All language subtitles for Constellation.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,599 --> 00:00:18,101 Mami, unde mergem? 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Mai e o cabană deasupra lacului. Haide. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Iubire ce faci? Trebuie să continuăm să ne mișcăm. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,739 Fac un traseu ca Hansel și Gretel. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Iti amintesti? Obișnuiai să mă citești Hansel și Gretel . 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 Există o altă cabină. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Este ca cabina noastră, dar nu este cabina noastră. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 Nu ne vom pierde. Vino. 9 00:00:45,546 --> 00:00:46,713 Mumie? 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Mumie! 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Mumie! 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,379 Nu seamănă prea mult cu ea însăși. 13 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 Ea este încă mama ta. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 Pare moartă. 15 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Hei, Alice. 16 00:01:44,146 --> 00:01:45,397 Dacă ea nu iese? 17 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Aș vrea să iau un moment 18 00:02:29,942 --> 00:02:35,948 și amintiți-vă de colegul și prietenul nostru, comandantul Paul Lancaster. 19 00:02:35,948 --> 00:02:41,870 {\an8}Era cea mai uimitoare, amuzantă, dedicată și inteligentă persoană, 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 un soț și un tată iubitor, un mare lider. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 {\an8}Și niciun cuvânt nu poate descrie cât de mult ne este dor de el. 22 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Întrebările dvs., vă rog. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 Ce crezi că a cauzat accidentul? 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,385 A fost o coliziune. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Da, dar cu ce? 26 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 Probabil ceva foarte mic. 27 00:03:00,848 --> 00:03:03,475 Există sisteme la bordul ISS care scanează după resturi. 28 00:03:03,475 --> 00:03:05,269 {\an8}A fost o alarmă. Doar că nu am avut timp... 29 00:03:05,269 --> 00:03:06,770 {\an8}Ne aflăm în mijlocul unei anchete comune 30 00:03:06,770 --> 00:03:08,897 și nu vrem să anticipăm ancheta. 31 00:03:08,897 --> 00:03:10,858 - Scuze că te-am întrerupt, Jo. - E în regulă. 32 00:03:11,358 --> 00:03:12,401 S-a terminat misiunea ta? 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,444 Poți petrece ceva timp cu familia ta? 34 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 Noi... Nu, misiunea mea nu sa încheiat. 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Am nouă luni de... 36 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 experimente și culegeri de date pe care eu... 37 00:03:25,831 --> 00:03:28,041 Misiunea mea specifică a fost să monitorizez 38 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 efectele fizice și neurologice ale călătoriilor în spațiu pe termen lung și... 39 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Și simțiți aceste efecte în prezent? 40 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Ei bine, simt... 41 00:03:41,471 --> 00:03:44,725 Mă simt mult mai bine decât mă simțeam acum câteva zile. 42 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Dar stii... 43 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 uiți cum miroase Pământul. 44 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Nu este vreme în spațiu. 45 00:03:58,614 --> 00:04:00,199 Nu există anotimpuri. 46 00:04:01,658 --> 00:04:06,163 Așa că este foarte plăcut să simți toamna și să simți mirosul ploii. 47 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 Sunt foarte fericit să mă întorc acasă. 48 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Sunteți bine băieți? 49 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Grozav. 50 00:04:18,966 --> 00:04:22,638 Uite, suntem din nou trei. 51 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 {\an8}- Unde îl vor îngropa? - Nu știu, dragă. 52 00:04:36,151 --> 00:04:36,985 {\an8}Arlington? 53 00:04:36,985 --> 00:04:42,699 {\an8}Acolo îngroapă oameni precum Neil Armstrong, președintele John Kennedy. 54 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Oameni de pe vremuri? 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Oameni care vin din America 56 00:04:46,411 --> 00:04:49,164 care au făcut ceva cu adevărat curajos și important. 57 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Eroi ca tatăl tău. 58 00:04:57,381 --> 00:04:58,215 Erica, 59 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 era un om grozav. Îmi pare atât de rău. 60 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Frida este numele meu. 61 00:05:15,566 --> 00:05:18,694 {\an8}Am adus materialele de învățare automată, lucrurile pe care le puteam transporta. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,153 Nu e ideal, dar... 63 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 Nu contează. 64 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Uite. 65 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Asta e ceea ce avem... 66 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 chiar înainte de coliziune. 67 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Există un efect de interferență. 68 00:05:38,505 --> 00:05:42,634 Am primit același lucru când am extras datele aici, la Baikonur. 69 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 - Ce? - Exact la fel. 70 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Cum? Poate rula doar în spațiu. 71 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 - Bine, arată-mi. - Nu am înregistrat-o. 72 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Adică, a dispărut, dar era acolo. L-am vazut. 73 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Știu că era acolo pe ISS, 74 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 dar este posibil să nu fi supraviețuit pe Pământ. 75 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 - Este imposibil. - Ei bine, exact, Eryn. 76 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 Și de aceea o vom rula din nou cu toate astea. 77 00:06:41,151 --> 00:06:45,113 Bine ați venit la Berni-Con IV. 78 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Bună, Bud. Licitați? 79 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 - Hei. - Care este diurna ta? 80 00:06:55,916 --> 00:06:57,459 Nu e-naiba-nough. 81 00:06:58,043 --> 00:07:01,463 Zece zile pe o navă, vorbind cu nebunii nebuni. 82 00:07:02,673 --> 00:07:04,633 Și uită-te la tipul ăsta. 83 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Am mers pe nenorocita de lună și așa se termină călătoria. 84 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 Făcându-mă să stau și să dezbat nenorocitul ăla. 85 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 - Bună. - Pot să-ți aduc un pahar cu apă? 86 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 Am 250. Douăzeci de dolari pe autograf. 87 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 Și în mijlocul unei tragedii spațiale. 88 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Vă spun, e de prost gust. E un moment prost. 89 00:07:22,943 --> 00:07:25,779 Și toate presupusele prostii care s-au întâmplat cu mine 90 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 și ceilalți băieți... 91 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 La naiba. 92 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 Circuitul convenției este mult mai bun decât actoria. 93 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Mult mai mult sex în ea, pentru început. 94 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 M-am săturat să-l aud. 95 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Așa este acum. 96 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 M-am săturat de status quo-ul. 97 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Lucrurile se vor schimba. 98 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 - Bună. - Vin extratereștrii. 99 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 - Poți să semnezi asta lui Sophie Space... - Da. 100 00:07:59,354 --> 00:08:00,522 Trebuie să șoptim. 101 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 De ce este asta? 102 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Pentru că fac ceva foarte greoi la CAL. 103 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 - Hei, Alice. - Salut Paul. 104 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Ziua cea mare a mamei tale astăzi. 105 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 RPL. Date CAL: 106 00:08:14,286 --> 00:08:20,292 Miezul semnalează verde, magneții aliniați, 25.5. 107 00:08:20,292 --> 00:08:22,211 - Copie, faza șase. - Copie. 108 00:08:22,211 --> 00:08:24,963 - Temperatura miezului. - Îmi lipsești atât de mult. 109 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 Și mie mi-e dor de tine, mami. Vei fi atent când ieși acolo? 110 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Mereu. 111 00:08:40,229 --> 00:08:44,566 Mi se pare ciudat că nu există o alarmă MMOD, 112 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 pentru că îmi amintesc că am auzit-o destul de clar. 113 00:08:48,487 --> 00:08:51,823 Este important de știut dacă coliziunea a fost semnalată. 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 Dar colegii tăi? 115 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Nu-mi amintesc. 116 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Nu a existat un raport de date MMOD. Nu era nicio alarmă. Am verificat. 117 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Am fost adormit. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,803 Deci nu a fost alarma. 119 00:09:12,803 --> 00:09:14,388 Responsabilitatea NASA. 120 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 Și răspunderea financiară a NASA. 121 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Ce este acel sunet? Am auzit acel sunet. 122 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 Nu doar o dată, ci de mai multe ori. 123 00:09:36,535 --> 00:09:37,536 Static. 124 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Toate comunicațiile sunt deschise. 125 00:09:39,997 --> 00:09:44,793 Echipajul se adună în capsula de evacuare Soyuz 1. Initiaza protocoale pre-evacuare. 126 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Foc și ceață în Zarya. 127 00:09:46,545 --> 00:09:48,380 - Putere scazuta. - Houston, 128 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 E un incendiu între noi și Soyuz 1. 129 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Să ne adunăm în Rassvet în schimb. 130 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 - Ericsson. - Andreev. 131 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 - Zambetul. - Suri. 132 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 - Sunt blocat. - Ericsson, Brostin, 133 00:09:58,724 --> 00:10:00,100 aerul este limpede. 134 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 Obiectul de coliziune a fost arătat ca o obstrucție 135 00:10:02,436 --> 00:10:04,605 pe nodul electric de pe ferme. 136 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Nu este o bucată cunoscută de resturi orbitale. 137 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Afișați imaginile plimbării în spațiu. 138 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Jo, echipa medicală lucrează la Paul. Continuați cu EVA. 139 00:10:13,655 --> 00:10:17,993 Copie. Tine-ma la curent. Unde mă îndrept acum? 140 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 Spune-i să se îndrepte spre grilaj. 141 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 Este esențial să repare sistemele secundare de susținere a vieții. 142 00:10:24,917 --> 00:10:27,961 Jo, noi nu putem vedea ce vezi tu. Verificați camera. 143 00:10:27,961 --> 00:10:32,216 Înțeles. Am o lumină roșie. Este o vină. Îmi pare rău. 144 00:10:32,925 --> 00:10:34,092 Am pierdut videoclipul aici. 145 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Nu avem o transcriere completă a ceea ce a urmat. 146 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 NASA/ESA sunt responsabile pentru camerele exterioare. 147 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Au fost pagube cauzate de coliziune. 148 00:10:41,058 --> 00:10:45,229 Deci nu poate exista nicio concluzie despre obiectul de coliziune. 149 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Era un corp. 150 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Un corp uman. 151 00:10:53,028 --> 00:10:58,825 Era corpul unei femei care purta un costum de zbor URSS și o cască. 152 00:11:00,410 --> 00:11:02,746 Corpul din interior a fost uscat, 153 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 mumificat. 154 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Am întins mâna să-l ating. 155 00:11:09,419 --> 00:11:11,880 A venit liber și și-a continuat orbita. 156 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Comandant, 157 00:11:17,803 --> 00:11:23,308 îţi dai seama cât de puţin probabil este ca un corp să fi fost păstrat în spaţiu 158 00:11:23,308 --> 00:11:27,688 de cel puțin 32 de ani, cel puțin de la căderea URSS? 159 00:11:28,522 --> 00:11:32,401 Și că un astfel de obiect ar fi putut afecta ISS? 160 00:11:32,401 --> 00:11:33,485 Da. 161 00:11:34,403 --> 00:11:35,612 Evident, îmi dau seama... 162 00:11:35,612 --> 00:11:38,866 Avem o notă aici în transcrierile noastre recuperate. 163 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 "06:55:48. Ericsson. 164 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 „Poți verifica amestecul de oxigen?” 165 00:11:46,623 --> 00:11:49,168 Care a fost motivul pentru care ai cerut verificarea oxigenului? 166 00:11:51,044 --> 00:11:54,006 Nu a fost nicio problemă cu amestecul de oxigen din costumul meu EVA. 167 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Testul arată că eu... 168 00:11:55,424 --> 00:11:57,259 Nu asta a fost întrebarea mea. 169 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Care a fost motivul pentru care ai cerut verificarea oxigenului? 170 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 Eram îngrijorat că sunt... 171 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 hipoxic. 172 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Că ai primit oxigen insuficient în creier? 173 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 - Da. - Deoarece? 174 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Pentru că la fel ca tine, 175 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 Mi-a fost greu să cred ce vedeam. 176 00:12:28,498 --> 00:12:32,920 Niciun cosmonaut sau astronaut nu a fost raportat vreodată mort sau dispărut 177 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 deasupra liniei Kármán. 178 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Nu este adevărat? 179 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 - Da. - Deci, care este explicația ta? 180 00:12:39,635 --> 00:12:42,012 Cred că ar trebui să începem să ne uităm la resturile spațiale. 181 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Ați avut vreodată alte astfel de cazuri? 182 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Pardon? 183 00:12:47,267 --> 00:12:51,396 Ai simțit că suferi de hipoxie, 184 00:12:51,396 --> 00:12:52,940 simptome de lipsă de oxigen, 185 00:12:52,940 --> 00:12:57,361 în orice alt moment al misiunii tale, înainte sau după? 186 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Simptomele hipoxiei includ pierderea memoriei... 187 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 confuzie... 188 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 halucinații. 189 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Nu. 190 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Nu eu am. 191 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Urmărește-ți pasul aici. 192 00:14:16,106 --> 00:14:20,611 Trebuie să luați una dintre aceste pastile zilnic până la o nouă notificare. 193 00:14:21,486 --> 00:14:23,197 Ce este? 194 00:14:23,947 --> 00:14:28,202 Acid folic, vitaminele D și B-12. 195 00:14:39,046 --> 00:14:41,340 Nu există condens, doar reziduuri. 196 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 A fost acolo. 197 00:14:43,800 --> 00:14:47,387 Henry, haide. Nu poate să fi trăit mai mult de o milioneme de secundă. 198 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 "Henry, haide"? 199 00:14:49,681 --> 00:14:51,266 Ce, crezi că văd o fantomă? 200 00:14:51,266 --> 00:14:53,644 Nu-mi vorbi de parcă aș fi prost. 201 00:14:53,644 --> 00:14:55,646 Și nu-mi vorbi de parcă aș fi PA ta. 202 00:14:55,646 --> 00:15:00,192 Și cum explici faptul că atunci când am extras datele ieri, 203 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 a fost aceeași imagine pe care am văzut-o când experimentul a rulat pe ISS? 204 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Este o eroare. 205 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 - Aceasta este mașinăria rusă. - În regulă. Destul de asta. 206 00:15:09,076 --> 00:15:12,746 Scuze că sunt scurt cu tine, Eryn. 207 00:15:12,746 --> 00:15:16,250 Dar a fost al naibii de bine acolo, chiar dacă nu este acum. 208 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 Există un efect de interferență. 209 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Există o legătură și trebuie să știm ce este. 210 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Îmi place părul tău așa. 211 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Nu acord prea multă atenție părului meu. 212 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Cu cât îmbătrânești, cu atât arăți mai bine. 213 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 Ei bine, dagnabbit. 214 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Cred că tocmai am primit un compliment. 215 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Mi-ai lipsit. 216 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 Și mie mi-ai fost dor de tine, Jo. 217 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Parcă mă înecam... 218 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 ştii? 219 00:16:11,930 --> 00:16:12,931 Uh-huh. 220 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 Îmi pare rău că te-am pus prin asta... 221 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 Nu Nu NU NU. 222 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Pe asta ne-am strâns mâna. Dreapta? 223 00:16:34,995 --> 00:16:36,246 Vin. 224 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 Am uitat de vin. 225 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 tati? 226 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 Ce zici de mami? 227 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Mami e acasă. Nu stiu daca ai auzit. 228 00:16:57,476 --> 00:16:59,311 Și-a uitat toată suedeza? 229 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 tati? 230 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Ce faci, draga? 231 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Cu un an înainte de Apollo 11, 232 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 au fost înregistrate peste 10.000 de erori în capsula de comandă, 233 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 inclusiv 500 de rapoarte critice în sistemele de susținere a vieții. 234 00:17:44,898 --> 00:17:47,526 Incendiul Apollo 9 a fost provocat de unul dintre acestea. 235 00:17:47,526 --> 00:17:48,986 Trei persoane au murit. 236 00:17:48,986 --> 00:17:50,904 Nu a fost timp pentru a rezolva aceste probleme 237 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 înainte ca Armstrong, Aldrin și Collins să plece. 238 00:17:53,907 --> 00:17:56,869 Cu excepția, așa cum ai spus, a fost un an. 239 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 Acum, crezi că NASA și-a petrecut tot anul zgârâindu-și hemoroizii? 240 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 Știi, vreau să spun, 241 00:18:03,834 --> 00:18:06,128 Tocmai am pierdut pe cineva acolo sus, 242 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 un astronaut. 243 00:18:09,423 --> 00:18:12,176 Este o persoană reală cu o familie adevărată... 244 00:18:12,176 --> 00:18:15,387 - Punctul patru, centura de radiații Van Allen. - Există un standard de bază 245 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 de respect uman, domnule. Tocmai am pierdut toată Stația Spațială Internațională... 246 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Cu nivelurile de radiație dintre Pământ și Lună, 247 00:18:22,019 --> 00:18:24,897 și subțirea relativă a modulului de comandă, 248 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 astronauții ar fi avut o boală gravă de radiații. 249 00:18:27,733 --> 00:18:29,818 Ați fi murit cu toții de leucemie până acum. 250 00:18:29,818 --> 00:18:31,904 Când părăsești atmosfera Pământului, 251 00:18:31,904 --> 00:18:34,740 viteza de ieșire este de aproximativ 10.000 de mile pe oră. 252 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Treci prin centura Van Allen într-o clipă. 253 00:18:37,534 --> 00:18:41,872 Nu există timp pentru particulele radioactive să interacționeze cu corpul. 254 00:18:41,872 --> 00:18:44,917 Acolo. m-am logodit. 255 00:18:45,709 --> 00:18:47,544 Nu ar fi trebuit să mă logodesc, dar m-am logodit. 256 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 Ceea ce ar fi trebuit să fac este să te arunc în marea naibii. 257 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Lasa-ma sa te intreb ceva. 258 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 Crezi că suntem acolo sus, 259 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 sau crezi că doar jucăm, nu? 260 00:19:00,516 --> 00:19:02,017 Ce zici de tine, domnule? 261 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 Crezi că ISS este o poveste de zâne? 262 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Nu. Eu cred ca exista. 263 00:19:08,690 --> 00:19:12,361 Știi, nu am fost pe Apollo 11, așa că nu știu dacă au mers pe Lună. 264 00:19:12,361 --> 00:19:14,363 Dar am fost pe Apollo 18, 265 00:19:15,155 --> 00:19:17,074 și știu că sigur am făcut-o. 266 00:19:17,074 --> 00:19:19,451 Da. Am citit cartea ta. 267 00:19:19,451 --> 00:19:22,788 Iată, copii. Carte disponibila la usa. 268 00:19:22,788 --> 00:19:25,582 Este atât de plin de inexactități încât este complet lipsit de valoare. 269 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Scuzați-mă? 270 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Este plin de lucruri care sunt incorecte. 271 00:19:29,461 --> 00:19:31,547 Nici măcar nu înțelegi corect numele primului tău câine. 272 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 - Adică, cine a scris-o? - Pe mine. 273 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 Nu crezi că știu numele primului meu câine? 274 00:19:39,179 --> 00:19:41,598 Nu știu. Nu înțelegi lucrurile bine, domnule. 275 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 Cred că ai fost hrănit cu o poveste. Sau ai o memorie foarte nesigură. 276 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Aș fi foarte atent înainte să mă numiți mincinos. 277 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Cred că poate ai ajuns pe lună. 278 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Cred că poate până atunci au rezolvat unele probleme. 279 00:19:58,282 --> 00:20:00,450 Dar a fost aproape un dezastru pe Apollo 13. 280 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 Și în misiunea ta șase ani mai târziu, doi bărbați au murit. 281 00:20:06,915 --> 00:20:08,125 Cred că spui o poveste 282 00:20:08,125 --> 00:20:11,503 sau ai fost hrănit cu o poveste care nu are sens. 283 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Bună, iubito! 284 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Hristos. 285 00:20:50,626 --> 00:20:53,212 Haide. Iisus Hristos! 286 00:21:04,181 --> 00:21:05,098 Nu! 287 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Unde dracu te duci? 288 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 Esti bine? 289 00:21:25,953 --> 00:21:27,996 Nu stiu. Putin ciudat. 290 00:21:28,539 --> 00:21:29,998 Vrei să vorbim despre asta? 291 00:21:31,083 --> 00:21:32,918 - E în regulă. - Esti sigur? 292 00:21:34,044 --> 00:21:35,337 Da, sigur. 293 00:21:35,337 --> 00:21:36,922 Picioarele mele sunt atât de umflate. 294 00:21:36,922 --> 00:21:38,090 Când ești sus în spațiu, 295 00:21:38,090 --> 00:21:40,133 toate fluidele tale se învârt până la cap. 296 00:21:40,133 --> 00:21:41,760 Și acum stropesc. 297 00:21:42,344 --> 00:21:43,512 Te-am prins. 298 00:21:43,512 --> 00:21:45,013 Sunteţi sigur? 299 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 Bine. Trebuie să te ții strâns, bine? 300 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 - Da. - Bine. 301 00:21:53,063 --> 00:21:55,399 - Esti bine? - Da. Atent. Sunt bine. 302 00:21:55,399 --> 00:21:58,193 Cred că trebuie să te duci să-l aduci pe tati. 303 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 Îmi pare rău. 304 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 - Te vei face bine? - Sunt bine. Ia-l pe tata, bine? 305 00:22:02,447 --> 00:22:03,824 - Sunteţi sigur? - Da. 306 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Buna ziua? 307 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Alice? 308 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Aici. 309 00:22:53,790 --> 00:22:56,543 Esti bine? Ai căzut. Da, te-am prins. 310 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 Asta este. 311 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Sunt bine. E în regulă. 312 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 E în regulă. 313 00:23:11,934 --> 00:23:15,103 O mănușă pierdută de Ed White pe primul EVA american. 314 00:23:15,604 --> 00:23:18,649 O cameră pierdută de Michael Collins lângă Gemeni 10. 315 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 O pătură termică pierdută în timpul STS-88. 316 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 Și acești saci de gunoi 317 00:23:25,948 --> 00:23:30,118 aruncat de astronauți de la Skylab în perioada '73/'74. 318 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Cred că sacul de gunoi este un candidat bun. 319 00:23:34,915 --> 00:23:38,043 Crezi că a fost un sac de gunoi care a provocat accidentul? 320 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Nu, nu cred că a fost un sac de gunoi. 321 00:23:46,343 --> 00:23:48,178 Dimensiunea și forma unui sac de gunoi? 322 00:23:48,971 --> 00:23:52,224 Dacă aș fi văzut un sac de gunoi, aș fi spus că este un sac de gunoi, 323 00:23:52,224 --> 00:23:53,392 pentru numele lui Hristos! 324 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Vă rugăm să vă moderați tonul, comandante. 325 00:23:55,769 --> 00:23:58,188 Nu este treaba nimănui aici să te creadă pe cuvânt. 326 00:23:59,398 --> 00:24:04,862 ...unsprezece, 12, 13, 14, 15, 327 00:24:04,862 --> 00:24:10,325 16, 17, 18, 19, 20! 328 00:24:10,993 --> 00:24:12,870 Vine, gata sau nu! 329 00:24:15,789 --> 00:24:19,251 Nu îl replicăm, oricât de mult ne-am dori. 330 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 Replicare? 331 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Am replicat asta. 332 00:24:27,593 --> 00:24:29,052 Este un desen, Henry. 333 00:24:30,721 --> 00:24:33,223 Nu câștigi un premiu Nobel doar cu un desen. 334 00:24:33,223 --> 00:24:34,725 Oh, Eryn, știu. 335 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Am câștigat deja un premiu Nobel. 336 00:24:39,438 --> 00:24:41,481 Da. Ca în 1981. 337 00:24:50,324 --> 00:24:51,783 Nu mă poți ajuta? 338 00:24:53,327 --> 00:24:57,122 La naiba a fost munca vieții mele în ultimii 35 de ani. 339 00:24:57,122 --> 00:25:00,209 Ei bine, de ce îl vezi și eu nu? 340 00:25:01,210 --> 00:25:03,003 Efectul de observator al naibii. 341 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 Este singura explicație la care mă pot gândi... 342 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 fără să văd lucrurile. 343 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Hei! 344 00:25:43,627 --> 00:25:44,670 Hei! 345 00:26:07,025 --> 00:26:07,860 Găsite! 346 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 Ce i-ai făcut iepurelui meu? Acesta este iepurele meu. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,118 - Nu i-am făcut nimic iepurelui tău. - De ce ești oribil? 348 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 Nu poți fi rău cu iepurele altcuiva. 349 00:26:18,370 --> 00:26:20,914 - Am iepurele tău prost. - Dar de ce ai făcut-o? 350 00:26:20,914 --> 00:26:23,041 Nu poți face nimic doar pentru că tatăl tău e mort. 351 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Ar fi trebuit să fie mama ta. 352 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Mama ta este o cățea nebună. 353 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Asta a spus mama. 354 00:26:29,339 --> 00:26:30,799 Și mama ta este o cățea. 355 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Aruncăm doar o privire la acest slide. 356 00:26:46,857 --> 00:26:51,778 {\an8}Acesta este un sac de gunoi aruncat din Mir de cosmonauții sovietici. 357 00:26:54,239 --> 00:26:56,992 NASA estimează că aproximativ 350 dintre acestea sunt... 358 00:26:59,369 --> 00:27:04,666 Comandante, nimeni nu are altceva decât respect pentru tine și pentru ceea ce ai făcut. 359 00:27:04,666 --> 00:27:07,794 Dar întreaga istorie a programului spațial sovietic 360 00:27:07,794 --> 00:27:09,296 a fost declasificat, 361 00:27:09,296 --> 00:27:13,842 și există zeci de memorii despre cosmonauți, ingineri, controlori 362 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 care s-au înregistrat chiar și după căderea URSS. 363 00:27:17,346 --> 00:27:22,309 Știm cine era în echipele de cosmonauți, cine a zburat, cine nu a zburat, când au zburat. 364 00:27:22,309 --> 00:27:25,812 În niciunul dintre ele nu există niciun bărbat sau femeie nesocotită. 365 00:27:28,857 --> 00:27:31,485 Ai văzut ceva ce nu era acolo. 366 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Ai fost supus unui stres enorm. 367 00:27:36,281 --> 00:27:37,366 S-a întâmplat. 368 00:27:38,200 --> 00:27:39,743 Să amânăm pentru azi. 369 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 Haide. Hai să vorbim în biroul meu. 370 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Henry. 371 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 Uite, îmi scot gâtul pentru tine. 372 00:28:05,644 --> 00:28:07,646 Nu va fi bine pentru noi dacă toată chestia asta va fi transferată 373 00:28:07,646 --> 00:28:10,107 dacă primești suficient oxigen în creier. 374 00:28:10,607 --> 00:28:13,527 Vor continua să încerce să te facă să pari nesigur, 375 00:28:13,527 --> 00:28:15,279 pentru că nu vor să admită posibilitatea 376 00:28:15,279 --> 00:28:17,948 că oricare dintre resturile lor este responsabilă de coliziune. 377 00:28:17,948 --> 00:28:19,783 Am văzut ce am văzut. 378 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Îți iei vitaminele? 379 00:28:32,087 --> 00:28:33,297 Ce faci? 380 00:28:38,093 --> 00:28:40,470 Nu știu ce dracu e cu tine, Jo. 381 00:28:40,470 --> 00:28:42,014 Doar rezolvă povestea ta. 382 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Magnus! 383 00:29:13,629 --> 00:29:15,797 Magnus! 384 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Te-am prins. 385 00:29:19,968 --> 00:29:23,305 Nu știu ce se întâmplă. Nu ma mai simt ca eu insumi. 386 00:29:23,305 --> 00:29:26,099 Bine. Bine, hai să te bagăm înăuntru. 387 00:29:28,894 --> 00:29:29,937 - Ce... - Aici. Aşezaţi-vă. 388 00:29:29,937 --> 00:29:32,481 Parcă mă atacă tot timpul. 389 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Bine. 390 00:29:35,901 --> 00:29:37,444 - Vreau doar sa ma duc acasa. - Bine. 391 00:29:37,444 --> 00:29:38,529 Știu. 392 00:29:38,529 --> 00:29:40,614 Să luăm asta cu adevărat ușor. 393 00:29:40,614 --> 00:29:41,865 Bine? 394 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Vrei să-ți dai jos pantofii? 395 00:29:43,450 --> 00:29:44,701 Bine. 396 00:29:46,119 --> 00:29:49,831 Iată. Bine? Asta e una. 397 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Te iubesc. 398 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Și eu te iubesc. 399 00:29:59,633 --> 00:30:01,301 Te-ai ridica? 400 00:30:01,301 --> 00:30:03,136 Doar... Iată-ne. 401 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Bine. Ești bine acolo? 402 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Ridică acel braț. Iată-ne. 403 00:30:50,601 --> 00:30:51,518 Iată-te. 404 00:30:53,020 --> 00:30:54,563 - Bună. - Bună. 405 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Ce mai faci, Alice? 406 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Nu știu. 407 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Ai ceva în minte? 408 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 Ai mers pe lună? 409 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 O singura data. 1977. 410 00:31:11,830 --> 00:31:12,831 Cum a fost? 411 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Destul de bine. 412 00:31:20,756 --> 00:31:22,090 Ce faci aici? 413 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Chestii de știință. 414 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Precum ce? 415 00:31:30,349 --> 00:31:32,017 Ați auzit vreodată de fizica cuantică? 416 00:31:32,518 --> 00:31:35,479 Da. Nu știu ce sunt. 417 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 - Aţi dori să? - Sigur. 418 00:31:38,524 --> 00:31:41,610 Multă vreme, felul în care am înțeles lumea 419 00:31:41,610 --> 00:31:44,905 era guvernată de ceea ce se numește fizica clasică. 420 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 - Ştii ce este asta? - Cam. 421 00:31:47,491 --> 00:31:50,911 Este un mod de bază de a măsura și a prezice lucrurile. 422 00:31:52,412 --> 00:31:56,041 Apoi au venit oameni, oameni ca Albert Einstein. 423 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 - Ai auzit de el? - Da. 424 00:31:57,751 --> 00:32:00,587 Da. A început să caute lucruri foarte mici 425 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 precum atomi, particule subatomice, forme de undă. 426 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 Și a început să pară că fizica clasică nu se mai aplica, 427 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 ceea ce este misterios. 428 00:32:11,014 --> 00:32:13,809 Nu este previzibil în moduri pe care le înțelegem în prezent. 429 00:32:13,809 --> 00:32:19,690 De exemplu, același lucru poate fi în două stări diferite în același timp. 430 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 Ai putea avea o particulă, de exemplu, exact aceeași particulă. 431 00:32:24,778 --> 00:32:27,030 Există o lume în care acea particulă este neagră 432 00:32:27,030 --> 00:32:30,284 și o lume în care acea particulă este albă. 433 00:32:31,076 --> 00:32:35,163 Și există un fel de punct de spațiu liminal între acele lumi, 434 00:32:35,163 --> 00:32:39,877 unde particula este alb-negru în același timp. 435 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 Și nu par să vrea să decidă în ce stat vor fi 436 00:32:44,965 --> 00:32:46,842 până când cineva se uită la ei. 437 00:32:49,970 --> 00:32:51,138 Asta e nebuna. 438 00:32:51,138 --> 00:32:53,265 Ei bine, asta e nebună. 439 00:32:55,392 --> 00:32:56,810 Dar este real. 440 00:32:58,520 --> 00:33:01,607 Am inventat o mașină pe care am luat-o în spațiu 441 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 - și speram să obțin niște răspunsuri la... - A funcționat? 442 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 Nu știu. 443 00:33:11,533 --> 00:33:13,368 Cred că am văzut ceva... 444 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 dar se pare că nu vrea să fie văzut. 445 00:33:20,459 --> 00:33:21,543 Ca și ascunselea. 446 00:33:23,420 --> 00:33:25,506 La fel ca și ascunselea. 447 00:33:39,478 --> 00:33:40,479 Alice. 448 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 Imi pare rau-- 449 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 te-am lăsat în pace. 450 00:33:50,531 --> 00:33:52,199 Ți se par la fel? 451 00:33:55,244 --> 00:33:56,703 Nu in intregime. 452 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 De ce? 453 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Mă privești puțin diferit. 454 00:34:07,714 --> 00:34:08,799 Cum te privesc? 455 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 De parcă mă placi. 456 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Bine. 457 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 - Ți-am adus ceva acasă. - Buna ziua. 458 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 Și aș vrea să-ți mulțumesc că mi-ai adus copilul acasă. 459 00:34:30,612 --> 00:34:33,156 CAL nu a fost un experiment ESA. 460 00:34:33,156 --> 00:34:35,534 Nu aveai nevoie să ajuți. Apreciez asta. 461 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 - Jo Ericsson. - Henry Caldera. 462 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 Ne-am întâlnit. 463 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Da. 464 00:34:49,005 --> 00:34:51,884 Tu ești... programul Apollo. 465 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 Bărbat și băiat. 466 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 CAL, acest experiment, este un... este important? 467 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Este pentru mine. 468 00:35:00,726 --> 00:35:04,938 Ascultă, sunt birocrații mari în joc aici, comandante. 469 00:35:04,938 --> 00:35:08,442 Toți au agendele lor. Nu doar rușii, toți. 470 00:35:08,984 --> 00:35:11,570 Este ușor să te pui la pământ în viteze. 471 00:35:12,487 --> 00:35:14,781 Acei oameni care chiar au fost acolo sus, 472 00:35:15,949 --> 00:35:18,285 trebuie să aibă grijă de ei înșiși. 473 00:35:22,039 --> 00:35:23,457 Dacă vrei vreodată să vorbești... 474 00:35:23,457 --> 00:35:24,541 Mulțumesc. 475 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 - Credeam că ești la Wendy's. - Ne-am certat. 476 00:35:44,019 --> 00:35:46,355 - Despre ce? - Ea a spus mama ei... 477 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 A spus că mama ei crede că ești nebun. 478 00:35:57,574 --> 00:36:00,202 Am găsit costumul de zbor care cred că era. 479 00:36:02,538 --> 00:36:03,664 Cel pe care l-am văzut. 480 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Asta ne-a lovit. 481 00:36:07,209 --> 00:36:08,210 Uite, asta... 482 00:36:11,880 --> 00:36:14,967 {\an8}Este un costum de viață Star City de la începutul anilor '60. 483 00:36:15,509 --> 00:36:17,761 {\an8}Saliut 7 și mai departe. 484 00:36:18,345 --> 00:36:19,513 Știi cine este? 485 00:36:20,681 --> 00:36:21,515 OMS? 486 00:36:23,183 --> 00:36:24,184 Irena. 487 00:36:28,647 --> 00:36:30,274 Ei bine, nu spun că a fost ea. 488 00:36:32,317 --> 00:36:35,112 Dar dacă a fost o misiune sovietică eșuată, 489 00:36:35,112 --> 00:36:36,655 l-ar fi acoperit. 490 00:36:37,865 --> 00:36:42,578 Știi, am auzit de la un tip că Gagarin nu a fost primul în spațiu. 491 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 A fost... Nu, într-adevăr. Era Vladimir Ilyushin. 492 00:36:46,373 --> 00:36:47,541 Dar s-a prăbușit în China, 493 00:36:47,541 --> 00:36:51,712 așa că l-au adus acasă și l-au închis. 494 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 Asta e o teorie a conspirației. Nu putem începe cu teorii ale conspirației. 495 00:36:55,883 --> 00:36:58,927 Băieți, aceasta nu este o teorie a conspirației. Asta am văzut. 496 00:37:00,304 --> 00:37:02,723 Care este cea mai puțin sigură formă de probă? 497 00:37:03,223 --> 00:37:04,558 Audrey. 498 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Care este cea mai puțin sigură formă de dovadă, Jo? 499 00:37:09,605 --> 00:37:11,106 Mărturia martorilor oculari. 500 00:37:11,106 --> 00:37:13,025 Ești un om de știință. Stii asta. 501 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Băieți, este aici. 502 00:37:20,574 --> 00:37:22,159 Se pare că e mort. 503 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 O să fie bine în primăvară. 504 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 Aici. 505 00:37:52,981 --> 00:37:54,816 Aș putea să stau un moment singur, te rog? 506 00:37:55,651 --> 00:37:56,818 Sigur. 507 00:37:57,444 --> 00:37:58,362 Da. 508 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 Undeva în spațiu îmi atârnă inima. 509 00:38:32,104 --> 00:38:33,856 Din el curge scântei... 510 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 în alte inimi necumpătate. 511 00:38:51,164 --> 00:38:55,544 Acolo ai unul dintre sacii de gunoi Mir pentru deșeuri medicale, 512 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 pe care le foloseau în anii 1980. 513 00:38:58,172 --> 00:39:00,716 Mai sunt câteva sute de ei încă pe orbită. 514 00:39:03,427 --> 00:39:06,889 {\an8}Pentru a fi corect, este o potrivire foarte strânsă. Putem accepta asta. 515 00:39:06,889 --> 00:39:09,892 moloz URSS, nu răspunderea noastră financiară. 516 00:39:09,892 --> 00:39:13,645 Trebuie să luați în considerare trauma extremă pe care o experimentați cu toții. 517 00:39:13,645 --> 00:39:14,730 Amenda. 518 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Repetă aceea. 519 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Amenda. 520 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 Îți retragi pretenția că ai văzut un costum spațial? 521 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Da. 522 00:39:40,005 --> 00:39:42,966 Ne bucurăm foarte mult că avem un consens. 523 00:39:43,675 --> 00:39:46,303 Grozav, Jo. Loc de muncă bun. 524 00:39:50,849 --> 00:39:51,975 Putem merge acasă? 525 00:40:52,619 --> 00:40:54,246 Ne-am luat o mașină nouă? 526 00:40:55,080 --> 00:40:55,914 Ce? 527 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 De ce ai făcut asta? 528 00:41:05,007 --> 00:41:06,008 Am crezut că va pluti. 529 00:41:06,008 --> 00:41:08,927 Literal, ai scăpat asta pe podea ca pe un nesimțit complet. 530 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 Alice, vrei să-ți duci geanta sus? 531 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 - Esti bine? - Da. 532 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Avem o mașină nouă? 533 00:41:23,150 --> 00:41:25,110 - Ce? - Este albastru. 534 00:41:26,570 --> 00:41:27,571 Este. 535 00:41:28,906 --> 00:41:30,115 Bu-- Nu e roșu... 536 00:41:33,368 --> 00:41:35,245 Sunt destul de sigur că aveam o mașină roșie. 537 00:41:36,955 --> 00:41:39,291 Nu, este albastru. 538 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 Când a fost ultima dată când facem asta? 539 00:42:35,222 --> 00:42:37,516 Mă face să mă simt obscur mai bine. 540 00:42:38,016 --> 00:42:39,226 Așa cum ați spus. 541 00:42:40,644 --> 00:42:42,563 Visezi la Pământ sau la spațiu? 542 00:42:43,188 --> 00:42:46,441 Mereu visez la spațiu. 543 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Visez să ocolesc la nesfârșit Pământul. 544 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 Te întrebi de ce e așa? 545 00:42:56,451 --> 00:42:57,911 Tu acoperi, Irena. 546 00:42:59,121 --> 00:43:02,249 De ce este o astfel de problemă că nu a existat un cosmonaut mort? 547 00:43:05,544 --> 00:43:08,839 Pentru că nu era niciun cosmonaut mort. 548 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Poate a fost. 549 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 Mor... 550 00:43:19,975 --> 00:43:23,437 Am limfom. Etapa a patra. 551 00:43:27,024 --> 00:43:31,361 Deci aceasta este ultima dată. 552 00:43:38,202 --> 00:43:39,995 Chiar mori, Valya? 553 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 Muzică. Tu alegi. 554 00:44:18,909 --> 00:44:21,286 Te simți obscur mai rău? 555 00:44:21,286 --> 00:44:22,371 Serios? 556 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 - De la accident? - Bineînţeles că mă simt mai rău. 557 00:44:28,252 --> 00:44:30,254 Nu știu ce se va întâmpla cu mine. 558 00:44:31,296 --> 00:44:36,051 Mi-e teamă că nu va exista rai sau iad. 559 00:44:55,821 --> 00:44:57,281 Deci, care a fost afacerea? 560 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 Scuzați-mă. 561 00:45:01,952 --> 00:45:03,662 - Vrei să ni te alături? - Nu. 562 00:45:03,662 --> 00:45:06,039 Am nevoie să vii să faci o plimbare cu mine. 563 00:45:22,472 --> 00:45:24,266 Niciunul dintre celelalte zboruri de întoarcere nu aterizase 564 00:45:24,266 --> 00:45:26,685 la o mie de mile de locul vizat, 565 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 totuși ai reușit să aterizezi un modul nepilotat 566 00:45:29,479 --> 00:45:33,275 la 500 de metri de locul unde îl aștepta USS Franklin Roosevelt . 567 00:45:33,275 --> 00:45:36,028 Da, eu și două cadavre. 568 00:45:36,028 --> 00:45:38,363 Lasă-mă să te întreb, crezi că i-am ucis pe tipii ăia? 569 00:45:38,363 --> 00:45:41,158 Aceasta face parte din toată treaba? Să mă faci un criminal? 570 00:45:41,783 --> 00:45:42,826 Desigur că nu. 571 00:45:44,912 --> 00:45:47,706 Dar te-ai înnegrit foarte convenabil în timpul depresurizării. 572 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 Spune-mi cât de convenabil este 573 00:45:50,167 --> 00:45:52,586 să te trezești cu cadavrele prietenilor tăi. 574 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Ascultă, ocolim în cerc. 575 00:45:57,299 --> 00:45:59,176 Eu adopt o abordare bazată pe dovezi. 576 00:46:00,010 --> 00:46:02,346 - Treizeci de ani de ofițer de poliție. - Vă rog. 577 00:46:02,346 --> 00:46:04,515 Pilot militar de 60 de ani. 578 00:46:04,515 --> 00:46:06,225 Fizician teoretic. 579 00:46:06,225 --> 00:46:09,353 - Astronaut. - Depresiv. Alcoolic. 580 00:46:22,282 --> 00:46:23,408 Mă puteți ajuta? 581 00:46:23,408 --> 00:46:24,493 Ce? 582 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Pentru că ai dreptate. 583 00:46:26,286 --> 00:46:29,081 Sunt găuri negre. Sunt lucruri de care nu-mi amintesc. 584 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 - Precum ce? - L-am reparat... 585 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 Am reparat totul pe Apollo 18. 586 00:46:39,007 --> 00:46:42,094 Băieții ăia erau în viață și apoi deodată au murit. 587 00:46:43,136 --> 00:46:44,763 Îmi pare rău, cum ați putut să o remediați? 588 00:46:49,142 --> 00:46:50,143 L-am reparat. 589 00:46:58,861 --> 00:47:02,573 Am mers până la nenorocită de lună și n-am dat naibii o dată. 590 00:47:03,615 --> 00:47:05,993 - A fost vina lui Henry. - Ce? 591 00:47:05,993 --> 00:47:09,663 Cincizeci de ani de țuică și pastile. Henry Caldera. 592 00:47:11,748 --> 00:47:13,000 Henry? 593 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 - Vrei să mă ajuți? - Vrei să faci un pas înapoi? 594 00:47:20,007 --> 00:47:22,509 Pentru că nu ar trebui să stau aici 595 00:47:22,509 --> 00:47:25,637 vorbesc cu un nenorocit de prost ca tine. 596 00:47:26,305 --> 00:47:28,307 Vrei să știi de unde știu că am fost acolo? 597 00:47:28,307 --> 00:47:31,685 Pentru că am o gaură în cap. 598 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Nu știi, pentru că nu ai trăit-o. 599 00:47:35,814 --> 00:47:36,815 Nici tu. 600 00:47:40,152 --> 00:47:42,070 - Imbecil. - Eşec. 601 00:47:42,070 --> 00:47:44,114 - Nu Nu NU. - Frauda. 602 00:47:50,746 --> 00:47:54,291 Știi... Doar că nu sunt o fraudă! 603 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Mami, nu cred că există altă cabină. 604 00:48:23,904 --> 00:48:24,905 Cred că... 605 00:48:26,782 --> 00:48:27,616 Ce? 606 00:48:29,618 --> 00:48:34,748 Oamenii pot vedea lucruri uneori când sunt supărați. 607 00:48:36,166 --> 00:48:40,462 Și oamenii care au fost în spațiu, 608 00:48:41,255 --> 00:48:42,589 au văzut lucruri. 609 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Nu vreau să te rănesc... 610 00:48:54,935 --> 00:49:00,524 Chiar nu vreau să te enervez, dar cred că ai dreptate... 611 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Nu cred că ești fiica mea. 612 00:49:08,448 --> 00:49:11,660 Dar dacă nu sunt, atunci cine ești? 613 00:49:16,206 --> 00:49:17,875 Ce i-ai făcut mamei mele?45615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.