All language subtitles for Death.and.Other.Details.S01E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,920 Bisher bei Death and Other Details. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,256 Ich bin Rufus. Du musst Imogene sein. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,010 -Der beste Detektiv der Welt. -Ich helfe beim Fall deiner Mutter. 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 Mom, nicht! 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,847 Nein! 6 00:00:13,930 --> 00:00:17,267 -Ich hörte, du bist die einzige Zeugin? -Ich erinnere mich nicht. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,102 -Aber ich will helfen. -Das wirst du. 8 00:00:19,185 --> 00:00:20,687 Wir beide helfen einander. 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 Seit wann zahlt ihr Erpressungsgeld an Viktor Sams? 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,067 -Wovon redest du? -Darum hat er meine Mutter getötet 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Seine Komplizen sind überall. 12 00:00:28,319 --> 00:00:30,822 Sie tun alles, um seine Identität zu schützen. 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,034 Vater, wir sehen auf dich in dieser besonders dunklen Zeit. 14 00:00:34,117 --> 00:00:35,618 Jesus Christus. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,538 Warum dreht er den Strom ab? Weil wir nah dran sind. 16 00:00:38,621 --> 00:00:39,956 Llewellyn, was machst du? 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 Kira hatte etwas so viel Besseres verdient. 18 00:00:42,250 --> 00:00:43,918 Sie. Der beste Detektiv der Welt. 19 00:00:44,002 --> 00:00:47,589 Die Wahrheit war direkt vor Ihrer Nase und Sie haben sie übersehen? 20 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 Sind Sie mit Viktor Sams im Bunde? 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,929 Er wusste etwas über meine Mutter, über Viktor Sams. 22 00:00:55,055 --> 00:00:58,099 Das heißt, was er wusste, musst du gesehen haben. Du warst da. 23 00:00:58,183 --> 00:01:01,019 Ich will alles wissen, was du vor 18 Jahren gesehen hast. 24 00:01:01,102 --> 00:01:03,480 Du wirst mich nicht mögen, wenn wir fertig sind. 25 00:01:03,563 --> 00:01:06,608 Ich werd's überleben. Ich finde heraus, was du übersehen hast. 26 00:01:38,848 --> 00:01:40,016 Oh, Gott. 27 00:02:04,874 --> 00:02:06,292 Was zur Hölle? 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,680 Ach, leck mich doch. 29 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 Was machen wir hier? 30 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 Du sagtest, ich soll von vorne anfangen. Das ist der Anfang. 31 00:02:49,127 --> 00:02:52,422 Ja, aber mit "erzähl mir alles" meinte ich über den Fall meiner Mutter. 32 00:02:52,505 --> 00:02:55,300 Okay. Du solltest besser rangehen. 33 00:02:55,550 --> 00:02:56,509 Wo rangehen? 34 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Gott! Das ist dein Wecker? 35 00:03:03,766 --> 00:03:08,479 So fühlt man sich morgens nach sechs Whiskey-Highballs und zu viel Karaoke. 36 00:03:08,771 --> 00:03:09,731 Vergiss das nicht. 37 00:03:10,523 --> 00:03:15,069 Das Gedächtnis verstärkt. Das Gedächtnis reduziert. Es ist formbar. 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,323 Das Gedächtnis ist ein Schweinehund. 39 00:03:21,826 --> 00:03:24,287 Rufus, was zur Hölle? Du solltest längst fertig sein. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,790 Was fällt dir ein, den Mord an Kira Scott zu übernehmen? 41 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 Hast du die Akte, die ich zusammengestellt habe, überhaupt gelesen? 42 00:03:31,586 --> 00:03:34,964 Der Fall ist sechs Monate alt und die Polizei hat genau nichts gefunden. 43 00:03:35,465 --> 00:03:38,259 Es ist eine absolute Niete. 44 00:03:39,135 --> 00:03:41,137 Ich dachte, Danny wollte den Fall unbedingt lösen. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 Du vergisst, wir kannten dich noch nicht. 46 00:03:43,473 --> 00:03:47,268 Deine nächste Zeile lautet: "Lawrence Collier ist ein Milliardär." 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,271 Lawrence Collier ist ein Milliardär. 48 00:03:50,355 --> 00:03:52,774 Genau. Er ist prominent. 49 00:03:52,857 --> 00:03:55,818 Wenn wir keine Ergebnisse liefern, weiß es die ganze Welt, 50 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 und unsere perfekte Bilanz ist im Arsch. 51 00:03:58,071 --> 00:04:02,033 Darum hast du den Fall also angenommen. Du wolltest sein Geld. 52 00:04:02,367 --> 00:04:06,079 Ich habe dich gewarnt. Du würdest mich nicht mögen. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,705 Ich mochte dich vorher schon nicht. 54 00:04:08,122 --> 00:04:11,793 Ich gehe meine Ermittlungen zu deiner Mutter Schritt für Schritt mit dir durch. 55 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 Mit Warzen und allem. 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,171 Ekelig. 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,591 Pass gut auf. Ich werde dir alles zeigen. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,886 Alles, was ich gehört und gesehen habe. 59 00:04:23,137 --> 00:04:26,391 Und zusammen werden wir aufdecken, was ich übersehen habe. 60 00:04:33,690 --> 00:04:36,067 -Da ist das Auto hochgegangen. -Anscheinend. 61 00:04:57,714 --> 00:05:00,925 Nein! Mom, nein! 62 00:05:01,801 --> 00:05:03,011 Hey, Boss, 63 00:05:03,720 --> 00:05:04,804 zeig's ihnen. 64 00:06:19,879 --> 00:06:20,963 Rufus ist hier. 65 00:06:22,715 --> 00:06:24,509 -Du. -Danke. 66 00:06:25,343 --> 00:06:29,389 Was weißt du? Was hat Rufus übersehen? Wer hat meine Mutter getötet? 67 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 Sie sind der Typ, den das Kind gefunden hat. 68 00:06:38,731 --> 00:06:39,941 Das Kind? 69 00:06:40,024 --> 00:06:44,028 Das Mädchen, Kiras Tochter. Sie hat Sie im Internet entdeckt? 70 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 Sie haben ein Buch geschrieben, richtig? 71 00:06:46,447 --> 00:06:50,618 -Über die Lösung unmöglicher Verbrechen. -Nett. 72 00:06:51,119 --> 00:06:54,664 -Tripp, gib es zurück! -Oh, das kriegst du nie wieder zurück. 73 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Keine Sorge. 74 00:07:07,051 --> 00:07:07,969 Zu ihm kommen wir noch. 75 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 Mr. Cotesworth. 76 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 In meinem Arbeitszimmer ist es ruhiger. 77 00:07:20,440 --> 00:07:22,316 Ich würde gerne bei dem Mädchen beginnen. 78 00:07:22,859 --> 00:07:27,822 Sie ist im Spielzimmer. Da ist sie fast jeden Tag. Und fast jede Nacht. 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,452 Ihr Vater ist weg von der Bildfläche. Und es ist zu viel für ihre Großmutter. 80 00:07:32,535 --> 00:07:34,412 Rückenleiden. Uns macht es nicht aus. 81 00:07:34,495 --> 00:07:36,747 Nein, es ist das Mindeste, was wir tun können. 82 00:07:38,166 --> 00:07:39,167 Sollen wir? 83 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 Sie wurde von der Schule suspendiert. 84 00:07:53,264 --> 00:07:55,600 Sie stahl ein seltenes Buch aus der Bibliothek. 85 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Eine Erstausgabe. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Seid dem Tod ihrer Mutter tanzt sie aus der Reihe. 87 00:08:00,104 --> 00:08:03,524 Das ist absolut verständlich. Vielleicht redet sie mit Ihnen. 88 00:08:04,901 --> 00:08:07,695 Vielleicht können Sie herausfinden, was wirklich passiert ist. 89 00:08:08,237 --> 00:08:09,614 Sie ist für uns wie eine Tochter. 90 00:08:10,656 --> 00:08:14,535 Ihnen stehen alle Ressourcen unserer Familie zur Verfügung. 91 00:09:02,792 --> 00:09:04,794 Du hast deine Befragung nicht beendet. 92 00:09:04,877 --> 00:09:08,673 Ja, das muss ich auch nicht. Ich war dabei. Was kommt als nächstes? 93 00:09:09,840 --> 00:09:11,467 Ich befragte alle, die sie kannten. 94 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 Okay. Dann gehen wir's an. 95 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 COTESWORTH ERMITTLUNGEN, GmbH 96 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 -Oma. -Mr. Cotesworth. 97 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 Wir sind Ihnen sehr dankbar. 98 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Danke, dass Sie da sind. 99 00:09:40,413 --> 00:09:43,583 Tut mir leid wegen der Treppe. Der Fahrstuhl ist seit einer Woche defekt. 100 00:09:45,084 --> 00:09:48,671 Wir hätten unsere Büros nutzen können. Nichts gegen das hier. 101 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Haben Sie es auf Schwarzschimmel prüfen lassen? 102 00:09:52,300 --> 00:09:55,803 Meiner Erfahrung nach geben Menschen außerhalb ihrer Wohlfühlzone mehr preis. 103 00:09:55,886 --> 00:09:57,847 Ich bin ein offenes Buch, mein Freund. 104 00:09:58,681 --> 00:10:02,852 Gut. Erzählen Sie mir von Kira Scott. Wissen Sie jemanden, der ihren Tod wollte? 105 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 Niemand. Sie war ein Engel. 106 00:10:07,648 --> 00:10:09,900 -Ein Engel? -Meine Tochter? 107 00:10:11,193 --> 00:10:14,780 -Wohl kaum. -Engel würde ich eher nicht sagen. 108 00:10:15,448 --> 00:10:17,825 -Wer hat das gesagt? -Der Anwalt. 109 00:10:18,659 --> 00:10:21,203 -Hm. -Menschen übertreiben, wenn sie trauern. 110 00:10:21,287 --> 00:10:22,455 Das ist normal. 111 00:10:22,538 --> 00:10:24,040 Aber Kira war... 112 00:10:24,123 --> 00:10:27,918 -Sie war etwas Besonderes. -Meine Tochter war eine Aktivistin. 113 00:10:28,628 --> 00:10:31,047 In der Highschool organisierte sie einen Schülerstreik, 114 00:10:31,130 --> 00:10:33,174 um mehr Geld für die Lehrer zu fordern. 115 00:10:33,257 --> 00:10:35,801 Und wissen Sie was? Es funktionierte. 116 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 Kira meldete sich freiwillig in unserer Küche. 117 00:10:39,347 --> 00:10:42,975 Selbst bei schlechtestem Wetter, auch wenn niemand dankbar war. 118 00:10:43,059 --> 00:10:44,685 Sie kam jede Woche wieder. 119 00:10:45,227 --> 00:10:47,855 Es war ihr wichtig, sich um die Menschen zu kümmern... 120 00:10:47,938 --> 00:10:49,440 ...die die Welt wegwirft. 121 00:10:56,489 --> 00:11:01,077 Und Kira ist letztes Jahr dreimal mit Ihnen nach Schanghai gereist? 122 00:11:01,327 --> 00:11:03,704 Kira war die beste Assistentin, die ich je hatte. 123 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 Ich habe immer gesagt, sie arbeitet nicht für mich, sondern umgekehrt. 124 00:11:08,167 --> 00:11:11,087 Die Neue von der Elite-Uni ist eine Katastrophe. 125 00:11:14,298 --> 00:11:17,760 Und was für Schlafgelegenheiten wurden auf diesen Dienstreisen gebucht? 126 00:11:17,843 --> 00:11:20,513 Ich verbitte mir diese Andeutung. 127 00:11:21,639 --> 00:11:25,142 Ich habe nichts angedeutet, Sir. Ich frage nur. 128 00:11:27,436 --> 00:11:32,066 Meine Großmutter sagte, es gibt zwei Sorten Heterosexuelle auf der Welt. 129 00:11:32,441 --> 00:11:36,237 Die, die alle Frauen wollen, und die, die nur eine wollen. 130 00:11:37,238 --> 00:11:41,784 Ich gehöre zu den Letzteren. Ich liebe meine Frau. Das habe ich immer getan. 131 00:11:41,867 --> 00:11:44,995 Das war alles? Keine Nachfrage, was sie in China getan hatten? 132 00:11:45,621 --> 00:11:47,498 Damals wusste ich nichts von Jiangsu. 133 00:11:47,581 --> 00:11:50,209 Ich wusste nicht, dass sie Captionemblau verwendeten. 134 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 Komm schon, das sind Gefälligkeitsfragen. 135 00:11:52,628 --> 00:11:56,382 Nun, er hatte mich angeheuert. Ich hatte keinen Grund, ihn zu verdächtigen. 136 00:11:56,590 --> 00:11:58,843 Und Kira? Welche Sorte war sie? 137 00:11:59,218 --> 00:12:01,220 Kira? Kira ging mit niemandem aus. 138 00:12:01,303 --> 00:12:04,014 Jedenfalls nicht ernst genug, um uns vorzustellen. 139 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 Sie arbeitete zu hart. 140 00:12:05,850 --> 00:12:10,980 Sie liebte ihre Arbeit. Sie liebte es, Mutter zu sein. Und das genügte ihr. 141 00:12:12,440 --> 00:12:13,733 Gibt es einen wütenden Ex? 142 00:12:14,775 --> 00:12:18,320 Es wäre eine ziemlich grausame Art, eine Exfreundin zu töten, finden Sie nicht? 143 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Eine ziemlich grausame Art, überhaupt jemanden zu töten. 144 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 Erzählen Sie mir von dem Anwalt. 145 00:12:25,327 --> 00:12:28,873 Der Anwalt? Für den hatte sie nichts übrig. 146 00:12:30,583 --> 00:12:33,002 -Interessant. -Was denn? 147 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 Fast alles. 148 00:12:39,425 --> 00:12:42,970 -Gott, du bist ja unerträglich. -Ich bin effektiv. 149 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 Es kann auch beides sein. 150 00:12:45,890 --> 00:12:49,059 Klar. Ich habe sie mehrmals um ein Date gebeten. Das ist kein Verbrechen. 151 00:12:49,727 --> 00:12:50,811 Verprellter Verehrer. 152 00:12:51,812 --> 00:12:54,315 Das wäre nicht das erste Mal in der Menschheitsgeschichte. 153 00:12:54,690 --> 00:12:57,860 Ich bezahle den Parkdienst meiner Wohnung, um meinen BMW vollzutanken. 154 00:12:57,943 --> 00:13:01,822 Ich kann keine Glühbirne auswechseln. Wie soll ich eine Autobombe basteln? 155 00:13:01,906 --> 00:13:06,410 Selbst wenn ich verprellt gewesen wäre? Und ich lehne diese Charakterisierung ab. 156 00:13:06,786 --> 00:13:08,662 Du sagtest, du hast sie geliebt. 157 00:13:09,330 --> 00:13:12,666 Du sagtest, Rufus hätte etwas übersehen. Was hat er übersehen? 158 00:13:14,460 --> 00:13:16,003 Sind wir hier fertig? 159 00:13:17,338 --> 00:13:21,008 Nein. Sag mir, was du weißt, du Scheißekel. 160 00:13:22,468 --> 00:13:23,511 Dann bis zum nächsten Mal. 161 00:13:26,013 --> 00:13:28,682 -Schönen Tag noch! -Geht es dir besser? 162 00:13:30,392 --> 00:13:31,644 Leck mich. 163 00:13:37,817 --> 00:13:38,943 Hey. 164 00:13:39,360 --> 00:13:45,866 So, das war es. Alle liebten sie. Kein Freund, keine Freundin. 165 00:13:46,283 --> 00:13:47,868 Der Vater ist weg vom Fenster. 166 00:13:48,285 --> 00:13:50,746 Er lebt in Kalifornien, sein Alibi ist bestätigt. 167 00:13:51,497 --> 00:13:54,250 Niemand hat einen Grund, ihren Tod zu wollen. 168 00:13:56,627 --> 00:13:59,463 Ich habe dem Mädchen mein Versprechen gegeben. 169 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Oh, Junge. 170 00:14:01,882 --> 00:14:04,176 Ich hab das hier gefunden. Ihr Terminkalender. 171 00:14:11,809 --> 00:14:12,935 Irgendetwas Interessantes? 172 00:14:13,310 --> 00:14:16,856 Nicht wirklich. Arzttermine, Spieltreffen und so weiter. 173 00:14:21,777 --> 00:14:24,822 -Eine Seite fehlt. -Die muss sie ausgerissen haben. 174 00:14:25,406 --> 00:14:29,201 Oder jemand anders wollte Spuren verwischen. Lass uns herausfinden warum. 175 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 "Opal Diner 17:00 Uhr" 176 00:14:37,793 --> 00:14:41,088 Das wäre am 12. Februar. Einen Monat vor dem Mord. 177 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 -Sind Sie der Typ, der angerufen hat? -Ich bin der Typ, der angerufen hat. 178 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 Zwölfter Februar, 17:00 Uhr. 179 00:15:00,566 --> 00:15:02,276 Wissen Sie, wer die Schicht hatte? 180 00:15:02,443 --> 00:15:04,570 Februar? Das ist Urgeschichte. 181 00:15:04,653 --> 00:15:07,197 Hey Ryan, tust du das Hemd in die Hose? 182 00:15:07,281 --> 00:15:09,950 Oder willst du lieber wieder Dienstag Nacht arbeiten? 183 00:15:10,659 --> 00:15:12,036 Wie war die Frage? 184 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 -Willst du abhauen? -Nein. 185 00:15:15,456 --> 00:15:18,417 Oh, Junge. Mein Partner wird dich lieben. 186 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Zwölfter Februar. 187 00:15:30,679 --> 00:15:31,597 Keine Ahnung. 188 00:15:33,057 --> 00:15:36,185 Schon mal von Prosopagnie gehört? Gesichtsblindheit? 189 00:15:36,268 --> 00:15:39,188 Viele leiden plötzlich darunter, wenn wir mit ihnen reden. 190 00:15:39,271 --> 00:15:43,609 Aber ich habe das Gegenteil. Wenn ich ein Gesicht sehe, vergesse ich es nie. 191 00:15:45,069 --> 00:15:46,904 Ich hoffe, du bist mehr wie ich. 192 00:15:50,199 --> 00:15:51,533 Erkennst du sie? 193 00:16:04,254 --> 00:16:08,717 Sie haben Schulden. Das Spiel gestern Nacht lief nicht gut für Sie. 194 00:16:08,801 --> 00:16:12,554 Die Seahawks haben das Handicap nicht aufgeholt und Sie haben auf sie gewettet. 195 00:16:14,264 --> 00:16:16,684 Die schlimmste Sorte Zocker. Sentimental. 196 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Wette nie aufs eigene Team, so habe ich es gelernt. 197 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Sie dachten, ich will kassieren. 198 00:16:22,690 --> 00:16:25,484 Sie wollten abhauen, aber dann haben Sie mich erkannt, 199 00:16:25,567 --> 00:16:28,946 und Sie dachten: "Hey, diesen berühmten Detektiv kann ich ausnehmen." 200 00:16:30,823 --> 00:16:34,493 Aber ich zahle nicht für Informationen, Danny hier lässt mich nicht. 201 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 Sie kennen diese Frau. 202 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 Sie erzählen uns, was Sie gesehen haben, 203 00:16:40,541 --> 00:16:43,460 sonst finden wir ihre Schuldner und liefern Sie ihnen aus. 204 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 -Scheiße, Mann. -Ich hab es ja gesagt. 205 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 Ja, sie kam oft hierher. 206 00:17:01,395 --> 00:17:03,981 Thunfisch-Sandwich mit Cheese Fries, extra fettig. 207 00:17:04,064 --> 00:17:07,192 Ich weiß nicht mehr genau, wann ich sie zuletzt gesehen habe, 208 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 aber wenn Sie 12. Februar sagen, dann meinetwegen. 209 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Sie ging hinten raus und hatte einen Streit. 210 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 -Mit wem? -Weiß ich nicht. Kein Stammgast. 211 00:17:19,997 --> 00:17:22,332 -Mann, Frau? -Ich sage doch, ich weiß es nicht. 212 00:17:22,875 --> 00:17:24,626 Ich arbeite in der Küche. Ich habe es nur gehört. 213 00:17:25,794 --> 00:17:27,337 Ich gab der Kleinen ein Stück Kuchen. 214 00:17:30,799 --> 00:17:34,803 -Die Kleine? -Ja, sie blieb alleine am Tresen. 215 00:17:42,936 --> 00:17:44,146 Ich erinnere mich nicht. 216 00:17:46,440 --> 00:17:49,985 Zwölfter Februar, deine Mutter hatte dich von der Schule abgeholt. 217 00:17:50,360 --> 00:17:53,447 Du solltest zum Klavierunterricht, aber der Lehrer war krank. 218 00:17:53,530 --> 00:17:56,742 Also nahm deine Mutter dich ins Opal Diner mit. 219 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 Ich weiß es nicht mehr. 220 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 Ich versuche es, aber... 221 00:18:02,206 --> 00:18:04,500 Ich erinnere mich nicht, ich kann das nicht! 222 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Okay, wir müssen das nicht tun. 223 00:18:19,556 --> 00:18:20,849 Was schreibst du da? 224 00:18:22,601 --> 00:18:24,061 Nur eine kleine Geschichte. 225 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 Über ein lila Kaninchen, dass nur Rosenblütenblätter isst. 226 00:18:29,149 --> 00:18:32,611 Nein, tust du nicht. Das ist Kauderwelsch. 227 00:18:33,445 --> 00:18:34,446 Ach ja? 228 00:18:37,908 --> 00:18:40,953 "Es war einmal ein lila Kaninchen, 229 00:18:41,036 --> 00:18:43,497 das Tag und Nacht nur Rosenblütenblätter aß." 230 00:18:44,623 --> 00:18:46,750 -Es ist ein Code. -Ganz genau. 231 00:18:47,209 --> 00:18:50,212 Und niemand kann ihn lesen. Nicht ohne den Primer. 232 00:18:51,255 --> 00:18:53,590 -Was ist ein Primer? -So etwas wie ein Schloss. 233 00:18:54,091 --> 00:18:55,968 Ein Schlüsselwort, das nur ich kenne. 234 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Und wem ich sonst meine Gedanken anvertraue. 235 00:19:01,348 --> 00:19:04,393 Das erste Wort jeder Nachricht ist immer gleich. 236 00:19:05,227 --> 00:19:06,478 Dein Primer. 237 00:19:10,315 --> 00:19:11,567 Daran erinnere ich mich. 238 00:19:13,485 --> 00:19:16,196 Wie du das Buch gehalten hast, damit ich es lesen kann. 239 00:19:17,239 --> 00:19:20,742 Die schwarze Tinte, dein Gesicht, als ich deinen Primer erraten hatte... 240 00:19:21,952 --> 00:19:26,832 Achtzehn Jahre und all diese Details sind so klar. Aber das Diner? 241 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Wie ich sagte... 242 00:19:31,378 --> 00:19:32,629 es ist ein Schweinehund. 243 00:19:37,593 --> 00:19:40,179 Was, wenn meine Mutter etwas über Viktor Sams wusste? 244 00:19:41,221 --> 00:19:43,932 Ich wünschte, ich hätte danach fragen können. Ich wusste damals so wenig. 245 00:19:44,433 --> 00:19:48,437 Ich hatte Viktor Sams damals nicht auf dem Radar. Erst über 10 Jahre später. 246 00:19:50,397 --> 00:19:52,983 ÜBER 10 JAHRE SPÄTER 247 00:19:54,943 --> 00:19:57,571 -Ekelhaft. -Mick hat das gerade geschickt. 248 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 -Big Mick? -Jersey Mick. Er hat einen neuen Klienten. 249 00:20:01,700 --> 00:20:04,161 Er ist Banker und wird erpresst. Aber das glaubst du nie. 250 00:20:04,244 --> 00:20:07,372 -Er zahlt ungern Erpressungsgeld? -Du hast es noch drauf. 251 00:20:07,456 --> 00:20:09,333 Dieser Banker setzt Mick also darauf an, 252 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 welche Crew ihn aufs Kreuz legen will. 253 00:20:11,210 --> 00:20:14,838 Und jetzt kommt's. Sie haben Micks Telefon gesperrt, was bedeutet... 254 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 -Hacker. -Hacker. 255 00:20:17,341 --> 00:20:20,677 Dann findet er eine Spur in den Osten. Und als Mick in den Flieger will? 256 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 -Ist er auf einer No-Fly-Liste? -Nein, auf jeder Liste. 257 00:20:24,139 --> 00:20:27,059 Mick bringt Cyber-Forensik ins Spiel, mächtig teuer. 258 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 Sie können diese Crew nicht finden. 259 00:20:29,269 --> 00:20:32,064 Sie finden nur einen Namen. Der Erpresser 260 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 -Viktor Sams. -Lies weiter. 261 00:20:34,983 --> 00:20:37,819 -Er macht das schon-- -15 Jahre! 262 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Mr. Mathers. 263 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 15 glückliche Jahre lang höre ich Ihren Namen nicht. 264 00:20:42,741 --> 00:20:46,119 Und dann tauchen Sie aus irgendeinem Grund wieder auf. 265 00:20:46,828 --> 00:20:49,206 Sie belästigen meine Klienten. 266 00:20:49,373 --> 00:20:51,124 Ich habe noch gar nicht angefangen. 267 00:20:52,084 --> 00:20:56,672 Ihr Klient hat mich belogen. Er weiß sehr wohl, wer Viktor Sams ist. 268 00:20:56,755 --> 00:21:00,133 Und er weiß definitiv, womit Viktor Sams ihn erpresst hat. 269 00:21:00,217 --> 00:21:03,679 Lawrence Collier hat nie Erpressungsgeld bezahlt. 270 00:21:05,138 --> 00:21:08,100 -Lüge. -Lawrence Collier hat nichts zu verbergen. 271 00:21:09,476 --> 00:21:12,062 Lüge. Zeigen Sie mir doch die Bücher. 272 00:21:12,145 --> 00:21:14,773 Zeigen Sie mir, wie sauber Sie alle wirklich sind. 273 00:21:18,860 --> 00:21:20,112 Sie hören mir nicht zu. 274 00:21:21,196 --> 00:21:26,201 Wenn Sie meinem Klienten oder seinem Unternehmen weiter Probleme machen, 275 00:21:26,910 --> 00:21:28,161 mache ich Ihnen das Leben zur Hölle. 276 00:21:29,037 --> 00:21:31,081 Ich begrabe sie unter Gerichtsverfahren. 277 00:21:31,164 --> 00:21:35,752 Ich fördere jeden dummen Fehltritt in Ihrem jämmerlichen Leben zutage. 278 00:21:35,877 --> 00:21:37,879 Und ich werde Sie niederknüppeln... 279 00:21:45,554 --> 00:21:46,888 Du hast nie aufgehört zu suchen. 280 00:21:51,977 --> 00:21:55,439 Ich raffe es nicht. Warum... Du bist weggelaufen. 281 00:21:56,231 --> 00:21:58,400 Bin ich nicht. Nicht wirklich. 282 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Du hast mich glauben lassen, du hättest aufgegeben. 283 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 Warum? 284 00:22:07,951 --> 00:22:09,494 Warum ist das jetzt noch wichtig? 285 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 Es ist wichtig. 286 00:22:14,583 --> 00:22:15,751 Warum bist du gegangen? 287 00:22:20,464 --> 00:22:21,506 Tatsächlich. 288 00:22:24,801 --> 00:22:25,969 Monate waren vergangen. 289 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 Und ich hatte nicht viel mehr gefunden als den Namen Viktor Sams. 290 00:22:30,640 --> 00:22:34,102 Danny hatte mich davor gewarnt, eine absolute Niete. 291 00:22:34,978 --> 00:22:39,024 Meine einzige Spur warst du. Und dann rief Lawrence mich zu sich. 292 00:22:42,903 --> 00:22:44,154 Es ist zu viel für sie. 293 00:22:44,780 --> 00:22:48,200 Sie kann nicht schlafen. Ihre Methoden funktionieren eindeutig nicht. 294 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 Sie hat eine Tür in ihrem Kopf verschlossen. 295 00:22:50,744 --> 00:22:52,537 Ich will ihr helfen, sie zu öffnen. 296 00:22:52,621 --> 00:22:55,707 -Sie ist nur ein Kind! -Nein, sie ist nicht nur ein Kind. 297 00:22:56,083 --> 00:23:00,879 Sie ist außergewöhnlich, auf eine Weise, die Sie alle nie verstehen werden. 298 00:23:00,962 --> 00:23:03,090 Mag sein, dass sie schlau ist. 299 00:23:03,173 --> 00:23:05,384 -Sie ist genial. -Sie ist ein Kind. 300 00:23:05,926 --> 00:23:09,221 Sie sollten ihr einen Abschluss bringen, aber Sie brachten ihr nur Schmerz. 301 00:23:09,304 --> 00:23:11,681 Wenn sie nicht gefordert wird, schwindet ihre Gabe. 302 00:23:11,765 --> 00:23:16,019 Sie wollen nur Fröhlichkeit für sie. Sie werden ihr Potential ersticken. 303 00:23:16,103 --> 00:23:20,065 -Immerhin kann sie dann nachts schlafen. -Gehe ich, kriegt sie keinen Abschluss. 304 00:23:20,148 --> 00:23:22,567 Und Sie erfahren nie, was mit Ihrer Tochter passiert ist. 305 00:23:27,489 --> 00:23:29,991 Ich muss jetzt an meine Enkelin denken. 306 00:23:31,827 --> 00:23:33,870 Ich werde Ihren letzten Scheck schicken. 307 00:23:36,790 --> 00:23:39,126 Es tat weh, dich ohne Antworten zurückzulassen. 308 00:23:40,710 --> 00:23:41,878 Aber sie hatten recht. 309 00:23:43,046 --> 00:23:44,381 Du warst nur 11 Jahre alt. 310 00:23:45,715 --> 00:23:46,925 Jetzt nicht mehr. 311 00:23:50,720 --> 00:23:51,972 Ich muss mich erinnern. 312 00:23:57,436 --> 00:23:58,270 Bitte. 313 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Na gut. 314 00:24:19,499 --> 00:24:22,002 Zwölfter Februar, 2005. 315 00:24:22,919 --> 00:24:24,588 Deine Mutter hatte dich von der Schule abgeholt. 316 00:24:24,671 --> 00:24:26,381 Du solltest zum Klavierunterricht. 317 00:24:26,465 --> 00:24:29,092 Dein Lehrer war krank. Also nahm sie dich mit. 318 00:24:30,886 --> 00:24:32,053 Ins Opal Diner. 319 00:24:50,447 --> 00:24:51,364 Bei wem bist du gerade? 320 00:24:51,490 --> 00:24:54,951 Michelangelo. Er war ein Arsch, oder? 321 00:24:55,577 --> 00:24:59,080 Ein ziemlicher Arsch, ja. Wie die meisten erfolgreichen Männer. 322 00:25:01,958 --> 00:25:04,503 Thunfisch-Sandwich mit Cheese Fries, extra fettig. 323 00:25:07,214 --> 00:25:10,383 Das ist meine Bekannte. Kommst du hier klar? 324 00:25:12,302 --> 00:25:15,472 -Imogene? -Mom, ich bin in der Renaissance. 325 00:25:51,174 --> 00:25:54,094 -Es ist okay. -Nein, ist es nicht. 326 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 Das ist es. 327 00:25:57,097 --> 00:26:00,684 Meine Mutter traf jemanden am 12. Februar um 17:00 Uhr. 328 00:26:00,767 --> 00:26:02,894 -Vielleicht. -Sie stehen da jetzt gerade. 329 00:26:02,978 --> 00:26:04,771 Und ich kann mich nicht erinnern! 330 00:26:08,483 --> 00:26:12,362 Llewellyn sagte, die Wahrheit war vor deiner Nase. 331 00:26:12,445 --> 00:26:16,116 Welche Wahrheit? Was hast du übersehen? 332 00:26:16,199 --> 00:26:18,326 Es ist nicht meine Erinnerung. Zeig es uns. 333 00:26:19,244 --> 00:26:20,412 Gibst du ernsthaft mir die Schuld dafür, 334 00:26:20,495 --> 00:26:22,956 dass du mir nicht helfen kannst, einen Hinweis zu bergen? 335 00:26:23,415 --> 00:26:24,874 Nun, manchmal ist ein Zeuge-- 336 00:26:24,958 --> 00:26:27,085 Oh, mein Gott, ich will jetzt keine Lektion! 337 00:26:27,168 --> 00:26:30,088 -Was willst du dann? -Du sollst beenden, was du begonnen hast! 338 00:26:30,171 --> 00:26:33,174 Du hast aufgehört, weil ich Albträume hatte? Na, rate mal. 339 00:26:33,258 --> 00:26:34,593 Die sind nie verschwunden. 340 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 Was will ich? 341 00:26:39,180 --> 00:26:40,974 Ich will deine Hilfe. 342 00:26:44,185 --> 00:26:46,438 Du hast uns hierher geführt. Ich nicht. 343 00:26:48,023 --> 00:26:50,191 Und ich fürchte, du musst uns heraus führen. 344 00:26:55,196 --> 00:26:58,700 -Weil du nichts als ein Stümper bist. -Vom Scheitel bis zur Sohle. 345 00:27:02,329 --> 00:27:07,334 OPAL DINER 346 00:27:44,454 --> 00:27:45,455 Hey. 347 00:27:47,749 --> 00:27:49,376 Selber hey. 348 00:27:55,090 --> 00:27:56,132 Wer ist es? 349 00:27:58,760 --> 00:28:00,720 Wer ist auf der anderen Seite der Tür? 350 00:28:03,973 --> 00:28:04,974 Du begreifst es nicht. 351 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Dann zeig es mir. 352 00:28:12,732 --> 00:28:14,859 -Na gut. -Na gut? 353 00:28:15,777 --> 00:28:17,278 Das habe ich gesagt. 354 00:28:33,336 --> 00:28:34,379 Hinterher. 355 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 Hey! 356 00:28:54,566 --> 00:28:57,736 -Nein, ich bin dagegen. -Sie hat mehr Zeit hier verbracht als da. 357 00:28:57,819 --> 00:29:00,363 Sie kann so lange hier bleiben, wie sie will. 358 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 Sie soll nicht in einem Gästezimmer wohnen. 359 00:29:15,879 --> 00:29:17,797 Ah, mein Rücken! 360 00:30:37,627 --> 00:30:41,172 "Aber der Maulwurf stand einen Moment still, tief in Gedanken. 361 00:30:41,589 --> 00:30:44,133 Wie jemand, der aus einem schönen Traum aufwacht, 362 00:30:44,551 --> 00:30:46,219 und sich kaum daran erinnern kann." 363 00:31:01,484 --> 00:31:03,486 Hören Sie auf, mich zu Hause anzurufen. 364 00:31:03,570 --> 00:31:06,573 Nein, es war ein Fehler. Ich hätte ihr nie vertrauen dürfen. 365 00:31:07,657 --> 00:31:09,909 Nein, kommen Sie nicht zurück. Es ist vorbei. 366 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 -Du bist schnell. -Du bist alt. 367 00:31:27,760 --> 00:31:28,595 Okay. 368 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 Lass uns eine Abmachung treffen. 369 00:31:32,390 --> 00:31:35,727 Sag mir, wen du im Diner gesehen hast, und ich höre auf, dich zu jagen. 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,646 Ich habe versprochen, dass ich es niemandem erzähle. 371 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 -Wem hast du es versprochen? -Ich breche keine Versprechen. 372 00:31:42,650 --> 00:31:44,986 Das wirst du eines Tages. 373 00:31:47,280 --> 00:31:48,698 Warum nicht jetzt anfangen? 374 00:31:50,658 --> 00:31:51,492 Hey, was ist das? 375 00:31:52,035 --> 00:31:53,870 Oh, bitte. Das habe ich erfunden. 376 00:31:55,204 --> 00:31:56,205 Wie du willst. 377 00:32:43,336 --> 00:32:45,421 Ich weiß, dass du das nicht sehen willst. 378 00:33:28,589 --> 00:33:29,465 Was hast du da? 379 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Imogene! Das hast du von Anna gestohlen. 380 00:33:36,097 --> 00:33:37,974 Sie weiß nicht mal, was es ist, Mom. 381 00:33:38,766 --> 00:33:41,769 Es hat ein Geheimfach und sie hatte keine Ahnung. 382 00:33:42,645 --> 00:33:43,646 Meinst du das? 383 00:33:48,776 --> 00:33:51,154 Es ist eine Kopie von dem im Arbeitszimmer. 384 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Ja, ich weiß. 385 00:33:53,740 --> 00:33:56,701 Weil Mrs. Collier darin ihren ersten Verlobungsring aufbewahrt. 386 00:33:56,784 --> 00:33:58,745 Der, den sie von dem Polospieler bekam. 387 00:33:59,787 --> 00:34:00,913 Woher weißt du davon? 388 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 Ich muss es zurückgeben, richtig? 389 00:34:05,543 --> 00:34:06,711 Natürlich musst du das. 390 00:34:09,380 --> 00:34:10,381 Geh. 391 00:34:12,133 --> 00:34:15,178 Nein... Nein. 392 00:34:23,853 --> 00:34:26,814 Nein. Nein, nicht, bitte. 393 00:34:47,919 --> 00:34:48,961 Nein. 394 00:34:52,757 --> 00:34:56,469 Das ist er. Das ist der Moment, wo du immer dichtmachst. 395 00:34:58,304 --> 00:35:00,848 Weil ich weiß, dass es passiert, wenn ich aussteige. 396 00:35:01,682 --> 00:35:03,476 Ich glaube, das ist nicht der Grund. 397 00:35:05,686 --> 00:35:06,979 Wovor hast du Angst? 398 00:35:07,939 --> 00:35:11,234 Wenn du nicht so ein Stümper wärst, wären wir vielleicht gar nicht hier. 399 00:35:11,317 --> 00:35:14,195 -Wovor hast du Angst? -Nichts! Ich habe keine Angst davor. 400 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 Imogene. 401 00:35:21,410 --> 00:35:22,620 Wovor hast du Angst? 402 00:35:23,788 --> 00:35:25,373 Was, wenn ich ihn gesehen habe? 403 00:35:29,001 --> 00:35:32,004 Was, wenn ich ihn gesehen und es verdrängt habe, 404 00:35:32,505 --> 00:35:36,717 und wenn ich es vor dir und vor mir selbst und vor allen versteckt habe... 405 00:35:40,096 --> 00:35:42,223 und wenn Viktor Sams frei ausgegangen ist... 406 00:35:45,226 --> 00:35:46,435 meinetwegen? 407 00:35:49,230 --> 00:35:54,110 Und jetzt ist er zurück und Menschen sterben und es ist alles meine Schuld. 408 00:35:59,073 --> 00:36:00,074 Vielleicht. 409 00:36:04,078 --> 00:36:05,413 Was kannst du daran ändern? 410 00:36:35,818 --> 00:36:37,361 Ich muss es zurückgeben, richtig? 411 00:36:49,415 --> 00:36:51,334 Bist du... Bist du noch traurig? 412 00:36:52,960 --> 00:36:54,712 Darüber, was im Diner passiert ist? 413 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Was? 414 00:36:59,967 --> 00:37:02,553 Du hast mit dieser Frau gestritten, du hast geweint. 415 00:37:05,932 --> 00:37:07,225 Das hast du gehört? 416 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 Ich habe Ihre Akten durchgesehen. 417 00:37:43,636 --> 00:37:46,389 Es tut mir leid, aber Sie haben keine Beweise. 418 00:37:47,139 --> 00:37:48,933 Wie kann es keine Beweise geben? 419 00:37:50,393 --> 00:37:52,436 Fünf Angestellte tot! 420 00:37:52,812 --> 00:37:56,482 Wer weiß, wie viele andere krank wurden und für ihr Schweigen bezahlt wurden? 421 00:37:57,692 --> 00:37:58,776 Ich habe eine Zeugin. 422 00:38:00,278 --> 00:38:01,904 Sie ist bereit auszusagen. 423 00:38:02,613 --> 00:38:03,656 Ist sie hier? 424 00:38:04,573 --> 00:38:08,244 -Ist ihre Zeugin hier? -Nicht hier. 425 00:38:09,537 --> 00:38:12,498 Ich mache Sie bekannt, wenn wir den nächsten Schritt machen. 426 00:38:13,708 --> 00:38:16,836 Was Sie getan haben, ist bewundernswert. Wirklich. 427 00:38:17,420 --> 00:38:21,007 Aber wenn ich damit zu einem Richter oder meinem Chef gehe, 428 00:38:21,674 --> 00:38:23,259 lachen sie mich nur aus. 429 00:38:25,928 --> 00:38:29,473 Jemand muss Collier Mills zur Rechenschaft ziehen. 430 00:38:31,726 --> 00:38:35,062 Aber nicht ich. Es tut mir leid. 431 00:38:35,146 --> 00:38:36,814 Ja, das haben Sie schon gesagt. 432 00:38:38,816 --> 00:38:42,069 Imogene. Egal, was du meinst, gesehen zu haben... 433 00:38:43,487 --> 00:38:46,324 Tut mir leid, dass sie euch beide so traurig gemacht hat. 434 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Beide? 435 00:38:50,036 --> 00:38:51,245 Deine Freundin... 436 00:38:53,122 --> 00:38:54,540 Sie hat ihren Mann verloren. 437 00:38:56,125 --> 00:38:57,543 Die Frau mit dem Muttermal? 438 00:38:59,837 --> 00:39:02,465 Baby, du musst jenen Tag vergessen. 439 00:39:03,716 --> 00:39:07,887 Vergrabe ihn ganz tief. So tief, dass du ihn nie wieder findest. 440 00:39:07,970 --> 00:39:09,096 Versprich es mir. 441 00:39:09,180 --> 00:39:10,598 -Okay. -Versprich es mir! 442 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 Versprochen, Mom. 443 00:39:12,767 --> 00:39:16,145 Hey, es ist okay. Es ist okay, du hast nichts falsch gemacht. 444 00:39:17,563 --> 00:39:20,941 Du bist fantastisch. Du siehst Dinge. 445 00:39:21,901 --> 00:39:24,195 Dinge, die andere Menschen nicht mal bemerken. 446 00:39:26,947 --> 00:39:28,532 Jeder kann ein Spielzeug haben. 447 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 -Du... -...hast eine Gabe. 448 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 Du musstest ihr versprechen, es nicht zu erzählen. 449 00:39:46,759 --> 00:39:48,761 Du hast die Erinnerung nicht begraben. 450 00:39:51,097 --> 00:39:52,973 Du hast nur auf deine Mutter gehört. 451 00:39:54,934 --> 00:39:57,520 Tut mir leid, dass sie euch beide so traurig gemacht hat. 452 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Beide? 453 00:39:59,355 --> 00:40:04,318 Deine Freundin. Sie hat ihren Mann verloren. Die Frau mit dem Muttermal? 454 00:40:04,985 --> 00:40:06,195 Es tut mir leid. 455 00:40:07,071 --> 00:40:08,739 Ich habe Ihre Akten durchgesehen. 456 00:40:08,823 --> 00:40:11,075 Es tut mir leid, aber Sie haben keine Beweise. 457 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 Wie kann es keine Beweise geben? 458 00:40:14,453 --> 00:40:18,290 Fünf Angestellte tot! Ich habe eine Zeugin. 459 00:40:18,749 --> 00:40:20,209 Sie ist bereit auszusagen. 460 00:40:20,876 --> 00:40:24,338 Jemand muss Collier Mills zur Rechenschaft ziehen. 461 00:40:25,714 --> 00:40:28,551 Ich kann dir nicht die Gerechtigkeit verschaffen, die du verdienst. 462 00:40:28,634 --> 00:40:30,845 Celia, es tut mir so leid. 463 00:40:41,188 --> 00:40:42,231 Ich muss weg. 464 00:41:09,383 --> 00:41:11,302 Meine Mutter war eine Whistleblowerin. 465 00:41:14,221 --> 00:41:16,682 Sie wollte die Familie Collier zur Strecke bringen. 466 00:41:20,144 --> 00:41:22,062 Und Sie waren ihre Zeugin. 467 00:42:21,622 --> 00:42:23,624 Übersetzt Von Nils Leo37791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.