All language subtitles for Counterpart.S02E02.Outside.In.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:19,228 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:21,522 --> 00:00:25,359 Unsere Nachbarn könnten das als Kriegserklärung auffassen. 3 00:00:25,651 --> 00:00:26,944 Sie schließen ihre Türen. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,238 Das Management möchte eine Erklärung. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,281 Emily Burton versteht eher, was hier los ist. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,575 Es war ein illegales Programm. Codename "Indigo". 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,620 Kinder wurden darin ausgebildet, ihre Gegenstücke zu ersetzen. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,540 - Weißt du, wo Spencer ist? - Er wurde zur anderen Seite geschickt. 9 00:00:39,623 --> 00:00:41,875 Ich soll dein Leben übernehmen? 10 00:00:41,959 --> 00:00:44,086 Das ist das Letzte, was ich will. 11 00:00:44,169 --> 00:00:45,546 - Kommt ihr beide wieder zusammen? - Nein. 12 00:00:45,629 --> 00:00:48,507 - Was? Anna? - Mom hat wieder eine Überdosis. 13 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 Wo warst du damals, als sie am Tiefpunkt war? 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,262 Ich war dort, an ihrem Krankenbett. 15 00:00:53,512 --> 00:00:55,389 Ich bin nicht sie, Howard. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Ich kenne meine Frau. 17 00:00:56,598 --> 00:00:57,641 Sie ist eine Spionin. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,978 Ich bin dein Feind. Ich wollte deine Frau umbringen. 19 00:01:04,606 --> 00:01:08,110 Ich hatte keine Wahl. Ich wollte nicht herkommen. 20 00:01:08,652 --> 00:01:10,988 Bedenke, was noch vor uns liegt. 21 00:01:11,530 --> 00:01:16,201 Unser Vermächtnis überlebt nur, wenn ich dieses Geheimnis schütze. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,536 Kommst du, oder nicht? 23 00:05:20,946 --> 00:05:24,533 HOWARD SILK ACHT WOCHEN ZUVOR 24 00:05:24,616 --> 00:05:25,700 Gehst du aus? 25 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 Zur Reinigung. 26 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 Moment. 27 00:05:39,422 --> 00:05:40,632 Es ist kalt draußen. 28 00:05:49,224 --> 00:05:50,684 Es dauert nicht lang. 29 00:05:52,978 --> 00:05:54,187 Ich bleibe hier. 30 00:06:09,828 --> 00:06:11,371 Sie stehen allein da, Howard. 31 00:06:11,454 --> 00:06:15,500 Anklagen wegen Grenzwelt-Interaktionen gelten nicht mehr, die Türen sind zu. 32 00:06:15,584 --> 00:06:19,671 Wenn ich Sie nicht kooperativ halte, kommen Sie auf unsere Black Site. 33 00:06:20,964 --> 00:06:24,384 Wie oft muss ich Ihnen das noch sagen? 34 00:06:26,428 --> 00:06:29,639 Meine Frau war in Gefahr. 35 00:06:30,974 --> 00:06:34,978 Mein Gegenstück hat dort drüben meinen Platz eingenommen. 36 00:06:35,061 --> 00:06:37,063 Ihre Frau und Ihr Gegenstück haben diesen Plan ausgeheckt... 37 00:06:37,147 --> 00:06:40,859 Nein, sie... Sie haben nichts ausgeheckt. 38 00:06:40,942 --> 00:06:44,362 Das Management findet, dass Ihrer Frau kaum zu trauen ist. 39 00:06:48,867 --> 00:06:50,243 Haben Sie diesen Brief gelesen? 40 00:06:52,037 --> 00:06:55,081 Sie hatte Kontakt zu Ihrem Gegenstück, beide verschworen sich zeitweilig... 41 00:06:55,165 --> 00:06:58,043 Das war es nicht, was sie taten. 42 00:06:58,126 --> 00:07:00,629 Offenbar wissen Sie nicht, wer diese Frau war. 43 00:07:04,049 --> 00:07:06,259 Ich bin mir nicht sicher, wie Sie das aufnehmen werden. 44 00:07:07,052 --> 00:07:09,220 Ihre Frau ist aus dem Koma erwacht. 45 00:07:10,180 --> 00:07:13,266 Das erfuhren wir noch, bevor der Übergang sich schloss. 46 00:07:18,647 --> 00:07:23,777 Woher wollen Sie das wissen? Warum sollten Sie sie beobachten? 47 00:07:23,860 --> 00:07:28,031 Angeblich stürmte ihr Mann rein und war tief bewegt, als er sie sah. 48 00:07:28,907 --> 00:07:31,576 Als sie die Augen öffnete, glauben Sie, dass ihr klar war, 49 00:07:31,660 --> 00:07:34,204 dass sie einen Mann anstarrte, der nicht ihr Ehemann war? 50 00:07:34,287 --> 00:07:38,792 Oder vielleicht fragen Sie sich, ob das nicht immer ihr Plan war. 51 00:08:46,192 --> 00:08:49,988 Mein Mann fragt mich ständig, warum wir daheim Gefangene sind. 52 00:08:51,614 --> 00:08:54,909 Alle Räume in meiner Botschaft wurden in Gefängniszellen umgewandelt, 53 00:08:55,035 --> 00:08:57,996 voll mit gestrandeten Grenzgängern, die sich volllaufen lassen. 54 00:08:58,538 --> 00:09:01,499 Wann kann ich meinen Leuten sagen, dass es nach Hause geht? 55 00:09:01,583 --> 00:09:03,460 Das liegt nicht bei mir, Botschafter. 56 00:09:03,543 --> 00:09:06,629 Sie sind die Chefdiplomatin. Sie müssen doch etwas wissen. 57 00:09:06,713 --> 00:09:08,423 Bei allem Respekt vor Ihrem Anliegen, 58 00:09:08,840 --> 00:09:11,009 es war Ihre Seite, welche die Türen geschlossen hat, 59 00:09:11,843 --> 00:09:15,805 Ihre Seite, die Sie hier sitzen ließ. Unsere Türen sind weiter offen. 60 00:09:15,889 --> 00:09:19,184 Wir wissen beide, warum sie zu sind, und wer daran die Schuld trägt. 61 00:09:19,267 --> 00:09:24,522 Mr. Sy, die Leute an diesem Tisch haben emsig gearbeitet, 62 00:09:24,981 --> 00:09:29,319 um die Verantwortlichen der Schießerei in Ihrer Behörde aufzuspüren. 63 00:09:29,444 --> 00:09:32,363 Es gab keine Hinweise darauf, dass unsere Seite damit zu tun hatte. 64 00:09:32,489 --> 00:09:36,534 Warum spielen Sie dieses Spiel? Ich weigere mich, hier Geisel zu sein. 65 00:09:36,618 --> 00:09:39,746 Wir hoffen wie immer darauf, dass Ihre Seite zur Vernunft kommt. 66 00:09:41,498 --> 00:09:43,875 Geleiten Sie den Botschafter zurück auf sein Gelände. 67 00:09:54,385 --> 00:09:55,637 Sehr produktiv war das. 68 00:09:56,262 --> 00:09:58,223 Deren Botschafter steht in letzter Zeit etwas neben sich. 69 00:09:58,306 --> 00:10:00,934 Kann man ihm nicht verdenken. Es ist sicher ärgerlich 70 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 zu wissen, warum die Türen zu sind, 71 00:10:03,728 --> 00:10:06,606 und uns dabei zu beobachten, wie wir uns die Schuld zuschieben, 72 00:10:06,689 --> 00:10:09,984 mit derselben kalkulierten Diplomatie, die uns erst hierher gebracht hat. 73 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 Ich denke mir die Regeln des Managements nicht aus. 74 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Nein, aber du rechtfertigst sie. 75 00:10:17,075 --> 00:10:20,537 Wäre die Strategieabteilung fähig, diese Indigo-Terroristen aufzuspüren, 76 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 stünden die Schuldigen schon eher fest. 77 00:10:22,163 --> 00:10:24,707 Wie denn, wenn uns die Hände gebunden sind? 78 00:10:24,791 --> 00:10:28,628 Das Management hätte nur vier Worte sagen müssen: 79 00:10:29,212 --> 00:10:31,339 "Wir brauchen eure Hilfe." 80 00:10:31,422 --> 00:10:33,550 Dann wären die Türen vielleicht noch offen. 81 00:10:33,633 --> 00:10:36,136 Vielleicht ließen sich diese Terroristen leichter schnappen, 82 00:10:36,219 --> 00:10:39,806 wenn wir offen miteinander wären und uns nicht alle im Weg stünden. 83 00:10:43,601 --> 00:10:46,938 Ist sicher toll, wenn man sagen darf "Ich hab's dir doch gesagt." 84 00:10:48,273 --> 00:10:51,359 Ich ziehe daraus keinerlei Genugtuung. 85 00:11:39,199 --> 00:11:40,617 Rechte Jackentasche. 86 00:12:01,012 --> 00:12:03,014 Sieht genauso aus wie dein letzter. 87 00:12:04,641 --> 00:12:10,939 Sie ist taub. Zweimal grauer Star und ein Tumor unterm Brustkorb. 88 00:12:12,774 --> 00:12:15,235 Wie lange hast du gebraucht, um mich zu finden? 89 00:12:18,780 --> 00:12:19,781 Nicht lange. 90 00:12:22,408 --> 00:12:24,953 Mein Schatz, was hast du getan? 91 00:12:25,495 --> 00:12:28,498 Verglichen mit den Taten, die sie gegen unsere Welt verübten, 92 00:12:28,581 --> 00:12:29,958 war das hier ein Akt der Gnade. 93 00:12:30,041 --> 00:12:31,542 Und diese Schule, von der ich höre... 94 00:12:31,626 --> 00:12:34,337 Diese Kinder sind die Soldaten, die du und das restliche Management 95 00:12:34,420 --> 00:12:36,589 nicht erschaffen wollten. 96 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Unsere Welten sind reif für neue Anführer. 97 00:12:52,689 --> 00:12:53,773 Wo ist der Koffer? 98 00:12:54,482 --> 00:12:56,943 Weg. Er ist nicht hier. 99 00:12:59,988 --> 00:13:02,282 Ich dachte, ihr habt ihn immer in der Nähe? 100 00:13:03,449 --> 00:13:07,287 Du findest ihn niemals. Und die anderen auch nicht. 101 00:13:19,549 --> 00:13:21,342 Das hier muss nicht so zäh ablaufen. 102 00:13:22,844 --> 00:13:26,931 Witzig. Ich war der einzige von uns, 103 00:13:27,473 --> 00:13:30,768 der je daran geglaubt hat, dass ein guter Kern in dir steckt. 104 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Willkommen zurück. 105 00:13:55,918 --> 00:14:01,174 Ich beantrage Besuch von Häftling 014. Nachname Silk, Vorname Howard. 106 00:14:08,931 --> 00:14:13,102 Ja. Sie haben keine Freigabe für ihn, genau wie gestern und die Tage davor. 107 00:14:13,853 --> 00:14:15,605 Dann muss ich wohl warten. 108 00:14:16,606 --> 00:14:17,774 Worauf? 109 00:14:19,150 --> 00:14:20,943 Darauf, dass das Teil dort seine Meinung ändert. 110 00:14:39,420 --> 00:14:41,714 Besucherzeiten sind für heute vorbei. 111 00:14:41,798 --> 00:14:44,509 Sie können gerne morgen einen neuen Antrag stellen. 112 00:15:24,298 --> 00:15:26,175 Anna? Was tust du hier? 113 00:15:27,844 --> 00:15:31,264 Du hast hoffentlich Hunger, ich hab für die ganze Woche gekauft. 114 00:15:31,848 --> 00:15:33,099 Was ist los? 115 00:15:33,391 --> 00:15:34,642 Es geht mir gut. 116 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 Ich mag deine Frisur. 117 00:15:37,019 --> 00:15:38,104 Nein, tust du nicht. 118 00:15:41,357 --> 00:15:43,109 Na gut, geht es hier um Marko? 119 00:15:43,192 --> 00:15:44,569 Ich will nicht darüber sprechen. 120 00:15:44,652 --> 00:15:47,196 Ich will mich betrinken und mit meiner Mutter zu Abend essen. 121 00:15:47,280 --> 00:15:48,448 Kann ich dir zur Hand gehen? 122 00:15:48,531 --> 00:15:51,993 Ja, indem du dich schon mal von der Pilzsoße fernhältst. 123 00:15:52,076 --> 00:15:53,077 Abgemacht. 124 00:15:59,375 --> 00:16:02,879 Ich hegte Verdacht, also schaute ich auf seinen Laptop. 125 00:16:02,962 --> 00:16:04,046 Oh, Gott. 126 00:16:04,505 --> 00:16:06,507 E-Mails, Bilder. 127 00:16:07,592 --> 00:16:08,718 Wer ist sie? 128 00:16:08,801 --> 00:16:12,138 Irgendeine Tänzerin. Sie entwirft auch Schmuck, verkauft aber nur wenig. 129 00:16:13,055 --> 00:16:17,101 Immer diese Künstlertypen. Können bei nichts richtig bleiben. 130 00:16:17,643 --> 00:16:20,730 Also hast du dich über sie schlaugemacht? 131 00:16:20,813 --> 00:16:22,815 Natürlich. 132 00:16:22,899 --> 00:16:28,196 Will im Netz überall dabei sein. Wen kümmern ihre Scheißkatzen? 133 00:16:28,488 --> 00:16:30,031 Das ist nicht witzig, Mom. 134 00:16:30,114 --> 00:16:32,783 Doch, ist es. Du bist witzig, er ist es nicht. 135 00:16:32,867 --> 00:16:34,535 Er ist ein Langweiler, das fanden alle. 136 00:16:34,619 --> 00:16:36,078 Warum hast du nie was gesagt? 137 00:16:36,787 --> 00:16:42,960 Weil deine Großmutter mir auch ungefragt Rat erteilt hat, 138 00:16:43,044 --> 00:16:44,670 was mich wahnsinnig gemacht hat. 139 00:16:47,215 --> 00:16:52,094 Darüber wollte ich mit Dad sprechen. Es herrscht Funkstille bei ihm. 140 00:16:55,014 --> 00:16:56,140 Tut mir leid, Anna. 141 00:16:56,307 --> 00:16:59,143 Du hattest recht. Er macht weiter, wie schon davor. 142 00:17:02,021 --> 00:17:03,523 Ich vermisse ihn trotzdem. 143 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Ich weiß. 144 00:18:08,170 --> 00:18:09,171 Hände hoch! 145 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 Dein Hab und Gut verwahrst du bei mir. 146 00:19:17,448 --> 00:19:19,909 Tasche, Geldbörse. Du trägst nichts bei dir. 147 00:19:20,826 --> 00:19:22,536 Und wo führt man mich hin? 148 00:19:22,953 --> 00:19:24,622 Dieser Fahrstuhl fährt zum vierten Stock. 149 00:19:25,956 --> 00:19:27,083 Management? 150 00:19:27,958 --> 00:19:30,086 Die wollen dich persönlich sehen. 151 00:20:48,456 --> 00:20:49,665 Hallo? 152 00:20:55,421 --> 00:20:57,256 Hi, Miss Burton. Verzeihung. 153 00:20:57,339 --> 00:20:59,425 Ich hätte warten sollen, bevor Sie ankamen. 154 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Setzen Sie sich. 155 00:21:14,732 --> 00:21:16,192 Und wer genau sind Sie? 156 00:21:16,275 --> 00:21:19,195 Ich spreche stellvertretend für das Management. 157 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Dann gehören Sie dazu? 158 00:21:21,530 --> 00:21:23,741 Nein, tu ich nicht. 159 00:21:25,159 --> 00:21:29,246 Das Management kommt hier nicht her. Schon seit Längerem nicht. 160 00:21:29,330 --> 00:21:31,791 Es gibt da Bedenken um die Sicherheit. 161 00:21:31,874 --> 00:21:34,210 Ich vertrete ab und an deren Interessen, 162 00:21:34,293 --> 00:21:36,045 in Angelegenheiten, die wichtiger sind als üblich. 163 00:21:37,046 --> 00:21:42,510 Uns ist zu Ohren gekommen, dass Sie mehrfach versucht haben, 164 00:21:42,593 --> 00:21:46,013 den in Haft befindlichen Grenzgänger Howard Silk zu besuchen. 165 00:21:47,890 --> 00:21:48,891 Ich wusste, dass er einsitzt. 166 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 Ich wollte ihn persönlich verhören... 167 00:21:50,768 --> 00:21:54,146 Bitte, Emily. Es wäre hilfreich, wenn Sie ehrlich mit uns wären. 168 00:21:54,522 --> 00:21:57,775 Dem Management ist bewusst, dass Sie und Howard 169 00:21:57,858 --> 00:22:01,445 während seiner Zeit hier Umgang miteinander hatten. 170 00:22:02,196 --> 00:22:04,490 Laut Königsberg-Verordnung könnten Sie 171 00:22:04,573 --> 00:22:06,367 wegen Beihilfe eines Grenzgängers belangt werden. 172 00:22:08,077 --> 00:22:09,203 In diesem Fall jedoch 173 00:22:09,286 --> 00:22:12,456 wäre das Management vorbehaltlich zu einer Ausnahme bereit. 174 00:22:14,667 --> 00:22:16,877 - Vorbehaltlich? - Herzlichen Glückwunsch. 175 00:22:17,002 --> 00:22:19,755 Heute morgen wurde Bob Dwyer offiziell seines Postens 176 00:22:19,839 --> 00:22:23,384 als Director of Strategy enthoben und Sie sind seine Nachfolgerin. 177 00:22:24,844 --> 00:22:26,387 Was zum Teufel läuft hier? 178 00:22:27,471 --> 00:22:29,139 Erkennen Sie diese Frau? 179 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 Nein. 180 00:22:38,232 --> 00:22:40,109 Das Management gesteht, 181 00:22:40,192 --> 00:22:42,862 dass sie vor ein paar Wochen nicht deutlich genug waren, 182 00:22:42,945 --> 00:22:45,406 als Sie sie auf Indigo aufmerksam gemacht haben. 183 00:22:45,489 --> 00:22:49,201 Diese Frau heißt Mira. Die Anführerin dieser Organisation. 184 00:22:49,285 --> 00:22:53,163 Dem Management sind ihre Aktivitäten schon seit Längerem bekannt. 185 00:22:53,247 --> 00:22:54,248 Soll das ein Scherz sein? 186 00:22:54,373 --> 00:22:55,833 Sie ist eine Terroristin. 187 00:22:56,292 --> 00:23:00,087 Im Januar '96 war sie Drahtzieherin eines Bombenanschlags 188 00:23:00,212 --> 00:23:03,841 auf die Botschaft der Nachbarn, wobei zwei Menschen umkamen. 189 00:23:04,592 --> 00:23:09,096 Tut mir leid. Warum wurde uns das verheimlich? 190 00:23:09,179 --> 00:23:12,683 Kurz nach dem Anschlag wurde ein Treffen anberaumt. 191 00:23:13,225 --> 00:23:16,854 Im Interesse des Friedens zwischen unseren Welten 192 00:23:16,937 --> 00:23:20,608 hat das Management Miras Beseitigung beschlossen. 193 00:23:20,691 --> 00:23:23,068 Man nahm an, dass man sich ihrer entledigt hatte, 194 00:23:23,152 --> 00:23:27,156 aber nach dem jüngsten Anschlag scheint uns dem nicht so. 195 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Womit wir auf den heutigen Tag kommen. 196 00:23:34,705 --> 00:23:38,208 Um 1 Uhr morgens öffneten sich kurzzeitig die Türen 197 00:23:38,709 --> 00:23:41,921 und das benachbarte Management überbrachte ein Angebot. 198 00:23:42,046 --> 00:23:45,132 Wenn wir ihnen Mira ausliefern, 199 00:23:45,215 --> 00:23:49,511 öffnen sie ihre Türen und nehmen volle Diplomatie wieder auf. 200 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Und ich soll sie ausfindig machen? 201 00:23:54,058 --> 00:23:55,059 Ja. 202 00:24:01,315 --> 00:24:05,027 Das ist das Ehepaar Schmidt, frühere Diplomatiebeamte, 203 00:24:05,110 --> 00:24:08,781 die ihren Sohn vermutlich auf diese Potsdamer Schule schickten. 204 00:24:08,948 --> 00:24:10,616 ÜBERBLICK 205 00:24:10,991 --> 00:24:13,202 Das Management glaubt, dass ein Seitenwechsel der Schmidts 206 00:24:13,285 --> 00:24:14,787 helfen könnte, Mira aufzuspüren. 207 00:24:15,955 --> 00:24:17,247 Und sobald ich sie gefunden habe? 208 00:24:17,331 --> 00:24:22,294 Um des Frieden willens ist es wichtig, dass Sie diese Frau finden, 209 00:24:22,378 --> 00:24:27,299 und ich zitiere: "Eliminieren Sie sie ohne zu zögern." 210 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 Warum ich? 211 00:24:31,679 --> 00:24:33,722 Stellen Sie Ihr Licht nicht unter den Scheffel. 212 00:24:33,806 --> 00:24:35,599 Sie brachten Pope mit der Indigo-Schule in Verbindung. 213 00:24:36,517 --> 00:24:39,520 Das Management weiß damit, auf welcher Seite sie stehen. 214 00:24:40,729 --> 00:24:43,857 Howard Silk war auf meiner Seite. Trotzdem wurde er inhaftiert. 215 00:24:43,941 --> 00:24:47,403 Das Management hat eigene Interessen im Falle von Howard Silk. 216 00:24:47,569 --> 00:24:48,862 Ich will, dass er freigelassen wird. 217 00:24:48,946 --> 00:24:49,947 Wie bitte? 218 00:24:50,030 --> 00:24:52,783 Er ist nur ein Mann der Interface-Abteilung in deren Welt. 219 00:24:53,450 --> 00:24:55,494 Es gibt keinen Grund, ihn einzusperren. 220 00:24:55,577 --> 00:24:59,331 Seit wann ist das hier verhandelbar? 221 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Seit eben, nehme ich an. 222 00:25:00,499 --> 00:25:02,918 Ihnen sind wohl die Bedingungen dieses Gesprächs nicht klar. 223 00:25:03,002 --> 00:25:05,629 Sollte ich mit Ihnen reden oder mit denen? 224 00:25:06,338 --> 00:25:08,966 Wer von Ihnen hat jetzt eigentlich das Sagen? 225 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 Ja. 226 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Gut. 227 00:25:53,218 --> 00:25:56,346 Das Management veranlasst die Freilassung von Howard Silk, 228 00:25:56,430 --> 00:25:59,433 unter der Bedingung, dass Sie Mira zur Strecke bringen. 229 00:26:00,934 --> 00:26:02,728 Ich benötige Ihre mündliche Zusage. 230 00:26:03,353 --> 00:26:04,438 Ja, danke. 231 00:26:05,022 --> 00:26:07,983 Bestens. Keine Unterschrift nötig. 232 00:26:08,567 --> 00:26:10,861 Das alles bleibt zwischen uns. 233 00:26:10,944 --> 00:26:13,781 Sie dürfen mit niemandem über dieses Gespräch reden, 234 00:26:13,864 --> 00:26:16,241 über Ihre Mission, Zweifel oder Sonstiges. 235 00:26:16,617 --> 00:26:18,243 Sie dürfen dann gehen. 236 00:26:18,786 --> 00:26:21,997 Sie kriegen einen sicheren Anschluss, um Bericht zu erstatten. 237 00:26:23,874 --> 00:26:25,250 Was ist mit Ihnen? 238 00:26:25,334 --> 00:26:27,336 Wir treffen uns nicht wieder. 239 00:27:05,457 --> 00:27:06,458 Ian, richtig? 240 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Gutes Gedächtnis. 241 00:27:09,378 --> 00:27:11,630 Normalerweise kann ich mir Namen nicht merken. 242 00:27:12,297 --> 00:27:14,633 Dann fasse ich das als Kompliment auf. 243 00:27:15,384 --> 00:27:16,385 Nomi. 244 00:27:17,719 --> 00:27:19,805 Den merkt man sich nicht so leicht. 245 00:27:23,058 --> 00:27:26,061 Ich hab Sie hier länger nicht gesehen. Sind Sie wieder in London? 246 00:27:26,436 --> 00:27:28,063 Nein, hier wurd's mir nur zu viel. 247 00:27:28,188 --> 00:27:30,274 Wuchs Ihnen die Arbeit über den Kopf? 248 00:27:30,899 --> 00:27:34,153 So ähnlich. Ich bräuchte endlich mal Urlaub. 249 00:27:34,862 --> 00:27:36,989 Geht mir genauso. Die letzte sechs Monate 250 00:27:37,072 --> 00:27:40,868 musste ich ständig zwischen hier und Zürich pendeln. 251 00:27:40,909 --> 00:27:42,369 HAB POPES NEFFEN GEFUNDEN 252 00:27:44,371 --> 00:27:45,706 Wird Zeit für Ihren Urlaub. 253 00:27:47,499 --> 00:27:48,625 Sobald die Arbeit getan ist. 254 00:27:58,343 --> 00:27:59,428 Ja? 255 00:28:45,557 --> 00:28:47,392 Nach 11 Tagen harter Arbeit. 256 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Ganz schön abgebrüht, was? 257 00:28:50,187 --> 00:28:52,105 Wohl eher ausgefuchst. 258 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 Als wir eine Spur zu dem Kerl hatten, war er längst tot. 259 00:28:56,318 --> 00:28:58,320 Indigo lässt nichts anbrennen. 260 00:28:59,780 --> 00:29:02,241 Wenigstens den Hund haben sie verschont. 261 00:29:04,952 --> 00:29:06,036 Durchsucht alles. 262 00:29:11,083 --> 00:29:13,335 Gute Neuigkeiten für heute. 263 00:29:14,086 --> 00:29:17,756 Entgegen meinem Rat bietet das Management Ihnen die Heimkehr an. 264 00:29:19,549 --> 00:29:21,593 Sobald der Übergang wieder geöffnet wurde. 265 00:29:23,220 --> 00:29:24,846 Natürlich nicht ohne Bedingungen. 266 00:29:24,930 --> 00:29:27,266 Sie haben einen Bürger unserer Welt kaltblütig ermordet. 267 00:29:30,852 --> 00:29:31,979 Welche Bedingungen? 268 00:29:32,062 --> 00:29:35,732 Man vermutet, Ihre Frau besitzt Informationen zu dieser Indigo-Gruppe. 269 00:29:35,816 --> 00:29:36,942 Sie könnten sich für uns einsetzen. 270 00:29:40,570 --> 00:29:46,118 Ihr seid nicht die ersten, für die ich sie ausspionieren soll. 271 00:29:46,702 --> 00:29:49,454 Alexander Pope bat mich ebenfalls. 272 00:29:50,789 --> 00:29:53,917 Und meine Antwort ist dieselbe, die ich ihm gab. 273 00:30:04,720 --> 00:30:08,598 Das hier ist aus alten Aufzeichnungen. Aufgenommen auf Ihrer Seite. 274 00:30:13,145 --> 00:30:14,354 Ich war da sehr deutlich. 275 00:30:14,813 --> 00:30:17,065 Emily, wenn wir deinen Mann einweihen würden, 276 00:30:17,149 --> 00:30:19,276 würde das deine Ehe ungemein vereinfachen. 277 00:30:19,359 --> 00:30:22,321 "Einfach" ist mir schnurzegal. Hörst du mir überhaupt zu? 278 00:30:22,404 --> 00:30:24,197 Deine Aufgabe ist es, mich zu decken. 279 00:30:25,032 --> 00:30:29,578 Wird Howard eingeweiht, flieg ich auf. Du sollst ihn nicht befördern. 280 00:30:29,661 --> 00:30:30,704 Er ist unglücklich. 281 00:30:30,787 --> 00:30:34,708 Ich kümmer mich zu Hause um ihn. Mach du deine Arbeit, ich meine. 282 00:30:34,791 --> 00:30:39,504 Er darf nicht zur Strategieabteilung. Nicht jetzt, zukünftig oder jemals. 283 00:30:47,679 --> 00:30:49,723 Haben Sie gar nichts zu sagen? 284 00:30:52,309 --> 00:30:54,561 Was soll ich jetzt glauben? 285 00:31:01,485 --> 00:31:03,153 Warum tun Sie mir das an? 286 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 Ich will Ihnen die Augen öffnen. 287 00:31:05,614 --> 00:31:08,075 Sie sehen sie nur so, wie Sie sie sehen wollen. 288 00:31:09,743 --> 00:31:14,081 Wann sehen Sie Ihre Frau endlich als diejenige, die sie ist? 289 00:31:22,255 --> 00:31:25,092 Ich nehme nicht viel Ihrer Zeit in Anspruch, Frau Schmidt. 290 00:31:25,175 --> 00:31:26,760 Lassen Sie sich ruhig Zeit. 291 00:31:28,261 --> 00:31:30,722 Ich spreche nicht jeden Tag mit jemanden aus der Behörde. 292 00:31:31,348 --> 00:31:32,432 Vermissen Sie es? 293 00:31:32,516 --> 00:31:35,310 Natürlich vermisst man es, im Zentrum des Fortschritts zu sein. 294 00:31:36,520 --> 00:31:40,232 Dennoch bin ich froh, von der Verantwortung befreit zu sein. 295 00:31:50,700 --> 00:31:54,371 Das ist Emily Burton, Deputy Director of Strategy. 296 00:31:55,330 --> 00:31:56,415 George Schmidt. 297 00:31:56,498 --> 00:31:57,707 Sehr erfreut. 298 00:31:58,291 --> 00:31:59,709 Warum sind Sie hier? 299 00:32:01,086 --> 00:32:02,587 Vielleicht sollten wir uns setzen. 300 00:32:04,297 --> 00:32:07,676 Ich habe gehofft, mit Ihnen über Ihren Sohn zu sprechen. 301 00:32:12,639 --> 00:32:15,016 Unser Sohn starb bei der Grippe. 302 00:32:17,894 --> 00:32:20,897 Ich habe eine Tochter. Sie hatte das Glück zu überleben. 303 00:32:21,815 --> 00:32:23,400 Sie sollte sich glücklich schätzen. 304 00:32:24,025 --> 00:32:27,362 Unser Sohn starb diesen Monat vor 21 Jahren. 305 00:32:28,572 --> 00:32:31,783 Was hat sein Tod mit Angelegenheiten der Behörde zu tun? 306 00:32:32,701 --> 00:32:35,287 Wir sind auf brisante Informationen gestoßen. 307 00:32:35,912 --> 00:32:37,914 Sie wissen sicher, dass sich in seltenen Fällen 308 00:32:37,998 --> 00:32:41,668 einige Leute mit gefälschten Visen über die Grenze stehlen können. 309 00:32:43,295 --> 00:32:48,008 Wir haben Grund zu der Annahme, dass Ihr Sohn genau dies tat, 310 00:32:48,592 --> 00:32:52,429 und auf deren Seite über Jahre 311 00:32:53,263 --> 00:32:55,974 unter einem illegalen Programm namens Indigo operierte. 312 00:32:56,641 --> 00:32:58,351 Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn. 313 00:32:58,894 --> 00:33:02,105 Diese Einrichtung hat Ihren Sohn 314 00:33:02,189 --> 00:33:06,109 und dutzende wie ihn darauf trainiert, ihr Gegenstück zu imitieren. 315 00:33:08,195 --> 00:33:10,822 Lächerlich. Hörst du das? 316 00:33:11,323 --> 00:33:16,244 Ich biete Ihnen die Möglichkeit, Ihren Sohn zurückzubekommen. 317 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 Als Wiedergutmachung für die verlorenen Jahre. 318 00:33:23,502 --> 00:33:29,090 Sie wagen es, alte Wunden mit falscher Hoffnung aufzureißen? 319 00:33:31,301 --> 00:33:33,386 Bitte, hören Sie auf, diese Leute zu beschützen. 320 00:33:35,013 --> 00:33:36,806 Wenn Sie bei meinen Ermittlungen kooperieren, 321 00:33:36,890 --> 00:33:41,269 tue ich alles, um Ihren Sohn zurückzubringen. 322 00:33:42,979 --> 00:33:45,649 Wenn Sie mir nicht helfen, kann ich Ihnen auch nicht helfen. 323 00:33:47,150 --> 00:33:48,485 Unser Sohn ist tot. 324 00:33:49,152 --> 00:33:50,987 Wir haben ihn vor langer Zeit begraben. 325 00:34:06,086 --> 00:34:09,256 Besucherantrag für Häftling 014. 326 00:34:10,048 --> 00:34:11,967 Nachname Silk. 327 00:34:27,732 --> 00:34:30,652 Sie dürfen rein, Deputy Director. 328 00:35:05,895 --> 00:35:07,314 Du solltest nicht hier sein. 329 00:35:08,273 --> 00:35:10,066 Ich habe eine neue Abmachung mit dem Management. 330 00:35:11,985 --> 00:35:13,528 Ab sofort unter anderen Bedingungen. 331 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Bitte. 332 00:35:20,327 --> 00:35:21,911 Die glauben, dass meine Emily 333 00:35:21,995 --> 00:35:27,584 in der ganzen Sache mit drinsteckt. 334 00:35:27,917 --> 00:35:30,295 Und sie wollen, dass ich sie ausspioniere. 335 00:35:35,717 --> 00:35:40,430 Hältst du es nicht für möglich, dass mehr hinter ihr steckt? 336 00:35:45,393 --> 00:35:48,021 Ich weiß nicht, was sie ist. 337 00:35:50,774 --> 00:35:53,652 Wusstest du, dass offenbar 338 00:35:54,819 --> 00:36:00,533 sie diejenige war, die meine Beförderung verhindert hat? 339 00:36:02,869 --> 00:36:04,371 All die Jahre, 340 00:36:05,246 --> 00:36:09,876 jedesmal, wenn die Chefetage mich runtergeputzt hat, 341 00:36:10,710 --> 00:36:13,004 dann nur wegen ihr. 342 00:36:14,547 --> 00:36:15,799 Es tut mir so leid. 343 00:36:18,968 --> 00:36:24,015 Ich will einfach nur begreifen, 344 00:36:25,767 --> 00:36:27,394 warum sie so etwas tun würde. 345 00:36:28,687 --> 00:36:30,105 Vielleicht hatte sie einen Grund. 346 00:36:30,939 --> 00:36:32,482 Wie lässt sich das entschuldigen? 347 00:36:33,441 --> 00:36:35,235 Ich will es nicht entschuldigen. 348 00:36:37,529 --> 00:36:39,280 Ich sage, dass es vielleicht eine andere Seite gab. 349 00:36:40,240 --> 00:36:42,283 Wieso nimmst du sie in Schutz? 350 00:36:44,661 --> 00:36:50,041 Vielleicht hatte ich einen Grund, als ich dasselbe tat. 351 00:36:53,628 --> 00:36:54,629 Nein, ich... 352 00:36:56,172 --> 00:37:02,345 Unsere Leben waren davor schon grundverschieden. 353 00:37:03,596 --> 00:37:05,098 Nein, waren sie nicht. 354 00:37:06,224 --> 00:37:07,267 Er war beim Interface. 355 00:37:08,351 --> 00:37:10,520 Ich war bei der Verwaltung, genau wie ihr beide. 356 00:37:11,146 --> 00:37:13,690 Und jedesmal, wenn er sich für die Strategieabteilung bewarb, 357 00:37:16,109 --> 00:37:17,610 schritt ich ein. 358 00:37:18,528 --> 00:37:19,696 Wieso? 359 00:37:19,779 --> 00:37:21,406 Das liegt doch auf der Hand. 360 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 Ich wollte ihn beschützen. 361 00:37:25,493 --> 00:37:28,788 Ich wollte unser Kind beschützen, und im Laufe der Zeit 362 00:37:28,872 --> 00:37:30,415 beschützte ich unsere gesamte Lebensweise. 363 00:37:34,085 --> 00:37:35,754 Wann hätte ich es ihm sagen sollen? 364 00:37:37,922 --> 00:37:41,718 Hätte ich gewusst, dass der Tag, an dem er es rausfand, der Tag war... 365 00:37:44,679 --> 00:37:46,973 An dem er dich verließ? 366 00:37:50,226 --> 00:37:51,352 Und das tat er. 367 00:37:54,189 --> 00:37:55,273 Ich wäre nicht gegangen. 368 00:37:56,691 --> 00:37:58,026 Das kannst du nicht wissen. 369 00:37:58,318 --> 00:37:59,652 Doch, das weiß ich. 370 00:38:01,571 --> 00:38:04,491 Ich lasse Menschen, die ich liebe, nicht hängen. 371 00:38:05,492 --> 00:38:08,036 Nun, vielleicht bist du da anders. 372 00:38:16,377 --> 00:38:18,963 Die Leute, die diese Schule leiten, sind immer noch da draußen. 373 00:38:19,631 --> 00:38:23,802 Meidest du die Wahrheit deiner Frau, können wir sie nicht aufhalten. 374 00:38:27,722 --> 00:38:28,765 Die Wahrheit? 375 00:38:29,766 --> 00:38:34,395 Was hat ihm die Wahrheit gebracht, als er sie rausfand? 376 00:38:35,980 --> 00:38:40,527 Als er hinter dich kam, verlor er alles. 377 00:38:42,028 --> 00:38:45,365 Seine Frau. Seine Tochter. 378 00:38:45,990 --> 00:38:47,200 Alles. 379 00:38:50,829 --> 00:38:52,789 Du warst diejenige, die sagte: 380 00:38:53,957 --> 00:38:59,546 "Liebe ist, Menschen als die zu sehen, die sie eigentlich lieber wären." 381 00:39:01,965 --> 00:39:05,301 Ich frage mich, ob du den Mut hast, sie überhaupt zu sehen. 382 00:39:16,229 --> 00:39:17,605 Komm nicht wieder her. 383 00:40:00,064 --> 00:40:01,399 Können Sie ihn wirklich zurückholen? 384 00:40:02,942 --> 00:40:04,068 Meinen Sohn. 385 00:40:07,947 --> 00:40:09,115 Wenn ich Ihnen helfe, 386 00:40:09,741 --> 00:40:12,368 glauben Sie, dass ich ihn wiedersehen könnte? 387 00:40:13,369 --> 00:40:14,996 Es gibt keine Garantien. 388 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Aber wenn Sie kooperieren, 389 00:40:17,248 --> 00:40:19,250 werde ich alles in meiner Macht Stehende tun. 390 00:40:21,336 --> 00:40:22,503 Was wollen Sie? 391 00:40:23,087 --> 00:40:24,088 Mira. 392 00:40:26,758 --> 00:40:28,343 Ich bräuchte Schutz. 393 00:40:29,427 --> 00:40:30,511 Und Ihre Frau? 394 00:40:30,595 --> 00:40:33,932 Sie darf nichts erfahren, bevor es getan ist. 395 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 Gut. 396 00:40:39,479 --> 00:40:40,563 Geben Sie mir die Nacht. 397 00:40:41,773 --> 00:40:43,441 Ich melde mich. 398 00:40:54,786 --> 00:40:55,870 Hey. 399 00:41:02,210 --> 00:41:03,670 Die hab ich vergessen. 400 00:41:11,761 --> 00:41:13,721 Glückwunsch zur Beförderung. 401 00:41:16,391 --> 00:41:17,517 Geht es dir gut? 402 00:41:21,479 --> 00:41:22,939 Nicht wirklich. 403 00:41:24,023 --> 00:41:25,066 Und dir? 404 00:41:30,321 --> 00:41:32,323 Ich habe dich wirklich verletzt, oder? 405 00:41:35,368 --> 00:41:37,829 Weißt du noch, was ich auf dem Rückweg von der Botschaft sagte? 406 00:41:37,954 --> 00:41:40,623 - Ja, ich wusste, du hast recht. - Die Versuchung ist zu groß. 407 00:41:40,707 --> 00:41:42,250 Ich dachte, ich käme damit klar... 408 00:41:42,792 --> 00:41:44,627 Sein Gegenstück zu treffen. 409 00:41:47,213 --> 00:41:49,007 Ich dachte, ich hasse ihn genug. 410 00:41:54,470 --> 00:41:55,972 Danke für die Schlüssel. 411 00:41:57,557 --> 00:41:58,933 Ich brauche deine Hilfe bei einer Mission. 412 00:42:02,186 --> 00:42:03,855 Ich glaube, das ist keine gute Idee. 413 00:42:03,980 --> 00:42:06,315 - Sie kommt direkt vom Management. - Ich will es nicht hören. 414 00:42:06,399 --> 00:42:08,943 Das ist eine Chance, den Kampf zu Indigo zu bringen. 415 00:42:10,236 --> 00:42:12,113 Sie gaben mir einen Namen. 416 00:42:12,864 --> 00:42:13,990 Mira. 417 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 Diejenige, die diese Kinder getötet hat. 418 00:42:17,285 --> 00:42:18,911 Die den Anschlag befohlen hat. 419 00:42:20,163 --> 00:42:22,999 Ian, unsere beste Arbeit war immer als Team. 420 00:42:25,334 --> 00:42:27,336 Ich will, dass du da bist, wenn wir sie zur Strecke bringen. 421 00:42:28,046 --> 00:42:29,714 Dieses Mal darf sie nicht entkommen. 422 00:42:50,735 --> 00:42:53,696 Ich treffe Aldus Fray um 14:00 Uhr. 423 00:43:34,862 --> 00:43:36,322 Er ist hier. 424 00:44:03,391 --> 00:44:05,518 Ich melde mich, falls sich die Lage beruhigt. 425 00:45:00,865 --> 00:45:02,241 Die Treppe. 426 00:45:23,846 --> 00:45:24,889 Fünfter Stock. 427 00:45:29,685 --> 00:45:30,895 Fünfter Stock links. 428 00:45:31,520 --> 00:45:32,563 Was jetzt? 429 00:45:32,647 --> 00:45:35,149 Position halten, bis zur Bestätigung dass Mira drinnen ist. 430 00:45:35,650 --> 00:45:37,151 Das ist vielleicht unsere einzige Chance. 431 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Merkwürdig. 432 00:46:01,968 --> 00:46:03,427 Was? 433 00:46:03,511 --> 00:46:04,762 Er hat die Jalousien geschlossen. 434 00:46:05,388 --> 00:46:07,223 Kurz davor hat er sie aufgemacht. 435 00:46:07,890 --> 00:46:09,642 Möglicherweise ein Signal. 436 00:46:16,482 --> 00:46:17,650 Das gefällt mir nicht. 437 00:46:18,985 --> 00:46:20,486 Sie könnte jetzt gerade dort drin sein. 438 00:46:20,861 --> 00:46:22,113 Wir haben noch keine Bestätigung. 439 00:46:22,196 --> 00:46:23,614 Dann lass mich nachschauen. 440 00:46:23,781 --> 00:46:25,366 Eli, warte. 441 00:46:25,449 --> 00:46:27,451 Ian, wir sollten zuschlagen. 442 00:46:27,535 --> 00:46:29,620 Das liegt nicht bei dir. Warte ab. 443 00:46:38,587 --> 00:46:40,506 - Scheiß drauf. - Eli, nein. 444 00:46:44,135 --> 00:46:45,136 Mist. 445 00:46:55,438 --> 00:46:56,647 Was zum Teufel geht da drin vor? 446 00:46:59,608 --> 00:47:00,860 Eli! 447 00:47:11,287 --> 00:47:12,413 Fray ist geflüchtet. 448 00:47:12,496 --> 00:47:14,040 Schneidet ihn im Treppenhaus ab. 449 00:47:23,090 --> 00:47:24,383 Runter! 450 00:47:28,346 --> 00:47:30,389 - Bewach die Ausgänge. - Verstanden. 451 00:47:39,899 --> 00:47:41,067 Aldus. 452 00:47:44,862 --> 00:47:46,572 Wir sind nicht hinter Ihnen her. 453 00:47:49,617 --> 00:47:51,160 Ich kann Sie beschützen. 454 00:47:52,161 --> 00:47:53,704 Wir können uns gegenseitig helfen. 455 00:48:07,259 --> 00:48:08,677 Natürlich waren Sie es. 456 00:48:12,014 --> 00:48:13,182 Nein. 457 00:48:31,867 --> 00:48:32,868 Geht es ihm gut? 458 00:48:33,411 --> 00:48:35,413 Der Notarzt ist unterwegs. Er kommt klar. 459 00:48:36,122 --> 00:48:37,123 Gut. 460 00:48:41,252 --> 00:48:42,586 Ich entbinde dich von deiner Pflicht. 461 00:48:43,087 --> 00:48:44,922 Ich nehme an, du wirst das nicht mehr erwähnen. 462 00:48:45,005 --> 00:48:46,340 Emily, Ian. 463 00:48:48,050 --> 00:48:49,677 Verdammter Mist. 464 00:48:49,760 --> 00:48:51,303 Das sind Dateien aus der Behörde. 465 00:48:51,429 --> 00:48:52,972 Ravi, sieh zu, was du retten kannst. 466 00:48:53,097 --> 00:48:54,515 So kommen die an die Leute. 467 00:48:59,353 --> 00:49:01,772 Die haben hier vermutlich jahrelang Daten gehortet. 468 00:49:06,444 --> 00:49:07,653 Sieh dir das an, Ian. 469 00:49:10,614 --> 00:49:12,199 Das können wir gebrauchen. 470 00:49:13,367 --> 00:49:15,035 Ich lass Ravi die Anschrift überprüfen. 471 00:49:18,497 --> 00:49:19,999 Sieh dir das an. 472 00:49:21,417 --> 00:49:24,336 Es ist nicht Mira, aber ein Anfang. 473 00:50:38,452 --> 00:50:41,372 Wir haben lange keinen mehr auf unsere Black Site geschickt. 474 00:50:42,498 --> 00:50:44,291 Die Methoden dort galten 475 00:50:45,709 --> 00:50:46,835 als veraltet. 476 00:50:47,753 --> 00:50:51,006 In Ihrem Fall bleibt mir fast keine andere Wahl mehr. 477 00:50:51,465 --> 00:50:53,175 Sind Sie sicher, dass Sie das wollen? 478 00:51:00,599 --> 00:51:03,352 Häftling 014 ist weiterhin unkooperativ. 479 00:51:03,811 --> 00:51:06,772 Die Methoden zu meiner Verfügung erwiesen sich als wirkungslos. 480 00:51:07,314 --> 00:51:09,358 Meiner Meinung nach wird Mr. Silk seine Haltung 481 00:51:09,441 --> 00:51:12,528 unter der bisherigen Haftbedingungen nicht ändern. 482 00:51:16,198 --> 00:51:19,910 Momentan gehört er uns. Was schlagen Sie vor? 483 00:51:22,204 --> 00:51:23,831 Schicken Sie ihn zu Echo. 484 00:51:57,406 --> 00:51:59,700 - Silk kommt nach Echo. - Danke. 485 00:52:01,535 --> 00:52:03,037 Warum habe ich das getan? 486 00:52:05,039 --> 00:52:06,582 Ihnen gesagt, dass er dorthin soll? 487 00:52:07,416 --> 00:52:08,667 Für mich. 488 00:52:21,639 --> 00:52:23,390 Gibt es noch jemanden bei Echo? 489 00:52:25,726 --> 00:52:26,894 Jemanden, den du finden willst? 490 00:52:27,353 --> 00:52:28,771 Ich habe den Koffer nicht. 491 00:52:30,272 --> 00:52:31,565 Juma hat ihn irgendwo versteckt. 492 00:52:35,527 --> 00:52:37,321 Wenn du was hörst, lass es mich wissen. 493 00:52:40,324 --> 00:52:41,450 Osman? 494 00:52:44,620 --> 00:52:45,704 Ist gut. 495 00:52:55,005 --> 00:52:56,757 Jetzt gibt es nur noch uns. 496 00:52:57,091 --> 00:52:58,759 Aldus ist tot. 497 00:53:15,859 --> 00:53:17,861 Ravi ist bei unseren Freunden bei der Polizei. 498 00:53:18,862 --> 00:53:20,614 Wird nicht schwer, eine Geschichte zu spinnen, 499 00:53:20,698 --> 00:53:22,533 wenn man bedenkt, wie Fray abgetreten ist. 500 00:53:22,616 --> 00:53:23,867 Gute Arbeit. 501 00:53:25,619 --> 00:53:26,829 Danke. 502 00:53:29,206 --> 00:53:30,499 Was geht dir durch den Kopf? 503 00:53:31,959 --> 00:53:33,460 Warum hat das Management mich ausgewählt? 504 00:53:34,420 --> 00:53:36,964 Hast du je in eine Kamera geschaut und wolltest fragen, was sie denkt? 505 00:53:43,262 --> 00:53:44,555 Er kannte mich... 506 00:53:45,723 --> 00:53:49,101 Fray. Er hat mich erkannt, als ob wir uns schon mal trafen. 507 00:53:49,351 --> 00:53:50,352 Aber wie? 508 00:53:51,729 --> 00:53:54,648 Die haben auf unserer Seite überwacht. Sieh dir das an. 509 00:53:56,650 --> 00:53:57,860 Das ergibt Sinn. 510 00:53:57,943 --> 00:54:00,320 Nach den Ereignissen in der Schule werden wir sicher alle beobachtet. 511 00:54:00,446 --> 00:54:02,448 Nein, schau auf den Zeitstempel. 512 00:54:03,073 --> 00:54:05,075 Das wurde aufgenommen, als ich im Krankenhaus lag. 513 00:54:05,492 --> 00:54:06,994 Das kann unmöglich ich sein. 514 00:54:12,166 --> 00:54:13,250 Es ist sie. 515 00:54:14,334 --> 00:54:15,669 Mein Gegenstück. 516 00:54:17,921 --> 00:54:19,256 Sie war hier. 517 00:54:19,840 --> 00:54:21,300 In unserer Welt. 518 00:55:12,935 --> 00:55:14,937 Untertitel übersetzt von: Hannes Krehan 40469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.