 00:22:18,920 Aku terus memikirkan satu hal hari ini. 330 00:22:20,880 --> 00:22:22,160 Hal apa? 331 00:22:24,270 --> 00:22:25,400 Kenapa sebelumnya 332 00:22:26,440 --> 00:22:27,640 kau selalu tahu 333 00:22:30,790 --> 00:22:32,400 tentang rencanaku? 334 00:22:35,880 --> 00:22:36,680 Aku... 335 00:22:38,270 --> 00:22:39,160 Aku... 336 00:22:40,920 --> 00:22:41,510 Lupakan saja. 337 00:22:42,270 --> 00:22:44,160 Katakanlah saat kau ingin mengatakannya. 338 00:22:46,030 --> 00:22:46,960 Ji Chu. 339 00:22:48,160 --> 00:22:49,000 Masih kata-kata yang sama. 340 00:22:49,830 --> 00:22:50,680 Aku percaya padamu 341 00:22:51,270 --> 00:22:52,480 dan tidak akan mencurigaimu. 342 00:23:00,960 --> 00:23:02,110 Apa yang kau lihat? 343 00:23:03,220 --> 00:23:07,270 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 344 00:23:08,400 --> 00:23:10,110 Jika terus melihatku, akan kuanggap kau sudah menyukaiku. 345 00:23:12,760 --> 00:23:16,580 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 346 00:23:16,930 --> 00:23:20,650 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 347 00:23:22,480 --> 00:23:26,320 ♪Berhenti bekerja saat muda dan tenggelam dalam cinta♪ 348 00:23:26,960 --> 00:23:31,200 ♪Bersedia ke ujung dunia dan berbagi kesulitan bersamamu♪ 349 00:23:31,710 --> 00:23:35,850 ♪Biar iblis bertindak tidak masuk akal dan menghunus pedang♪ 350 00:23:36,030 --> 00:23:40,060 ♪Cinta tanpa beban, pasangan abadi♪ 351 00:23:45,080 --> 00:23:46,590 [Kediaman Adipati Pertahanan] 352 00:23:46,680 --> 00:23:47,360 Untuk apa kau mengikutiku? 353 00:23:47,550 --> 00:23:48,070 Nona. 354 00:23:48,240 --> 00:23:49,880 Apakah Nona mau ke Balai Dongzheng? 355 00:23:50,030 --> 00:23:50,880 Aku sudah izin berhari-hari. 356 00:23:51,030 --> 00:23:52,110 Sudah saatnya kembali. 357 00:23:52,240 --> 00:23:53,270 Namun, Nona... 358 00:23:54,000 --> 00:23:54,960 Apa yang sedang kalian lakukan? 359 00:23:57,480 --> 00:23:58,160 Nona. 360 00:24:01,750 --> 00:24:02,480 Siapa yang mengizinkan kalian 361 00:24:02,480 --> 00:24:03,030 memindahkan barangku 362 00:24:03,030 --> 00:24:03,960 dari Balai Dongzheng? 363 00:24:06,240 --> 00:24:08,160 Ayah yang menyuruh mereka memindahkannya. 364 00:24:10,200 --> 00:24:10,880 Ayah, 365 00:24:11,510 --> 00:24:12,400 kenapa? 366 00:24:15,830 --> 00:24:16,310 Yao. 367 00:24:16,960 --> 00:24:18,200 Kau sudah pulang ke kediaman berhari-hari. 368 00:24:18,750 --> 00:24:20,270 Ayah tidak punya kesempatan 369 00:24:20,480 --> 00:24:21,750 untuk mengobrol secara mendalam denganmu. 370 00:24:22,680 --> 00:24:23,510 Beberapa hari belakangan, 371 00:24:24,480 --> 00:24:25,510 Ayah selalu 372 00:24:25,750 --> 00:24:27,400 tidak makan dengan baik dan tidur tidak nyenyak 373 00:24:28,030 --> 00:24:30,880 karena Ayah khawatir kau keluar dan masuk ke Balai Dongzheng 374 00:24:30,880 --> 00:24:33,200 dan ditemani mayat sepanjang hari. 375 00:24:33,240 --> 00:24:34,880 Jika kau dikecam... 376 00:24:34,880 --> 00:24:35,680 Ayah. 377 00:24:36,200 --> 00:24:37,590 Ini adalah pekerjaanku. 378 00:24:38,640 --> 00:24:39,590 Ayah tahu. 379 00:24:40,400 --> 00:24:41,640 Namun, lihatlah, 380 00:24:41,880 --> 00:24:42,920 Ayah sudah tua. 381 00:24:43,640 --> 00:24:45,750 Kita sudah bertahun-tahun tidak bertemu. 382 00:24:46,160 --> 00:24:47,790 Jika sekarang kau tidak punya waktu 383 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 untuk menemani Ayah, 384 00:24:49,200 --> 00:24:50,070 bukankah saat menikah nanti, 385 00:24:50,310 --> 00:24:51,440 Ayah 386 00:24:51,590 --> 00:24:53,400 akan lebih sulit bertemu denganmu? 387 00:24:53,680 --> 00:24:54,480 Ayah, 388 00:24:54,790 --> 00:24:55,830 aku tidak ingin menikah. 389 00:24:56,270 --> 00:24:59,790 Harapan ibumu saat itu 390 00:25:00,400 --> 00:25:03,480 adalah bisa melihat kau menikah. 391 00:25:04,030 --> 00:25:06,550 Ayah juga berharap kau memiliki akhir yang baik. 392 00:25:06,920 --> 00:25:08,240 Kau berkata tidak mau menikah. 393 00:25:08,830 --> 00:25:10,830 Ibumu akan mengetahuinya meski sudah meninggal. 394 00:25:11,200 --> 00:25:12,790 Dia akan menyalahkanku. 395 00:25:15,960 --> 00:25:16,680 Yao. 396 00:25:17,070 --> 00:25:18,110 Dengarkan Ayah. 397 00:25:18,400 --> 00:25:20,270 Tinggallah di kediaman 398 00:25:20,440 --> 00:25:22,680 dan temani Ayah. 399 00:25:26,200 --> 00:25:27,590 Tidak masalah jika sementara tidak ke Balai Dongzheng. 400 00:25:28,240 --> 00:25:29,070 Namun, jika menikah... 401 00:25:29,880 --> 00:25:31,240 Yao, kau tenang saja. 402 00:25:31,510 --> 00:25:33,400 Ayah pasti akan merencanakan pernikahan 403 00:25:33,590 --> 00:25:35,200 yang paling tepat untukmu. 404 00:25:39,200 --> 00:25:40,960 Ada apa Adipati Pertahanan 405 00:25:41,550 --> 00:25:42,480 mencariku kali ini? 406 00:25:43,400 --> 00:25:46,000 Aku ingin mempererat ikatan lama melalui perkawinan 407 00:25:46,200 --> 00:25:47,880 dengan Yang Mulia Raja Lv. 408 00:25:53,830 --> 00:25:54,830 Maksudmu, 409 00:25:56,270 --> 00:25:59,240 kau ingin aku menikahi putrimu? 410 00:26:01,200 --> 00:26:03,350 Ji Chu akan menikahi Yaoyao? 411 00:26:05,030 --> 00:26:06,790 Cepat atau lambat, Putra Mahkota akan naik takhta. 412 00:26:08,000 --> 00:26:09,510 Jika menjadikan putrimu sebagai Putri Mahkota, 413 00:26:10,790 --> 00:26:11,480 bukankah kelak 414 00:26:11,790 --> 00:26:13,830 dia akan menjadi Permaisuri Kekaisaran Liang? 415 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Bukankah pengaturan seperti ini 416 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 lebih tepat 417 00:26:18,350 --> 00:26:20,000 bagi Lin Xiyao? 418 00:26:21,350 --> 00:26:22,550 Itu memang benar. 419 00:26:23,480 --> 00:26:25,310 Namun, dari permainan catur, 420 00:26:26,000 --> 00:26:28,440 aku sudah merasakan kelihaian dan sikap ambisius 421 00:26:28,640 --> 00:26:30,200 Yang Mulia Raja Lv. 422 00:26:30,550 --> 00:26:31,880 Ditambah lagi, insiden yang melibatkan Wei Zhao 423 00:26:32,310 --> 00:26:33,680 makin membuatku terkesan. 424 00:26:34,240 --> 00:26:37,110 Kata pepatah, siapa yang bisa tertawa hingga akhir 425 00:26:37,400 --> 00:26:39,240 masih belum bisa dipastikan. 426 00:26:43,550 --> 00:26:44,590 Ji Chu sudah bersusah payah 427 00:26:44,790 --> 00:26:45,920 untuk memenangkan hati Adipati Pertahanan. 428 00:26:46,270 --> 00:26:48,240 Sekarang, Adipati Pertahanan datang dengan sendirinya. 429 00:26:48,790 --> 00:26:49,510 Apakah Ji Chu 430 00:26:49,680 --> 00:26:51,000 benar-benar akan menyetujuinya? 431 00:26:56,160 --> 00:26:56,750 Yang Mulia. 432 00:26:58,200 --> 00:26:59,400 Hal ini menguntungkan 433 00:27:00,000 --> 00:27:01,920 dan tidak berbahaya bagi Yang Mulia. 434 00:27:02,550 --> 00:27:04,200 Jika Yang Mulia menikahi putriku, 435 00:27:04,640 --> 00:27:05,550 itu sama saja 436 00:27:05,830 --> 00:27:07,590 Yang Mulia akan memiliki hubungan kekerabatan denganku. 437 00:27:08,240 --> 00:27:09,440 Bukankah Pasukan Pertahanan 438 00:27:10,030 --> 00:27:10,960 akan 439 00:27:11,110 --> 00:27:12,640 menjadi bawahan Yang Mulia Raja Lv? 440 00:27:13,350 --> 00:27:16,240 Kau ingin menjadikan Lin Xiyao sebagai alat tawar-menawar. 441 00:27:18,160 --> 00:27:19,070 Pernyataan ini tidak benar. 442 00:27:20,510 --> 00:27:22,680 Yao adalah putri kesayanganku. 443 00:27:23,070 --> 00:27:24,830 Aku hanya ingin membuat Yao 444 00:27:25,000 --> 00:27:26,070 hidup tanpa rasa khawatir. 445 00:27:27,070 --> 00:27:30,200 Jadi, jika dia menikah dengan Yang Mulia, 446 00:27:31,510 --> 00:27:35,400 aku berharap putriku menjadi Selir Raja Lv. 447 00:27:36,310 --> 00:27:38,240 Dia mau aku turun jabatan? 448 00:27:39,270 --> 00:27:40,750 Namun, aku juga tidak kompeten 449 00:27:40,920 --> 00:27:43,200 untuk menjadi Selir Raja Lv. 450 00:27:47,160 --> 00:27:48,400 Niat baik Adipati Pertahanan 451 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 sudah kuterima. 452 00:27:50,960 --> 00:27:52,350 Namun, itu sulit diwujudkan. 453 00:27:54,030 --> 00:27:54,960 Kenapa? 454 00:27:56,640 --> 00:27:59,240 Aku sudah memiliki Selir Raja Lv. 455 00:28:00,270 --> 00:28:01,790 Demi aku, 456 00:28:02,160 --> 00:28:04,160 Ji Chu berhenti memenangkan hati Adipati Pertahahan. 457 00:28:07,070 --> 00:28:10,310 Kalau begitu, aku tidak akan mengganggu Yang Mulia. 458 00:28:25,030 --> 00:28:26,160 Kenapa masih tidak keluar? 459 00:28:41,110 --> 00:28:42,920 Aku tidak sengaja menguping. 460 00:28:44,240 --> 00:28:45,200 Kau sudah mendengar semuanya? 461 00:28:48,000 --> 00:28:48,510 Namun, 462 00:28:49,480 --> 00:28:50,400 ini kesempatan baik 463 00:28:50,590 --> 00:28:51,800 untuk bisa memenangkan hati Adipati Pertahanan. 464 00:28:52,030 --> 00:28:53,350 Kenapa kau menolaknya? 465 00:29:08,160 --> 00:29:09,960 Aku tidak akan melakukan 466 00:29:10,880 --> 00:29:12,270 semua hal yang bisa menyakitimu. 467 00:29:14,440 --> 00:29:15,240 Apakah kau mengerti? 468 00:29:51,660 --> 00:29:56,360 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 469 00:29:56,630 --> 00:30:01,900 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 470 00:30:01,900 --> 00:30:03,900 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 471 00:30:05,660 --> 00:30:09,830 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 472 00:30:10,400 --> 00:30:17,400 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 473 00:30:18,230 --> 00:30:20,930 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 474 00:30:21,430 --> 00:30:24,300 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 475 00:30:24,930 --> 00:30:31,000 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 476 00:30:31,400 --> 00:30:35,000 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 477 00:30:35,460 --> 00:30:38,730 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 478 00:30:38,900 --> 00:30:42,330 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 479 00:30:42,500 --> 00:30:44,600 ♪Aku masih merindukanmu♪ 480 00:30:45,130 --> 00:30:48,730 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 481 00:30:48,960 --> 00:30:52,060 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 482 00:30:52,330 --> 00:30:54,150 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 483 00:30:54,160 --> 00:31:00,400 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 484 00:31:14,930 --> 00:31:17,560 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 485 00:31:18,330 --> 00:31:21,160 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 486 00:31:21,600 --> 00:31:27,600 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 487 00:31:27,930 --> 00:31:31,560 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 488 00:31:31,730 --> 00:31:34,860 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 489 00:31:35,330 --> 00:31:38,900 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 490 00:31:38,900 --> 00:31:40,900 ♪Aku masih merindukanmu♪ 491 00:31:41,730 --> 00:31:45,230 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 492 00:31:45,630 --> 00:31:48,630 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 493 00:31:49,060 --> 00:31:50,860 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 494 00:31:51,230 --> 00:31:55,860 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 34607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.