Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,920
A Halál és egyéb részletek
előző részeiből.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Rufus vagyok. Imogene, nemde?
3
00:00:06,923 --> 00:00:10,010
- A világ legjobb nyomozója.
- Anyukád ügyében jöttem segíteni.
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
Anya, ne!
5
00:00:12,470 --> 00:00:13,847
Ne!
6
00:00:13,930 --> 00:00:17,267
- Úgy tudom, te vagy az egyetlen szemtanú.
- Nem emlékszem.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,102
- De szeretnék segíteni.
- Fogsz is.
8
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Te meg én segítünk egymásnak.
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Mióta fizettek Viktor Samsnek,
amiért zsarol?
10
00:00:23,064 --> 00:00:26,109
- Miről beszélsz?
- Ezért ölte meg az anyámat!
11
00:00:26,192 --> 00:00:28,278
Mindenütt szövetségesei vannak.
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,864
Bármit megtesznek,
hogy elfedjék a kilétét.
13
00:00:30,947 --> 00:00:34,075
Atyám, hozzád fordulunk
ezekben az igen sötét időkben.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
Jézusisten!
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,580
Minek az áramszünet?
Mert egyre közelebb járunk.
16
00:00:38,663 --> 00:00:39,873
Llewellyn, mit csinálsz?
17
00:00:39,956 --> 00:00:43,960
Kira sokkal jobbat érdemelt volna.
Maga. A világ legnagyszerűbb nyomozója.
18
00:00:44,044 --> 00:00:47,547
Az igazság végig ott volt az orra előtt,
és nem vette észre?
19
00:00:47,630 --> 00:00:49,632
Összejátszik Viktor Samsszel?
20
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
Tudott valamit az anyámról,
Viktor Samsről.
21
00:00:55,055 --> 00:00:58,058
Ez azt jelenti, hogy amiről tudott,
azt maga is látta. Ott volt.
22
00:00:58,141 --> 00:01:01,061
Mindent tudni akarok.
Mindent, amit 18 évvel ezelőtt látott.
23
00:01:01,144 --> 00:01:02,896
Nem fog kedvelni, mire végzünk.
24
00:01:02,979 --> 00:01:06,566
Túlélem. Ki fogom deríteni azt,
amit nem vett észre.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,100
Jaj!
26
00:02:04,874 --> 00:02:06,417
Mi a franc?
27
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
Jaj, bassza meg!
28
00:02:43,538 --> 00:02:45,623
Mit csinálunk itt?
29
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
Kezdjük az elejéről, azt mondta.
Ez az eleje.
30
00:02:49,127 --> 00:02:52,297
Mikor azt mondtam, mondjon el mindent,
az anyám ügyére gondoltam.
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,466
Értem. Valószínűleg ki kéne nyitnia.
32
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
Mit?
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Jézusom! Ez a csengője?
34
00:03:03,933 --> 00:03:07,020
Ilyen érzés, amikor az ember
hat dupla whiskey
35
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
és túl sok karaoke után ébred.
Ezt ne feledje!
36
00:03:10,523 --> 00:03:15,069
Az emlékezet felerősíthető.
Az emlékezet gyengíthető. Formálható.
37
00:03:15,153 --> 00:03:18,531
Az emlékezet egy rohadék.
38
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
Rufus, mi a fene? Már kész kéne lennie.
39
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
És hova gondolt, mikor elvállalta
a Kira Scott-gyilkosságot?
40
00:03:28,333 --> 00:03:31,502
Elolvasta egyáltalán az aktát,
amit összeállítottam?
41
00:03:31,586 --> 00:03:34,964
Az ügy már hat hónapja húzódik,
a zsaruknak pontosan semmijük sincs.
42
00:03:35,048 --> 00:03:38,259
Ez egy rühes kutya.
43
00:03:39,135 --> 00:03:41,721
Azt hittem,
Danny akarta megoldani az ügyet.
44
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Mi még amúgy nem találkoztunk.
45
00:03:43,389 --> 00:03:47,268
A következő mondata:
„Lawrence Collier egy milliárdos.”
46
00:03:48,353 --> 00:03:50,271
Lawrence Collier egy milliárdos.
47
00:03:50,355 --> 00:03:53,024
Pontosan. Egy nagyágyú.
48
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
Ha nem jutunk semmire,
az egész világ megtudja,
49
00:03:55,902 --> 00:03:57,987
és szarhatunk a tökéletes mutatóinkra.
50
00:03:58,071 --> 00:04:02,283
Szóval ezért vállalta el az ügyet.
A pénze kellett.
51
00:04:02,367 --> 00:04:06,079
Nos, én figyelmeztettem. Nem fog kedvelni.
52
00:04:06,162 --> 00:04:08,039
Azelőtt sem kedveltem.
53
00:04:08,122 --> 00:04:11,626
Elmesélem az édesanyja ügyében
folytatott nyomozásomat.
54
00:04:11,709 --> 00:04:12,835
Minden hibájával együtt.
55
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Durva.
56
00:04:15,505 --> 00:04:18,841
Figyeljen! Minden részletét
megosztom magával.
57
00:04:18,925 --> 00:04:20,551
Amiket megtudtam, amiket láttam.
58
00:04:20,635 --> 00:04:22,136
SEATTLE
2005
59
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
És együtt felfedjük,
amit nem vettem észre.
60
00:04:33,690 --> 00:04:36,359
- Itt robbant fel a kocsi.
- Azt mondják.
61
00:04:57,714 --> 00:05:01,217
Ne! Anya, ne!
62
00:05:01,301 --> 00:05:04,345
Hé, főnök! Csinálja ki őket!
63
00:05:59,984 --> 00:06:04,030
HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK
64
00:06:05,531 --> 00:06:08,409
HETEDIK FEJEZET
EMLÉKEZETES
65
00:06:19,962 --> 00:06:20,962
Itt van Rufus.
66
00:06:22,799 --> 00:06:25,176
- Te.
- Köszönöm.
67
00:06:25,259 --> 00:06:29,389
Mit tudsz? Mit nem vett észre Rufus?
Ki ölte meg az anyámat?
68
00:06:36,938 --> 00:06:40,024
- Maga az a fickó, akit a gyerek talált.
- Gyerek?
69
00:06:40,108 --> 00:06:44,445
A lány, Kira lánya.
Az interneten talált magára?
70
00:06:44,529 --> 00:06:46,322
Könyvet is írt, igaz?
71
00:06:46,406 --> 00:06:51,035
- A lehetetlen bűntények megoldásáról.
- Cuki.
72
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
- Tripp, add vissza!
- Ó, ezt soha nem kapod vissza.
73
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Ne aggódjon!
74
00:07:07,051 --> 00:07:08,386
Rá még visszatérünk.
75
00:07:09,637 --> 00:07:10,972
Cotesworth úr.
76
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
Az irodámban csendesebb.
77
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
Inkább a lánnyal kezdeném.
78
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
A játszószobában van.
Szinte egész nap ott van. Esténként is.
79
00:07:28,781 --> 00:07:32,368
Az apja nem része az életének.
A nagyanyjának pedig túl sok lenne.
80
00:07:32,452 --> 00:07:36,414
- Fáj a háta. De nekünk nem gond.
- Nem, ez a legkevesebb, amit tehetünk.
81
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
Mehetünk?
82
00:07:51,262 --> 00:07:55,933
Felfüggesztették az iskolából.
Ellopott egy ritka könyvet a könyvtárból.
83
00:07:56,017 --> 00:07:57,351
Az első kiadását.
84
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
Furcsa, mióta meghalt az anyja.
85
00:08:00,062 --> 00:08:04,108
Ami teljesen érthető.
Magával talán majd beszél.
86
00:08:04,942 --> 00:08:07,695
Maga talán kiderítheti,
valójában mi történt.
87
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
Olyan, mintha a lányunk lenne.
88
00:08:10,615 --> 00:08:14,494
Családunk minden erőforrása
a rendelkezésére áll.
89
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
Nem is hallgatta ki.
90
00:09:04,877 --> 00:09:08,589
Nem, nem is kell. Ez a része megvan nekem.
Utána mi történt?
91
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
Mindenkit kihallgattam, aki ismerte őt.
92
00:09:13,094 --> 00:09:16,514
Oké. Akkor lássunk neki!
93
00:09:26,607 --> 00:09:28,776
COTESWORTH
NYOMOZÓI KFT.
94
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
- Mami.
- Cotesworth úr.
95
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
Nagyon hálásak vagyunk magának.
96
00:09:34,490 --> 00:09:35,992
Köszönjük, hogy velünk van.
97
00:09:40,454 --> 00:09:43,583
Sajnálom, hogy lépcsőznie kellett.
Egész héten nem működött a lift.
98
00:09:45,001 --> 00:09:48,588
A mi irodánkban is találkozhattunk volna.
Semmi kifogásom ez ellen.
99
00:09:49,880 --> 00:09:52,258
Megnézette, nincs-e ebben feketepenész?
100
00:09:52,341 --> 00:09:55,803
Az emberek általában sokkal többet
mondanak a komfortzónájukon kívül.
101
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Nyitott könyv vagyok, barátom.
102
00:09:58,681 --> 00:10:03,144
Helyes. Meséljen nekem Kira Scottról!
Tud valakiről, aki a halálát akarhatta?
103
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Senkiről. Egy angyal volt.
104
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
- Egy angyal?
- A lányom?
105
00:10:11,235 --> 00:10:14,822
- Aligha.
- Azt nem mondanám, hogy angyal.
106
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
- Ezt ki mondta?
- Az ügyvéd.
107
00:10:19,410 --> 00:10:22,455
Az emberek túlzásokba esnek,
amikor gyászolnak.
108
00:10:22,538 --> 00:10:24,665
De Kira…
109
00:10:24,749 --> 00:10:28,544
- Kira különleges volt.
- A lányom egy keresztes lovag volt.
110
00:10:28,628 --> 00:10:33,174
Sztrájkot szervezett a középiskolában,
hogy több pénzt kapjanak a tanárok.
111
00:10:33,257 --> 00:10:35,801
És képzelje, működött.
112
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
Kira önkénteskedett a konyhánkon.
113
00:10:39,347 --> 00:10:42,975
Még nehéz körülmények közt is,
még akkor is, amikor senki sem volt hálás.
114
00:10:43,059 --> 00:10:45,144
Minden héten visszajött.
115
00:10:45,227 --> 00:10:47,855
Azt mondta, fontos,
hogy másokról gondoskodjunk…
116
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
Azokról, akiket a világ kivet.
117
00:10:56,322 --> 00:11:01,410
Úgy tudom, hogy Kira utazott magával.
Tavaly háromszor mentek Sanghajba?
118
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
Kira volt a legjobb asszisztensem.
119
00:11:03,788 --> 00:11:07,249
Mindig azt mondtam, hogy nem ő
dolgozott nekem. Én dolgoztam neki.
120
00:11:08,209 --> 00:11:11,128
Ez az új egyetemista,
akit küldtek, egy katasztrófa.
121
00:11:14,298 --> 00:11:17,760
És az utazások során, hogyan aludtak?
122
00:11:17,843 --> 00:11:20,805
Tiltakozom a célozgatása ellen.
123
00:11:21,597 --> 00:11:25,142
Nem célozgattam én semmire, uram.
Csak érdeklődtem.
124
00:11:27,478 --> 00:11:32,316
A nagyanyám szerint kétféle
heteroszexuális ember van ezen a világon.
125
00:11:32,400 --> 00:11:36,195
Az, aki minden nőt akar,
és az, akik csak egyet akar.
126
00:11:37,363 --> 00:11:41,909
Én az utóbbi vagyok. Szeretem a nejemet.
Mindig is szerettem.
127
00:11:41,992 --> 00:11:45,705
Szóval ennyi? Nem néztek utána,
hogy mit csináltak Kínában?
128
00:11:45,788 --> 00:11:47,498
Akkor még nem tudtam Csiangszuról.
129
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Nem tudtam,
hogy a Captionem Blue-t használják.
130
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
Ugyan már, ezek rutinkérdések.
131
00:11:52,628 --> 00:11:56,549
Igen, hát, ő volt a megbízóm. Nem volt
rá okom, hogy gyanúsítottként kezeljem.
132
00:11:56,632 --> 00:11:59,135
És Kira? Ő milyen volt?
133
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
Kira? Kirának nem voltak férfiügyei.
134
00:12:01,303 --> 00:12:04,014
Legalábbis nem olyan komolyak,
hogy bemutassa őket.
135
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
Túl sokat dolgozott.
136
00:12:05,933 --> 00:12:11,188
Imádta a munkáját. Élvezte,
hogy anya lehet. És ez elég volt neki.
137
00:12:12,440 --> 00:12:14,692
Nem volt valahol egy dühös ex?
138
00:12:14,775 --> 00:12:19,071
Elég durva módja annak, hogy az ember
megöljön egy exbarátnőt, nem gondolja?
139
00:12:19,155 --> 00:12:20,906
Elég durva bárkit is így megölni.
140
00:12:23,367 --> 00:12:25,327
Meséljen az ügyvédről!
141
00:12:25,411 --> 00:12:28,873
Az ügyvédről? Nem is foglalkozott vele.
142
00:12:30,624 --> 00:12:33,043
- Érdekes.
- Mi?
143
00:12:35,296 --> 00:12:36,756
Szinte minden.
144
00:12:39,425 --> 00:12:42,762
- Jézusom, kibírhatatlan.
- Hatékony vagyok.
145
00:12:44,513 --> 00:12:45,806
Vagy mindkettő.
146
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
Igen, hogyne, elhívtam párszor randizni.
Az nem bűn.
147
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
Visszautasított udvarló.
148
00:12:51,771 --> 00:12:54,607
Nem ez lenne az első alkalom
az emberiség történetében.
149
00:12:54,690 --> 00:12:57,860
Még a parkolóőrnek is borravalót adtam,
hogy megtankolja a bömcsimet.
150
00:12:57,943 --> 00:13:01,822
Egy villanykörtét sem tudnék kicserélni.
Hogy raknék össze egy autóbombát?
151
00:13:01,906 --> 00:13:06,702
Még ha vissza is utasítottak.
És kikérem magamnak ezt a megbélyegzést.
152
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
Azt mondta, szerette.
153
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Azt mondta, Rufus valamit nem vett észre.
Mit nem vett észre?
154
00:13:14,460 --> 00:13:16,295
Végeztünk?
155
00:13:17,421 --> 00:13:21,008
Nem. Mondja el, mit tud,
maga kibaszott görény!
156
00:13:22,468 --> 00:13:23,803
Akkor majd legközelebb.
157
00:13:26,055 --> 00:13:28,974
- Szép napot!
- Most jobb?
158
00:13:30,184 --> 00:13:31,435
Kapja be!
159
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Helló!
160
00:13:39,360 --> 00:13:46,200
Hát, ennyi. Mindenki imádja.
Se pasi, se barátnő.
161
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
Kicsilány apja nincs a képben.
162
00:13:48,285 --> 00:13:51,413
Kaliforniában él, stimmel az alibije.
163
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
Senkinek sem volt rá oka,
hogy a halálát akarja.
164
00:13:56,585 --> 00:14:00,005
Ígéretet tettem. A lánynak.
165
00:14:00,089 --> 00:14:04,176
Ó, egek! Ezt találtam. A naptára.
166
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Van benne valami érdekes?
167
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Nem igazán. Orvosi időpontok,
játszótéri találkák, satöbbi.
168
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
- Hiányzik egy oldal.
- Biztos kitépte.
169
00:14:25,406 --> 00:14:29,201
Vagy valaki más, hogy eltüntesse
a nyomokat. Derítsük ki, miért.
170
00:14:35,374 --> 00:14:37,042
„Opal Diner 17:00”
171
00:14:37,835 --> 00:14:41,130
Az február 12-e lett volna.
Egy hónappal a gyilkosság előtt.
172
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
- Maga az a fickó, aki telefonált?
- Én vagyok az a fickó, aki telefonált.
173
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Február 12-e, 17:00.
174
00:15:00,733 --> 00:15:02,443
Nem tudja, ki dolgozott itt akkor?
175
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
Február? Az már az ókori Egyiptom.
176
00:15:04,653 --> 00:15:07,197
Hé, Ryan, betűrnéd az inged?
177
00:15:07,281 --> 00:15:10,576
Vagy inkább kedd esténként
dolgoznál megint?
178
00:15:10,659 --> 00:15:12,036
Mi is volt a kérdés?
179
00:15:12,119 --> 00:15:14,330
- Arra gondolt, hogy elmenekül?
- Nem.
180
00:15:15,456 --> 00:15:18,417
Ó, haver! A partnerem imádni fogja.
181
00:15:27,384 --> 00:15:28,802
Február 12-e.
182
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
Nem tudom.
183
00:15:33,015 --> 00:15:36,185
Hallott már a prozopagnóziáról? Arcvakság?
184
00:15:36,268 --> 00:15:39,146
Sokaknál előfordul,
amikor elkezdünk velük beszélgetni.
185
00:15:39,229 --> 00:15:43,609
Én másképp vagyok ezzel.
Látok egy arcot, örökké megjegyzem.
186
00:15:45,027 --> 00:15:46,862
Remélem, maga inkább olyan, mint én.
187
00:15:50,199 --> 00:15:51,533
Emlékszik a hölgyre?
188
00:16:04,213 --> 00:16:08,717
Van egy kis adóssága.
Nem úgy alakult a tegnap esti meccs.
189
00:16:08,801 --> 00:16:12,554
A Seahawks nem nyert,
maga viszont a Seahawksra fogadott.
190
00:16:14,264 --> 00:16:16,684
A legrosszabbfajta szerencsejátékos.
Érzelgős.
191
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
Sose fogadj a hazai csapatra!
Nekem ezt tanították.
192
00:16:20,896 --> 00:16:22,731
Azt hitte, jöttem behajtani a pénzt.
193
00:16:22,815 --> 00:16:25,734
Futni akart, de aztán felismert,
és arra gondolt,
194
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
„Legombolhatnék néhány dolcsit
erről a híres magánnyomozóról.”
195
00:16:30,614 --> 00:16:35,077
De én nem fizetek az információkért,
mert ez az úr itt, Danny nem engedi.
196
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
Ismeri ezt a nőt.
197
00:16:38,247 --> 00:16:40,457
Elmondja nekünk, mit látott,
198
00:16:40,541 --> 00:16:43,293
mert ha nem,
akkor elvisszük ahhoz, akinek tartozik.
199
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
- Bassza meg!
- Mondtam én.
200
00:16:58,684 --> 00:17:00,310
Igen, sokat járt ide.
201
00:17:01,437 --> 00:17:04,189
Tonhalszendvics sajtos sült krumplival,
dupla szósszal.
202
00:17:04,273 --> 00:17:07,109
Nem is emlékszem, mikor láttam utoljára,
203
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
de ha azt mondja,
február 12-én, akkor elhiszem.
204
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
Kiment hátra, veszekedett.
205
00:17:15,784 --> 00:17:19,413
- Kivel veszekedett?
- Nem tudom. Nem törzsvendég volt.
206
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
- Férfivel, nővel?
- Mondom, hogy nem tudom.
207
00:17:23,000 --> 00:17:24,626
Konyhán dolgoznom. Csak hallottam.
208
00:17:25,794 --> 00:17:27,337
Hoztam a gyereknek egy sütit.
209
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
- A gyereknek?
- Igen, magára hagyta a pultnál.
210
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Nem emlékszem.
211
00:17:46,523 --> 00:17:50,360
Február 12-e,
anyukád elment érted a suliba.
212
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
Zongoraórád lett volna,
de a tanárod lebetegedett.
213
00:17:53,322 --> 00:17:56,533
Az anyukád tehát
elvitt magával az Opal Dinerbe.
214
00:17:57,993 --> 00:17:59,578
Nem megy.
215
00:18:00,204 --> 00:18:04,500
Próbálom, csak…
Nem emlékszem. Ez nem megy.
216
00:18:04,583 --> 00:18:06,168
Jól van akkor. Nem muszáj.
217
00:18:19,640 --> 00:18:20,849
Mit írsz?
218
00:18:22,684 --> 00:18:24,311
Csak egy történetet.
219
00:18:24,394 --> 00:18:26,980
Egy lila nyúlról,
ami csak rózsaszirmokat szeret enni.
220
00:18:29,274 --> 00:18:33,946
- Nem igaz. Ez valami halandzsa.
- Tényleg?
221
00:18:38,033 --> 00:18:39,535
„Egyszer volt, hol nem volt,
222
00:18:39,618 --> 00:18:43,247
volt egyszer egy lila nyúl,
ami éjjel-nappal rózsaszirmokat evett.”
223
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
- Ez egy kód.
- Ez az.
224
00:18:47,209 --> 00:18:51,171
És senki sem tudja elolvasni.
Az alapszó nélkül nem megy.
225
00:18:51,255 --> 00:18:54,133
- Mi az az alapszó?
- Olyan, mint egy zár.
226
00:18:54,216 --> 00:18:56,593
Egy kulcsszó, amit csak én ismerek.
227
00:18:56,677 --> 00:18:58,720
És bárki, akire rábízom a gondolataimat.
228
00:19:01,348 --> 00:19:05,227
Minden üzenet első kódolt szava,
mindig ugyanaz.
229
00:19:05,310 --> 00:19:07,062
Az alapszavad.
230
00:19:10,274 --> 00:19:11,733
Emlékszem erre a napra.
231
00:19:13,485 --> 00:19:16,113
Ahogy elfordította a füzetet,
hogy el tudjam olvasni.
232
00:19:17,072 --> 00:19:20,909
A fekete tintára, az arckifejezésére,
amikor kitaláltam az alapszót.
233
00:19:21,952 --> 00:19:26,832
Tizennyolc év, és minden részletre
tisztán emlékszem. De a bisztró?
234
00:19:28,834 --> 00:19:32,337
Mint mondtam… egy rohadék.
235
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
Mi van,
ha anyám tudott valamit Viktor Samsről?
236
00:19:41,221 --> 00:19:44,516
Bárcsak tudtam volna, hogy rá kell
kérdezni. Akkoriban keveset tudtam.
237
00:19:44,600 --> 00:19:48,437
Viktor Sams nem volt a radaromon,
csak több mint egy évtizeddel később.
238
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
TÖBB MINT
EGY ÉVTIZEDDEL KÉSŐBB
239
00:19:54,943 --> 00:19:58,405
- Durva.
- Ezt most küldte át Mick.
240
00:19:58,488 --> 00:20:01,617
- Nagy Mick?
- Jersey Mick. Van egy új kliense.
241
00:20:01,700 --> 00:20:04,161
Egy bankár, akit megzsaroltak.
És nem fogja elhinni!
242
00:20:04,244 --> 00:20:07,372
- Fáj neki, hogy fizetnie kell.
- Még mindig vágja a témát.
243
00:20:07,456 --> 00:20:09,333
Szóval, ez a bankár felfogadta Micket,
244
00:20:09,416 --> 00:20:11,126
hogy melyik csapat baszakodik vele.
245
00:20:11,210 --> 00:20:14,838
És ezt figyelje, Mick nem fér hozzá
a telefonjához, ami azt jelenti, hogy…
246
00:20:14,922 --> 00:20:17,257
- Hackerek.
- Hackerek.
247
00:20:17,341 --> 00:20:20,677
Aztán jön egy keletre vezető nyom.
És amikor Mick felszállna a gépre?
248
00:20:20,761 --> 00:20:24,056
- Rajta van a repülési tilalmi listán.
- Nézzen meg bármilyen listát!
249
00:20:24,139 --> 00:20:27,267
Mick bevonja a brutál drága
kiber-szakértőket.
250
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
Nem találják ezt a csapatot.
251
00:20:29,269 --> 00:20:32,314
Csak egy nevük van. A zsaroló neve…
252
00:20:32,397 --> 00:20:34,816
- Viktor Sams.
- Olvasson csak tovább!
253
00:20:34,900 --> 00:20:38,070
- Ezt csinálja…
- Tizenöt éve!
254
00:20:38,153 --> 00:20:42,658
- Mathers úr!
- 15 boldog éven át nem hallom a nevét.
255
00:20:42,741 --> 00:20:46,578
És aztán valamiért ismét megjelenik.
256
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
Maga zaklatja az ügyfelemet.
257
00:20:49,623 --> 00:20:51,166
Még el sem kezdtem.
258
00:20:52,042 --> 00:20:56,672
A maga ügyfele hazudott nekem.
Pontosan tudja, ki az a Viktor Sams.
259
00:20:56,755 --> 00:21:00,133
Azt pedig még inkább tudja,
hogy Viktor Sams miért zsarolja őt.
260
00:21:00,217 --> 00:21:03,428
Lawrence Collier
sosem fizetett zsarolási pénzt.
261
00:21:04,930 --> 00:21:08,684
- Hazugság.
- Lawrence-nek nincs mit rejtegetnie.
262
00:21:09,518 --> 00:21:14,731
Hazugság. Akkor mutassa meg a könyvelést!
Mutassa, mennyire tiszták!
263
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
Nem hallja, amit mondok.
264
00:21:21,280 --> 00:21:26,827
Ha továbbra is bajt hoz
az ügyfelemre vagy a cégére,
265
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
elbaszom az életét.
266
00:21:29,121 --> 00:21:31,039
Ki sem fog látni a perekből.
267
00:21:31,123 --> 00:21:35,627
Előásom a szánalmas kis életének
minden egyes ostoba baklövését.
268
00:21:35,711 --> 00:21:37,879
És kicsinálom…
269
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
Sosem hagyta abba a keresést.
270
00:21:51,935 --> 00:21:55,772
Nem értem, miért… hagyta ott őket.
271
00:21:55,856 --> 00:21:58,400
Nem hagytam ott. Nem egészen.
272
00:22:01,862 --> 00:22:04,573
De elhitette velem, hogy feladta.
273
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Miért?
274
00:22:07,951 --> 00:22:09,828
Mit számít ez most már?
275
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
Számít.
276
00:22:14,624 --> 00:22:15,751
Miért ment el?
277
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
Őszintén.
278
00:22:24,801 --> 00:22:30,682
Hónapok teltek el, és Viktor Sams nevén
kívül nem sok mást tudtam felmutatni.
279
00:22:30,766 --> 00:22:34,227
Ahogy Danny is figyelmeztetett,
ez egy rühes kutya volt.
280
00:22:34,936 --> 00:22:38,982
Maga volt az egyetlen nyomom.
És ekkor hívott be magához Lawrence.
281
00:22:39,816 --> 00:22:42,652
SEATTLE
2005
282
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
Túl sok ez neki.
283
00:22:44,821 --> 00:22:48,575
Nem tud aludni. Nyilvánvaló,
hogy a módszerei nem váltak be.
284
00:22:48,658 --> 00:22:52,913
Bezárt egy ajtót az elméjében.
Segíteni szeretnék neki, hogy kinyissa.
285
00:22:52,996 --> 00:22:56,083
- Csak egy kislány!
- Nem, ő nem csak egy kislány.
286
00:22:56,166 --> 00:23:01,254
Ő rendkívüli, olyan szempontból,
amit maguk sosem fognak megérteni.
287
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Lehet, hogy okos.
288
00:23:03,173 --> 00:23:05,884
- Zseniális!
- Ez egy gyerek.
289
00:23:05,967 --> 00:23:09,096
Le kellett volna zárnia az ügyet,
de még több fájdalmat okozott neki.
290
00:23:09,179 --> 00:23:11,681
Ha nem kap kihívásokat,
odavesznek az adottságai!
291
00:23:11,765 --> 00:23:16,019
Különös boldogságot kíván neki.
Megfosztja őt a sokszínűségétől.
292
00:23:16,103 --> 00:23:19,481
- Legalább aludni fog éjjelente.
- Ha elmegyek, sosem fogja ezt lezárni.
293
00:23:20,065 --> 00:23:22,567
És maga sosem tudja meg,
mi történt a lányával.
294
00:23:27,447 --> 00:23:30,409
Nekem most már az unokámra kell gondolnom.
295
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
Átküldöm az utolsó csekket.
296
00:23:36,790 --> 00:23:38,875
Fájt, hogy nem szolgálhattam válaszokkal.
297
00:23:40,669 --> 00:23:42,003
De igazuk volt.
298
00:23:42,963 --> 00:23:44,798
Még csak 11 éves volt.
299
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
Már nem annyi vagyok.
300
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Emlékeznem kell.
301
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
Kérem!
302
00:24:08,655 --> 00:24:09,823
Rendben.
303
00:24:19,499 --> 00:24:21,918
2005. február 12.
304
00:24:23,003 --> 00:24:26,381
Az anyja elment magáért az iskolába.
Zongoraórája lett volna.
305
00:24:26,465 --> 00:24:29,092
A tanára lebetegedett.
Így hát magával vitte.
306
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
Az Opal Dinerbe.
307
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
Hol tartasz?
308
00:24:51,573 --> 00:24:54,951
Michelangelónál. Egy bunkó volt, ugye?
309
00:24:55,619 --> 00:24:59,122
Eléggé, igen.
A sikeres férfiak általában azok.
310
00:25:01,917 --> 00:25:04,669
Tonhalszendvics, sajtos sült krumplival,
dupla szósszal.
311
00:25:07,172 --> 00:25:10,342
A barátom az. Elvagy itt?
312
00:25:12,260 --> 00:25:15,972
- Imogene?
- Anya, benne vagyok a reneszánszban.
313
00:25:51,174 --> 00:25:54,094
- Minden rendben.
- Nem, nincs.
314
00:25:55,095 --> 00:25:56,471
Ez az.
315
00:25:57,138 --> 00:26:00,684
Anyám találkozott valakivel.
Február 12-én, délután ötkor.
316
00:26:00,767 --> 00:26:02,936
- Talán.
- Ott állnak most is!
317
00:26:03,019 --> 00:26:04,813
Én meg nem emlékszem rá.
318
00:26:08,567 --> 00:26:12,445
Llewellyn azt mondta,
hogy az igazság ott volt az orra előtt.
319
00:26:12,529 --> 00:26:16,199
Milyen igazság? Mit nem vett észre?
320
00:26:16,283 --> 00:26:18,535
Ez nem az én emlékezetem.
Fedje fel nekünk!
321
00:26:19,327 --> 00:26:22,956
Komolyan engem hibáztat, mert nem tud
segíteni, hogy előhívjak egy képet?
322
00:26:23,039 --> 00:26:24,541
Nos, néha a tanú…
323
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
Istenem, most pont
nem kérek a kioktatásból!
324
00:26:27,127 --> 00:26:30,088
- Mit kér?
- Azt, hogy fejezze be, amit elkezdett!
325
00:26:30,171 --> 00:26:33,174
Azt mondta, azért szállt ki,
mert rémálmaim voltak. Tudja mit?
326
00:26:33,258 --> 00:26:34,676
Azok sosem múltak el.
327
00:26:35,552 --> 00:26:37,220
Hogy mit kérek?
328
00:26:39,264 --> 00:26:41,057
A segítségét kérem.
329
00:26:44,227 --> 00:26:46,479
Maga vezetett minket ide. Nem én.
330
00:26:48,231 --> 00:26:50,108
És magának kell minket innen kivezetnie.
331
00:26:55,113 --> 00:26:58,700
- Mert maga nem más, mint egy kókler.
- A lelkem legmélyéig.
332
00:27:02,329 --> 00:27:07,334
Opal DINER
333
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
Helló!
334
00:27:47,749 --> 00:27:49,376
Helló, te magad.
335
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
Ki az?
336
00:27:58,843 --> 00:28:00,428
Ki van az ajtó túloldalán?
337
00:28:03,973 --> 00:28:05,141
Nem érted.
338
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
Akkor mutasd meg!
339
00:28:12,649 --> 00:28:14,776
- Rendben.
- Rendben?
340
00:28:15,860 --> 00:28:17,362
Ezt mondtam.
341
00:28:33,169 --> 00:28:34,379
Menjen utána!
342
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
Hé!
343
00:28:54,524 --> 00:28:57,360
- Nem, nem értek egyet.
- Több ideje van itt, mint…
344
00:28:57,444 --> 00:29:02,157
- Addig marad, amíg akar.
- Nem akarom a vendégszobában látni.
345
00:30:37,627 --> 00:30:41,506
„De Vakond megállt egy pillanatra,
elgondolkodott.
346
00:30:41,589 --> 00:30:44,467
Mint akit
egy csodálatos álomból riasztanak,
347
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
és nem tudja azt felidézni.”
348
00:31:01,484 --> 00:31:03,444
Ne hívogass otthon!
349
00:31:03,528 --> 00:31:06,364
Nem, hiba volt.
Nem szabadott volna bíznom benne.
350
00:31:07,365 --> 00:31:09,659
Nem, ne gyere vissza! Vége.
351
00:31:25,341 --> 00:31:27,719
- Fürge vagy.
- Öreg vagy.
352
00:31:27,802 --> 00:31:28,803
Jól van.
353
00:31:30,388 --> 00:31:32,307
Kössünk alkut!
354
00:31:32,390 --> 00:31:34,851
Áruld el, kit láttál a bisztróban,
és békén hagylak.
355
00:31:36,477 --> 00:31:38,771
Megígértem, hogy senkinek nem mondom el.
356
00:31:38,855 --> 00:31:42,483
- Kinek ígérted meg?
- Nem szegem meg az ígéreteimet.
357
00:31:42,567 --> 00:31:44,944
Meg fogod… egy nap.
358
00:31:47,322 --> 00:31:48,406
Kezdd el ma!
359
00:31:50,617 --> 00:31:51,951
Hé, mi az ott?
360
00:31:52,035 --> 00:31:54,037
Jaj, ne! Ezt én találtam ki.
361
00:31:55,288 --> 00:31:56,789
Ahogy gondolod.
362
00:32:43,252 --> 00:32:45,421
Tudom, hogy ezt nem akarod látni.
363
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
Mi az ott?
364
00:33:32,301 --> 00:33:35,847
Imogene! Ezt Annától loptad.
365
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
Azt sem tudja, mi ez, anya.
366
00:33:38,850 --> 00:33:42,645
Van benne egy titkos rekesz,
és fogalma sem volt róla.
367
00:33:42,729 --> 00:33:43,855
Erre gondolsz?
368
00:33:48,776 --> 00:33:52,947
- A dolgozószobában lévőnek a makettje.
- Igen, tudom.
369
00:33:53,740 --> 00:33:56,617
Mert Mrs. Collier abban őrzi
az első eljegyzési gyűrűjét.
370
00:33:56,701 --> 00:33:58,369
Amelyiket a pólójátékostól kapta.
371
00:33:59,829 --> 00:34:01,330
Honnan tudsz arról?
372
00:34:02,915 --> 00:34:05,126
Vissza kell tennem, ugye?
373
00:34:05,209 --> 00:34:06,461
De még mennyire.
374
00:34:09,505 --> 00:34:10,506
Menj!
375
00:34:12,008 --> 00:34:15,178
Nem… Nem!
376
00:34:23,686 --> 00:34:26,647
Ne! Kérlek, ne!
377
00:34:47,960 --> 00:34:49,087
Ne!
378
00:34:52,757 --> 00:34:56,469
Ez az.
Ez az a pillanat, amit mindig kirekeszt.
379
00:34:57,845 --> 00:35:01,641
Mert tudom, hogy akkor következik be,
amikor kiszállok a kocsiból.
380
00:35:01,724 --> 00:35:02,975
Nem csak azért.
381
00:35:05,686 --> 00:35:07,146
Mitől fél?
382
00:35:07,939 --> 00:35:11,234
Talán ha nem lenne ekkora kókler,
nem is lennénk itt!
383
00:35:11,317 --> 00:35:14,278
- Mitől fél?
- Semmitől! Nem félek…
384
00:35:16,447 --> 00:35:17,615
Imogene.
385
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
Mitől fél?
386
00:35:23,746 --> 00:35:25,081
Mi van, ha láttam őt?
387
00:35:28,918 --> 00:35:32,004
Mi van, ha láttam őt,
csak elnyomtam magamban,
388
00:35:32,088 --> 00:35:36,843
és elzártam maga elől és magam elől,
és mindenki elől…
389
00:35:40,012 --> 00:35:41,764
és Viktor Sams szabadon elsétált…
390
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
miattam?
391
00:35:48,980 --> 00:35:53,860
És most visszatért, és emberek halnak meg,
és mindez az én hibám.
392
00:35:58,823 --> 00:36:00,158
Lehet.
393
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Mit tehet ez ellen?
394
00:36:35,818 --> 00:36:37,570
Vissza kell tennem, ugye?
395
00:36:49,457 --> 00:36:51,375
Még… Még szomorú vagy?
396
00:36:53,002 --> 00:36:56,631
- Amiatt, ami a bisztróban történt.
- Hogy?
397
00:36:59,967 --> 00:37:02,011
Veszekedtél azzal a nővel, még sírtál is.
398
00:37:05,932 --> 00:37:07,433
Hallottad?
399
00:37:41,968 --> 00:37:45,972
Átnéztem az aktáit. Sajnálom,
hogy ezt kell mondanom, de nincs ügye.
400
00:37:47,223 --> 00:37:48,683
Ez hogyhogy nem ügy?
401
00:37:50,101 --> 00:37:52,728
Öt alkalmazott halt meg!
402
00:37:52,812 --> 00:37:56,482
Ki tudja, hányan betegedtek meg,
vagy kiket fizettek le, hogy hallgassanak?
403
00:37:57,650 --> 00:37:58,818
Van egy tanúm.
404
00:38:00,569 --> 00:38:02,655
Hajlandó vallomást tenni.
405
00:38:02,738 --> 00:38:04,573
Itt van?
406
00:38:04,657 --> 00:38:08,327
- Itt van a tanú?
- Nincs itt.
407
00:38:09,537 --> 00:38:11,872
Bemutatom magának,
amint haladtunk az üggyel.
408
00:38:13,791 --> 00:38:17,295
Nézze, amit tett,
az csodálatos, tényleg az.
409
00:38:17,378 --> 00:38:21,590
De ha ezt egy bíró elé viszem?
Ha a főnököm elé viszem?
410
00:38:21,674 --> 00:38:23,259
Nevetség tárgyává teszem magam.
411
00:38:25,720 --> 00:38:29,390
Valakinek meg kell büntetnie
a Collier Millst azért, amit tett.
412
00:38:31,642 --> 00:38:35,062
Nem én leszek az. Sajnálom.
413
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
Igen, ezt már mondta.
414
00:38:38,816 --> 00:38:41,902
Imogene, bármit is gondolsz, amit láttál…
415
00:38:43,696 --> 00:38:46,282
Sajnálom, hogy mindkettőtöket
így elkeserített.
416
00:38:48,576 --> 00:38:49,618
Mindkettőnket?
417
00:38:49,702 --> 00:38:54,373
A barátnődet… elvesztette a férjét.
418
00:38:56,083 --> 00:38:57,418
Az a nő az anyajeggyel.
419
00:38:59,795 --> 00:39:02,423
Kicsim, felejtsd el azt a napot!
420
00:39:03,716 --> 00:39:07,887
Ásd el jó mélyre! Olyan mélyre,
hogy soha többé ne találj rá!
421
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
Ígérd meg nekem!
422
00:39:09,263 --> 00:39:10,514
- Jó.
- Ígérd meg nekem!
423
00:39:10,598 --> 00:39:12,600
Ígérem, anya.
424
00:39:12,683 --> 00:39:16,312
Figyelj, minden rendben.
Nincs semmi baj, nem tettél semmi rosszat.
425
00:39:17,646 --> 00:39:21,025
Hihetetlen vagy. Látsz dolgokat.
426
00:39:21,859 --> 00:39:24,278
Olyan dolgokat,
amikre mások fel sem figyelnek.
427
00:39:26,906 --> 00:39:28,366
Bárkinek lehet játéka.
428
00:39:29,909 --> 00:39:31,994
- De te…
- …kaptál egy ajándékot.
429
00:39:41,921 --> 00:39:43,923
Megígértette magával, hogy ne mondja el.
430
00:39:46,801 --> 00:39:48,260
Nem ásta el ezt az emléket.
431
00:39:51,055 --> 00:39:52,973
Csak szót fogadott az anyjának.
432
00:39:54,892 --> 00:39:57,728
Sajnálom, hogy mindkettőtöket
így elkeserített.
433
00:39:57,812 --> 00:39:59,271
Mindkettőnket?
434
00:39:59,355 --> 00:40:04,985
A barátnődet. Elvesztette a férjét.
Az a nő az anyajeggyel.
435
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
Sajnálom.
436
00:40:06,987 --> 00:40:12,159
Átnéztem az aktáit. Sajnálom,
hogy ezt kell mondanom, de nincs ügye.
437
00:40:12,243 --> 00:40:14,286
Ez hogyhogy nem ügy?
438
00:40:14,370 --> 00:40:18,666
Öt alkalmazott halt meg! Van egy tanúm.
439
00:40:18,749 --> 00:40:20,709
Hajlandó vallomást tenni.
440
00:40:20,793 --> 00:40:24,255
Valakinek meg kell büntetnie
a Collier Millst azért, amit tett.
441
00:40:25,714 --> 00:40:31,220
Nem lehet igazságot szolgáltatni, pedig
megérdemelné. Celia, annyira sajnálom.
442
00:40:41,147 --> 00:40:42,481
Mennem kell.
443
00:41:09,341 --> 00:41:11,093
Anyám egy lázadó volt.
444
00:41:14,221 --> 00:41:15,973
El akarta intézni a Collier családot.
445
00:41:20,144 --> 00:41:22,062
És maga volt a tanúja.
446
00:42:21,247 --> 00:42:23,624
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa
35737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.