All language subtitles for Comandante (2023) 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,408 --> 00:02:36,348 In the sea, we are all at the same distance from God, within breathing distance. The one who saves you. 2 00:02:25,419 --> 00:02:36,359 {\an3}Russian shipwreck rescued by Ukrainian skipper (South Pacific, March 2023) 3 00:03:00,459 --> 00:03:01,860 ... 4 00:03:30,763 --> 00:03:35,763 Performance - Sync - Editing © Chaos70 5 00:03:37,788 --> 00:03:42,788 February 2024 © Chaos70 6 00:03:43,068 --> 00:03:44,068 It hurts; 7 00:03:45,108 --> 00:03:46,668 Fascism is pain, Todaro. 8 00:03:46,827 --> 00:03:47,827 Well said again. 9 00:03:48,948 --> 00:03:51,828 An ampoule of this, when the pains are aggravated. 10 00:03:55,188 --> 00:03:57,027 - Thanks. - At your command. 11 00:04:07,947 --> 00:04:09,348 "Well said again." 12 00:04:12,348 --> 00:04:15,948 Stupid, abnormal, syphiliac. 13 00:04:22,747 --> 00:04:24,747 The only pain he knows... 14 00:04:27,828 --> 00:04:29,947 it is the pain his wife causes him. 15 00:04:31,308 --> 00:04:33,108 When she jacks him in the evenings. 16 00:04:43,548 --> 00:04:44,548 Salvatore. 17 00:04:46,827 --> 00:04:49,627 Your disability is a blessing. 18 00:04:49,827 --> 00:04:51,828 Nah, did you put the afterword in my mouth too? 19 00:04:52,107 --> 00:04:53,388 I like you disabled. 20 00:04:54,307 --> 00:04:55,307 Well; 21 00:04:58,147 --> 00:04:59,307 Retired. 22 00:05:01,947 --> 00:05:03,588 Half dead. 23 00:05:07,467 --> 00:05:08,467 But alive... 24 00:05:09,308 --> 00:05:10,628 and that's great. 25 00:05:13,868 --> 00:05:15,987 And my prisoner and under my custody. 26 00:05:19,788 --> 00:05:20,988 I'll take you to Montenero. 27 00:05:22,027 --> 00:05:24,027 In the middle of the beach, to see the sea. 28 00:05:24,667 --> 00:05:26,827 We will cultivate the land, we will have animals. 29 00:05:27,747 --> 00:05:29,388 Even bees for honey. 30 00:05:30,987 --> 00:05:32,347 Our baby is sick. 31 00:05:33,507 --> 00:05:35,028 It will grow in the fresh air, 32 00:05:35,148 --> 00:05:37,507 away from war and no one will harm him. 33 00:05:40,027 --> 00:05:41,868 And we will always have food. 34 00:05:42,708 --> 00:05:45,228 Because we will grow the food with our hands. 35 00:05:47,107 --> 00:05:49,308 In the winter I will make you warm minestrone. 36 00:05:50,067 --> 00:05:52,227 And in the evenings we will always sleep early, 37 00:05:52,707 --> 00:05:53,947 because we will be tired. 38 00:06:03,548 --> 00:06:05,628 We can have a good life, Salvatore. 39 00:06:07,827 --> 00:06:08,827 Calm down. 40 00:06:21,307 --> 00:06:22,307 Happy. 41 00:06:27,547 --> 00:06:29,868 Rina wants me to take the lower option. 42 00:06:32,787 --> 00:06:34,467 The disability pension. 43 00:06:45,427 --> 00:06:46,427 What do you see; 44 00:07:00,660 --> 00:07:02,100 ... 45 00:07:01,868 --> 00:07:03,601 "What if... 46 00:07:06,108 --> 00:07:09,868 "What if Sisyphus did... 47 00:07:16,028 --> 00:07:21,708 [ὃ kerdistos genet᾽ andrandyn], Sisyphus Aeolides; 48 00:07:22,815 --> 00:07:25,508 Why did Glaucon have a son... 49 00:07:26,788 --> 00:07:30,155 [author Glaucus Tikten] in defense of Bellerophon" 50 00:08:55,388 --> 00:08:58,988 Happiness, my Rinuccia, I do not demand. 51 00:08:59,508 --> 00:09:01,068 It is something that must be fulfilled. 52 00:09:01,788 --> 00:09:03,468 A complete feeling. 53 00:09:03,987 --> 00:09:06,548 A state of inactivity. 54 00:09:10,688 --> 00:09:14,464 La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940 55 00:10:31,460 --> 00:10:33,380 ... 56 00:10:42,146 --> 00:10:45,867 This wind, I know where it blows all these children. 57 00:10:45,780 --> 00:10:47,100 ... 58 00:10:47,547 --> 00:10:48,708 He winds them to death. 59 00:11:01,283 --> 00:11:04,283 [ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali"] 60 00:11:04,308 --> 00:11:08,588 ♪ When you look at me I have in my heart ♪ 61 00:11:11,988 --> 00:11:16,788 ♪ A desire that never leaves me ♪ 62 00:11:19,428 --> 00:11:24,506 ♪ My life trembles next to you ♪ 63 00:11:27,188 --> 00:11:32,028 ♪ I forget the world and you know why ♪ 64 00:11:32,948 --> 00:11:36,266 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 65 00:11:36,548 --> 00:11:40,068 ♪ I who can never forget you ♪ 66 00:11:40,428 --> 00:11:43,947 ♪ Let me tell you again with my kisses ♪ 67 00:11:44,148 --> 00:11:47,508 ♪ What do you mean to me ♪ 68 00:11:47,708 --> 00:11:51,027 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 69 00:11:51,428 --> 00:11:54,867 ♪ To tell you what you don't know ♪ 70 00:11:55,107 --> 00:11:58,508 ♪ And for this hour I would give ♪ 71 00:11:58,748 --> 00:12:02,307 ♪ My life for you ♪ 72 00:12:03,867 --> 00:12:05,108 Sign up! 73 00:12:40,308 --> 00:12:41,547 You never know. 74 00:12:48,188 --> 00:12:49,467 You never know. 75 00:12:59,307 --> 00:13:00,948 You never know. 76 00:13:06,108 --> 00:13:10,388 Some cowards, brainless and brainless... 77 00:13:11,868 --> 00:13:15,548 they believe that "submarines" do not really fight. 78 00:13:16,788 --> 00:13:17,788 Bullshit! 79 00:13:17,948 --> 00:13:21,188 You guys! Titan nonsense! 80 00:13:34,548 --> 00:13:36,588 - Governor. - What's your name; 81 00:13:38,468 --> 00:13:41,427 Electrician Efisio Careddu, Governor. 82 00:13:41,868 --> 00:13:42,868 Order. 83 00:14:08,508 --> 00:14:09,788 You will remain on land. 84 00:14:18,026 --> 00:14:19,946 As you can see, we are the last to leave. 85 00:14:21,588 --> 00:14:23,468 The Germans attack in packs, we don't. 86 00:14:24,948 --> 00:14:26,666 We are Italians. 87 00:14:29,628 --> 00:14:30,628 And we are alone. 88 00:14:33,626 --> 00:14:36,348 The king, in all his majesty, will not be present. 89 00:14:38,787 --> 00:14:40,787 Duce won't be there to guide you. 90 00:14:41,388 --> 00:14:42,507 I'll be him. 91 00:14:45,108 --> 00:14:46,467 The mother will not be present either. 92 00:14:50,547 --> 00:14:51,547 It will be Marcon. 93 00:14:54,428 --> 00:14:56,828 And whoever starts crying, I will throw him into the sea. 94 00:14:58,268 --> 00:15:02,628 My Gigino, he is the cook. And she goes to die like a mother. 95 00:15:04,107 --> 00:15:06,548 He goes to die to feed his companions. 96 00:15:09,986 --> 00:15:13,826 I still have his juice on me, but it's not dirt. 97 00:15:15,266 --> 00:15:19,106 Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all. 98 00:15:20,268 --> 00:15:22,268 This boat is excellent. 99 00:15:24,908 --> 00:15:25,908 Look at it. 100 00:15:26,868 --> 00:15:29,748 Touch it, hear it. 101 00:15:31,388 --> 00:15:34,668 In times of desperation, this will tell you what to do. 102 00:15:39,828 --> 00:15:41,667 Our trenches are not visible. 103 00:15:43,308 --> 00:15:45,027 And the enemy is far away, 104 00:15:45,588 --> 00:15:48,468 protected by layers of water 105 00:15:49,028 --> 00:15:52,868 and steel, from thousands of millimeter cannons, 106 00:15:53,508 --> 00:15:55,748 by a deadly technology, 107 00:15:55,947 --> 00:15:59,588 which our tragedians can only imagine 108 00:15:59,708 --> 00:16:01,788 behind their carved desks. 109 00:16:02,348 --> 00:16:03,668 But it's there... 110 00:16:05,948 --> 00:16:08,628 somewhere there, with his heart beating, 111 00:16:09,308 --> 00:16:13,226 glorified by the spirit of his British philosophy, 112 00:16:13,706 --> 00:16:15,626 but full of fear. 113 00:16:17,666 --> 00:16:18,908 Just like us. 114 00:16:19,668 --> 00:16:22,188 Don't pretend you're not afraid. 115 00:16:24,188 --> 00:16:26,108 Don't be disgusted by fear. 116 00:16:27,828 --> 00:16:28,828 Love him. 117 00:16:30,108 --> 00:16:33,267 - Fuck him! - Order! 118 00:16:39,068 --> 00:16:40,308 Ready to sail. 119 00:16:40,826 --> 00:16:43,106 I ran after him from a distance. 120 00:16:44,148 --> 00:16:48,188 Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other. 121 00:16:49,346 --> 00:16:51,308 We were caught up in our thoughts, 122 00:16:51,828 --> 00:16:54,986 which were certainly the same, but they were ours. 123 00:16:55,586 --> 00:16:57,506 And we were silent with our thoughts, 124 00:16:58,346 --> 00:17:00,468 with the wind blowing our hair. 125 00:17:01,908 --> 00:17:03,468 You never know. 126 00:17:04,988 --> 00:17:08,588 Our thoughts caressed these children for the last time. 127 00:17:09,588 --> 00:17:13,988 These children who go to war, stressed and with boiling blood. 128 00:17:19,947 --> 00:17:21,828 I know that these children, 129 00:17:22,268 --> 00:17:24,588 with the smooth skin and unconscious smile, 130 00:17:24,867 --> 00:17:27,348 they should be fishing for pearls. 131 00:17:28,107 --> 00:17:30,228 And instead they go to war. 132 00:17:30,548 --> 00:17:32,228 I know they won't come back. 133 00:17:36,828 --> 00:17:38,868 They have mothers, sisters, girlfriends. 134 00:17:39,068 --> 00:17:42,507 And they have to stay here, watching them disappear, one after the other 135 00:17:42,627 --> 00:17:44,748 inside the belly of this iron fish. 136 00:17:45,708 --> 00:17:48,867 They need to see them laugh and joke for the last time. 137 00:17:49,068 --> 00:17:50,427 But these are not here. 138 00:17:50,868 --> 00:17:52,148 It's just us here. 139 00:17:52,988 --> 00:17:56,468 There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched, 140 00:17:56,588 --> 00:17:58,428 but they are already asleep at this time. 141 00:17:58,748 --> 00:18:01,668 And so it is left to us to accompany them and weep. 142 00:18:02,108 --> 00:18:03,108 Why; 143 00:18:05,228 --> 00:18:08,828 You don't have to be a fortune teller to know they won't come back. 144 00:18:09,228 --> 00:18:12,108 And if they come back, they won't come back next time. 145 00:18:12,387 --> 00:18:15,428 Or they won't come back next time. 146 00:18:16,028 --> 00:18:20,067 You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war 147 00:18:20,348 --> 00:18:21,987 when the reckoning is done, 148 00:18:22,548 --> 00:18:26,388 we will discover that the sailors are almost all dead. 149 00:18:27,068 --> 00:18:29,348 And then, we will cover the mouth with our hand. 150 00:18:33,867 --> 00:18:36,387 What a waste of life in this coffin. 151 00:19:24,788 --> 00:19:25,788 "Ambush"; 152 00:19:26,508 --> 00:19:28,107 Do you think they gave it to us? 153 00:19:29,268 --> 00:19:31,748 a submarine to wallow in the lagoon? 154 00:19:33,588 --> 00:19:36,867 Reaching the field, anything that sails, 155 00:19:37,428 --> 00:19:40,548 if it has a cannon or cannon on deck, we sink it. 156 00:19:42,308 --> 00:19:44,148 atlantic ocean, 157 00:19:44,828 --> 00:19:47,427 get ready, you'll be blown away! 158 00:19:56,908 --> 00:19:59,084 I'm sorry, but did you have to call me on this mission? 159 00:19:59,108 --> 00:20:01,628 Yes, you and me at war against all. 160 00:20:03,728 --> 00:20:04,762 I understood. 161 00:20:05,186 --> 00:20:07,186 Me and you at war. 162 00:20:07,587 --> 00:20:10,668 But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar. 163 00:20:11,787 --> 00:20:13,707 Gibraltar is a vicious monster. 164 00:20:13,947 --> 00:20:16,587 This vessel has been found again in Gibraltar. 165 00:20:17,547 --> 00:20:19,668 In June, we just entered the war. 166 00:20:20,067 --> 00:20:22,068 Captained by Cristiano Masi. 167 00:20:22,548 --> 00:20:25,148 Why didn't it make it to BETASOM? Huh? 168 00:20:25,172 --> 00:20:27,172 Why did he come back? 169 00:20:27,628 --> 00:20:28,988 Why did they push him away? 170 00:20:29,028 --> 00:20:30,028 Here you go. 171 00:20:30,108 --> 00:20:31,788 Yes, but that's lucky for us. 172 00:20:32,228 --> 00:20:34,628 Masi was repulsed by the English fleet 173 00:20:34,788 --> 00:20:36,267 and fled to Ceuta. 174 00:20:37,028 --> 00:20:39,468 There it was claimed that he had a broken rudder..., 175 00:20:39,726 --> 00:20:42,308 the Spaniards hosted him for 9 days in the port 176 00:20:42,332 --> 00:20:45,128 and studied the movements of the English. 177 00:20:47,427 --> 00:20:48,427 Let it be. 178 00:20:51,068 --> 00:20:54,228 But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar 179 00:20:54,348 --> 00:20:56,948 is already problematic due to the currents, 180 00:20:57,668 --> 00:21:00,308 and without having to be shot by the English. 181 00:21:06,428 --> 00:21:08,468 Here, look here. 182 00:21:11,228 --> 00:21:12,228 E. 183 00:21:18,908 --> 00:21:20,148 It is tight... 184 00:21:22,467 --> 00:21:23,787 but there is room. 185 00:21:23,811 --> 00:21:26,711 It's like a hen's butthole. 186 00:21:27,047 --> 00:21:28,107 So what; 187 00:21:28,131 --> 00:21:30,131 Shall we fuck this chick, or are we fools? 188 00:21:31,668 --> 00:21:32,628 Huh? 189 00:21:32,652 --> 00:21:34,652 Say. Are we morons, or aren't we? 190 00:21:36,428 --> 00:21:39,388 With the craziest vessel in the fleet 191 00:21:39,412 --> 00:21:44,324 with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy 192 00:21:44,543 --> 00:21:47,143 are we morons or aren't we? 193 00:21:48,668 --> 00:21:50,108 - Huh? - No. 194 00:21:51,148 --> 00:21:54,156 You and I have already died once, Marcon. 195 00:21:54,180 --> 00:21:57,054 Are we so stupid to die a second time? 196 00:21:57,055 --> 00:21:58,548 - No. - Are we idiots? 197 00:21:58,947 --> 00:22:01,428 - We are not. - I can't hear, are we idiots? 198 00:22:02,028 --> 00:22:04,908 - We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons? 199 00:22:05,108 --> 00:22:08,868 - We are not fools! - Ah! Seamen... 200 00:22:08,988 --> 00:22:11,508 We have an issue here that we need to resolve. 201 00:22:11,708 --> 00:22:14,028 Here at Marcon we wonder, 202 00:22:14,187 --> 00:22:15,748 "Are we jerks or aren't we jerks?" 203 00:22:15,778 --> 00:22:17,578 No, we're not idiots! 204 00:22:17,948 --> 00:22:21,668 - We are not fools! - We are not fools! 205 00:22:21,788 --> 00:22:23,228 Here you go! A! 206 00:22:26,187 --> 00:22:30,308 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 207 00:22:30,788 --> 00:22:34,827 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 208 00:22:53,148 --> 00:22:56,108 - Today harefish with garlic and oil? - You idiot! 209 00:22:58,980 --> 00:23:00,900 ... 210 00:23:05,868 --> 00:23:08,148 - What are you listening; - Huh? 211 00:23:08,547 --> 00:23:11,228 - What are you listening; - Here, listen. 212 00:23:12,500 --> 00:23:14,859 ... 213 00:23:15,428 --> 00:23:18,548 - Oh, sit down. Radio Andorra. 214 00:23:22,188 --> 00:23:23,907 If only the Duce would listen to us. 215 00:23:23,931 --> 00:23:27,988 Needless to say, he actually likes Radio Andorra too. 216 00:23:33,180 --> 00:23:34,340 ... 217 00:23:36,387 --> 00:23:39,708 And since the sailor's art is to die at sea, 218 00:23:39,828 --> 00:23:43,388 to be here, in the Cappellini submarine, 219 00:23:43,548 --> 00:23:45,828 73 meters long and seven meters wide. 220 00:23:46,068 --> 00:23:50,907 Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers 221 00:23:51,068 --> 00:23:54,548 four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern. 222 00:23:55,028 --> 00:23:56,547 And with ammunition 223 00:23:57,027 --> 00:24:00,507 12 533 torpedoes, 300 rounds per gun 224 00:24:00,588 --> 00:24:02,468 and 3,000 missiles per missile. 225 00:24:10,188 --> 00:24:13,388 They consider me the most murky and the most excellent captain 226 00:24:13,548 --> 00:24:15,428 of the Italian Royal Navy. 227 00:24:15,828 --> 00:24:18,708 An ascetic, a fakir. 228 00:24:19,388 --> 00:24:20,988 Maybe even a fortune teller. 229 00:24:21,788 --> 00:24:24,267 I know I hit her with the seaplane 230 00:24:24,668 --> 00:24:27,548 and now I wear armor of iron and ropes. 231 00:24:27,747 --> 00:24:30,908 The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor. 232 00:24:31,388 --> 00:24:35,708 This protects and governs my destiny. 233 00:24:39,468 --> 00:24:41,067 My victory is the battle. 234 00:24:50,787 --> 00:24:53,667 Fuck, fuck your mother whore. 235 00:24:53,580 --> 00:24:54,980 ... 236 00:24:55,868 --> 00:24:58,748 Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh? 237 00:24:59,307 --> 00:25:02,348 - Idiot, I'm before. - But what "before"? 238 00:25:02,468 --> 00:25:04,428 Let's go in alphabetical order! Come on! 239 00:25:04,587 --> 00:25:07,508 My name is Bicienzo, with a "B". 240 00:25:07,668 --> 00:25:10,467 - I'm right after Alfredo. - Hey, back off! 241 00:25:10,668 --> 00:25:15,228 - Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn! 242 00:25:15,348 --> 00:25:17,948 Guys! The shower broke. 243 00:25:18,188 --> 00:25:19,248 No! 244 00:25:19,272 --> 00:25:21,272 Hey, what are you looking at, my cock? 245 00:25:22,868 --> 00:25:26,388 - Bono, I am the son of God! - Take a shower. 246 00:25:33,387 --> 00:25:36,108 Will you stop breaking my dog's hair? 247 00:25:45,219 --> 00:25:46,380 ... 248 00:25:45,848 --> 00:25:48,368 - What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see? 249 00:25:51,068 --> 00:25:55,028 - What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret. 250 00:25:55,652 --> 00:25:57,888 That makes it sweeter. 251 00:26:00,328 --> 00:26:02,688 But you'll never make Octopus ala Lucana? 252 00:26:02,712 --> 00:26:04,712 I like it very much. 253 00:26:04,736 --> 00:26:07,036 If you dive in and catch some, I'll cook them for you. 254 00:26:09,388 --> 00:26:11,068 I don't dive anymore. 255 00:26:12,492 --> 00:26:14,492 I don't dive anymore. 256 00:26:14,516 --> 00:26:16,516 - You don't dive anymore? - No. 257 00:26:16,540 --> 00:26:18,540 And what are you doing in here? 258 00:26:18,564 --> 00:26:21,928 Don't you dive in here too? It's not the same; 259 00:26:21,952 --> 00:26:23,952 This is a very difficult question, Gigi. 260 00:26:23,976 --> 00:26:25,976 Remundi, a little salt. 261 00:26:26,348 --> 00:26:27,408 Yes. 262 00:26:28,587 --> 00:26:32,348 Gigino, do you know all your family dishes? 263 00:26:32,547 --> 00:26:33,547 No, sir. 264 00:26:33,708 --> 00:26:37,788 I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy. 265 00:26:38,948 --> 00:26:39,948 Nice. 266 00:26:41,868 --> 00:26:46,307 There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes. 267 00:26:47,108 --> 00:26:50,468 So when I order you, you will list the dishes... 268 00:26:51,627 --> 00:26:55,148 continuously, unceasingly, like a prayer. 269 00:26:58,068 --> 00:26:59,068 Yes Sir. 270 00:27:01,227 --> 00:27:03,068 - He continued. - Order. 271 00:27:11,100 --> 00:27:14,499 ... 272 00:27:16,988 --> 00:27:20,108 The use of daylight saving time 273 00:27:20,268 --> 00:27:23,628 will continue after October 12, until further notice. 274 00:27:23,979 --> 00:27:24,939 ... 275 00:27:26,388 --> 00:27:28,668 I have a message for Governor Todaro. 276 00:27:28,788 --> 00:27:30,267 You are there; Over. 277 00:27:30,908 --> 00:27:32,508 A message for you, Governor. 278 00:27:40,188 --> 00:27:41,468 Here I am, over. 279 00:27:42,147 --> 00:27:44,307 It's a personal message, Governor, 280 00:27:44,427 --> 00:27:48,468 from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land. 281 00:27:49,148 --> 00:27:53,067 Three days after departure, he was admitted to the hospital 282 00:27:53,268 --> 00:27:55,388 and underwent emergency surgery for peritonitis. 283 00:27:55,508 --> 00:27:57,808 If he had sailed away, he would have died. 284 00:27:58,748 --> 00:28:01,827 Careddu would like to express his gratitude to you 285 00:28:02,108 --> 00:28:04,268 when you realized it wasn't well, 286 00:28:04,508 --> 00:28:06,108 saving his life. 287 00:28:06,348 --> 00:28:09,228 And with it the gratitude of his whole family, 288 00:28:09,987 --> 00:28:12,668 including, if I may, my own. 289 00:28:17,468 --> 00:28:19,508 - Thank you. - Governor. 290 00:28:19,788 --> 00:28:20,788 Governor. 291 00:28:21,308 --> 00:28:23,508 The crew calls me the magician of Baku. 292 00:28:24,188 --> 00:28:26,787 They even painted it on the turret. 293 00:28:27,228 --> 00:28:29,828 I don't get them, on the contrary I enjoy it. 294 00:28:30,027 --> 00:28:31,908 But I really foresee things. 295 00:28:32,048 --> 00:28:37,928 Straits of Gibraltar 5 October 1940 296 00:28:47,907 --> 00:28:50,588 I see the enemy when he approaches 297 00:28:51,147 --> 00:28:53,748 and I let him find me with the cannon aimed at him. 298 00:28:56,268 --> 00:28:59,868 Another thing I see is that I will die in war. 299 00:29:01,908 --> 00:29:05,028 But in my sleep, never awake. 300 00:29:06,908 --> 00:29:10,068 Depth bombs from English destroyers. 301 00:29:14,868 --> 00:29:18,027 We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters. 302 00:29:19,227 --> 00:29:21,227 Lower the periscope and descend to 80 meters. 303 00:29:21,308 --> 00:29:22,668 Five degrees down. 304 00:29:25,508 --> 00:29:27,441 It's like a hen's ass. 305 00:29:27,468 --> 00:29:29,628 We have to hit them on the head. 306 00:29:43,179 --> 00:29:44,139 ... 307 00:29:48,740 --> 00:29:50,739 ... 308 00:30:24,620 --> 00:30:27,300 ... 309 00:30:32,448 --> 00:30:33,488 Did they beat us? 310 00:30:34,112 --> 00:30:35,124 No, it was the shock wave. 311 00:30:35,148 --> 00:30:39,068 It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately. 312 00:30:39,948 --> 00:30:41,868 If we go down any further, we'll stay there. 313 00:30:41,988 --> 00:30:46,188 The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising. 314 00:30:48,267 --> 00:30:50,307 - Course line Right. - Course Line Right! 315 00:30:53,547 --> 00:30:56,067 - Rudders on rise. - Rudders on the rise! 316 00:30:57,387 --> 00:31:00,147 - Rudders stuck on descent. - Machines reverse at half speed. 317 00:31:04,947 --> 00:31:08,868 - Rising air. - Air to expel almost finished. 318 00:31:12,267 --> 00:31:14,608 We are below 100 meters and we are descending. 319 00:31:22,508 --> 00:31:25,587 - Sulfuric acid from batteries! - Masks. 320 00:31:28,580 --> 00:31:29,900 ... 321 00:31:30,908 --> 00:31:34,988 - Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak. 322 00:31:35,019 --> 00:31:37,340 ... 323 00:31:42,428 --> 00:31:44,148 Over 120 meters deep. 324 00:31:45,387 --> 00:31:47,348 We have to go up before we explode. 325 00:31:47,340 --> 00:31:49,260 ... 326 00:31:49,788 --> 00:31:53,667 My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter, 327 00:31:53,868 --> 00:31:59,268 give them a black eye, because they deserve a crappy life. 328 00:31:59,988 --> 00:32:03,708 These children have more terror in their bodies than blood, 329 00:32:04,028 --> 00:32:05,547 and yet they do not complain. 330 00:32:05,748 --> 00:32:09,708 They transform their weaknesses into a sweeping power. 331 00:32:10,028 --> 00:32:12,908 Just as they are, full of tension, waiting for something, 332 00:32:13,188 --> 00:32:16,707 they could pierce the hull of a destroyer with their claws. 333 00:32:17,748 --> 00:32:18,908 They are ready. 334 00:32:20,427 --> 00:32:21,627 And helpless. 335 00:32:25,028 --> 00:32:26,228 Fuses were replaced. 336 00:32:30,708 --> 00:32:32,547 Air in the lockers, while it's left. 337 00:32:36,108 --> 00:32:38,787 - Rudders on rise. - Rudders on rise. 338 00:32:38,859 --> 00:32:40,860 ... 339 00:32:43,148 --> 00:32:45,708 It moves. One hundred and ten. 340 00:32:52,308 --> 00:32:53,948 Minniti, what are we up to? 341 00:32:54,627 --> 00:32:55,988 It seems free. 342 00:32:58,268 --> 00:32:59,268 A hundred. 343 00:33:59,828 --> 00:34:01,428 Seabed mine cables. 344 00:34:02,508 --> 00:34:03,747 We got stuck. 345 00:34:05,468 --> 00:34:08,828 - Don't even think about it. - Prepare the escape hatch. 346 00:34:09,068 --> 00:34:11,228 You wouldn't even think about it. 347 00:34:11,988 --> 00:34:13,148 It's my business. 348 00:34:38,908 --> 00:34:42,300 With the compressed oxygen respirator at 20 meters 349 00:34:43,908 --> 00:34:45,588 life is a flash. 350 00:34:46,308 --> 00:34:48,841 A scratch, a nice shine 351 00:35:18,588 --> 00:35:20,028 Sorry, Governor. 352 00:35:20,088 --> 00:35:22,087 Monday, what are you doing over there? 353 00:35:22,088 --> 00:35:23,159 But where are you going? 354 00:35:23,483 --> 00:35:25,521 Want to end up like a rat? 355 00:35:27,128 --> 00:35:29,368 At most you have dived in a lagoon. 356 00:35:29,828 --> 00:35:34,108 You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva. 357 00:35:34,590 --> 00:35:37,090 Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep, 358 00:35:37,248 --> 00:35:38,948 the coral changer of Torre del Greco. 359 00:36:18,908 --> 00:36:20,641 Get me the paper cutter. 360 00:36:26,348 --> 00:36:27,468 Grab the torch. 361 00:36:48,168 --> 00:36:49,288 I'm ready. 362 00:36:49,612 --> 00:36:51,612 Flood the escape hatch. 363 00:37:20,108 --> 00:37:21,688 Flood the escape hatch. 364 00:37:45,808 --> 00:37:48,268 With the compressed oxygen respirator at 20 meters, 365 00:37:48,335 --> 00:37:51,108 i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, dad? 366 00:37:52,408 --> 00:37:53,608 I'll make it; 367 00:38:40,148 --> 00:38:43,048 How many and small. How cute they are. 368 00:38:44,968 --> 00:38:47,172 Plankton is the seed of the sea 369 00:38:50,028 --> 00:38:52,668 I have to admit it is nice down here. 370 00:38:53,108 --> 00:38:54,308 Really beautiful. 371 00:38:54,932 --> 00:38:56,932 Maybe I should take advantage of it. 372 00:38:58,748 --> 00:39:01,148 Only I could do something. 373 00:39:02,368 --> 00:39:04,968 I am 20 years old, I would like to get married. 374 00:39:05,292 --> 00:39:07,592 I could fall in love with a beautiful mermaid. 375 00:39:08,268 --> 00:39:13,004 We could be together every night, but what if she had a baby? 376 00:39:37,708 --> 00:39:40,828 My Panazia, O mother, star of the sea, 377 00:39:41,068 --> 00:39:43,101 sharpen that blade that doesn't cut. 378 00:39:43,225 --> 00:39:45,325 Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers, 379 00:39:45,549 --> 00:39:47,749 you gave me your name, give me your power. 380 00:39:47,773 --> 00:39:51,448 Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about. 381 00:39:51,472 --> 00:39:53,472 I just need to be able to cut. 382 00:40:05,328 --> 00:40:09,268 - What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it. 383 00:40:16,828 --> 00:40:19,048 Eternal Father, but the blood of the Eternal Father. 384 00:40:19,072 --> 00:40:21,848 There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage, 385 00:40:21,872 --> 00:40:23,872 with anything, I have to cut this cord. 386 00:40:27,588 --> 00:40:29,321 Dad, what are you doing here? 387 00:40:31,548 --> 00:40:32,548 Pass away... 388 00:40:32,972 --> 00:40:34,972 Fuck you, death must wait! 389 00:40:37,948 --> 00:40:39,468 Wait a minute. 390 00:40:39,492 --> 00:40:41,492 If I die now, what did I live for? 391 00:41:08,427 --> 00:41:11,028 - Depth? - Twenty five meters. 392 00:41:13,467 --> 00:41:14,787 Engines move slowly. 393 00:41:27,188 --> 00:41:28,868 Honor and eternity the memory 394 00:41:30,308 --> 00:41:32,187 to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo. 395 00:41:54,588 --> 00:41:56,655 The boat is now free. 396 00:41:57,368 --> 00:41:59,368 It slowly returns to the surface. 397 00:41:59,392 --> 00:42:01,392 I'll stay here a little longer... 398 00:42:02,268 --> 00:42:04,601 Maybe a siren is coming now. 399 00:42:04,625 --> 00:42:06,625 You go, you go. 400 00:42:08,788 --> 00:42:11,008 I am dead. 401 00:42:11,032 --> 00:42:13,032 What's next for me now? 402 00:43:29,868 --> 00:43:32,068 Commander, the stern cannon is out of order. 403 00:43:34,548 --> 00:43:37,068 - Keep repairing! - Order! 404 00:43:40,107 --> 00:43:42,387 Mulargia, don't you like fresh air? 405 00:43:43,868 --> 00:43:45,668 Clean air stinks. 406 00:43:48,188 --> 00:43:50,588 What is this smoking technique called, Mulargia? 407 00:43:50,988 --> 00:43:52,548 "A fogu aintru." 408 00:43:53,108 --> 00:43:54,507 "A fogu aintru."; 409 00:43:54,668 --> 00:43:57,948 "With the fire inside." This is not how the enemy sees you. 410 00:44:13,988 --> 00:44:15,267 Put on some music. 411 00:44:15,548 --> 00:44:18,668 - Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir! 412 00:44:25,628 --> 00:44:26,628 Gnocchi. 413 00:44:26,787 --> 00:44:28,467 With semolina, or with water and flour? 414 00:44:28,491 --> 00:44:30,491 As you like. 415 00:44:41,928 --> 00:44:53,308 "Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines) 416 00:44:55,108 --> 00:44:57,627 ♪ Black waves break through the dense darkness, ♪ 417 00:44:57,651 --> 00:45:01,097 ♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪ 418 00:45:01,121 --> 00:45:03,765 ♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪ 419 00:45:03,789 --> 00:45:08,038 ♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪ 420 00:45:08,148 --> 00:45:10,947 Batteries are repaired, no leaks. 421 00:45:11,148 --> 00:45:14,067 Some bolts have come loose and the generators are not charging. 422 00:45:14,307 --> 00:45:15,908 - How much time; - One hour. 423 00:45:16,227 --> 00:45:18,147 We don't have an hour, Stiepovich. 424 00:45:18,308 --> 00:45:23,307 ♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪ 425 00:45:23,907 --> 00:45:27,267 ♪ This is how a sailor lives ♪ 426 00:45:27,291 --> 00:45:30,991 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 427 00:45:31,188 --> 00:45:36,348 - Battle Stations! - Road, road! Move, move! 428 00:45:36,468 --> 00:45:39,335 He doesn't care because he knows how to win! 429 00:45:41,468 --> 00:45:45,548 - Mulargia, shoot him down! - Ammunition, drawmen, quick! 430 00:45:48,267 --> 00:45:51,068 - Ready! Fire! - This harp! 431 00:45:49,669 --> 00:45:52,743 ♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪ 432 00:45:52,868 --> 00:45:57,412 ♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪ 433 00:45:57,436 --> 00:46:00,722 ♪ Crossing the vast sea ♪ 434 00:46:00,746 --> 00:46:05,731 ♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mona Morte and fate! ♪ 435 00:46:05,755 --> 00:46:11,448 ♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪ 436 00:46:11,472 --> 00:46:14,628 ♪ This is how a sailor lives ♪ 437 00:46:15,188 --> 00:46:17,953 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 438 00:46:17,977 --> 00:46:21,082 ♪ The enemy and adversity ♪ 439 00:46:21,106 --> 00:46:25,628 ♪ They don't care because he knows he will win! ♪ 440 00:46:03,828 --> 00:46:08,348 Die! Psofa, fuck, psofa! 441 00:46:12,108 --> 00:46:13,868 Do you like it? 442 00:46:19,587 --> 00:46:21,747 Give, Mulargia! 443 00:46:28,868 --> 00:46:32,828 I may not have the authority to award a medal of valor 444 00:46:33,147 --> 00:46:35,907 to the brave gunner Mullargia, but… 445 00:46:38,307 --> 00:46:40,748 I plan to honor him somehow. 446 00:46:46,467 --> 00:46:47,787 From this moment on 447 00:46:48,747 --> 00:46:50,267 you can address me in the singular. 448 00:46:53,307 --> 00:46:54,788 You can contact me... 449 00:46:57,468 --> 00:46:59,108 calling me "you". 450 00:47:00,747 --> 00:47:01,947 "Governor." 451 00:47:04,988 --> 00:47:07,268 - Oh, you see? Nice. - Gnocchi! 452 00:47:07,340 --> 00:47:09,660 ... 453 00:47:11,228 --> 00:47:13,347 - Come! - Where are the dishes? 454 00:47:13,548 --> 00:47:15,468 - Great, Gigino! - Let's go. 455 00:47:15,548 --> 00:47:16,788 - Take it. - Thanks. 456 00:47:17,108 --> 00:47:19,467 - Do we have Parmesan? - A little. 457 00:47:19,628 --> 00:47:21,108 - We will eat! - Give it, come on. 458 00:47:21,228 --> 00:47:22,228 Take. 459 00:47:22,467 --> 00:47:24,468 - Take it. - Pass the dishes. 460 00:47:24,788 --> 00:47:27,428 - Plates, guys. - Take it, come on. 461 00:47:27,588 --> 00:47:29,348 The dishes. Thanks. 462 00:47:30,668 --> 00:47:33,428 Give. Missing… we are good here. 463 00:47:33,588 --> 00:47:35,307 - First course. - Here we are. 464 00:47:35,628 --> 00:47:37,268 - Come. - Ah! 465 00:47:37,908 --> 00:47:39,267 How many have you made, Gigino? 466 00:47:39,428 --> 00:47:42,507 And now... bon appetit! 467 00:47:42,627 --> 00:47:45,108 Good appetite! 468 00:48:05,187 --> 00:48:07,587 There are truffle dogs and gnocchi dogs. 469 00:48:07,460 --> 00:48:08,420 ... 470 00:48:24,548 --> 00:48:28,227 My dear Rina, perhaps the Greek meant 471 00:48:28,347 --> 00:48:31,268 that it is not enough to hide so as not to be seen. 472 00:48:56,628 --> 00:48:58,347 It's been quiet for a week now. 473 00:48:59,427 --> 00:49:03,068 By day we sail underwater, by night we surface, 474 00:49:03,908 --> 00:49:06,308 very far from the goal of our mission 475 00:49:06,428 --> 00:49:08,228 called "Ambush". 476 00:49:09,468 --> 00:49:11,388 The drinking water is with tin. 477 00:49:11,508 --> 00:49:12,508 Pancakes. 478 00:49:12,627 --> 00:49:15,027 Gnocchi is now a distant dream. 479 00:49:16,068 --> 00:49:17,668 Sponge cake. 480 00:49:26,948 --> 00:49:28,548 Macaroons. 481 00:49:31,068 --> 00:49:32,427 Almond paste. 482 00:49:44,907 --> 00:49:46,028 Cake. 483 00:49:49,428 --> 00:49:52,347 Mandovana cake. Ricciolina cake. 484 00:49:52,827 --> 00:49:54,348 Yogurt cake. 485 00:49:54,747 --> 00:49:57,108 Walnut pie, rice pie and ricotta cake. 486 00:49:57,788 --> 00:49:59,148 Pumpkin pie. 487 00:49:59,628 --> 00:50:01,188 Cheese bread and Easter roll. 488 00:50:03,147 --> 00:50:04,428 Caprese Cake. 489 00:50:04,988 --> 00:50:06,428 Milanese cake. 490 00:50:06,908 --> 00:50:10,548 And almond and chocolate cake. 491 00:50:17,187 --> 00:50:21,387 Krapfen, strudel, rococo cookies. 492 00:50:21,668 --> 00:50:27,308 Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana, 493 00:50:27,747 --> 00:50:31,947 Pozzuoli cassata, nodolato, meringue. 494 00:50:34,148 --> 00:50:36,867 This is united Italy, Rina. 495 00:50:37,068 --> 00:50:40,668 Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers. 496 00:50:40,788 --> 00:50:44,067 They are the inhabitants of two different planets 497 00:50:44,268 --> 00:50:48,468 and distant in language, culture, temperament. 498 00:50:48,867 --> 00:50:54,267 And yet here is a regular melting pot of all dialects. 499 00:50:54,428 --> 00:50:57,668 Small works of art and great works of intellect, 500 00:50:57,867 --> 00:50:59,787 pagan beliefs, 501 00:50:59,988 --> 00:51:02,588 the christian egalitarian revolution 502 00:51:02,708 --> 00:51:05,388 and old relics, all merged. 503 00:51:05,547 --> 00:51:07,028 It is our treasure. 504 00:51:07,188 --> 00:51:08,907 - Huh, Poma? - Yes Yes. 505 00:51:10,467 --> 00:51:11,467 What are you doing, praying? 506 00:51:13,227 --> 00:51:15,668 - Are you deeply religious? - Yes. 507 00:51:15,948 --> 00:51:17,228 Eh, me too. 508 00:51:19,428 --> 00:51:21,468 Let me show you something, just a moment. 509 00:51:29,708 --> 00:51:31,988 Look at a cross I made for myself. 510 00:51:32,748 --> 00:51:34,347 You can kiss him. 511 00:51:36,468 --> 00:51:39,668 - Oh, what the fuck are you doing? - Oh! 512 00:51:39,828 --> 00:51:42,987 - You're an idiot; - You are filthy, Leandri. 513 00:51:43,668 --> 00:51:44,668 You are a cat. 514 00:51:45,588 --> 00:51:49,388 Do not blaspheme the Lord, do not dare! 515 00:51:49,508 --> 00:51:50,508 Cut it out! 516 00:51:50,588 --> 00:51:52,947 Nothing holds up in this submarine anymore! 517 00:51:53,108 --> 00:51:54,108 I made a joke. 518 00:51:54,228 --> 00:51:56,228 - No big deal! - He's right. 519 00:51:56,427 --> 00:52:01,028 And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too. 520 00:52:01,268 --> 00:52:05,307 You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it. 521 00:52:05,427 --> 00:52:06,427 Calmly! 522 00:52:06,507 --> 00:52:08,708 Now throw this thing away, got it? 523 00:52:08,907 --> 00:52:11,588 What should I throw away? It is silver. Everyone relax. 524 00:52:11,787 --> 00:52:13,707 - Come on, take it off. Come on. - Oh. 525 00:52:13,868 --> 00:52:15,908 I take it out, but I don't throw it away! 526 00:52:16,508 --> 00:52:19,748 Oh my god! God, you must forgive us! 527 00:52:20,148 --> 00:52:22,467 What nonsense are we doing! 528 00:52:22,947 --> 00:52:24,867 You must forgive us, you must… 529 00:52:26,028 --> 00:52:29,067 Oops, I broke my arm. 530 00:52:29,547 --> 00:52:34,908 Such a brothel, lovely and rotten… 531 00:52:36,308 --> 00:52:37,428 it's Italy. 532 00:52:43,308 --> 00:52:47,148 My dear Rina, we should be proud of our struggle 533 00:52:47,307 --> 00:52:49,988 and pass that pride on to our son. 534 00:52:50,588 --> 00:52:53,667 And be patient when I can't text you. 535 00:52:54,348 --> 00:52:57,027 We only turn on the radio in extreme cases. 536 00:52:57,387 --> 00:53:01,707 My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to. 537 00:53:02,187 --> 00:53:03,747 How I would like it. 538 00:53:04,308 --> 00:53:06,987 I do yoga when I'm sad 539 00:53:07,068 --> 00:53:10,827 because I miss Sottomarina, Don Voltolina 540 00:53:10,908 --> 00:53:13,988 who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat. 541 00:53:15,267 --> 00:53:19,707 And so I heal the ills of distance with a stronger ill. 542 00:53:19,988 --> 00:53:22,988 I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect. 543 00:53:23,708 --> 00:53:26,708 The honey of the mother tongue lulls me. 544 00:53:27,267 --> 00:53:30,987 I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there. 545 00:53:32,148 --> 00:53:33,148 Stay here. 546 00:53:37,708 --> 00:53:39,641 And wake me up in an hour or so. 547 00:53:43,908 --> 00:53:46,775 An hour is extremely short, Salvatore... 548 00:53:47,499 --> 00:53:49,499 In an hour I told you... 549 00:53:53,008 --> 00:53:54,128 It's an order. 550 00:54:22,888 --> 00:54:28,488 Atlantic Ocean October 15, 1940 551 00:54:30,788 --> 00:54:33,468 At eleven, Governor. Do you see it? 552 00:54:34,668 --> 00:54:36,708 An eight, ten thousand ton truck. 553 00:54:40,308 --> 00:54:41,308 Well done, Morandi. 554 00:54:42,428 --> 00:54:43,827 It has lights out. 555 00:54:44,547 --> 00:54:45,548 A cannon in the bow. 556 00:54:50,508 --> 00:54:52,788 - Listen. - It does not show. 557 00:54:56,708 --> 00:54:59,948 - Can't see what flag it has, huh? - No, Governor. 558 00:55:02,307 --> 00:55:03,867 He has a cannon. 559 00:55:04,868 --> 00:55:07,268 Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it. 560 00:55:07,388 --> 00:55:09,948 - Scuba diving; - No. Battle station! 561 00:55:10,107 --> 00:55:13,707 - Battle station! - Rudder ten degrees left! 562 00:55:14,427 --> 00:55:17,948 - Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed! 563 00:55:18,267 --> 00:55:20,708 - Lower the Breda [cannon]! - Hold bow! 564 00:55:20,948 --> 00:55:22,628 Raise the Brera! 565 00:55:23,148 --> 00:55:24,788 - Open! - Unlocked! 566 00:55:25,988 --> 00:55:27,547 - Ready? - It's armed! 567 00:55:28,508 --> 00:55:31,868 Tore, why don't we dive in and torpedo it? 568 00:55:32,988 --> 00:55:37,340 These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up. 569 00:55:44,988 --> 00:55:47,588 Poma has a broken arm, he can't shoot. 570 00:55:50,940 --> 00:55:51,900 ... 571 00:55:57,948 --> 00:56:02,108 - Lower your aim, a thousand meters! - Quickly! 572 00:56:04,388 --> 00:56:06,068 - Fire! - Fire! 573 00:56:09,588 --> 00:56:11,187 Closer! 574 00:56:16,508 --> 00:56:18,267 Pom! Huh! 575 00:56:20,619 --> 00:56:22,059 ... 576 00:56:25,508 --> 00:56:26,708 Poma! 577 00:56:28,707 --> 00:56:29,867 Make a point! 578 00:56:36,108 --> 00:56:38,028 - Quickly! - Let's go! 579 00:56:38,259 --> 00:56:39,620 ... 580 00:56:41,508 --> 00:56:43,428 Two degrees to the left! 581 00:56:43,947 --> 00:56:46,068 Quick, two degrees left! 582 00:56:48,428 --> 00:56:49,668 One squadron up! 583 00:56:51,987 --> 00:56:52,987 Fire! 584 00:56:58,868 --> 00:57:03,108 A thousand meters! Hold, hold, hold the shot! 585 00:57:03,627 --> 00:57:05,187 - Close! - Armed! 586 00:57:07,308 --> 00:57:09,987 - Go Go go! - Fire! 587 00:57:22,220 --> 00:57:25,380 ... 588 00:57:28,308 --> 00:57:30,027 Governor! 589 00:57:32,748 --> 00:57:35,828 - Governor! - Go to me, go to me! 590 00:57:36,188 --> 00:57:38,108 Enemy cannon out of action! 591 00:57:38,180 --> 00:57:40,299 ... 592 00:57:47,028 --> 00:57:49,268 He called three children to carry him down. 593 00:57:49,388 --> 00:57:50,448 No! 594 00:57:52,148 --> 00:57:55,748 I saw my foot, Governor. Leave me here. 595 00:57:56,828 --> 00:57:58,548 I want to see the enemy sink. 596 00:57:59,979 --> 00:58:01,700 ... 597 00:58:02,307 --> 00:58:06,507 Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes. 598 00:58:06,747 --> 00:58:09,908 Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo. 599 00:58:12,908 --> 00:58:14,748 You were right, Governor. 600 00:58:16,707 --> 00:58:19,107 This boat is excellent. 601 00:58:21,228 --> 00:58:23,228 It's a doll machine! 602 00:58:24,747 --> 00:58:28,388 And this is a war based on machines. 603 00:58:28,788 --> 00:58:31,827 And peace, it will be a peace based on machines. 604 00:58:32,868 --> 00:58:35,067 Someday machines will think too. 605 00:58:35,388 --> 00:58:36,747 And they will think logically. 606 00:58:38,028 --> 00:58:39,627 They will be better than men. 607 00:58:47,468 --> 00:58:50,108 One two Three, 608 00:58:50,228 --> 00:58:53,748 four, five, six, seven. 609 00:58:54,348 --> 00:58:56,427 Miss. Long shot! 610 00:58:57,987 --> 00:59:00,747 - Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto. 611 00:59:00,908 --> 00:59:02,228 - Mulargia? - Yes! 612 00:59:02,348 --> 00:59:04,628 - Continue approach maneuver. - Approach maneuver. 613 00:59:04,707 --> 00:59:05,988 - Sink it. - Order! 614 00:59:16,908 --> 00:59:18,627 They are Belgians, Governor. 615 00:59:18,828 --> 00:59:21,428 Yes, and they should be neutral. 616 00:59:24,668 --> 00:59:25,947 Point it out to them. 617 00:59:36,579 --> 00:59:38,220 ... 618 01:01:13,467 --> 01:01:15,747 Maximum alertness for any aerial threats. 619 01:01:20,187 --> 01:01:24,348 Two men in the sea! Approaching from the left, Governor! 620 01:01:25,980 --> 01:01:27,740 ... 621 01:01:29,547 --> 01:01:31,308 Three more in the bow! 622 01:01:37,179 --> 01:01:38,940 ... 623 01:01:59,348 --> 01:02:00,828 What are we doing, Governor? 624 01:02:02,220 --> 01:02:04,220 ... 625 01:02:10,827 --> 01:02:14,388 Tore, the Nazis leave them in the sea. 626 01:02:15,068 --> 01:02:16,068 What are we going to do; 627 01:02:21,507 --> 01:02:22,507 We will collect them. 628 01:02:24,948 --> 01:02:27,348 Mancini, drop the palm! 629 01:02:27,828 --> 01:02:30,668 - Nucifero, the windmill! - Order. 630 01:03:09,027 --> 01:03:10,668 You speak French; 631 01:03:13,668 --> 01:03:14,868 Speak Italian. 632 01:03:16,428 --> 01:03:17,428 Introduce yourself. 633 01:03:18,747 --> 01:03:20,508 Third Officer Jacques Reclercq. 634 01:03:22,947 --> 01:03:26,868 - And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag. 635 01:03:26,988 --> 01:03:29,868 - Neutral in the war. - And then why did you shoot? 636 01:03:48,788 --> 01:03:50,348 Do you speak Italian too? 637 01:03:53,139 --> 01:03:55,140 ... 638 01:03:57,188 --> 01:03:58,188 Flemish. 639 01:03:59,828 --> 01:04:01,587 How many boats have you lowered into the sea? 640 01:04:01,940 --> 01:04:04,059 ... 641 01:04:06,068 --> 01:04:07,947 Two. 642 01:04:16,428 --> 01:04:18,708 You know I can't get you on the boat? 643 01:04:19,179 --> 01:04:21,300 ... 644 01:04:23,848 --> 01:04:25,248 Yes. 645 01:04:27,147 --> 01:04:28,788 Give them basic necessities. 646 01:04:30,108 --> 01:04:33,387 Bring water, food and blankets, get moving! 647 01:04:37,148 --> 01:04:38,588 Do you have a compass and compass? 648 01:04:39,260 --> 01:04:41,499 ... 649 01:04:42,428 --> 01:04:46,068 - Yes. - I leave you water and food. 650 01:04:46,467 --> 01:04:49,508 We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west. 651 01:04:50,180 --> 01:04:55,659 ... 652 01:04:57,507 --> 01:04:58,707 Where did you want to go? 653 01:04:58,740 --> 01:05:00,020 ... 654 01:05:07,428 --> 01:05:08,428 In Madeira. 655 01:05:15,068 --> 01:05:16,388 Stay the course. 656 01:05:16,460 --> 01:05:18,060 ... 657 01:05:23,427 --> 01:05:25,028 Put them back in the lifeboat. 658 01:05:31,707 --> 01:05:33,828 Let's go! Go ahead! 659 01:05:35,979 --> 01:05:37,260 ... 660 01:05:37,508 --> 01:05:38,628 Help him. 661 01:05:39,308 --> 01:05:40,308 Jacques! 662 01:05:50,888 --> 01:05:52,008 Download him. 663 01:06:04,308 --> 01:06:05,308 Apples! 664 01:06:28,068 --> 01:06:31,660 All supplies to come from here at Marcel. Come on. 665 01:07:51,267 --> 01:07:54,708 No special tombstones are provided for submariners 666 01:07:55,308 --> 01:07:57,348 or handmade crosses. 667 01:07:58,188 --> 01:08:00,267 In the submarine, Danilo Stiepovich… 668 01:08:02,348 --> 01:08:06,708 lieutenant, Italian, who died a hero, 669 01:08:08,828 --> 01:08:11,028 we offer our silent tears… 670 01:08:13,508 --> 01:08:14,907 and a coral cross. 671 01:08:15,147 --> 01:08:18,788 The same coral that another hero liked to fish for, 672 01:08:20,228 --> 01:08:22,748 engineer-sailor Vincenzo Stumpo, 673 01:08:25,028 --> 01:08:27,068 coral fisherman from Torre del Greco,… 674 01:08:29,828 --> 01:08:33,188 whom we also say goodbye with emotion. 675 01:08:37,347 --> 01:08:38,787 Caution! 676 01:08:41,660 --> 01:08:42,620 ... 677 01:09:24,579 --> 01:09:25,740 ... 678 01:09:25,868 --> 01:09:27,935 When I was a child in Charleroi, 679 01:09:28,648 --> 01:09:33,192 he was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all! 680 01:09:35,788 --> 01:09:41,228 My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold. 681 01:09:41,828 --> 01:09:43,508 I believed it too! 682 01:09:44,028 --> 01:09:45,028 Reclercq, 683 01:09:45,652 --> 01:09:48,152 stop, there's no point in telling stories. 684 01:09:49,168 --> 01:09:50,901 Soon we will be dead. 685 01:10:00,848 --> 01:10:02,368 This is certain. 686 01:10:02,868 --> 01:10:04,308 It's over, Jacques. 687 01:10:05,728 --> 01:10:06,728 It is done. 688 01:10:09,728 --> 01:10:13,696 Drop your latest bullshit thinking of his daughter 689 01:10:14,608 --> 01:10:16,541 and then rest in peace. 690 01:11:51,708 --> 01:11:55,188 Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please. 691 01:11:55,220 --> 01:11:57,140 ... 692 01:11:58,188 --> 01:12:01,308 The castaways of the second boat were saved 693 01:12:01,508 --> 01:12:03,387 by a Panamanian-flagged steamer. 694 01:12:03,339 --> 01:12:04,700 ... 695 01:12:07,028 --> 01:12:09,867 There are no other ships in the area! 696 01:12:09,780 --> 01:12:11,619 ... 697 01:12:12,267 --> 01:12:14,667 Secure the lifeboat securely in the holds. 698 01:12:14,868 --> 01:12:18,228 We will tow you to the Santa Maria area of ​​the Azores. 699 01:12:18,140 --> 01:12:22,059 ... 700 01:12:23,028 --> 01:12:25,227 Be patient and everything will be fine! 701 01:12:25,100 --> 01:12:26,499 ... 702 01:12:27,948 --> 01:12:29,008 Thanks. 703 01:13:57,388 --> 01:13:59,255 The English have disappeared. 704 01:14:01,748 --> 01:14:03,935 At the port, before we set sail, I heard them say 705 01:14:04,308 --> 01:14:07,036 that we are going to go to war on their side. 706 01:14:07,360 --> 01:14:08,460 I hope so, otherwise... 707 01:14:08,784 --> 01:14:10,784 why traffic in their war equipment? 708 01:14:10,828 --> 01:14:13,668 And yet, in a second they decided that we don't count one for them. 709 01:14:13,708 --> 01:14:16,408 It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists. 710 01:14:16,948 --> 01:14:18,628 The fascist pigs! 711 01:14:19,788 --> 01:14:21,308 They are all the same. 712 01:14:40,020 --> 01:14:41,739 ... 713 01:15:02,780 --> 01:15:03,780 ... 714 01:15:31,659 --> 01:15:33,099 ... 715 01:15:48,060 --> 01:15:49,020 ... 716 01:15:53,060 --> 01:15:54,260 ... 717 01:15:59,420 --> 01:16:00,860 ... 718 01:16:14,379 --> 01:16:15,339 ... 719 01:16:46,068 --> 01:16:47,508 Listen to me carefully. 720 01:16:51,867 --> 01:16:55,467 I know, many of you are not prepared for this. 721 01:16:56,828 --> 01:16:59,228 It's ok to shoot while on the surface, 722 01:17:01,308 --> 01:17:03,348 to risk your life against the enemy. 723 01:17:03,468 --> 01:17:06,147 We enlisted with this idea of ​​sacrifice, we're not fools. 724 01:17:08,907 --> 01:17:12,627 But let's take a look at the planes for a while 725 01:17:12,788 --> 01:17:14,787 to save the strangers… 726 01:17:17,228 --> 01:17:19,467 which under the guise of neutrality 727 01:17:19,668 --> 01:17:22,548 perhaps he was in the service of the English? 728 01:17:23,628 --> 01:17:24,628 Why; 729 01:17:29,187 --> 01:17:31,188 It's not just about saving them, 730 01:17:32,228 --> 01:17:34,847 but also that we have to sacrifice ourselves 731 01:17:35,307 --> 01:17:39,027 reaching the limits of human endurance 732 01:17:39,147 --> 01:17:40,628 to carry them ashore. 733 01:17:40,788 --> 01:17:42,588 Lieutenant Reclercq, translate. 734 01:17:42,788 --> 01:17:44,708 Everyone should be aware. 735 01:17:45,668 --> 01:17:49,028 We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores 736 01:17:49,107 --> 01:17:52,748 which is the nearest safe port for castaways to disembark. 737 01:17:52,700 --> 01:17:54,980 ... 738 01:17:59,228 --> 01:18:00,828 Because of the overweight… 739 01:18:00,948 --> 01:18:03,828 we cannot maintain speed above six or seven knots. 740 01:18:03,620 --> 01:18:04,580 ... 741 01:18:05,028 --> 01:18:09,548 So we will have to live in this situation for about 48 hours. 742 01:18:16,107 --> 01:18:19,188 I want to be very clear. 743 01:18:23,708 --> 01:18:27,747 Boarding the shipwrecked Kabalo, 744 01:18:28,107 --> 01:18:31,227 it means I'm breaking the rules I've been given. 745 01:18:32,228 --> 01:18:36,348 I know this and take full responsibility. 746 01:18:36,459 --> 01:18:37,580 ... 747 01:18:38,067 --> 01:18:42,027 If on returning my decisions are not approved, 748 01:18:42,147 --> 01:18:46,148 or not recognized, let me be relieved of the administration. 749 01:18:46,347 --> 01:18:48,948 But now, here, my decision is settled and unshakable. 750 01:18:52,107 --> 01:18:56,427 We sink the enemy's iron, without mercy, without fear. 751 01:18:57,867 --> 01:18:59,628 But we save their people. 752 01:19:01,580 --> 01:19:05,019 ... 753 01:19:07,467 --> 01:19:11,148 If you can deal with all these bodies, Gigino, 754 01:19:11,228 --> 01:19:14,108 distribute some brandy to those who need it. 755 01:19:14,307 --> 01:19:18,507 Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go. 756 01:19:20,067 --> 01:19:24,668 The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are. 757 01:19:24,867 --> 01:19:26,948 Three of us will help them. 758 01:19:27,188 --> 01:19:30,308 I will be sharing my cabin with Captain Vogels. 759 01:19:30,627 --> 01:19:34,628 So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq. 760 01:19:34,947 --> 01:19:37,707 Some can be squished 761 01:19:38,108 --> 01:19:39,747 in the control room. 762 01:19:41,348 --> 01:19:45,468 Three, even tighter, in the toilet. 763 01:19:47,427 --> 01:19:51,308 Five in the kitchen, standing, of course. 764 01:19:53,268 --> 01:19:57,108 But everyone else… 765 01:19:59,547 --> 01:20:01,347 they should sit in the turret, 766 01:20:03,308 --> 01:20:04,947 because there is no other place. 767 01:20:05,228 --> 01:20:07,668 This place is horrible, it sucks… 768 01:20:08,067 --> 01:20:12,068 even when we are sailing on the surface, but there is no other way. 769 01:20:12,588 --> 01:20:14,468 With the help of Governor Vogels, 770 01:20:16,148 --> 01:20:19,068 three-hour shifts will be set, in rotation, 771 01:20:19,308 --> 01:20:21,548 so that your sacrifice is equalized. 772 01:20:42,987 --> 01:20:45,188 I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack, 773 01:20:45,428 --> 01:20:48,747 the vessel should be submerged, to protect the crew. 774 01:20:49,227 --> 01:20:51,188 If we find ourselves in such a situation, 775 01:20:51,627 --> 01:20:54,348 for those in the turret there will be no possibility of salvation. 776 01:21:04,988 --> 01:21:06,308 The words with which… 777 01:21:07,748 --> 01:21:09,747 I wish to conclude this announcement 778 01:21:09,867 --> 01:21:13,988 they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's. 779 01:21:14,988 --> 01:21:18,627 He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904. 780 01:21:21,987 --> 01:21:24,108 "I wish life would go on as normal. 781 01:21:25,628 --> 01:21:27,588 I hope everyone does the right thing." 782 01:21:29,468 --> 01:21:30,468 That's all. 783 01:21:45,468 --> 01:21:47,787 The Japanese won that war. 784 01:21:51,348 --> 01:21:54,867 Did you hear the Captain? On your business! 785 01:22:50,403 --> 01:22:52,403 Something has fallen on your feet. 786 01:22:52,428 --> 01:22:53,948 Selvaggio, pull the washer! 787 01:23:19,148 --> 01:23:20,828 I hope I don't offend you. 788 01:23:21,908 --> 01:23:23,547 And most of all, I hope they do to you. 789 01:23:25,548 --> 01:23:29,828 I noticed when you boarded that you weren't wearing any. 790 01:23:31,268 --> 01:23:34,148 - Thanks, but aren't they yours? - I have more. 791 01:23:34,748 --> 01:23:36,428 - Thank you very much, Governor. - You are welcome. 792 01:23:41,067 --> 01:23:43,467 Do you speak other languages ​​besides Italian? 793 01:23:44,067 --> 01:23:45,188 Portuguese… 794 01:23:46,347 --> 01:23:47,708 English French, 795 01:23:48,348 --> 01:23:49,668 Latin and Ancient Greek. 796 01:24:08,907 --> 01:24:11,948 - Cigarette? - No thanks. I do not smoke. 797 01:24:16,868 --> 01:24:19,587 Your parents must be proud of you. 798 01:24:22,068 --> 01:24:23,068 Enough. 799 01:24:26,187 --> 01:24:29,427 - They don't like my work. - Do you like it too? 800 01:24:30,708 --> 01:24:32,588 - Now yes. - This counts. 801 01:24:33,627 --> 01:24:34,627 Yes, Governor. 802 01:24:37,227 --> 01:24:38,748 Do you speak other languages? 803 01:24:40,388 --> 01:24:41,388 French... 804 01:24:43,668 --> 01:24:45,468 and German by necessity. 805 01:25:14,180 --> 01:25:15,140 ... 806 01:25:15,208 --> 01:25:17,275 Damn fascist pigs. 807 01:25:17,628 --> 01:25:19,308 Degenerate morons! 808 01:25:20,968 --> 01:25:22,408 What do you say we do? 809 01:25:26,868 --> 01:25:27,868 Come. 810 01:25:35,108 --> 01:25:36,388 I'm coming, Marcel. 811 01:25:56,202 --> 01:25:58,202 There. 812 01:25:58,227 --> 01:25:59,907 Oh! Oh! Oh! 813 01:26:00,108 --> 01:26:01,788 What the fuck are you doing? Gamioli! 814 01:26:02,108 --> 01:26:04,628 Skatiari, what are you doing? 815 01:26:17,348 --> 01:26:18,747 What is this, Governor? 816 01:26:19,340 --> 01:26:21,339 ... 817 01:26:23,588 --> 01:26:25,388 Cannons don't scare me. 818 01:26:26,048 --> 01:26:27,948 But when the power goes out, that's when I get scared. 819 01:26:28,107 --> 01:26:30,588 To arms, Governor! To arms! 820 01:26:34,140 --> 01:26:35,700 ... 821 01:26:40,388 --> 01:26:41,868 Did they do something serious? 822 01:26:42,448 --> 01:26:44,128 They tore all the wires. 823 01:26:44,352 --> 01:26:47,252 Cut their throats, or throw them into the sea, Governor? 824 01:26:50,307 --> 01:26:51,348 Fascist. 825 01:26:52,388 --> 01:26:54,507 What did you say; "Fascist;" 826 01:26:55,467 --> 01:26:57,387 I am a man of the sea! 827 01:27:12,788 --> 01:27:15,147 Each of you, Italian or Belgian, 828 01:27:16,388 --> 01:27:18,908 he will slap these shames of men 829 01:27:20,228 --> 01:27:22,188 who put our lives in danger. 830 01:27:23,220 --> 01:27:24,180 ... 831 01:27:24,908 --> 01:27:26,907 We do not kill them, nor throw them into the sea. 832 01:27:27,068 --> 01:27:28,428 We slap them. 833 01:27:30,348 --> 01:27:31,628 You start. 834 01:27:37,059 --> 01:27:38,019 ... 835 01:27:37,908 --> 01:27:39,708 Twice they came to our rescue. 836 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 Twice! 837 01:27:46,028 --> 01:27:47,028 Twice! 838 01:27:51,108 --> 01:27:52,108 Twice! 839 01:27:57,980 --> 01:28:00,020 ... 840 01:28:05,868 --> 01:28:07,388 My love, Rina... 841 01:28:09,428 --> 01:28:12,068 I softened and showed pity. 842 01:28:22,268 --> 01:28:23,708 After Stumpo and Stiepovich, 843 01:28:23,828 --> 01:28:26,828 I had no desire to leave any more bodies in the sea. 844 01:28:29,187 --> 01:28:31,227 I imposed upon them the punishment of the fathers. 845 01:28:32,787 --> 01:28:35,667 So many slaps that, if they survive, 846 01:28:35,748 --> 01:28:38,108 they will find the memory of the shipwreck sweet. 847 01:29:09,868 --> 01:29:11,388 You didn't write everything. 848 01:29:18,308 --> 01:29:20,508 Do the right thing and throw it on the beach. 849 01:29:23,907 --> 01:29:25,148 Wake up, Tore. 850 01:29:26,228 --> 01:29:27,828 We have to dive. 851 01:29:30,627 --> 01:29:34,428 If we dive, those in the turret will drown like rats. 852 01:29:35,307 --> 01:29:37,028 And if we don't dive, the English... 853 01:29:38,228 --> 01:29:39,288 they will sink us. 854 01:29:40,188 --> 01:29:41,287 I do not recognize you. 855 01:29:43,268 --> 01:29:44,328 We are at war. 856 01:29:49,308 --> 01:29:51,908 But we are still human. 857 01:30:18,507 --> 01:30:21,747 There. It's English. 858 01:30:21,939 --> 01:30:22,899 ... 859 01:30:35,988 --> 01:30:37,148 We have to dive. 860 01:30:39,468 --> 01:30:43,788 - Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive! 861 01:30:43,947 --> 01:30:46,068 No, we'll wait. Stay the course. 862 01:30:47,448 --> 01:30:48,888 What to expect? 863 01:30:49,612 --> 01:30:51,612 Get within shooting distance? 864 01:30:51,836 --> 01:30:53,836 Should the English put a bomb in our belly? 865 01:30:53,860 --> 01:30:55,860 Let's get rid of them, Tore. 866 01:30:55,884 --> 01:30:57,884 They tried to sabotage the ship. 867 01:30:57,908 --> 01:30:59,908 We saved them and they wanted to get rid of us! 868 01:31:00,387 --> 01:31:02,067 No. They will let us through. 869 01:31:07,308 --> 01:31:08,588 They're already dropping us! 870 01:31:08,612 --> 01:31:10,612 They throw us because they don't know. 871 01:31:10,636 --> 01:31:12,636 - Now they will learn. - Are you crazy! 872 01:31:12,660 --> 01:31:16,360 In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us! 873 01:31:16,384 --> 01:31:18,384 They will let us through. 874 01:31:18,408 --> 01:31:20,408 But what are you saying? 875 01:31:20,432 --> 01:31:23,948 They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore! 876 01:31:24,148 --> 01:31:25,748 We are at sea. 877 01:31:27,468 --> 01:31:28,468 Give it to me. 878 01:31:38,187 --> 01:31:41,067 Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini. 879 01:31:41,187 --> 01:31:42,468 Royal Italian Navy. 880 01:31:42,492 --> 01:31:44,049 What are you doing, speaking to them in Italian? 881 01:31:44,073 --> 01:31:46,368 Make him talk, at least he speaks English. 882 01:31:46,748 --> 01:31:48,348 They understand just fine. 883 01:31:48,660 --> 01:31:50,660 ... 884 01:31:51,627 --> 01:31:53,067 You never know. 885 01:31:57,948 --> 01:32:01,508 We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo, 886 01:32:01,587 --> 01:32:03,747 which we sunk three days ago 887 01:32:03,948 --> 01:32:07,467 at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West 888 01:32:09,228 --> 01:32:13,068 We request free passage to disembark them in a safe port. 889 01:32:19,068 --> 01:32:20,864 He says he can't dive... 890 01:32:20,888 --> 01:32:22,888 because there are castaways in the turret. 891 01:32:24,608 --> 01:32:27,280 He calls for an immediate ceasefire and twelve hours, 892 01:32:27,604 --> 01:32:31,204 to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island, 893 01:32:31,428 --> 01:32:33,768 and then return to the sea. 894 01:32:44,628 --> 01:32:46,028 I'll take care of it, Governor. 895 01:33:03,267 --> 01:33:06,908 - What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help! 896 01:33:07,107 --> 01:33:10,227 I'll nail them right, so at least we can live. 897 01:33:10,328 --> 01:33:12,666 That you who have a family can live. 898 01:33:12,690 --> 01:33:13,728 Malaria! 899 01:33:16,028 --> 01:33:19,668 I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular. 900 01:33:32,648 --> 01:33:33,648 Cease fire. 901 01:33:59,148 --> 01:34:03,548 My dear Rina, today is a blessed day, 902 01:34:04,227 --> 01:34:06,428 for there is a wild heroism 903 01:34:07,947 --> 01:34:11,787 and there is one more, before whom the soul weeps. 904 01:34:13,428 --> 01:34:15,908 The sailor who wins is never that great 905 01:34:16,028 --> 01:34:18,548 from the moment he bows before the defeated sailor. 906 01:34:21,228 --> 01:34:24,948 Today, we and our enemies, together… 907 01:34:26,427 --> 01:34:27,468 we were saved. 908 01:34:35,388 --> 01:34:37,668 - You've never eaten one of these, have you? - No. 909 01:34:37,947 --> 01:34:42,788 It's very simple, you put some oil in the pan. 910 01:34:43,788 --> 01:34:47,468 - Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino? 911 01:34:49,308 --> 01:34:52,587 - Nothing left anymore? - A little, Governor. 912 01:35:00,867 --> 01:35:03,147 Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium? 913 01:35:04,299 --> 01:35:06,780 ... 914 01:35:09,188 --> 01:35:10,467 Fried potatoes. 915 01:35:11,307 --> 01:35:14,307 Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish? 916 01:35:14,508 --> 01:35:17,667 Our national dish is french fries. 917 01:35:19,788 --> 01:35:22,188 How about fries? 918 01:35:23,028 --> 01:35:24,028 Fryers. 919 01:35:24,668 --> 01:35:26,667 Fryers. In the pan. 920 01:35:29,468 --> 01:35:31,548 - Do you hear that? - Yes Sir. 921 01:35:32,307 --> 01:35:34,628 - Did you know them? - No, I haven't heard them. 922 01:35:34,748 --> 01:35:35,748 For sure; 923 01:35:35,907 --> 01:35:40,388 I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes, 924 01:35:40,587 --> 01:35:42,627 a la Lyonnaise, in the shell, but fried... 925 01:35:43,467 --> 01:35:45,868 I swear to my mom, I've never heard of them. 926 01:35:49,707 --> 01:35:50,707 Are they tasty? 927 01:35:52,028 --> 01:35:54,228 Delicious? They are fantastic. 928 01:35:54,668 --> 01:35:58,548 - And where did you learn them from? - We made them. We invented them. 929 01:35:59,468 --> 01:36:02,187 - Does it seem possible to you? - It seems strange to me. 930 01:36:02,348 --> 01:36:03,308 Wich one; 931 01:36:03,332 --> 01:36:05,688 It seems strange to me that we Neapolitans, 932 01:36:05,712 --> 01:36:08,068 who fry everything, we didn't think of that. 933 01:36:09,180 --> 01:36:10,220 ... 934 01:36:11,228 --> 01:36:14,547 Is there any lard left for frying? 935 01:36:15,267 --> 01:36:17,187 - Yes Sir. - To see. 936 01:36:17,468 --> 01:36:19,748 - This is lard! - Show them. 937 01:36:19,868 --> 01:36:21,147 Yes. Raimondi… 938 01:36:21,860 --> 01:36:23,019 ... 939 01:36:24,387 --> 01:36:27,908 - This is. - This is what we have here. Does it? 940 01:36:27,980 --> 01:36:29,139 ... 941 01:36:35,820 --> 01:36:38,379 ... 942 01:36:39,147 --> 01:36:42,588 It does. They are pork fat, we fry them in beef fat. 943 01:36:42,908 --> 01:36:45,708 Oh, sorry. 944 01:36:45,948 --> 01:36:48,188 - But it's fine. - Okay; 945 01:36:48,428 --> 01:36:50,988 Well, you will teach our cook 946 01:36:51,308 --> 01:36:54,588 how to make French fries the Belgian way. 947 01:36:55,580 --> 01:36:56,859 ... 948 01:36:57,507 --> 01:37:01,988 Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato. 949 01:37:02,108 --> 01:37:05,028 Hey, Raimondi. Potato and knife to the master. 950 01:37:05,948 --> 01:37:07,587 - You are welcome. - Thanks. 951 01:37:13,659 --> 01:37:15,819 ... 952 01:37:28,587 --> 01:37:30,428 But that doesn't cut it. 953 01:37:38,187 --> 01:37:39,548 Can; 954 01:37:40,188 --> 01:37:42,948 - Yes, cut, cut. Come. - Thanks. 955 01:37:46,860 --> 01:37:49,659 ... 956 01:37:58,947 --> 01:37:59,947 It cuts. 957 01:38:01,628 --> 01:38:02,628 It cuts. 958 01:38:04,227 --> 01:38:07,068 Governor, but so far... eh?! 959 01:38:09,099 --> 01:38:12,620 ... 960 01:38:13,227 --> 01:38:14,708 He does it better. 961 01:38:15,260 --> 01:38:17,499 ... 962 01:38:22,467 --> 01:38:25,388 - He shows how he cuts them. - Yes. 963 01:38:25,980 --> 01:38:28,899 ... 964 01:38:36,507 --> 01:38:38,228 - French fries. - French fries. 965 01:38:39,548 --> 01:38:40,548 Here you go… 966 01:38:42,747 --> 01:38:45,108 - Delicious. - French fries. 967 01:38:45,308 --> 01:38:48,507 - You outdid yourself. - They are delicious. 968 01:38:50,028 --> 01:38:52,668 - Delicious though. - Really tasty. 969 01:38:54,108 --> 01:38:56,028 - How delicious they are. - Delicious. 970 01:38:56,148 --> 01:38:58,388 - Well done, Gigino. - Not expecting. 971 01:38:58,628 --> 01:39:01,508 Well done, Gigino. 972 01:39:01,628 --> 01:39:02,628 - Well done. - Huh! 973 01:39:02,748 --> 01:39:04,268 Well done! Well done! 974 01:39:06,987 --> 01:39:07,987 Raimondi. 975 01:39:11,228 --> 01:39:15,068 Go to those wretches in the turret, go. 976 01:39:17,667 --> 01:39:19,868 Gigi', can you play us a song? 977 01:39:20,067 --> 01:39:22,548 - A song! - Governor. 978 01:39:22,988 --> 01:39:25,188 - Do you allow me? - You are welcome. 979 01:39:26,307 --> 01:39:27,267 Come on, Gigi. 980 01:39:27,291 --> 01:39:31,091 [SONG: “ 'O surdato 'nnammurato" (the soldier in love). It's also Napoli's anthem!] 981 01:39:39,620 --> 01:39:41,979 ... 982 01:39:54,627 --> 01:39:58,347 ♪ Be sure of this love... ♪ 983 01:39:58,827 --> 01:40:03,068 ♪ As I am sure about you.. ♪ 984 01:40:04,428 --> 01:40:09,867 ♪ Oh, life... ♪ 985 01:40:10,068 --> 01:40:12,188 ♪ Oh my life ♪ 986 01:40:12,468 --> 01:40:16,107 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 987 01:40:16,308 --> 01:40:19,868 ♪ You were my first love... ♪ 988 01:40:20,067 --> 01:40:23,787 ♪ and my first and last! ♪ 989 01:40:23,988 --> 01:40:27,428 ♪ Oh, life... Oh, my life ♪ 990 01:40:27,708 --> 01:40:31,148 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 991 01:40:31,388 --> 01:40:34,467 ♪ You were my first love... ♪ 992 01:40:34,628 --> 01:40:38,868 ♪ and my first and last! ♪ 993 01:40:40,028 --> 01:40:41,748 Well done, Gigino! 994 01:40:42,068 --> 01:40:45,108 Gigino, Gigino, Gigino! 995 01:40:45,507 --> 01:40:46,507 Well done! 996 01:40:48,348 --> 01:40:49,348 Well done, Gigi! 997 01:40:58,548 --> 01:40:59,508 Tore. 998 01:40:59,532 --> 01:41:01,532 I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour. 999 01:41:01,556 --> 01:41:03,556 Tore, there's something I need to tell you... 1000 01:41:03,580 --> 01:41:05,880 - In an hour, go... - There was a message from your wife. 1001 01:41:06,987 --> 01:41:08,748 It's going to be a girl, Vittorio. 1002 01:41:09,668 --> 01:41:10,788 I'll call her Marina. 1003 01:41:12,567 --> 01:41:13,927 I won't meet her. 1004 01:41:15,987 --> 01:41:18,028 And you will take care of her. 1005 01:42:13,548 --> 01:42:16,508 - Do you have children, Reclercq? - No I do not have children. 1006 01:42:16,868 --> 01:42:19,548 Do it then. Do a lot. 1007 01:42:20,667 --> 01:42:22,107 I don't know how to thank you. 1008 01:42:25,028 --> 01:42:27,908 - There is a way. - Tell me. 1009 01:42:40,988 --> 01:42:41,988 What does it write? 1010 01:42:42,228 --> 01:42:44,748 - Do you know which text it comes from? - No. 1011 01:42:45,027 --> 01:42:46,748 It could be the Iliad. 1012 01:42:47,787 --> 01:42:48,787 What it says; 1013 01:42:50,787 --> 01:42:53,427 It is a genealogy, there are many such in the Iliad. 1014 01:42:53,748 --> 01:42:55,508 Could you translate it for me? 1015 01:42:57,507 --> 01:43:03,027 He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men. 1016 01:43:04,107 --> 01:43:08,228 Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus... 1017 01:43:08,427 --> 01:43:11,028 who in turn gave birth to Bellerophon. 1018 01:43:11,388 --> 01:43:13,428 Perfect, flawless." 1019 01:43:31,548 --> 01:43:32,548 That's it; 1020 01:43:33,387 --> 01:43:34,387 That's it. 1021 01:44:14,019 --> 01:44:16,059 ... 1022 01:44:25,508 --> 01:44:27,548 We carried English planes. 1023 01:44:28,388 --> 01:44:29,388 Of course. 1024 01:44:30,788 --> 01:44:31,788 He continued. 1025 01:44:35,060 --> 01:44:36,939 ... 1026 01:44:39,068 --> 01:44:41,868 Do you know that if I were you I would abandon you to the sea? 1027 01:44:44,948 --> 01:44:45,948 That's how war is. 1028 01:44:46,299 --> 01:44:48,339 ... 1029 01:44:53,348 --> 01:44:55,388 Why did you save us? 1030 01:45:01,068 --> 01:45:02,588 Because we are Italians. 1031 01:45:10,020 --> 01:45:14,859 ... 1032 01:45:16,707 --> 01:45:19,587 I have four children. tell me your name 1033 01:45:19,748 --> 01:45:22,908 so that my children may pray for him who saved their father. 1034 01:45:26,388 --> 01:45:28,868 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1035 01:45:29,859 --> 01:45:32,420 ... 1036 01:45:34,148 --> 01:45:36,867 Salvatore. Thanks. 1037 01:45:54,228 --> 01:45:56,948 We are ready to set sail, my dear Rina. 1038 01:46:01,388 --> 01:46:03,507 I'm ready again 1039 01:46:04,028 --> 01:46:08,187 to drop and sink all the enemies I find in my path... 1040 01:46:08,348 --> 01:46:09,668 and to be again 1041 01:46:10,947 --> 01:46:12,747 invincible… 1042 01:46:15,348 --> 01:46:16,748 invulnerable, 1043 01:46:18,708 --> 01:46:20,708 when I save their lives. 1044 01:46:22,268 --> 01:46:23,268 Amen. 1045 01:46:29,748 --> 01:46:31,668 This is how it was always done at sea. 1046 01:46:32,907 --> 01:46:34,587 And so it will always be. 1047 01:46:36,867 --> 01:46:38,388 And those who don't 1048 01:46:39,668 --> 01:46:41,108 they will be cursed. 1049 01:46:41,132 --> 01:46:46,132 Performance - Sync - Editing © Chaos70 1050 01:46:46,156 --> 01:46:51,156 February 2024 © Chaos70 1051 01:47:00,488 --> 01:47:08,488 Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England. 1052 01:47:09,748 --> 01:47:17,748 Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted 1053 01:47:25,168 --> 01:47:29,200 All of Kabalo's crew managed to survive the war. 1054 01:47:32,708 --> 01:47:44,488 In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting. 1055 01:47:44,868 --> 01:47:51,140 Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war. 1056 01:47:52,028 --> 01:47:57,532 All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses. 1057 01:48:05,248 --> 01:48:06,248 GOVERNOR 1058 01:48:16,380 --> 01:48:20,780 ... 1059 01:50:48,819 --> 01:50:52,299 ... 1060 01:50:52,980 --> 01:50:56,540 ... 1061 01:50:56,900 --> 01:51:00,420 ... 1062 01:51:00,500 --> 01:51:04,260 ... 1063 01:51:04,340 --> 01:51:07,620 ... 1064 01:51:07,700 --> 01:51:09,740 ... 1065 01:51:09,819 --> 01:51:14,739 ... 1066 01:51:14,820 --> 01:51:19,020 ... 1067 01:51:19,100 --> 01:51:23,540 ... 1068 01:51:23,619 --> 01:51:27,939 ... 1069 01:51:28,020 --> 01:51:32,300 ... 1070 01:51:32,379 --> 01:51:37,059 ... 1071 01:51:37,140 --> 01:51:42,099 ... 1072 01:51:42,180 --> 01:51:46,380 ... 1073 01:51:46,460 --> 01:51:50,859 ... 1074 01:51:50,940 --> 01:51:53,499 ... 1075 01:51:53,580 --> 01:51:56,060 ... 1076 01:51:56,139 --> 01:51:58,620 ... 1077 01:51:58,700 --> 01:52:02,180 ... 1078 01:52:02,259 --> 01:52:05,019 ... 1079 01:52:06,020 --> 01:52:09,020 ... 1080 01:52:09,099 --> 01:52:11,540 ... 1081 01:52:12,540 --> 01:52:15,459 ... 1082 01:52:15,540 --> 01:52:20,940 ... 1083 01:52:20,979 --> 01:52:23,780 ... 1084 01:52:23,859 --> 01:52:27,699 ... 1085 01:52:27,780 --> 01:52:31,580 ... 1086 01:52:31,659 --> 01:52:35,660 ... 1087 01:52:35,739 --> 01:52:37,740 ... 1088 01:52:37,820 --> 01:52:41,859 ... 1089 01:52:41,940 --> 01:52:44,859 ... 1090 01:52:44,940 --> 01:52:49,299 ... 1091 01:52:49,380 --> 01:52:52,140 ... 1092 01:52:52,220 --> 01:52:56,660 ... 1093 01:52:56,739 --> 01:53:01,460 ... 1094 01:53:02,660 --> 01:53:05,979 ... 1095 01:53:06,060 --> 01:53:09,620 ... 1096 01:53:09,699 --> 01:53:13,340 ... 1097 01:53:13,419 --> 01:53:17,379 ... 1098 01:53:17,619 --> 01:53:20,259 ... 1099 01:53:20,540 --> 01:53:22,299 ... 1100 01:53:22,659 --> 01:53:26,100 ... 1101 01:53:26,220 --> 01:53:31,100 ... 1102 01:53:31,179 --> 01:53:33,540 ... 1103 01:53:33,620 --> 01:53:37,700 ... 1104 01:53:37,779 --> 01:53:40,380 ... 1105 01:53:40,460 --> 01:53:44,019 ... 1106 01:53:44,100 --> 01:53:47,660 ... 1107 01:53:47,739 --> 01:53:49,860 ... 1108 01:53:49,940 --> 01:53:53,420 ... 1109 01:53:53,619 --> 01:53:55,140 ... 1110 01:53:55,260 --> 01:53:59,540 ... 1111 01:54:00,140 --> 01:54:01,380 ... 1112 01:54:03,260 --> 01:54:08,060 ... 1113 01:54:08,780 --> 01:54:11,859 ... 1114 01:54:12,420 --> 01:54:15,900 ... 1115 01:54:16,779 --> 01:54:20,499 ... 1116 01:54:21,219 --> 01:54:23,139 ... 1117 01:54:23,340 --> 01:54:26,859 ... 1118 01:54:28,020 --> 01:54:30,980 ... 1119 01:54:31,220 --> 01:54:32,780 ... 1120 01:54:33,020 --> 01:54:36,180 ... 1121 01:54:36,860 --> 01:54:38,420 ... 1122 01:54:39,060 --> 01:54:40,980 ... 1123 01:54:42,699 --> 01:54:44,139 ... 1124 01:54:44,540 --> 01:54:46,460 ... 1125 01:54:46,659 --> 01:54:48,819 ... 1126 01:54:49,100 --> 01:54:52,460 ... 1127 01:54:53,340 --> 01:54:56,019 ... 1128 01:54:56,739 --> 01:54:59,739 ... 1129 01:54:59,859 --> 01:55:03,020 ... 1130 01:55:03,819 --> 01:55:06,620 ... 1131 01:55:07,659 --> 01:55:12,099 ... 1132 01:55:12,500 --> 01:55:15,740 ... 1133 01:55:15,939 --> 01:55:18,380 ... 1134 01:55:19,500 --> 01:55:21,060 ... 1135 01:55:22,059 --> 01:55:26,420 ... 1136 01:55:26,820 --> 01:55:30,819 ... 1137 01:55:31,299 --> 01:55:34,940 ... 1138 01:55:35,780 --> 01:55:40,580 ... 1139 01:55:41,940 --> 01:55:43,340 ... 1140 01:55:44,340 --> 01:55:45,339 ... 1141 01:55:46,260 --> 01:55:49,419 ... 1142 01:55:49,899 --> 01:55:51,620 ... 1143 01:55:51,860 --> 01:55:55,059 ... 1144 01:55:55,260 --> 01:55:58,539 ... 1145 01:55:58,700 --> 01:56:00,780 ... 1146 01:56:01,340 --> 01:56:02,300 ... 1147 01:56:02,979 --> 01:56:05,540 ... 1148 01:56:06,420 --> 01:56:08,619 ... 1149 01:56:09,099 --> 01:56:13,700 ... 1150 01:56:13,899 --> 01:56:16,779 ... 1151 01:56:17,060 --> 01:56:20,540 ... 1152 01:56:20,619 --> 01:56:22,100 ... 1153 01:56:22,220 --> 01:56:25,500 ... 1154 01:56:25,700 --> 01:56:27,699 ... 1155 01:56:27,939 --> 01:56:31,299 ... 1156 01:56:31,580 --> 01:56:34,700 ... 1157 01:56:34,940 --> 01:56:39,579 ...79824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.