All language subtitles for Counterpart.S02E03.Something.Borrowed.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,061 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:19,144 --> 00:00:21,355 Ich war da sehr deutlich. Er darf nicht zur Taktik-Abteilung. 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,815 Nicht jetzt, oder jemals. 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,859 Wann sehen Sie Ihre Frau endlich als diejenige, die sie ist? 5 00:00:25,943 --> 00:00:29,488 Sie war diejenige, die meine Beförderung verhindert hat. 6 00:00:29,572 --> 00:00:31,615 Marcel schnappte sich den Posten in der taktischen Abteilung. 7 00:00:31,699 --> 00:00:33,450 Mr. Silk wird seine Haltung 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,578 unter der bisherigen Haftbedingungen nicht ändern. 9 00:00:35,661 --> 00:00:36,954 Schicken Sie ihn zu Echo. 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,207 Jetzt gibt es nur noch uns. Aldus ist tot. 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Natürlich, Sie waren es. 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,252 Nein! Aldus! 13 00:00:44,378 --> 00:00:45,504 Er kannte mich. Sieh dir das an. 14 00:00:46,088 --> 00:00:49,842 Das ist aus dem Krankenhaus. Das kann nicht ich sein. Sie ist es. 15 00:00:49,925 --> 00:00:53,220 Bob Dwyer wurde entlassen. Sie sind seine Nachfolgerin. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,639 Erkennen Sie diese Frau? Sie ist eine Terroristin. 17 00:00:55,723 --> 00:00:56,932 Und ich soll sie ausfindig machen? 18 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 Ich lass Ravi die Anschrift überprüfen. 19 00:00:59,518 --> 00:01:02,021 - Wo ist der Koffer? - Du findest ihn niemals. 20 00:01:02,646 --> 00:01:05,190 Das hier muss nicht so zäh ablaufen. 21 00:01:05,274 --> 00:01:10,029 Eine Spezialistin wird als Partnerin von Mr. Quayle die Schläfer aufspüren. 22 00:01:10,112 --> 00:01:13,949 Edgar Brandt wurde geschnappt. Gefällt mir nicht. Irgendwer plaudert. 23 00:04:51,583 --> 00:04:55,295 Tut mir leid. Essen bei meinem Vater. Er ist sehr schwatzhaft. 24 00:04:55,379 --> 00:04:58,423 Hat sich hoffentlich gelohnt, mich im Dunkeln zu lassen. 25 00:04:59,049 --> 00:05:01,343 Edgar Brandt ist aus dem Weg. 26 00:05:01,426 --> 00:05:04,847 Zu schade. Ich mochte ihn eigentlich. 27 00:05:06,932 --> 00:05:10,269 - Hast du die andere Zelle kontaktiert? - Morgen. 28 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Hätte längst geschehen sollen. 29 00:05:11,520 --> 00:05:13,897 Ich muss mich allein um einen Mann, ein Kind, 30 00:05:13,981 --> 00:05:17,901 und ein ganzes Leben kümmern, während du hier draußen rumstreunst. 31 00:05:17,985 --> 00:05:21,697 Du solltest sie aktivieren. Die waren da sehr deutlich. 32 00:05:22,406 --> 00:05:24,575 Ich dachte, du freust dich, einen von deinesgleichen zu treffen. 33 00:05:25,367 --> 00:05:28,495 - Ich muss los. - Eins noch. 34 00:05:28,912 --> 00:05:31,999 Ein Visumfälscher in Wedding will sein Geld sehen. 35 00:05:32,082 --> 00:05:34,626 Die werden langsam ungeduldig wegen unserer Schulden. 36 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 Du musst dich darum kümmern. 37 00:05:36,753 --> 00:05:41,550 76 Glasgower Straße. Hast du die Anschrift gehört? 38 00:05:41,925 --> 00:05:43,844 Kannst du dich nicht wenigstens darum kümmern? 39 00:05:43,927 --> 00:05:47,347 Ich muss untertauchen. Wie ein Schaf in der Herde. 40 00:05:47,723 --> 00:05:51,727 Mach das für mich, ja? Bist ein Schatz. 41 00:06:15,751 --> 00:06:17,419 - Da ist er ja. - Hallo, Lena. 42 00:06:18,587 --> 00:06:21,590 - Wir wollten auf dich warten. - Ist euch nicht gelungen. 43 00:06:22,674 --> 00:06:24,217 Eher nicht, was? 44 00:06:26,053 --> 00:06:29,806 - Du kennst den Zuschlag für zwei. - Ich will euch nur anspornen. 45 00:06:29,973 --> 00:06:32,601 Macht trotzdem 100 extra. 46 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Sei sanft zu ihm. 47 00:06:39,775 --> 00:06:43,070 Wer sagt, dass ich auf sanft stehe? 48 00:06:43,779 --> 00:06:46,698 Dreh dich um, du versautes Ding. 49 00:06:47,783 --> 00:06:49,034 Auf geht's. 50 00:07:06,969 --> 00:07:08,512 Die ging ja ganz schön ran. 51 00:07:08,595 --> 00:07:12,349 Ja. Ich könnte mich an grobe Spielchen gewöhnen. 52 00:07:12,432 --> 00:07:16,186 Meine Haut wird so wund bei der ganzen Reiberei. 53 00:07:16,937 --> 00:07:20,565 Ich würde dir gerne mal zeigen, wie es bei uns daheim zugeht. 54 00:07:20,649 --> 00:07:22,567 Dafür würdest du sterben. 55 00:07:28,323 --> 00:07:30,367 Du bist dran mit dem Einkauf. 56 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Könntest du das nicht machen? Nur diese Woche? 57 00:07:33,036 --> 00:07:35,414 Du darfst heute Abend deinen Hausfrauenschwarm treffen. 58 00:07:35,831 --> 00:07:38,667 Da könntest du wenigstens deinen Teil der Arbeit erledigen. 59 00:07:40,794 --> 00:07:44,798 Sie ist anders in letzter Zeit. Ich weiß nicht, was es ist. 60 00:07:44,881 --> 00:07:46,675 Sie sieht dich nicht mehr so an, wie früher. 61 00:08:05,986 --> 00:08:07,946 Können wir ihr trotzdem noch vertrauen? 62 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 Das werden wir sehen. 63 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 Was ist das? 64 00:08:37,267 --> 00:08:41,438 Immunpillen. Die brauchen Sie vor der Überstellung. 65 00:08:50,989 --> 00:08:54,326 Dieser Ort, an den ich komme... 66 00:08:55,077 --> 00:08:57,120 Echo. 67 00:09:00,791 --> 00:09:03,168 Glauben Sie, der ändert irgendwas? 68 00:09:03,251 --> 00:09:04,836 Das hoffe ich. 69 00:09:06,379 --> 00:09:08,298 Um Ihretwillen. 70 00:09:10,050 --> 00:09:14,054 Ich bin kein Spion. 71 00:09:17,933 --> 00:09:21,186 Warten wir's ab. 72 00:10:12,154 --> 00:10:16,658 "Wenn Sie von sandigen Stränden und Sonnenschein träumen, 73 00:10:16,741 --> 00:10:20,912 "Ihr Geldbeute aber nur zwei Tage in Scarborough hergibt, 74 00:10:20,996 --> 00:10:27,210 "wie wär's dann mit Jamaika auf einem Cottage namens Papaya?" 75 00:10:27,294 --> 00:10:29,713 Ich glaube, ich erinnere mich an was. 76 00:10:30,380 --> 00:10:34,426 Ich glaube, wenn du mir früher vorgelesen hast, 77 00:10:34,801 --> 00:10:39,639 aus der Zeitung, dann mit einem witzigen Akzent. 78 00:10:41,600 --> 00:10:44,269 Genau. Natürlich. 79 00:10:44,352 --> 00:10:47,147 Tut mir leid, die Arbeit ruft. 80 00:10:47,230 --> 00:10:51,902 Du gingst um 8:15 Uhr zur Arbeit und ich 20 Minuten später. 81 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 Ich muss einiges im Voraus tun. 82 00:10:57,115 --> 00:11:01,786 Ich will damit sagen, du warst jemand, der... 83 00:11:02,204 --> 00:11:05,415 Es gibt da ein Wort... Du warst ein Gewohnheitstier. 84 00:11:06,958 --> 00:11:08,501 Ich will mir ein paar neue schaffen. 85 00:11:09,085 --> 00:11:10,212 Warte. 86 00:11:21,056 --> 00:11:23,141 Das fand ich ganz schön. 87 00:11:24,017 --> 00:11:25,977 Ja. 88 00:11:27,479 --> 00:11:28,480 Etwas komisch vielleicht? 89 00:11:28,563 --> 00:11:30,482 Nein, das war... 90 00:11:31,691 --> 00:11:34,486 Das war schön. 91 00:11:39,241 --> 00:11:42,202 Schlaufe linksrum. 92 00:11:45,789 --> 00:11:48,208 - Bis heute Abend. - Ja. 93 00:12:33,295 --> 00:12:36,798 Gott sei Dank. Hab schon befürchtet, dass dein Gegenstück hier ist. 94 00:12:36,881 --> 00:12:39,551 Was tust du hier, in der Wohnung deines Gegenstücks 95 00:12:39,634 --> 00:12:41,303 und in seinen Kleidern? 96 00:12:44,306 --> 00:12:46,182 Wer aus Sektion 2 ist noch hier? 97 00:12:47,517 --> 00:12:51,313 Nur ich, Sandrine und Barnes. Vielleicht noch andere. 98 00:12:53,440 --> 00:12:56,151 Ruhig, ich hab beide Türen im Blick. 99 00:12:57,777 --> 00:13:00,030 Remy, du kannst mich nicht so kontaktieren. 100 00:13:01,114 --> 00:13:03,074 Ich hab hier eine Identität, gut. 101 00:13:03,158 --> 00:13:06,202 Hier passiert vieles, wo du nicht dabeisein willst. 102 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Bin ich aber schon. 103 00:13:08,872 --> 00:13:11,207 Mein Team war hier, um Einzelheiten 104 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 über die angekündigten Petahertz-Prozessoren zu erfahren. 105 00:13:14,210 --> 00:13:17,797 Plötzlich schlossen sich die Türen. Jetzt werden wir gejagt. 106 00:13:18,381 --> 00:13:20,925 Du weißt von dieser Sache mit Indigo. 107 00:13:21,009 --> 00:13:24,554 Pope steuerte über unser Netwerk Terroristen. Keiner wusste davon. 108 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 - Vertraust du mir? - Natürlich. 109 00:13:28,016 --> 00:13:30,477 - Dann halt dich da raus. - Wir müssen was tun. 110 00:13:30,560 --> 00:13:32,145 Musst du nicht. 111 00:13:32,228 --> 00:13:37,192 Die Behörde holte sich Edgar Brandt. Er hat keine Nacht überlebt. 112 00:13:37,275 --> 00:13:40,236 Diese Leute haben überall Schläferagenten. 113 00:13:40,320 --> 00:13:42,155 Wir geraten ins Kreuzfeuer. 114 00:13:42,238 --> 00:13:44,991 Die Sache ist bald vorbei. 115 00:13:45,075 --> 00:13:48,995 Die Türen werden sich öffnen. Halte dich bis dahin bedeckt. 116 00:13:49,079 --> 00:13:53,792 Wir müssen Claude Lambert finden. Die Behörde sucht nach ihm. 117 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Wenn wir zuerst an ihn rankommen, machen wir einen Deal mit ihm. 118 00:13:59,464 --> 00:14:01,841 Wenn ich nichts tue, gehe ich hier drüben drauf. 119 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Jeder von uns könnte der nächste sein. 120 00:14:08,098 --> 00:14:10,600 Ich weiß nicht, wie ich Lambert finden soll. 121 00:14:11,559 --> 00:14:15,188 Davon weiß ich nichts. Deswegen kamen wir zu dir. 122 00:14:17,482 --> 00:14:20,110 Wer hat euch gesteckt, dass ich hier bin? 123 00:14:30,245 --> 00:14:31,246 Sandrine. 124 00:14:31,329 --> 00:14:33,123 - Hübsches Outfit. - Ja. 125 00:14:35,125 --> 00:14:38,211 Wir brauchten jemanden im Austausch für Indigo. 126 00:14:38,294 --> 00:14:41,589 Wir wurden in Kreuzberg fündig. Reiner Glückstreffer. 127 00:14:41,673 --> 00:14:44,259 Hielt sich in einem von Popes alten Unterschlüpfen auf. 128 00:14:45,009 --> 00:14:49,556 Wir fragten wegen Lambert, sie hat aber nur dich preisgegeben. 129 00:14:54,060 --> 00:14:57,188 Sie ist wenigstens einen von uns wert. Wir tauschen sie ebenfalls ein. 130 00:14:57,564 --> 00:14:59,691 Aber erst lieferst du uns Lambert. 131 00:15:00,650 --> 00:15:03,445 - Ich werde reden. - Dann rede. 132 00:15:04,737 --> 00:15:07,115 Mit ihm. 133 00:15:07,198 --> 00:15:09,409 Allein. 134 00:15:13,663 --> 00:15:16,916 Spencer, bitte? 135 00:15:17,584 --> 00:15:20,003 Lecker. 136 00:15:20,837 --> 00:15:23,339 Braves Mädchen. Hab dich lieb. 137 00:15:47,822 --> 00:15:49,032 Spencer. 138 00:15:51,451 --> 00:15:53,703 Du bist noch sturer als dein Vater. 139 00:15:53,786 --> 00:15:56,664 Hier. Ist gut. 140 00:15:59,792 --> 00:16:02,962 - Ich muss los. - Eins noch. 141 00:16:03,046 --> 00:16:06,090 Ein Visumfälscher in Wedding will sein Geld sehen. 142 00:16:06,174 --> 00:16:08,801 Die werden langsam ungeduldig wegen unserer Schulden. 143 00:16:08,885 --> 00:16:10,845 Du musst dich darum kümmern. 144 00:16:10,929 --> 00:16:15,850 76 Glasgower Strasse. Hast du die Anschrift gehört? 145 00:16:15,934 --> 00:16:18,019 Kannst du dich nicht wenigstens darum kümmern? 146 00:16:18,102 --> 00:16:21,606 Ich muss untertauchen. Wie ein Schaf in der Herde. 147 00:16:21,773 --> 00:16:26,027 Mach das für mich, ja? Bist ein Schatz. 148 00:16:37,163 --> 00:16:41,251 Sie gingen dem mit Agent Shaw nach. Was war im Indigo-Safehouse? 149 00:16:41,334 --> 00:16:45,880 Eine Adresse zu einer Datscha. Kladow Allee 149. 150 00:16:45,964 --> 00:16:48,466 Die Rechtekette ist etwas verworren. 151 00:16:49,384 --> 00:16:52,345 Ein Erbnachlass. Wir schauen uns das heute an. 152 00:16:54,138 --> 00:16:56,933 Die Adresse wurde letzten Sommer von der Reynolds-Gruppe geprüft. 153 00:16:57,016 --> 00:16:59,561 Sie fanden ein paar Hauptbücher, viel mehr nicht. 154 00:16:59,644 --> 00:17:01,396 Diese Informationen sind alt. 155 00:17:03,439 --> 00:17:05,024 Sie wussten davon? 156 00:17:05,608 --> 00:17:09,779 Laut Management sollen Sie dem Toten nachgehen, Aldus Fray. 157 00:17:09,946 --> 00:17:11,573 Verfolgen Sie seine Verbindungen zu Mira. 158 00:17:12,073 --> 00:17:16,286 Er ist wie jeder im Kreis von Indigo. Arbeitslos und unzufrieden. Es gibt... 159 00:17:19,122 --> 00:17:24,002 Prüfen Sie Fray. Wir müssen erfahren, was diese Gruppe als nächstes plant. 160 00:17:28,298 --> 00:17:30,049 Das Management möchte auch wissen, 161 00:17:30,133 --> 00:17:33,678 ob Sie im Safehouse noch etwas entdeckt haben? 162 00:17:34,304 --> 00:17:37,432 Stand da vielleicht noch was in den Akten? 163 00:17:37,515 --> 00:17:41,352 Nein. Momentan habe ich nicht mehr. 164 00:17:44,981 --> 00:17:47,734 Warum will das Management nicht, dass dieses Haus überprüft wird? 165 00:17:51,487 --> 00:17:54,907 Dieses Foto meines Gegenstücks wurde vor 10 Jahren gemacht. 166 00:17:55,783 --> 00:17:58,786 Sie ist die ganze Zeit rübergekommen. Warum wussten wir nichts davon? 167 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 Hätten wir das, hätten wir sie abgeschnitten. 168 00:18:01,664 --> 00:18:04,000 Das Management hat ihre Ausflüge vertuscht, 169 00:18:04,083 --> 00:18:05,960 so, wie sie Mira vertuscht haben. 170 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 Ich glaube, zwischen den beiden besteht eine Verbindung. 171 00:18:11,758 --> 00:18:15,928 Sieh dich um, Ian. Letzte Woche saß ich noch in einer Arbeitsnische. 172 00:18:16,429 --> 00:18:19,766 Du glaubst doch nicht etwa, dass die vierte Etage uns alles sagt. 173 00:18:19,849 --> 00:18:22,894 Die Leute hinter dieser Kamera sitzen aus gutem Grund dort. 174 00:18:23,853 --> 00:18:26,981 Wir sollten keine Fragen stellen, wo wir nichts zu suchen haben. 175 00:18:27,649 --> 00:18:30,485 Überprüf diese Adresse für mich. 176 00:18:33,404 --> 00:18:38,785 Ich schau im Archiv nach, ob mein Gegenstück eine Akte hat. 177 00:18:40,328 --> 00:18:41,788 Gut. 178 00:18:44,540 --> 00:18:48,878 Vielleicht interessiert es dich, Howard wurde nach Echo geschickt. 179 00:18:51,422 --> 00:18:53,925 Heute morgen schon. 180 00:20:38,863 --> 00:20:44,285 Blut, Urin, alles Probeentnahmen, bevor Sie zugelassen werden. 181 00:22:08,786 --> 00:22:09,954 Mr. Quayle? 182 00:22:16,836 --> 00:22:21,507 - Verzeihung, sind Sie... - Ja, nur jetzt gerade nicht. 183 00:22:22,675 --> 00:22:24,302 Sie sind Peter Quayle. 184 00:22:31,642 --> 00:22:34,145 - Sie kennen mich. - Ja. 185 00:22:36,564 --> 00:22:41,903 Sie sind aber von der Anderen Seite. Sie sind auf seiner Seite. 186 00:22:41,986 --> 00:22:44,947 Sie wissen, wer ich dort drüben bin. 187 00:22:46,699 --> 00:22:47,909 Ja. 188 00:22:49,285 --> 00:22:51,120 Und Sie nannten mich "Mister." 189 00:22:51,203 --> 00:22:53,539 Nicht? Sie nannten mich "Mr. Quayle", als ob ich wichtig wäre. 190 00:22:53,623 --> 00:22:56,167 Jemand Bekanntes, den alle kennen, den keiner übersieht. 191 00:22:56,250 --> 00:22:59,378 Nicht wie Peter-Pete, wie Mis... Sie nannten mich... 192 00:22:59,462 --> 00:23:00,880 Sie nannten mich "Mr. Quayle". 193 00:23:01,380 --> 00:23:05,593 Ja. Das ist... Charlie! 194 00:23:08,137 --> 00:23:09,388 Ich hab doch gesagt, ich bin wichtig. 195 00:23:09,472 --> 00:23:12,099 Ich bin wie eine Führungskraft. Oder wie ein Vorstands... 196 00:23:12,183 --> 00:23:14,977 Sag's ihm. Was bin ich? Was ist mein Job? 197 00:23:15,061 --> 00:23:16,729 Deputy Director of Strategy. 198 00:23:19,482 --> 00:23:22,777 Ich bin Deputy Director of Strategy. 199 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Karl! 200 00:23:24,487 --> 00:23:25,780 Verdammte... 201 00:23:26,405 --> 00:23:30,242 Du rührst die Scheißkassette nicht an. Wir haben darüber gesprochen. 202 00:23:30,326 --> 00:23:32,912 Ich bin aufgestanden, klar, aber... 203 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Haben Sie Hunger? 204 00:23:44,924 --> 00:23:46,717 Essen Sie besser nicht allzu viel. 205 00:23:48,427 --> 00:23:51,055 Ein wenig davon hält lange vor, wenn Sie verstehen. 206 00:23:58,479 --> 00:24:00,481 Warum sind Sie hier drin? 207 00:24:02,566 --> 00:24:06,487 Ich diene meiner Welt im Kampf gegen die Ihrige. 208 00:24:06,570 --> 00:24:10,741 Yanek sagt, ich bin hier drin einer der wichtigsten Leute. 209 00:24:10,825 --> 00:24:12,284 Jetzt wissen wir wohl, warum. 210 00:24:13,119 --> 00:24:14,829 - Yanek? - Ja. 211 00:24:15,454 --> 00:24:16,998 Ich verrate ihm Geheimnisse. 212 00:24:17,081 --> 00:24:20,668 Meine Geheimnisse, über mein Leben, meine Ängste, Vorlieben. 213 00:24:20,751 --> 00:24:23,462 Dinge, die nur ich wissen kann. 214 00:24:24,714 --> 00:24:29,844 Jetzt kennt das Management meine anderen Geheimnisse. 215 00:24:32,304 --> 00:24:36,726 Darum geht es bei diesem Ort? All diese Menschen werden... 216 00:24:36,809 --> 00:24:42,231 Abgeerntet. Ausgeschlachtet. Um an ihre Erinnerungen zu kommen. 217 00:24:42,314 --> 00:24:44,942 Die meisten widersetzen sich, aber tun Sie das nicht. 218 00:24:45,484 --> 00:24:48,446 Bloß nicht. Yanek ist ein Genie. 219 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 Er zeigt Ihnen die Erleuchtung. 220 00:24:58,205 --> 00:24:59,540 Marcel. 221 00:24:59,623 --> 00:25:01,667 Die sind nur aufgeregt. Wir haben nicht so viele Neuzugänge. 222 00:25:01,751 --> 00:25:05,546 Nein, ich kenne ihn. Ich kannte ihn auf der Anderen Seite. 223 00:25:05,629 --> 00:25:07,298 Marcel, wir haben zusammen gearbeitet. 224 00:25:07,381 --> 00:25:10,134 Ich würde mich von denen fernhalten, wenn ich Sie wäre, Howard. 225 00:25:10,509 --> 00:25:12,136 Das ist ein übler Bursche. 226 00:25:21,270 --> 00:25:24,857 Sie dachten, in Berlin zu bleiben, wäre eine gute Idee? 227 00:25:24,940 --> 00:25:27,401 Wo die halbe Behörde hinter Grenzgängern wie Ihnen her ist? 228 00:25:28,569 --> 00:25:31,113 Als ich Ihnen die verdammte Geldtasche im Krankenhaus gab, 229 00:25:31,197 --> 00:25:32,323 das war Ihre zweite Chance. 230 00:25:32,406 --> 00:25:34,992 Ich lag wohl falsch in der Annahme, dass Sie schlau genug sind, 231 00:25:35,076 --> 00:25:37,620 um sich damit zu verdrücken und ein neues Leben anzufangen. 232 00:25:38,204 --> 00:25:39,455 Sind Sie denn abgehauen? 233 00:25:42,625 --> 00:25:47,338 Ich nehme an, Sie wissen auch nicht, wo Lambert stecken könnte? 234 00:25:48,130 --> 00:25:50,299 - Nein. - Trotzdem sollte ich herkommen, 235 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 um Ihnen zu helfen. 236 00:25:52,676 --> 00:25:54,595 Bin ich etwa der Einzige, dem Sie hier trauen? 237 00:25:54,678 --> 00:25:57,890 - Ich dachte, Sie haben Kontakte. - Nicht mehr. 238 00:26:09,110 --> 00:26:15,533 Und wie genau soll ich Sie hier rausholen? 239 00:26:21,956 --> 00:26:23,374 Nein. 240 00:26:24,333 --> 00:26:26,919 Nein. Dies sind meine Leute. 241 00:26:27,002 --> 00:26:29,505 Ich werde nicht... Ich kenne ihre Familien. 242 00:26:31,048 --> 00:26:33,259 Wenn Sie dachten, ich wende mich gegen sie, um Ihnen zu helfen, 243 00:26:33,342 --> 00:26:35,052 haben Sie sich getäuscht. 244 00:26:36,220 --> 00:26:39,473 - Die wussten nicht, Sie sind hier. - Na und? 245 00:26:40,266 --> 00:26:44,770 Die gehören nicht wirklich zu Ihnen. Sie wohnen bei seiner Frau... 246 00:26:45,187 --> 00:26:47,022 Sie ist nicht länger im Krankenhaus. 247 00:26:47,314 --> 00:26:49,483 Ja. Sie besitzt Informationen. 248 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Ich muss mich nicht vor Ihnen rechtfertigen. Das gehört zur Arbeit. 249 00:26:53,904 --> 00:26:55,364 Und Sie machen die Sache ziemlich schwierig. 250 00:26:55,447 --> 00:26:56,657 Sie werden Lambert für die finden. 251 00:26:56,740 --> 00:26:59,076 Nein, das mache ich nicht. Lambert weiß zu viel. 252 00:26:59,160 --> 00:27:01,203 Er kennt zu viele Leute, die über mich Bescheid wissen. 253 00:27:01,287 --> 00:27:02,288 Sie müssen. 254 00:27:02,371 --> 00:27:06,584 Sie verhandeln mit mir, gefesselt an einen Scheißstuhl? 255 00:27:09,170 --> 00:27:11,088 Warum lege ich Sie nicht sofort um? 256 00:27:12,631 --> 00:27:16,802 Ihre Freunde wissen Bescheid. Verdächtig, wenn Sie nicht helfen. 257 00:27:21,724 --> 00:27:24,810 Ganz toll. Das ist der Dank dafür, dass ich Ihr Leben gerettet habe. 258 00:27:27,771 --> 00:27:31,567 Gut. Ich hole Sie hier raus. 259 00:27:31,734 --> 00:27:33,819 Ich finde heraus, wie ich an Lambert komme. 260 00:27:33,903 --> 00:27:38,282 Aber Sie müssen sich um ihn kümmern. Er darf kein Problem mehr darstellen. 261 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Gut. 262 00:27:39,742 --> 00:27:43,204 Und danach verpissen Sie sich, damit Sie kein Problem mehr sind. 263 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 Und diese Leute dürfen nicht zu Schaden kommen. 264 00:27:47,708 --> 00:27:50,461 Verstanden? Das sind meine Freunde. 265 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 Sie können nicht ewig beide Seiten schützen. 266 00:27:56,550 --> 00:27:58,135 Überlassen Sie das mir. 267 00:28:05,559 --> 00:28:07,186 Sie hat also geredet. 268 00:28:07,269 --> 00:28:09,647 Ja, ich hab einen Namen. Jemand, der mit Lambert arbeitet. 269 00:28:09,730 --> 00:28:12,816 Ich seh mir die Sache an. Ich melde mich. 270 00:28:13,192 --> 00:28:15,236 Haltet euch bis dahin bedeckt. 271 00:28:15,319 --> 00:28:17,154 Bruder, ich respektiere dich, 272 00:28:17,446 --> 00:28:19,031 aber wir werden nicht ewig untätig bleiben. 273 00:28:19,114 --> 00:28:21,825 Keiner hat was von ewig gesagt. 274 00:28:21,909 --> 00:28:26,288 Ich will nur sichergehen, dass wir wissen, was uns erwartet. 275 00:28:26,372 --> 00:28:27,790 Gebt mir einen Tag. 276 00:28:28,958 --> 00:28:31,210 Ich versuche das geradezubiegen. 277 00:28:47,685 --> 00:28:52,273 Handschrift-Übungen Die Posaune - im Osten Ferien 278 00:29:00,572 --> 00:29:03,534 - Emily Silk? - Ja? 279 00:29:04,326 --> 00:29:07,663 Wir kennen uns nicht. Naya Temple. Von der Behörde für Austausch. 280 00:29:07,955 --> 00:29:10,749 - Tut mir leid, ich... - Ihr Gedächtnis. Ich weiß. 281 00:29:12,001 --> 00:29:15,004 Darf ich reinkommen? Ich würde gerne Dinge besprechen. 282 00:29:15,713 --> 00:29:18,215 - Dinge? - Ihre Arbeit. 283 00:29:18,924 --> 00:29:20,009 Falls Sie neugierig sind. 284 00:29:23,679 --> 00:29:26,974 Soll ich Ihnen ganz genau sagen, was Sie von Beruf waren? 285 00:29:52,166 --> 00:29:54,668 Lambert sagte, Sie wären leicht zu erkennen. 286 00:29:58,088 --> 00:30:00,799 Ich soll das für Sie abliefern. 287 00:30:01,467 --> 00:30:05,429 Ihre Zelle wurde aktiviert. Sie wissen sicher, was das heißt. 288 00:30:05,512 --> 00:30:06,889 Das wird auch Zeit. 289 00:30:06,972 --> 00:30:10,893 Nachdem sich der Übergang schloss, hatte ich damit sofort gerechnet. 290 00:30:11,935 --> 00:30:14,188 Der Zeitpunkt liegt nicht bei mir. 291 00:30:23,197 --> 00:30:24,948 Hören Sie auf, mich anzuschauen. 292 00:30:26,950 --> 00:30:30,412 Geben Sie Ihrem Team die Befehle. Sie kennen jetzt das Wort. 293 00:30:30,496 --> 00:30:33,457 Sie erinnern sich wirklich nicht an mich, oder? 294 00:30:37,669 --> 00:30:39,713 Ich trage keine Zahnspange mehr. 295 00:30:39,797 --> 00:30:43,217 Aber ich dachte, Sie erkennen einen alten Freund. 296 00:30:45,761 --> 00:30:48,389 Spencer. 297 00:30:49,807 --> 00:30:51,809 Wir sehen uns. 298 00:31:15,040 --> 00:31:17,543 - Director Quayle? - Ja. 299 00:31:17,626 --> 00:31:20,546 Ihre Frau geht nicht ran. Ich hab dreimal angerufen. 300 00:31:20,629 --> 00:31:22,631 Soll ich es weiter versuchen? 301 00:31:24,508 --> 00:31:25,884 Nein. 302 00:31:27,886 --> 00:31:28,971 Milla? 303 00:31:30,347 --> 00:31:31,348 Ja, Sir? 304 00:31:32,307 --> 00:31:35,352 Holen Sie mir die Verwaltung. Eine Taktik-Einheit. 305 00:31:35,436 --> 00:31:38,689 Ich habe einen zeitkritischen Hinweis und will dem heute noch nachgehen. 306 00:32:17,227 --> 00:32:21,482 Ich möchte nicht unverschämt klingen, 307 00:32:21,565 --> 00:32:25,736 aber Ihre vorderen Backenzähne sind ziemlich auffällig. 308 00:32:27,112 --> 00:32:30,949 Man kann es nicht fälschen, das Zahnbild. 309 00:32:31,783 --> 00:32:34,036 Sie knirschen beide mit den Zähnen. 310 00:32:38,874 --> 00:32:40,334 Ich bin Yanek. 311 00:32:45,130 --> 00:32:47,674 Hat man Ihnen gesagt, was genau ich tue? 312 00:32:48,926 --> 00:32:50,636 Nicht wirklich. 313 00:32:52,429 --> 00:32:57,851 Ich extrahiere Informationen aus den Menschen unserer Welt, 314 00:32:57,935 --> 00:33:00,103 damit sie sie gegen die Leute drüben einsetzen können. 315 00:33:05,651 --> 00:33:09,071 Hier steht, das Management möchte, dass Sie Ihre Frau ausspionieren. 316 00:33:09,863 --> 00:33:11,615 Ja, das stimmt. 317 00:33:12,950 --> 00:33:15,953 - Weigern Sie sich, ein Spion zu sein? - Ja, tue ich. 318 00:33:16,036 --> 00:33:17,996 Ihr Gegenstück ist ein Spion. 319 00:33:19,081 --> 00:33:21,875 Ich bin nicht er. 320 00:33:21,959 --> 00:33:25,128 Was glauben Sie, hat Sie beide so verschieden gemacht? 321 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 Das könnte alles Mögliche sein. 322 00:33:29,466 --> 00:33:32,928 Die Wahl, nach links zu gehen, anstatt nach rechts. 323 00:33:34,137 --> 00:33:36,932 Die Kellnerin nicht nach ihrem Namen zu fragen. 324 00:33:37,015 --> 00:33:40,352 Oder sie danach zu fragen und dann zu heiraten. 325 00:33:41,436 --> 00:33:43,689 Wir haben beide Emily geheiratet. 326 00:33:45,148 --> 00:33:49,152 Und jetzt lebt Ihr Gegenstück mit ihr zusammen. 327 00:33:49,236 --> 00:33:51,363 In Ihrem Leben. 328 00:33:56,827 --> 00:33:59,329 Vertrauen Sie diesem Mann? 329 00:34:05,460 --> 00:34:10,257 Die Menschheit befindet sich seit Anbeginn der Zeit 330 00:34:10,340 --> 00:34:13,135 in einem Zustand der Anspannung 331 00:34:13,218 --> 00:34:16,513 zwischen dem, was ist und was sein könnte. 332 00:34:17,306 --> 00:34:20,267 Darin liegt eine Wahrheit, die sich kaum leugnen lässt. 333 00:34:21,852 --> 00:34:23,145 Welche Wahrheit? 334 00:34:23,228 --> 00:34:26,315 Dass ein Mann sich möglicherweise für durchschnittlich hält. 335 00:34:27,065 --> 00:34:31,320 Zeigt man ihm jedoch eine anderen Version seines Lebens, 336 00:34:33,071 --> 00:34:35,616 zerstört der eine den anderen. 337 00:34:35,699 --> 00:34:39,077 - Das ist unvermeidlich. - Das glaube ich nicht. 338 00:34:39,161 --> 00:34:44,249 Ihr Gegenstück ist gerade da draußen und entfernt Sie aus Ihrem Leben. 339 00:34:44,958 --> 00:34:46,376 Das wissen Sie nicht. 340 00:34:47,461 --> 00:34:50,797 Wenn Ihnen das in den Sinn kam, dann auch ihm. 341 00:34:50,881 --> 00:34:53,175 Und es kam Ihnen in den Sinn, nicht wahr? 342 00:34:57,929 --> 00:35:01,642 Sie sind ein Gentleman und wir befinden uns im Krieg. 343 00:35:06,438 --> 00:35:10,609 Ich könnte dafür sorgen, dass Sie ihm gleichen. 344 00:35:10,692 --> 00:35:13,612 Sie zurückschicken, damit Sie sich ihm stellen. 345 00:35:14,571 --> 00:35:16,823 Ich bin mit niemandem im Krieg. 346 00:35:18,659 --> 00:35:24,122 Sie haben gelernt, fast jede Wahrheit zu leugnen, oder? 347 00:35:28,418 --> 00:35:30,837 Unsere Zeit ist um, Howard. 348 00:35:39,221 --> 00:35:43,517 Keine Ahnung, ob ich besser oder schlechter bin, 349 00:35:46,770 --> 00:35:49,314 aber ich weiß, ich bin nicht er. 350 00:35:50,190 --> 00:35:53,443 Weil Sie das nie sein mussten. 351 00:35:54,569 --> 00:35:57,197 Schlafen Sie gut. 352 00:36:48,915 --> 00:36:50,041 Hallo? 353 00:37:30,749 --> 00:37:32,417 Glaubst du, es war Mira? 354 00:37:32,501 --> 00:37:36,505 Die Wohnung steht Kopf. Sie sucht eindeutig nach etwas. 355 00:37:37,047 --> 00:37:39,216 - Ob sie es gefunden hat? - Schwer zu sagen. 356 00:37:39,883 --> 00:37:43,053 Wirkt nicht, als ob die Datscha eine alte Information ist. 357 00:37:43,136 --> 00:37:47,098 Warum sollte das Management uns das verheimlichen? 358 00:37:47,182 --> 00:37:48,183 Ich ruf dich zurück. 359 00:38:08,078 --> 00:38:09,496 Was zum Teufel? 360 00:38:38,149 --> 00:38:41,903 Ich würde gern die Personalakten der letzten drei Jahre einsehen. 361 00:38:41,987 --> 00:38:45,073 Mein Name ist Emily Burton, Deputy Director of Strategy. 362 00:38:55,667 --> 00:38:57,502 Es fühlt sich merkwürdig an, 363 00:38:57,586 --> 00:39:01,006 jemanden einzuweihen, der schon länger darüber Bescheid weiß als ich. 364 00:39:06,011 --> 00:39:11,224 Ich hab Fotos aus Ihrer früheren Behörde. Die helfen vielleicht. 365 00:39:14,269 --> 00:39:17,188 - Das ist aus der taktischen Abteilung. - Ja, stimmt. 366 00:39:20,567 --> 00:39:24,905 Das war ein Agent bei der Verwaltung, oder? 367 00:39:27,824 --> 00:39:29,743 Achtzehn Menschen wurden getötet 368 00:39:30,410 --> 00:39:33,413 durch Geheimagenten aus deren Welt, die bei uns eingeschleust wurden. 369 00:39:33,496 --> 00:39:37,167 Die Zelle wurde entlarvt, aber nicht rechtzeitig. 370 00:39:37,250 --> 00:39:40,378 Das Management reagierte, indem es den Übergang schloss. 371 00:39:40,962 --> 00:39:44,382 Wir haben nach wie vor weitere Schläfer hier. 372 00:39:44,466 --> 00:39:46,927 Vor ein paar Tagen gab es eine Sicherheitsverletzung. 373 00:39:47,010 --> 00:39:49,429 Eine Quelle war bei uns in Haft und wurde getötet. 374 00:39:51,056 --> 00:39:53,141 Das war ihr erster Schritt. 375 00:39:54,225 --> 00:39:58,688 Sie legten die Kommunikation lahm und schufen Chaos. 376 00:39:58,772 --> 00:40:01,566 - Wessen erster Schritt? - Es gibt eine... 377 00:40:02,150 --> 00:40:03,735 Es gab... 378 00:40:04,611 --> 00:40:06,696 Es gab eine Schule. 379 00:40:07,864 --> 00:40:10,492 Und es gab Menschen aus der anderen... 380 00:40:10,575 --> 00:40:11,618 Was für Menschen? 381 00:40:17,540 --> 00:40:19,042 Ich weiß es nicht. 382 00:40:23,546 --> 00:40:26,883 Was haben Sie zum Zeitpunkt Ihres Unfalls untersucht? 383 00:40:29,010 --> 00:40:30,053 Ich weiß es nicht. 384 00:40:32,931 --> 00:40:37,727 Ich weiß nicht, ob das zu lang oder zu tief vergraben ist. 385 00:40:38,353 --> 00:40:42,399 Erinnern Sie sich an irgendwas? Gesichter, Bilder. Namen? 386 00:40:49,823 --> 00:40:51,491 Ich erinnere mich an eine Kirche. 387 00:40:55,996 --> 00:40:57,747 Eine alte Kirche. 388 00:40:59,666 --> 00:41:02,460 - In der Stadt? - Nein, an einem Fluss. 389 00:41:03,169 --> 00:41:06,381 Aber das ist Teil einer anderen Erinnerung. 390 00:41:06,464 --> 00:41:10,385 Vielleicht die meiner Mutter? Kein Ahnung. 391 00:41:10,719 --> 00:41:13,179 - Tut mir leid. - Was war in der Kirche? 392 00:41:15,223 --> 00:41:17,517 Geheimnisse. 393 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 Geheimnisse aus einer anderen Welt. 394 00:41:22,230 --> 00:41:25,942 Aus der Welt, die wie unsere aussieht, aber nicht ist. 395 00:41:26,943 --> 00:41:29,571 Und wenn man dort ist, fühlt es sich... 396 00:41:30,822 --> 00:41:34,075 Es fühlt sich gleich an, aber nicht ganz. 397 00:41:36,369 --> 00:41:38,455 Waren Sie schon in deren Welt? 398 00:41:44,002 --> 00:41:46,046 Ja, ich denke schon. 399 00:41:49,466 --> 00:41:51,718 Wie war es? 400 00:41:53,845 --> 00:41:55,930 Es war... Nicht richtig. 401 00:41:58,850 --> 00:42:01,019 Als ob ich nicht hätte dort sein sollen. 402 00:42:01,936 --> 00:42:02,937 VERHEIRATET 403 00:42:03,229 --> 00:42:05,273 Aber es war aufregend. 404 00:42:08,693 --> 00:42:12,530 Und ich sah Dinge, die ich nicht hätte sehen sollen. 405 00:42:14,157 --> 00:42:16,451 Es gab Gesichter. 406 00:42:21,372 --> 00:42:23,875 Die Quelle hat zwei unterschiedliche Interaktionen aufgezeichnet 407 00:42:23,958 --> 00:42:26,086 Diese Dinge, sie gehörten nicht zu mir. 408 00:42:26,628 --> 00:42:28,129 LANGSTON BESCHEINIGT 409 00:42:28,797 --> 00:42:30,256 Sie waren nicht meine. 410 00:42:30,340 --> 00:42:32,675 VERSETZUNG NACH: 411 00:42:33,093 --> 00:42:36,971 Verzeihung. Tut mir leid. 412 00:42:38,473 --> 00:42:40,809 Die Person, die ich einst war, 413 00:42:42,477 --> 00:42:45,146 diese Frau, der ich in meinem Kopf nachjage, 414 00:42:45,730 --> 00:42:48,733 sie sieht aus wie ich, aber ich erkenne sie nicht. 415 00:42:50,610 --> 00:42:52,987 Ihre Entscheidungen, ihre... 416 00:42:54,197 --> 00:42:56,825 Sie ist mir komplett fremd. 417 00:43:03,081 --> 00:43:06,835 Meine Telefonnummer. Sie können jederzeit anrufen. 418 00:43:06,918 --> 00:43:10,505 Dies ist eine Liste der 18 Menschen, die bei dem Anschlag umkamen. 419 00:43:10,964 --> 00:43:14,884 Da drin sind Fotos. Wenn Sie jemanden erkennen... 420 00:43:16,427 --> 00:43:20,348 Sofern Sie sich an Dinge erinnern, sollten Sie das jemandem sagen. 421 00:43:20,431 --> 00:43:22,767 Haben Sie hiervon etwas Ihrem Mann erzählt? 422 00:43:22,851 --> 00:43:24,602 Nein. 423 00:43:25,770 --> 00:43:27,605 Sie können jederzeit mit mir darüber reden. 424 00:43:31,359 --> 00:43:33,361 - Ich sollte zurück. - Ja. 425 00:43:33,444 --> 00:43:35,697 Die rennen vermutlich kopflos umher ohne mich. 426 00:43:35,780 --> 00:43:37,782 Nicht, wenn Aldrich die Leitung hat. 427 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Aldrich... 428 00:43:41,828 --> 00:43:44,330 Hab ich den Namen verwechselt? Der Leiter der Verwaltung. 429 00:43:46,124 --> 00:43:48,751 Josef Aldrich ist tot. 430 00:43:50,170 --> 00:43:55,008 Er wurde nach dem Anschlag enttarnt. In Ihrem Krankenhaus getötet. 431 00:43:55,091 --> 00:43:57,927 - Von seinen eigenen Agenten. - Enttarnt? 432 00:43:58,011 --> 00:44:01,264 Er war Shadow. Der eingeschleuste Agent auf unserem Third Floor. 433 00:44:02,307 --> 00:44:03,600 Nein. 434 00:44:04,809 --> 00:44:07,353 Shadow... Das war nicht Aldrich. 435 00:44:08,146 --> 00:44:12,066 - Ich befürchte doch. - Nein, ich erinnere mich an ihn. 436 00:44:12,483 --> 00:44:15,653 Als das geschah... 437 00:44:17,822 --> 00:44:19,407 Ist Shadow nicht eine Frau? 438 00:44:46,809 --> 00:44:48,519 Richard Langston? 439 00:44:49,854 --> 00:44:51,898 Sie sind ihr wie aus dem Gesicht geschnitten. 440 00:44:55,526 --> 00:44:57,528 Darf ich reinkommen? 441 00:45:11,751 --> 00:45:13,962 Ich nehme an, Sie sind nicht wegen eines Termines hier. 442 00:45:14,045 --> 00:45:16,089 Nein. 443 00:45:16,172 --> 00:45:17,507 Ich bin Ricky. 444 00:45:19,133 --> 00:45:22,720 Sie sind von der Taktik, hörte ich. Nunmehr Deputy Director. 445 00:45:22,804 --> 00:45:25,556 Laut Ihrer Akte sind Sie schon Jahre nicht mehr angestellt. 446 00:45:25,640 --> 00:45:28,518 Ich mache es mir zur Aufgabe, Dinge zu wissen. 447 00:45:28,601 --> 00:45:32,814 Das hält mich am Leben. Tee? 448 00:45:34,941 --> 00:45:37,277 Ja. 449 00:45:37,568 --> 00:45:39,862 Ihr Name taucht überall in ihrer Akte auf. 450 00:45:40,113 --> 00:45:41,531 Vieles ist zensiert, 451 00:45:41,614 --> 00:45:44,826 aber es war zu lesen, dass sie Ihnen ihre Dienste anbot. 452 00:45:45,994 --> 00:45:48,705 Zitrone, oder? 453 00:45:49,789 --> 00:45:50,915 Sie hat immer Zitrone genommen. 454 00:45:54,294 --> 00:45:59,465 Es gibt eine Ermittlung. Ich soll eine Frau ausfindig machen. 455 00:45:59,799 --> 00:46:03,344 Irgendwie führte die Spur zu mir selbst. 456 00:46:04,012 --> 00:46:07,598 Ich handle jetzt mit Autos. Das ist wesentlich einfacher. 457 00:46:07,682 --> 00:46:12,854 Es gab einen Angriff auf deren Seite. Mein Gegenstück ist darin verwickelt. 458 00:46:14,230 --> 00:46:16,232 Wollen Sie wirklich mehr dazu erfahren? 459 00:46:18,943 --> 00:46:20,987 Vor acht Jahren 460 00:46:22,071 --> 00:46:27,744 kam Emily her und berichtete über Gräueltaten auf ihrer Seite. 461 00:46:28,828 --> 00:46:32,457 Sie hätte von Experimenten in den frühen 1990er Jahren gehört. 462 00:46:32,540 --> 00:46:34,876 Biologische, mit unklaren Absichten. 463 00:46:35,084 --> 00:46:41,382 Als Nebenprodukt wurde jedoch ein Virusstamm freigesetzt, 464 00:46:43,009 --> 00:46:46,304 der sich über den Zoll in unsere Welt ausbreitete. 465 00:46:48,139 --> 00:46:51,267 Sie hatte Beweise, dass ihre Seite die Grippe ausgelöst hatte? 466 00:46:51,351 --> 00:46:52,935 Es gab nur Gerüchte. 467 00:46:53,686 --> 00:46:57,023 Sie schrieb einen Bericht. Den sollte ich dem Management geben. 468 00:46:57,106 --> 00:46:58,733 Und was kam dabei raus? 469 00:46:58,816 --> 00:47:01,736 Das Management dankte mir, dass ich sie darauf aufmerksam machte. 470 00:47:01,819 --> 00:47:03,279 Sie sagten, sich würden sich darum kümmern. 471 00:47:03,863 --> 00:47:06,032 Dann wurde ich versetzt. 472 00:47:06,115 --> 00:47:10,953 Darauf kündigte ich. Ich hörte nie wieder von Ihrem Gegenstück. 473 00:47:12,497 --> 00:47:15,291 Und Sie wissen nicht, was mit diesem Bericht geschah? 474 00:47:15,833 --> 00:47:16,918 Ich fragte nicht weiter. 475 00:47:19,212 --> 00:47:21,923 Sagt Ihnen der Name "Mira" etwas? 476 00:47:22,715 --> 00:47:24,592 Nein. Gar nicht. 477 00:47:25,259 --> 00:47:29,222 Sie war sentimental, Ihr Gegenstück. 478 00:47:32,892 --> 00:47:36,479 Sie sprach immer über ein Versteck aus ihrer Kindheit. 479 00:47:36,562 --> 00:47:40,650 Ein Ort, wo sie Dinge verwahrte. Den nur sie kannte. 480 00:47:43,569 --> 00:47:46,114 Den ich kennen würde. 481 00:47:48,449 --> 00:47:52,203 Aber falls Sie auf irgendetwas stoßen sollten, 482 00:47:52,412 --> 00:47:56,082 wäre ich sehr vorsichtig, zu wem ich damit gehe. 483 00:48:16,144 --> 00:48:17,603 Was ist das? 484 00:48:19,272 --> 00:48:23,317 Ein Tipp von meiner Quelle. Fälscher, die mit Indigo arbeiten. 485 00:48:23,401 --> 00:48:25,611 Wenn wir die Geldspur verfolgen, kommen wir an die Strippenzieher. 486 00:48:25,695 --> 00:48:28,364 - Und machen den Laden dicht. - Klingt vielversprechend. 487 00:48:28,489 --> 00:48:31,075 - Sie waren heute draußen? - Ich hatte ein Meeting. 488 00:48:31,159 --> 00:48:33,536 - Gab's Ergebnisse? - Sehr sogar. 489 00:48:33,619 --> 00:48:35,371 Sie unternehmen also was bezüglich dieses Hinweises? 490 00:48:35,455 --> 00:48:41,085 Ja, ein Team inspiziert den Ort. Wir schauen uns das an. 491 00:48:41,169 --> 00:48:42,920 Was dagegen, wenn ich mitkomme? 492 00:48:44,922 --> 00:48:46,007 Moment... 493 00:48:46,090 --> 00:48:48,509 - Steckt fest. - Halt, ich... 494 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 Tut mir leid. Mutterreflex. 495 00:49:05,443 --> 00:49:08,112 Sie sollten draußen bleiben. Sie sind unbewaffnet. 496 00:49:10,615 --> 00:49:13,826 - Nach Ihnen. - Bleiben Sie dicht bei mir. 497 00:49:38,434 --> 00:49:39,810 Sauber. 498 00:49:39,894 --> 00:49:42,063 Kein sonderlicher Betrieb hier, oder? 499 00:49:48,361 --> 00:49:51,614 Ist eher wie ein Büro eingerichtet, das wie eins aussehen soll. 500 00:49:51,697 --> 00:49:54,200 Hat Ihre Quelle Sie hierhergeführt? 501 00:50:35,449 --> 00:50:36,534 Runter! 502 00:50:55,970 --> 00:50:57,471 Es gibt Verletzte. 503 00:50:59,890 --> 00:51:01,225 Peter! 504 00:51:02,727 --> 00:51:04,562 Das war eine Falle. 505 00:51:06,063 --> 00:51:07,565 Ich ruf Verstärkung. 506 00:51:30,171 --> 00:51:33,507 Wie war dein Tag? 507 00:51:44,101 --> 00:51:46,562 Strychnin oder Polonium in den Kartoffeln? 508 00:51:48,022 --> 00:51:50,024 Irgendwann wirst du mich schon umbringen. 509 00:51:50,107 --> 00:51:53,110 Heute ging's daneben, aber es gibt ja noch Abendessen. 510 00:51:53,235 --> 00:51:54,528 Wovon redest du? 511 00:51:54,612 --> 00:51:56,781 Dir ist klar, dass ich das mit einkalkuliert habe? 512 00:51:56,864 --> 00:51:58,074 Was einkalkuliert? 513 00:51:58,157 --> 00:52:01,952 Ich hab Beweismaterial unserer Abmachung aufgezeichnet. 514 00:52:02,036 --> 00:52:06,874 Auf Band an einem Geheimort. Nach meinem Tod wird man es finden. 515 00:52:06,957 --> 00:52:09,669 Denke daran, wenn du mich das nächste Mal beseitigen willst. 516 00:52:09,752 --> 00:52:11,379 Bist du vollkommen übergeschnappt? 517 00:52:11,462 --> 00:52:14,715 Du wusstest, ich hab gestern Abend zugehört. Mit Lambert. 518 00:52:15,966 --> 00:52:19,512 - Sag mir, dass ich falsch liege. - Du liegst falsch. 519 00:52:20,888 --> 00:52:22,390 Du Lügnerin! 520 00:52:22,473 --> 00:52:24,225 Selbst letzte Nacht, als ich dir in die Augen schaute, 521 00:52:24,308 --> 00:52:26,560 flehte ich dich um einen Funken Ehrlichkeit an. 522 00:52:26,644 --> 00:52:28,270 Selbst da konntest du nicht die Wahrheit sagen. 523 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Ich habe keine Ahnung, wovon du redest. 524 00:52:32,483 --> 00:52:34,860 Die Fälscher. 525 00:52:34,944 --> 00:52:37,530 "Bereinige das, Clare." Das sagte er. Ich hab's mitbekommen. 526 00:52:37,613 --> 00:52:39,824 Die ganze dreckige kleine Szene. 527 00:52:41,742 --> 00:52:43,285 Was hast du getan? 528 00:52:43,786 --> 00:52:47,331 Ich ging hin. Es war Zeit, dass ich meinen Job mache. 529 00:52:48,332 --> 00:52:52,420 Ich lief in einen Hinterhalt. Und jetzt ist ein Mann tot. 530 00:52:56,215 --> 00:52:58,759 Lambert glaubt, ich bin aufgeflogen. 531 00:52:58,843 --> 00:53:01,929 Er gab mir die Info, um mich zu beseitigen, und du... 532 00:53:03,472 --> 00:53:04,974 Du hast geglaubt, du tust das Richtige. 533 00:53:05,057 --> 00:53:07,852 Peter, das war verdammt dumm. 534 00:53:10,396 --> 00:53:12,481 Jetzt weiß er alles über uns. 535 00:53:42,678 --> 00:53:44,638 - Hi. - Was tun Sie denn hier? 536 00:53:48,559 --> 00:53:49,643 Hi. 537 00:53:50,936 --> 00:53:53,439 Zeit für ein ernsthaftes Gespräch. 538 00:53:56,066 --> 00:53:57,985 Wollen Sie sich setzen? 539 00:53:59,987 --> 00:54:03,365 Sie mögen mich nicht. Schon klar. Ich Sie auch nicht. 540 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Aber wir haben alle ein Problem namens Claude Lambert. 541 00:54:06,994 --> 00:54:10,956 Warum grübeln wir nicht nach, was wir dagegen tun können? 542 00:55:05,302 --> 00:55:07,137 Erinnern Sie sich an mich? 543 00:55:08,430 --> 00:55:11,267 Ja. Marcel. 544 00:55:14,186 --> 00:55:18,732 Ich bin seit sechs Jahren hier drin. Wissen Sie, wie lang das ist? 545 00:55:18,816 --> 00:55:22,945 Er zehn Jahre. Er 16. 546 00:55:23,028 --> 00:55:24,822 Alles wegen Ihnen. 547 00:55:25,698 --> 00:55:26,782 Nein. 548 00:55:27,741 --> 00:55:29,743 Was haben die Ihnen damals gezahlt? 549 00:55:29,827 --> 00:55:31,120 Damit Sie in unsere Häuser kommen, 550 00:55:31,203 --> 00:55:34,498 uns fortreißen und hier begraben? Was hat das Management gezahlt? 551 00:55:34,582 --> 00:55:37,209 Das war ich nicht, Marcel. Das war sicher mein Gegenstück. 552 00:55:39,461 --> 00:55:41,088 Ich war es nicht. 553 00:55:41,922 --> 00:55:44,091 - Netter Versuch, Arschloch. - Bitte. 554 00:55:56,729 --> 00:55:58,063 Bitte. 555 00:56:59,375 --> 00:57:01,377 Untertitel übersetzt von: Hannes Krehan 44503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.