All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,920 A Halál és egyéb részletek előző részeiből. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,840 Rufus vagyok. Imogene, nemde? 3 00:00:06,923 --> 00:00:10,010 - A világ legjobb nyomozója. - Anyukád ügyében jöttem segíteni. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 Anya, ne! 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 Ne! 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,267 - Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú. - Nem emlékszem. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 - De szeretnék segíteni. - Fogsz is. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Te meg én segítünk egymásnak. 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 Mióta fizettek Viktor Samsnek, amiért zsarol? 10 00:00:23,064 --> 00:00:26,109 - Miről beszélsz? - Ezért ölte meg az anyámat! 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,278 Mindenütt szövetségesei vannak. 12 00:00:28,361 --> 00:00:30,864 Bármit megtesznek, hogy elfedjék a kilétét. 13 00:00:30,947 --> 00:00:34,075 Atyám, hozzád fordulunk ezekben az igen sötét időkben. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,493 Jézusisten! 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,580 Minek az áramszünet? Mert egyre közelebb járunk. 16 00:00:38,663 --> 00:00:39,873 Llewellyn, mit csinálsz? 17 00:00:39,956 --> 00:00:43,960 Kira sokkal jobbat érdemelt volna. Maga. A világ legnagyszerűbb nyomozója. 18 00:00:44,044 --> 00:00:47,547 Az igazság végig ott volt az orra előtt, és nem vette észre? 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 Összejátszik Viktor Samsszel? 20 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Tudott valamit az anyámról, Viktor Samsről. 21 00:00:55,055 --> 00:00:58,058 Ez azt jelenti, hogy amiről tudott, azt maga is látta. Ott volt. 22 00:00:58,141 --> 00:01:01,061 Mindent tudni akarok. Mindent, amit 18 évvel ezelőtt látott. 23 00:01:01,144 --> 00:01:02,896 Nem fog kedvelni, mire végzünk. 24 00:01:02,979 --> 00:01:06,566 Túlélem. Ki fogom deríteni azt, amit nem vett észre. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,100 Jaj! 26 00:02:04,874 --> 00:02:06,417 Mi a franc? 27 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 Jaj, bassza meg! 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,623 Mit csinálunk itt? 29 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Kezdjük az elejéről, azt mondta. Ez az eleje. 30 00:02:49,127 --> 00:02:52,297 Mikor azt mondtam, mondjon el mindent, az anyám ügyére gondoltam. 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,466 Értem. Valószínűleg ki kéne nyitnia. 32 00:02:55,550 --> 00:02:56,676 Mit? 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 Jézusom! Ez a csengője? 34 00:03:03,933 --> 00:03:07,020 Ilyen érzés, amikor az ember hat dupla whiskey 35 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 és túl sok karaoke után ébred. Ezt ne feledje! 36 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 Az emlékezet felerősíthető. Az emlékezet gyengíthető. Formálható. 37 00:03:15,153 --> 00:03:18,531 Az emlékezet egy rohadék. 38 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 Rufus, mi a fene? Már kész kéne lennie. 39 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 És hova gondolt, mikor elvállalta a Kira Scott-gyilkosságot? 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,502 Elolvasta egyáltalán az aktát, amit összeállítottam? 41 00:03:31,586 --> 00:03:34,964 Az ügy már hat hónapja húzódik, a zsaruknak pontosan semmijük sincs. 42 00:03:35,048 --> 00:03:38,259 Ez egy rühes kutya. 43 00:03:39,135 --> 00:03:41,721 Azt hittem, Danny akarta megoldani az ügyet. 44 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Mi még amúgy nem találkoztunk. 45 00:03:43,389 --> 00:03:47,268 A következő mondata: „Lawrence Collier egy milliárdos.” 46 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 Lawrence Collier egy milliárdos. 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,024 Pontosan. Egy nagyágyú. 48 00:03:53,107 --> 00:03:55,818 Ha nem jutunk semmire, az egész világ megtudja, 49 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 és szarhatunk a tökéletes mutatóinkra. 50 00:03:58,071 --> 00:04:02,283 Szóval ezért vállalta el az ügyet. A pénze kellett. 51 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Nos, én figyelmeztettem. Nem fog kedvelni. 52 00:04:06,162 --> 00:04:08,039 Azelőtt sem kedveltem. 53 00:04:08,122 --> 00:04:11,626 Elmesélem az édesanyja ügyében folytatott nyomozásomat. 54 00:04:11,709 --> 00:04:12,835 Minden hibájával együtt. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Durva. 56 00:04:15,505 --> 00:04:18,841 Figyeljen! Minden részletét megosztom magával. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,551 Amiket megtudtam, amiket láttam. 58 00:04:20,635 --> 00:04:22,136 SEATTLE 2005 59 00:04:23,096 --> 00:04:26,641 És együtt felfedjük, amit nem vettem észre. 60 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 - Itt robbant fel a kocsi. - Azt mondják. 61 00:04:57,714 --> 00:05:01,217 Ne! Anya, ne! 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,345 Hé, főnök! Csinálja ki őket! 63 00:05:59,984 --> 00:06:04,030 HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK 64 00:06:05,531 --> 00:06:08,409 HETEDIK FEJEZET EMLÉKEZETES 65 00:06:19,962 --> 00:06:20,962 Itt van Rufus. 66 00:06:22,799 --> 00:06:25,176 - Te. - Köszönöm. 67 00:06:25,259 --> 00:06:29,389 Mit tudsz? Mit nem vett észre Rufus? Ki ölte meg az anyámat? 68 00:06:36,938 --> 00:06:40,024 - Maga az a fickó, akit a gyerek talált. - Gyerek? 69 00:06:40,108 --> 00:06:44,445 A lány, Kira lánya. Az interneten talált magára? 70 00:06:44,529 --> 00:06:46,322 Könyvet is írt, igaz? 71 00:06:46,406 --> 00:06:51,035 - A lehetetlen bűntények megoldásáról. - Cuki. 72 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 - Tripp, add vissza! - Ó, ezt soha nem kapod vissza. 73 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Ne aggódjon! 74 00:07:07,051 --> 00:07:08,386 Rá még visszatérünk. 75 00:07:09,637 --> 00:07:10,972 Cotesworth úr. 76 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 Az irodámban csendesebb. 77 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 Inkább a lánnyal kezdeném. 78 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 A játszószobában van. Szinte egész nap ott van. Esténként is. 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,368 Az apja nem része az életének. A nagyanyjának pedig túl sok lenne. 80 00:07:32,452 --> 00:07:36,414 - Fáj a háta. De nekünk nem gond. - Nem, ez a legkevesebb, amit tehetünk. 81 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 Mehetünk? 82 00:07:51,262 --> 00:07:55,933 Felfüggesztették az iskolából. Ellopott egy ritka könyvet a könyvtárból. 83 00:07:56,017 --> 00:07:57,351 Az első kiadását. 84 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 Furcsa, mióta meghalt az anyja. 85 00:08:00,062 --> 00:08:04,108 Ami teljesen érthető. Magával talán majd beszél. 86 00:08:04,942 --> 00:08:07,695 Maga talán kiderítheti, valójában mi történt. 87 00:08:08,279 --> 00:08:10,114 Olyan, mintha a lányunk lenne. 88 00:08:10,615 --> 00:08:14,494 Családunk minden erőforrása a rendelkezésére áll. 89 00:09:02,875 --> 00:09:04,794 Nem is hallgatta ki. 90 00:09:04,877 --> 00:09:08,589 Nem, nem is kell. Ez a része megvan nekem. Utána mi történt? 91 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 Mindenkit kihallgattam, aki ismerte őt. 92 00:09:13,094 --> 00:09:16,514 Oké. Akkor lássunk neki! 93 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 COTESWORTH NYOMOZÓI KFT. 94 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 - Mami. - Cotesworth úr. 95 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 Nagyon hálásak vagyunk magának. 96 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 Köszönjük, hogy velünk van. 97 00:09:40,454 --> 00:09:43,583 Sajnálom, hogy lépcsőznie kellett. Egész héten nem működött a lift. 98 00:09:45,001 --> 00:09:48,588 A mi irodánkban is találkozhattunk volna. Semmi kifogásom ez ellen. 99 00:09:49,880 --> 00:09:52,258 Megnézette, nincs-e ebben feketepenész? 100 00:09:52,341 --> 00:09:55,803 Az emberek általában sokkal többet mondanak a komfortzónájukon kívül. 101 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 Nyitott könyv vagyok, barátom. 102 00:09:58,681 --> 00:10:03,144 Helyes. Meséljen nekem Kira Scottról! Tud valakiről, aki a halálát akarhatta? 103 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Senkiről. Egy angyal volt. 104 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 - Egy angyal? - A lányom? 105 00:10:11,235 --> 00:10:14,822 - Aligha. - Azt nem mondanám, hogy angyal. 106 00:10:14,905 --> 00:10:17,325 - Ezt ki mondta? - Az ügyvéd. 107 00:10:19,410 --> 00:10:22,455 Az emberek túlzásokba esnek, amikor gyászolnak. 108 00:10:22,538 --> 00:10:24,665 De Kira… 109 00:10:24,749 --> 00:10:28,544 - Kira különleges volt. - A lányom egy keresztes lovag volt. 110 00:10:28,628 --> 00:10:33,174 Sztrájkot szervezett a középiskolában, hogy több pénzt kapjanak a tanárok. 111 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 És képzelje, működött. 112 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Kira önkénteskedett a konyhánkon. 113 00:10:39,347 --> 00:10:42,975 Még nehéz körülmények közt is, még akkor is, amikor senki sem volt hálás. 114 00:10:43,059 --> 00:10:45,144 Minden héten visszajött. 115 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Azt mondta, fontos, hogy másokról gondoskodjunk… 116 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 Azokról, akiket a világ kivet. 117 00:10:56,322 --> 00:11:01,410 Úgy tudom, hogy Kira utazott magával. Tavaly háromszor mentek Sanghajba? 118 00:11:01,494 --> 00:11:03,704 Kira volt a legjobb asszisztensem. 119 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 Mindig azt mondtam, hogy nem ő dolgozott nekem. Én dolgoztam neki. 120 00:11:08,209 --> 00:11:11,128 Ez az új egyetemista, akit küldtek, egy katasztrófa. 121 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 És az utazások során, hogyan aludtak? 122 00:11:17,843 --> 00:11:20,805 Tiltakozom a célozgatása ellen. 123 00:11:21,597 --> 00:11:25,142 Nem célozgattam én semmire, uram. Csak érdeklődtem. 124 00:11:27,478 --> 00:11:32,316 A nagyanyám szerint kétféle heteroszexuális ember van ezen a világon. 125 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 Az, aki minden nőt akar, és az, akik csak egyet akar. 126 00:11:37,363 --> 00:11:41,909 Én az utóbbi vagyok. Szeretem a nejemet. Mindig is szerettem. 127 00:11:41,992 --> 00:11:45,705 Szóval ennyi? Nem néztek utána, hogy mit csináltak Kínában? 128 00:11:45,788 --> 00:11:47,498 Akkor még nem tudtam Csiangszuról. 129 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Nem tudtam, hogy a Captionem Blue-t használják. 130 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 Ugyan már, ezek rutinkérdések. 131 00:11:52,628 --> 00:11:56,549 Igen, hát, ő volt a megbízóm. Nem volt rá okom, hogy gyanúsítottként kezeljem. 132 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 És Kira? Ő milyen volt? 133 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Kira? Kirának nem voltak férfiügyei. 134 00:12:01,303 --> 00:12:04,014 Legalábbis nem olyan komolyak, hogy bemutassa őket. 135 00:12:04,098 --> 00:12:05,850 Túl sokat dolgozott. 136 00:12:05,933 --> 00:12:11,188 Imádta a munkáját. Élvezte, hogy anya lehet. És ez elég volt neki. 137 00:12:12,440 --> 00:12:14,692 Nem volt valahol egy dühös ex? 138 00:12:14,775 --> 00:12:19,071 Elég durva módja annak, hogy az ember megöljön egy exbarátnőt, nem gondolja? 139 00:12:19,155 --> 00:12:20,906 Elég durva bárkit is így megölni. 140 00:12:23,367 --> 00:12:25,327 Meséljen az ügyvédről! 141 00:12:25,411 --> 00:12:28,873 Az ügyvédről? Nem is foglalkozott vele. 142 00:12:30,624 --> 00:12:33,043 - Érdekes. - Mi? 143 00:12:35,296 --> 00:12:36,756 Szinte minden. 144 00:12:39,425 --> 00:12:42,762 - Jézusom, kibírhatatlan. - Hatékony vagyok. 145 00:12:44,513 --> 00:12:45,806 Vagy mindkettő. 146 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 Igen, hogyne, elhívtam párszor randizni. Az nem bűn. 147 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Visszautasított udvarló. 148 00:12:51,771 --> 00:12:54,607 Nem ez lenne az első alkalom az emberiség történetében. 149 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 Még a parkolóőrnek is borravalót adtam, hogy megtankolja a bömcsimet. 150 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Egy villanykörtét sem tudnék kicserélni. Hogy raknék össze egy autóbombát? 151 00:13:01,906 --> 00:13:06,702 Még ha vissza is utasítottak. És kikérem magamnak ezt a megbélyegzést. 152 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Azt mondta, szerette. 153 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Azt mondta, Rufus valamit nem vett észre. Mit nem vett észre? 154 00:13:14,460 --> 00:13:16,295 Végeztünk? 155 00:13:17,421 --> 00:13:21,008 Nem. Mondja el, mit tud, maga kibaszott görény! 156 00:13:22,468 --> 00:13:23,803 Akkor majd legközelebb. 157 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 - Szép napot! - Most jobb? 158 00:13:30,184 --> 00:13:31,435 Kapja be! 159 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Helló! 160 00:13:39,360 --> 00:13:46,200 Hát, ennyi. Mindenki imádja. Se pasi, se barátnő. 161 00:13:46,283 --> 00:13:48,202 Kicsilány apja nincs a képben. 162 00:13:48,285 --> 00:13:51,413 Kaliforniában él, stimmel az alibije. 163 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Senkinek sem volt rá oka, hogy a halálát akarja. 164 00:13:56,585 --> 00:14:00,005 Ígéretet tettem. A lánynak. 165 00:14:00,089 --> 00:14:04,176 Ó, egek! Ezt találtam. A naptára. 166 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 Van benne valami érdekes? 167 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Nem igazán. Orvosi időpontok, játszótéri találkák, satöbbi. 168 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 - Hiányzik egy oldal. - Biztos kitépte. 169 00:14:25,406 --> 00:14:29,201 Vagy valaki más, hogy eltüntesse a nyomokat. Derítsük ki, miért. 170 00:14:35,374 --> 00:14:37,042 „Opal Diner 17:00” 171 00:14:37,835 --> 00:14:41,130 Az február 12-e lett volna. Egy hónappal a gyilkosság előtt. 172 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 - Maga az a fickó, aki telefonált? - Én vagyok az a fickó, aki telefonált. 173 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Február 12-e, 17:00. 174 00:15:00,733 --> 00:15:02,443 Nem tudja, ki dolgozott itt akkor? 175 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 Február? Az már az ókori Egyiptom. 176 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 Hé, Ryan, betűrnéd az inged? 177 00:15:07,281 --> 00:15:10,576 Vagy inkább kedd esténként dolgoznál megint? 178 00:15:10,659 --> 00:15:12,036 Mi is volt a kérdés? 179 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 - Arra gondolt, hogy elmenekül? - Nem. 180 00:15:15,456 --> 00:15:18,417 Ó, haver! A partnerem imádni fogja. 181 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 Február 12-e. 182 00:15:30,596 --> 00:15:31,597 Nem tudom. 183 00:15:33,015 --> 00:15:36,185 Hallott már a prozopagnóziáról? Arcvakság? 184 00:15:36,268 --> 00:15:39,146 Sokaknál előfordul, amikor elkezdünk velük beszélgetni. 185 00:15:39,229 --> 00:15:43,609 Én másképp vagyok ezzel. Látok egy arcot, örökké megjegyzem. 186 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Remélem, maga inkább olyan, mint én. 187 00:15:50,199 --> 00:15:51,533 Emlékszik a hölgyre? 188 00:16:04,213 --> 00:16:08,717 Van egy kis adóssága. Nem úgy alakult a tegnap esti meccs. 189 00:16:08,801 --> 00:16:12,554 A Seahawks nem nyert, maga viszont a Seahawksra fogadott. 190 00:16:14,264 --> 00:16:16,684 A legrosszabbfajta szerencsejátékos. Érzelgős. 191 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Sose fogadj a hazai csapatra! Nekem ezt tanították. 192 00:16:20,896 --> 00:16:22,731 Azt hitte, jöttem behajtani a pénzt. 193 00:16:22,815 --> 00:16:25,734 Futni akart, de aztán felismert, és arra gondolt, 194 00:16:25,818 --> 00:16:28,946 „Legombolhatnék néhány dolcsit erről a híres magánnyomozóról.” 195 00:16:30,614 --> 00:16:35,077 De én nem fizetek az információkért, mert ez az úr itt, Danny nem engedi. 196 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 Ismeri ezt a nőt. 197 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 Elmondja nekünk, mit látott, 198 00:16:40,541 --> 00:16:43,293 mert ha nem, akkor elvisszük ahhoz, akinek tartozik. 199 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 - Bassza meg! - Mondtam én. 200 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 Igen, sokat járt ide. 201 00:17:01,437 --> 00:17:04,189 Tonhalszendvics sajtos sült krumplival, dupla szósszal. 202 00:17:04,273 --> 00:17:07,109 Nem is emlékszem, mikor láttam utoljára, 203 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 de ha azt mondja, február 12-én, akkor elhiszem. 204 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Kiment hátra, veszekedett. 205 00:17:15,784 --> 00:17:19,413 - Kivel veszekedett? - Nem tudom. Nem törzsvendég volt. 206 00:17:20,080 --> 00:17:22,916 - Férfivel, nővel? - Mondom, hogy nem tudom. 207 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 Konyhán dolgoznom. Csak hallottam. 208 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Hoztam a gyereknek egy sütit. 209 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 - A gyereknek? - Igen, magára hagyta a pultnál. 210 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Nem emlékszem. 211 00:17:46,523 --> 00:17:50,360 Február 12-e, anyukád elment érted a suliba. 212 00:17:50,444 --> 00:17:53,238 Zongoraórád lett volna, de a tanárod lebetegedett. 213 00:17:53,322 --> 00:17:56,533 Az anyukád tehát elvitt magával az Opal Dinerbe. 214 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 Nem megy. 215 00:18:00,204 --> 00:18:04,500 Próbálom, csak… Nem emlékszem. Ez nem megy. 216 00:18:04,583 --> 00:18:06,168 Jól van akkor. Nem muszáj. 217 00:18:19,640 --> 00:18:20,849 Mit írsz? 218 00:18:22,684 --> 00:18:24,311 Csak egy történetet. 219 00:18:24,394 --> 00:18:26,980 Egy lila nyúlról, ami csak rózsaszirmokat szeret enni. 220 00:18:29,274 --> 00:18:33,946 - Nem igaz. Ez valami halandzsa. - Tényleg? 221 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 „Egyszer volt, hol nem volt, 222 00:18:39,618 --> 00:18:43,247 volt egyszer egy lila nyúl, ami éjjel-nappal rózsaszirmokat evett.” 223 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 - Ez egy kód. - Ez az. 224 00:18:47,209 --> 00:18:51,171 És senki sem tudja elolvasni. Az alapszó nélkül nem megy. 225 00:18:51,255 --> 00:18:54,133 - Mi az az alapszó? - Olyan, mint egy zár. 226 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Egy kulcsszó, amit csak én ismerek. 227 00:18:56,677 --> 00:18:58,720 És bárki, akire rábízom a gondolataimat. 228 00:19:01,348 --> 00:19:05,227 Minden üzenet első kódolt szava, mindig ugyanaz. 229 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 Az alapszavad. 230 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 Emlékszem erre a napra. 231 00:19:13,485 --> 00:19:16,113 Ahogy elfordította a füzetet, hogy el tudjam olvasni. 232 00:19:17,072 --> 00:19:20,909 A fekete tintára, az arckifejezésére, amikor kitaláltam az alapszót. 233 00:19:21,952 --> 00:19:26,832 Tizennyolc év, és minden részletre tisztán emlékszem. De a bisztró? 234 00:19:28,834 --> 00:19:32,337 Mint mondtam… egy rohadék. 235 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 Mi van, ha anyám tudott valamit Viktor Samsről? 236 00:19:41,221 --> 00:19:44,516 Bárcsak tudtam volna, hogy rá kell kérdezni. Akkoriban keveset tudtam. 237 00:19:44,600 --> 00:19:48,437 Viktor Sams nem volt a radaromon, csak több mint egy évtizeddel később. 238 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 TÖBB MINT EGY ÉVTIZEDDEL KÉSŐBB 239 00:19:54,943 --> 00:19:58,405 - Durva. - Ezt most küldte át Mick. 240 00:19:58,488 --> 00:20:01,617 - Nagy Mick? - Jersey Mick. Van egy új kliense. 241 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 Egy bankár, akit megzsaroltak. És nem fogja elhinni! 242 00:20:04,244 --> 00:20:07,372 - Fáj neki, hogy fizetnie kell. - Még mindig vágja a témát. 243 00:20:07,456 --> 00:20:09,333 Szóval, ez a bankár felfogadta Micket, 244 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 hogy melyik csapat baszakodik vele. 245 00:20:11,210 --> 00:20:14,838 És ezt figyelje, Mick nem fér hozzá a telefonjához, ami azt jelenti, hogy… 246 00:20:14,922 --> 00:20:17,257 - Hackerek. - Hackerek. 247 00:20:17,341 --> 00:20:20,677 Aztán jön egy keletre vezető nyom. És amikor Mick felszállna a gépre? 248 00:20:20,761 --> 00:20:24,056 - Rajta van a repülési tilalmi listán. - Nézzen meg bármilyen listát! 249 00:20:24,139 --> 00:20:27,267 Mick bevonja a brutál drága kiber-szakértőket. 250 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 Nem találják ezt a csapatot. 251 00:20:29,269 --> 00:20:32,314 Csak egy nevük van. A zsaroló neve… 252 00:20:32,397 --> 00:20:34,816 - Viktor Sams. - Olvasson csak tovább! 253 00:20:34,900 --> 00:20:38,070 - Ezt csinálja… - Tizenöt éve! 254 00:20:38,153 --> 00:20:42,658 - Mathers úr! - 15 boldog éven át nem hallom a nevét. 255 00:20:42,741 --> 00:20:46,578 És aztán valamiért ismét megjelenik. 256 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 Maga zaklatja az ügyfelemet. 257 00:20:49,623 --> 00:20:51,166 Még el sem kezdtem. 258 00:20:52,042 --> 00:20:56,672 A maga ügyfele hazudott nekem. Pontosan tudja, ki az a Viktor Sams. 259 00:20:56,755 --> 00:21:00,133 Azt pedig még inkább tudja, hogy Viktor Sams miért zsarolja őt. 260 00:21:00,217 --> 00:21:03,428 Lawrence Collier sosem fizetett zsarolási pénzt. 261 00:21:04,930 --> 00:21:08,684 - Hazugság. - Lawrence-nek nincs mit rejtegetnie. 262 00:21:09,518 --> 00:21:14,731 Hazugság. Akkor mutassa meg a könyvelést! Mutassa, mennyire tiszták! 263 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 Nem hallja, amit mondok. 264 00:21:21,280 --> 00:21:26,827 Ha továbbra is bajt hoz az ügyfelemre vagy a cégére, 265 00:21:26,910 --> 00:21:29,037 elbaszom az életét. 266 00:21:29,121 --> 00:21:31,039 Ki sem fog látni a perekből. 267 00:21:31,123 --> 00:21:35,627 Előásom a szánalmas kis életének minden egyes ostoba baklövését. 268 00:21:35,711 --> 00:21:37,879 És kicsinálom… 269 00:21:45,554 --> 00:21:47,139 Sosem hagyta abba a keresést. 270 00:21:51,935 --> 00:21:55,772 Nem értem, miért… hagyta ott őket. 271 00:21:55,856 --> 00:21:58,400 Nem hagytam ott. Nem egészen. 272 00:22:01,862 --> 00:22:04,573 De elhitette velem, hogy feladta. 273 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 Miért? 274 00:22:07,951 --> 00:22:09,828 Mit számít ez most már? 275 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 Számít. 276 00:22:14,624 --> 00:22:15,751 Miért ment el? 277 00:22:20,547 --> 00:22:21,673 Őszintén. 278 00:22:24,801 --> 00:22:30,682 Hónapok teltek el, és Viktor Sams nevén kívül nem sok mást tudtam felmutatni. 279 00:22:30,766 --> 00:22:34,227 Ahogy Danny is figyelmeztetett, ez egy rühes kutya volt. 280 00:22:34,936 --> 00:22:38,982 Maga volt az egyetlen nyomom. És ekkor hívott be magához Lawrence. 281 00:22:39,816 --> 00:22:42,652 SEATTLE 2005 282 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 Túl sok ez neki. 283 00:22:44,821 --> 00:22:48,575 Nem tud aludni. Nyilvánvaló, hogy a módszerei nem váltak be. 284 00:22:48,658 --> 00:22:52,913 Bezárt egy ajtót az elméjében. Segíteni szeretnék neki, hogy kinyissa. 285 00:22:52,996 --> 00:22:56,083 - Csak egy kislány! - Nem, ő nem csak egy kislány. 286 00:22:56,166 --> 00:23:01,254 Ő rendkívüli, olyan szempontból, amit maguk sosem fognak megérteni. 287 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 Lehet, hogy okos. 288 00:23:03,173 --> 00:23:05,884 - Zseniális! - Ez egy gyerek. 289 00:23:05,967 --> 00:23:09,096 Le kellett volna zárnia az ügyet, de még több fájdalmat okozott neki. 290 00:23:09,179 --> 00:23:11,681 Ha nem kap kihívásokat, odavesznek az adottságai! 291 00:23:11,765 --> 00:23:16,019 Különös boldogságot kíván neki. Megfosztja őt a sokszínűségétől. 292 00:23:16,103 --> 00:23:19,481 - Legalább aludni fog éjjelente. - Ha elmegyek, sosem fogja ezt lezárni. 293 00:23:20,065 --> 00:23:22,567 És maga sosem tudja meg, mi történt a lányával. 294 00:23:27,447 --> 00:23:30,409 Nekem most már az unokámra kell gondolnom. 295 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 Átküldöm az utolsó csekket. 296 00:23:36,790 --> 00:23:38,875 Fájt, hogy nem szolgálhattam válaszokkal. 297 00:23:40,669 --> 00:23:42,003 De igazuk volt. 298 00:23:42,963 --> 00:23:44,798 Még csak 11 éves volt. 299 00:23:45,757 --> 00:23:46,967 Már nem annyi vagyok. 300 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Emlékeznem kell. 301 00:23:57,436 --> 00:23:58,562 Kérem! 302 00:24:08,655 --> 00:24:09,823 Rendben. 303 00:24:19,499 --> 00:24:21,918 2005. február 12. 304 00:24:23,003 --> 00:24:26,381 Az anyja elment magáért az iskolába. Zongoraórája lett volna. 305 00:24:26,465 --> 00:24:29,092 A tanára lebetegedett. Így hát magával vitte. 306 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 Az Opal Dinerbe. 307 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 Hol tartasz? 308 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Michelangelónál. Egy bunkó volt, ugye? 309 00:24:55,619 --> 00:24:59,122 Eléggé, igen. A sikeres férfiak általában azok. 310 00:25:01,917 --> 00:25:04,669 Tonhalszendvics, sajtos sült krumplival, dupla szósszal. 311 00:25:07,172 --> 00:25:10,342 A barátom az. Elvagy itt? 312 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 - Imogene? - Anya, benne vagyok a reneszánszban. 313 00:25:51,174 --> 00:25:54,094 - Minden rendben. - Nem, nincs. 314 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 Ez az. 315 00:25:57,138 --> 00:26:00,684 Anyám találkozott valakivel. Február 12-én, délután ötkor. 316 00:26:00,767 --> 00:26:02,936 - Talán. - Ott állnak most is! 317 00:26:03,019 --> 00:26:04,813 Én meg nem emlékszem rá. 318 00:26:08,567 --> 00:26:12,445 Llewellyn azt mondta, hogy az igazság ott volt az orra előtt. 319 00:26:12,529 --> 00:26:16,199 Milyen igazság? Mit nem vett észre? 320 00:26:16,283 --> 00:26:18,535 Ez nem az én emlékezetem. Fedje fel nekünk! 321 00:26:19,327 --> 00:26:22,956 Komolyan engem hibáztat, mert nem tud segíteni, hogy előhívjak egy képet? 322 00:26:23,039 --> 00:26:24,541 Nos, néha a tanú… 323 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 Istenem, most pont nem kérek a kioktatásból! 324 00:26:27,127 --> 00:26:30,088 - Mit kér? - Azt, hogy fejezze be, amit elkezdett! 325 00:26:30,171 --> 00:26:33,174 Azt mondta, azért szállt ki, mert rémálmaim voltak. Tudja mit? 326 00:26:33,258 --> 00:26:34,676 Azok sosem múltak el. 327 00:26:35,552 --> 00:26:37,220 Hogy mit kérek? 328 00:26:39,264 --> 00:26:41,057 A segítségét kérem. 329 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 Maga vezetett minket ide. Nem én. 330 00:26:48,231 --> 00:26:50,108 És magának kell minket innen kivezetnie. 331 00:26:55,113 --> 00:26:58,700 - Mert maga nem más, mint egy kókler. - A lelkem legmélyéig. 332 00:27:02,329 --> 00:27:07,334 Opal DINER 333 00:27:44,454 --> 00:27:45,455 Helló! 334 00:27:47,749 --> 00:27:49,376 Helló, te magad. 335 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 Ki az? 336 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 Ki van az ajtó túloldalán? 337 00:28:03,973 --> 00:28:05,141 Nem érted. 338 00:28:07,102 --> 00:28:08,311 Akkor mutasd meg! 339 00:28:12,649 --> 00:28:14,776 - Rendben. - Rendben? 340 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Ezt mondtam. 341 00:28:33,169 --> 00:28:34,379 Menjen utána! 342 00:28:43,221 --> 00:28:44,639 Hé! 343 00:28:54,524 --> 00:28:57,360 - Nem, nem értek egyet. - Több ideje van itt, mint… 344 00:28:57,444 --> 00:29:02,157 - Addig marad, amíg akar. - Nem akarom a vendégszobában látni. 345 00:30:37,627 --> 00:30:41,506 „De Vakond megállt egy pillanatra, elgondolkodott. 346 00:30:41,589 --> 00:30:44,467 Mint akit egy csodálatos álomból riasztanak, 347 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 és nem tudja azt felidézni.” 348 00:31:01,484 --> 00:31:03,444 Ne hívogass otthon! 349 00:31:03,528 --> 00:31:06,364 Nem, hiba volt. Nem szabadott volna bíznom benne. 350 00:31:07,365 --> 00:31:09,659 Nem, ne gyere vissza! Vége. 351 00:31:25,341 --> 00:31:27,719 - Fürge vagy. - Öreg vagy. 352 00:31:27,802 --> 00:31:28,803 Jól van. 353 00:31:30,388 --> 00:31:32,307 Kössünk alkut! 354 00:31:32,390 --> 00:31:34,851 Áruld el, kit láttál a bisztróban, és békén hagylak. 355 00:31:36,477 --> 00:31:38,771 Megígértem, hogy senkinek nem mondom el. 356 00:31:38,855 --> 00:31:42,483 - Kinek ígérted meg? - Nem szegem meg az ígéreteimet. 357 00:31:42,567 --> 00:31:44,944 Meg fogod… egy nap. 358 00:31:47,322 --> 00:31:48,406 Kezdd el ma! 359 00:31:50,617 --> 00:31:51,951 Hé, mi az ott? 360 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 Jaj, ne! Ezt én találtam ki. 361 00:31:55,288 --> 00:31:56,789 Ahogy gondolod. 362 00:32:43,252 --> 00:32:45,421 Tudom, hogy ezt nem akarod látni. 363 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 Mi az ott? 364 00:33:32,301 --> 00:33:35,847 Imogene! Ezt Annától loptad. 365 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 Azt sem tudja, mi ez, anya. 366 00:33:38,850 --> 00:33:42,645 Van benne egy titkos rekesz, és fogalma sem volt róla. 367 00:33:42,729 --> 00:33:43,855 Erre gondolsz? 368 00:33:48,776 --> 00:33:52,947 - A dolgozószobában lévőnek a makettje. - Igen, tudom. 369 00:33:53,740 --> 00:33:56,617 Mert Mrs. Collier abban őrzi az első eljegyzési gyűrűjét. 370 00:33:56,701 --> 00:33:58,369 Amelyiket a pólójátékostól kapta. 371 00:33:59,829 --> 00:34:01,330 Honnan tudsz arról? 372 00:34:02,915 --> 00:34:05,126 Vissza kell tennem, ugye? 373 00:34:05,209 --> 00:34:06,461 De még mennyire. 374 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 Menj! 375 00:34:12,008 --> 00:34:15,178 Nem… Nem! 376 00:34:23,686 --> 00:34:26,647 Ne! Kérlek, ne! 377 00:34:47,960 --> 00:34:49,087 Ne! 378 00:34:52,757 --> 00:34:56,469 Ez az. Ez az a pillanat, amit mindig kirekeszt. 379 00:34:57,845 --> 00:35:01,641 Mert tudom, hogy akkor következik be, amikor kiszállok a kocsiból. 380 00:35:01,724 --> 00:35:02,975 Nem csak azért. 381 00:35:05,686 --> 00:35:07,146 Mitől fél? 382 00:35:07,939 --> 00:35:11,234 Talán ha nem lenne ekkora kókler, nem is lennénk itt! 383 00:35:11,317 --> 00:35:14,278 - Mitől fél? - Semmitől! Nem félek… 384 00:35:16,447 --> 00:35:17,615 Imogene. 385 00:35:21,327 --> 00:35:22,537 Mitől fél? 386 00:35:23,746 --> 00:35:25,081 Mi van, ha láttam őt? 387 00:35:28,918 --> 00:35:32,004 Mi van, ha láttam őt, csak elnyomtam magamban, 388 00:35:32,088 --> 00:35:36,843 és elzártam maga elől és magam elől, és mindenki elől… 389 00:35:40,012 --> 00:35:41,764 és Viktor Sams szabadon elsétált… 390 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 miattam? 391 00:35:48,980 --> 00:35:53,860 És most visszatért, és emberek halnak meg, és mindez az én hibám. 392 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 Lehet. 393 00:36:04,120 --> 00:36:05,371 Mit tehet ez ellen? 394 00:36:35,818 --> 00:36:37,570 Vissza kell tennem, ugye? 395 00:36:49,457 --> 00:36:51,375 Még… Még szomorú vagy? 396 00:36:53,002 --> 00:36:56,631 - Amiatt, ami a bisztróban történt. - Hogy? 397 00:36:59,967 --> 00:37:02,011 Veszekedtél azzal a nővel, még sírtál is. 398 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 Hallottad? 399 00:37:41,968 --> 00:37:45,972 Átnéztem az aktáit. Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de nincs ügye. 400 00:37:47,223 --> 00:37:48,683 Ez hogyhogy nem ügy? 401 00:37:50,101 --> 00:37:52,728 Öt alkalmazott halt meg! 402 00:37:52,812 --> 00:37:56,482 Ki tudja, hányan betegedtek meg, vagy kiket fizettek le, hogy hallgassanak? 403 00:37:57,650 --> 00:37:58,818 Van egy tanúm. 404 00:38:00,569 --> 00:38:02,655 Hajlandó vallomást tenni. 405 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 Itt van? 406 00:38:04,657 --> 00:38:08,327 - Itt van a tanú? - Nincs itt. 407 00:38:09,537 --> 00:38:11,872 Bemutatom magának, amint haladtunk az üggyel. 408 00:38:13,791 --> 00:38:17,295 Nézze, amit tett, az csodálatos, tényleg az. 409 00:38:17,378 --> 00:38:21,590 De ha ezt egy bíró elé viszem? Ha a főnököm elé viszem? 410 00:38:21,674 --> 00:38:23,259 Nevetség tárgyává teszem magam. 411 00:38:25,720 --> 00:38:29,390 Valakinek meg kell büntetnie a Collier Millst azért, amit tett. 412 00:38:31,642 --> 00:38:35,062 Nem én leszek az. Sajnálom. 413 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Igen, ezt már mondta. 414 00:38:38,816 --> 00:38:41,902 Imogene, bármit is gondolsz, amit láttál… 415 00:38:43,696 --> 00:38:46,282 Sajnálom, hogy mindkettőtöket így elkeserített. 416 00:38:48,576 --> 00:38:49,618 Mindkettőnket? 417 00:38:49,702 --> 00:38:54,373 A barátnődet… elvesztette a férjét. 418 00:38:56,083 --> 00:38:57,418 Az a nő az anyajeggyel. 419 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 Kicsim, felejtsd el azt a napot! 420 00:39:03,716 --> 00:39:07,887 Ásd el jó mélyre! Olyan mélyre, hogy soha többé ne találj rá! 421 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Ígérd meg nekem! 422 00:39:09,263 --> 00:39:10,514 - Jó. - Ígérd meg nekem! 423 00:39:10,598 --> 00:39:12,600 Ígérem, anya. 424 00:39:12,683 --> 00:39:16,312 Figyelj, minden rendben. Nincs semmi baj, nem tettél semmi rosszat. 425 00:39:17,646 --> 00:39:21,025 Hihetetlen vagy. Látsz dolgokat. 426 00:39:21,859 --> 00:39:24,278 Olyan dolgokat, amikre mások fel sem figyelnek. 427 00:39:26,906 --> 00:39:28,366 Bárkinek lehet játéka. 428 00:39:29,909 --> 00:39:31,994 - De te… - …kaptál egy ajándékot. 429 00:39:41,921 --> 00:39:43,923 Megígértette magával, hogy ne mondja el. 430 00:39:46,801 --> 00:39:48,260 Nem ásta el ezt az emléket. 431 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Csak szót fogadott az anyjának. 432 00:39:54,892 --> 00:39:57,728 Sajnálom, hogy mindkettőtöket így elkeserített. 433 00:39:57,812 --> 00:39:59,271 Mindkettőnket? 434 00:39:59,355 --> 00:40:04,985 A barátnődet. Elvesztette a férjét. Az a nő az anyajeggyel. 435 00:40:05,069 --> 00:40:06,904 Sajnálom. 436 00:40:06,987 --> 00:40:12,159 Átnéztem az aktáit. Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de nincs ügye. 437 00:40:12,243 --> 00:40:14,286 Ez hogyhogy nem ügy? 438 00:40:14,370 --> 00:40:18,666 Öt alkalmazott halt meg! Van egy tanúm. 439 00:40:18,749 --> 00:40:20,709 Hajlandó vallomást tenni. 440 00:40:20,793 --> 00:40:24,255 Valakinek meg kell büntetnie a Collier Millst azért, amit tett. 441 00:40:25,714 --> 00:40:31,220 Nem lehet igazságot szolgáltatni, pedig megérdemelné. Celia, annyira sajnálom. 442 00:40:41,147 --> 00:40:42,481 Mennem kell. 443 00:41:09,341 --> 00:41:11,093 Anyám egy lázadó volt. 444 00:41:14,221 --> 00:41:15,973 El akarta intézni a Collier családot. 445 00:41:20,144 --> 00:41:22,062 És maga volt a tanúja. 446 00:42:21,247 --> 00:42:23,624 A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa 35737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.