All language subtitles for 45343r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:01,833 --> 00:05:05,333 Pooja. 2 00:05:14,958 --> 00:05:19,458 Pooja. 3 00:05:19,958 --> 00:05:22,250 Pooja. 4 00:05:22,750 --> 00:05:26,250 Pooja. 5 00:05:32,375 --> 00:05:35,875 Pooja! 6 00:05:38,708 --> 00:05:43,420 Pooja! Pooja... 7 00:05:50,208 --> 00:05:52,791 Rahul! 8 00:05:53,291 --> 00:05:54,458 - Karan? - Ya. 9 00:05:54,958 --> 00:05:58,458 Kapan kau datang? Di mana Pooja? 10 00:06:07,291 --> 00:06:10,791 Rahul, Pooja tidak ada lagi. 11 00:06:16,916 --> 00:06:20,416 Pooja! 12 00:06:26,458 --> 00:06:29,958 Pak. 13 00:06:35,416 --> 00:06:38,166 Pak, mayatnya tergantung di kipas langit-langit ini. 14 00:06:38,666 --> 00:06:40,580 Kami telah mengambil foto tubuh saat tergantung... 15 00:06:40,583 --> 00:06:44,083 -...serta setelah kami turunkan. - Bagus. 16 00:06:50,500 --> 00:06:56,666 - Halo. Aku Inspektur Khan. - Karan. 17 00:06:57,166 --> 00:07:01,333 - Dia adalah suami Pooja, Rahul. - Dan kau? 18 00:07:01,833 --> 00:07:03,083 Aku temannya. 19 00:07:03,583 --> 00:07:05,492 Teman yang baik selalu berdiri di samping... 20 00:07:05,504 --> 00:07:07,820 ...temannya di saat mereka membutuhkan. 21 00:07:07,833 --> 00:07:09,020 Sama sepertimu. 22 00:07:09,166 --> 00:07:13,420 Ini masalah lain bahwa teman sering menyebabkan masalah. 23 00:07:13,420 --> 00:07:16,100 Jadi, Pak Rahul, siapa lagi yang ada di sini saat kejadian berlangsung? 24 00:07:18,541 --> 00:07:19,900 Hanya aku. 25 00:07:21,666 --> 00:07:25,660 Aku tertidur. Dan dia bunuh diri. 26 00:07:25,666 --> 00:07:28,660 Luar biasa! Kami bahkan belum memulai penyelidikan... 27 00:07:28,660 --> 00:07:30,500 ...dan kau telah memutuskan bahwa ini adalah kasus bunuh diri! 28 00:07:30,500 --> 00:07:33,620 - Apa yang kau maksudkan? - Itu hanya tebakanmu. 29 00:07:33,666 --> 00:07:37,458 Omong-omong, Pak Rahul, siapa lagi yang tinggal di rumah ini? 30 00:07:37,958 --> 00:07:41,227 Pelayanku, Alex, tinggal di sini bersamaku. 31 00:07:41,239 --> 00:07:42,333 Di mana dia? 32 00:07:42,833 --> 00:07:48,000 Dia telah pergi ke desanya. 33 00:07:48,500 --> 00:07:50,300 - Ya? - Mengapa polisi ada di sini? 34 00:07:50,333 --> 00:07:52,833 - Apa masalahnya? - Nyonyamu telah bunuh diri. 35 00:07:53,333 --> 00:07:57,180 Apa! Nyonya! Apa yang telah kau lakukan? 36 00:07:57,250 --> 00:08:01,660 Kau seharusnya berpikir bagaimana suamimu akan hidup tanpamu! 37 00:08:01,750 --> 00:08:02,900 Alex... 38 00:08:04,500 --> 00:08:08,300 Pak! Bagaimana ini bisa terjadi? Bagaimana? 39 00:08:08,300 --> 00:08:09,740 Jadi dia Alex, begitu. 40 00:08:10,083 --> 00:08:13,380 Sungguh hamba yang melayanimu dengan sepenuh hati! 41 00:08:13,416 --> 00:08:15,940 Tidak heran dia kembali tepat pada waktunya. 42 00:08:43,750 --> 00:08:47,180 Pak Rahul, segala hal kecuali manusia, memiliki nilai. 43 00:08:47,250 --> 00:08:49,180 Begitu seseorang mati, tubuhnya tidak berguna. 44 00:08:49,250 --> 00:08:51,900 Perkebunan dan properti, kekayaan dan perhiasan, semuanya ditinggal. 45 00:08:51,916 --> 00:08:55,420 Tapi manusia terus mendambakan hal ini sepanjang hidupnya! 46 00:08:55,420 --> 00:08:59,140 Pak, kami menemukan perhiasan ini dari tubuhnya. 47 00:08:59,500 --> 00:09:03,000 Pak, kita perlu tanda tangannya untuk masalah ini. 48 00:09:10,958 --> 00:09:15,420 Inspektur, kapan aku bisa mengambil jasad Pooja? 49 00:09:15,420 --> 00:09:17,140 Pemeriksaan mayat akan selesai pada jam 8. 50 00:09:17,166 --> 00:09:18,980 Kau akan mendapatkan jasadnya pada jam 10. 51 00:09:36,958 --> 00:09:38,060 Rahul... 52 00:09:40,916 --> 00:09:43,180 Kupikir kau harus tinggal bersamaku. 53 00:09:43,750 --> 00:09:45,780 Kau akan terus merindukan Pooja di sini. 54 00:09:46,166 --> 00:09:49,260 Aku akan merindukannya seumur hidupku. 55 00:09:50,250 --> 00:09:53,820 - Pulanglah. Terima kasih. - Hati-hati. 56 00:10:45,916 --> 00:10:53,750 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 57 00:10:54,250 --> 00:11:02,000 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 58 00:11:02,500 --> 00:11:10,333 'Biarkan kecantikanku...' 59 00:11:10,833 --> 00:11:16,700 'Biarkan kecantikanku semakin mekar...' 60 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 'Tuhanku.' 61 00:11:19,250 --> 00:11:27,166 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 62 00:11:27,666 --> 00:11:34,833 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 63 00:11:35,333 --> 00:11:39,166 'Nona, kau datang ke dunia yang aku percaya.' 64 00:11:39,666 --> 00:11:43,540 'Dialah yang kuinginkan.' 65 00:11:43,833 --> 00:11:45,820 'Saat aku mencari takdirku...' 66 00:11:45,833 --> 00:11:47,820 'Aku tahu bahwa kau akan melindungiku...' 67 00:11:47,833 --> 00:11:51,333 '...dari bintang tertinggi dan laut terdalam.' 68 00:12:09,333 --> 00:12:17,166 'Untuk melihat wajahmu yang tampan...' 69 00:12:17,666 --> 00:12:23,833 'Untuk melihat wajahmu yang tampan...' 70 00:12:24,333 --> 00:12:28,000 'Beri aku...' 71 00:12:28,500 --> 00:12:33,916 'Seribu mata, Tuhan.' 72 00:12:34,416 --> 00:12:42,333 'Beri aku seribu mata, Tuhan.' 73 00:12:42,833 --> 00:12:50,833 ''Biarkan kecantikanku...' 74 00:12:51,333 --> 00:12:56,583 'Biarkan kecantikanku semakin mekar...' 75 00:12:57,083 --> 00:12:59,166 'Tuhanku.' 76 00:12:59,666 --> 00:13:07,583 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 77 00:13:08,083 --> 00:13:11,583 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 78 00:13:33,083 --> 00:13:41,083 'Duniamu telah menarik mata jahat.' 79 00:13:41,583 --> 00:13:47,583 'Duniamu telah menarik mata jahat.' 80 00:13:48,083 --> 00:13:53,250 'Singkirkan semua kejahatan...' 81 00:13:53,750 --> 00:13:57,833 'Tuhanku.' 82 00:13:58,333 --> 00:14:06,083 'Singkirkan dari semua kejahatan, Tuhan.' 83 00:14:06,583 --> 00:14:12,166 'Biarkan kecantikanku semakin mekar...' 84 00:14:12,666 --> 00:14:14,666 'Tuhanku.' 85 00:14:15,166 --> 00:14:21,180 'Tuhan, buatlah agar hidupku indah.' 86 00:15:09,958 --> 00:15:12,375 Jadi, Sayang, apa selanjutnya? 87 00:15:12,875 --> 00:15:15,375 Rahul, ada yang harus kuberitahukan kepadamu. 88 00:15:15,875 --> 00:15:17,740 Pooja, kau memiliki seluruh kehidupan di depan. 89 00:15:17,740 --> 00:15:19,020 Aku punya masa lalu, Rahul. 90 00:15:19,041 --> 00:15:21,541 - Dan aku punya masa depan. - Rahul, tolong! 91 00:15:22,041 --> 00:15:25,125 Aku ingin menceritakan semuanya tentang masa laluku... 92 00:15:25,625 --> 00:15:28,140 ...dan melangkah ke masa depan. 93 00:15:31,208 --> 00:15:33,540 Baiklah. Silakan. 94 00:15:33,875 --> 00:15:37,541 Rahul, aku punya masa lalu. 95 00:15:38,041 --> 00:15:41,260 Aku sedang jatuh cinta dengan seseorang. 96 00:15:44,740 --> 00:15:46,300 Apakah kau begitu, atau apakah kau masih jatuh cinta? 97 00:15:46,300 --> 00:15:47,860 Itu dulu, Rahul! 98 00:15:47,875 --> 00:15:49,820 Aku tidak ada hubungan dengan dia lagi. 99 00:15:49,833 --> 00:15:51,820 Kalau begitu, tidak apa-apa, Pooja. 100 00:15:53,208 --> 00:15:56,980 Pooja, aku tidak tertarik dengan masa lalumu. 101 00:15:57,333 --> 00:15:59,620 Aku ingin menjadi bagian dari masa depanmu dan masa kinimu. 102 00:15:59,791 --> 00:16:01,144 Aku akan memberimu begitu banyak cinta... 103 00:16:01,156 --> 00:16:03,100 ...sehingga kau akan melupakan dirimu sendiri... 104 00:16:03,125 --> 00:16:07,540 ...bukan hanya masa lalumu. Kau tahu, Pooja? 105 00:16:08,375 --> 00:16:10,620 Sampai hari ini, hanya reputasiku yang menjadi perhatianku. 106 00:16:10,875 --> 00:16:13,380 Tapi untuk selanjutnya, semuanya ada di tanganmu. 107 00:16:13,625 --> 00:16:17,041 Karena sebuah keluarga dihormati karena sang nyonya rumah. 108 00:16:17,541 --> 00:16:22,125 Terima kasih, Rahul. Hidupku sekarang milikmu... 109 00:16:22,625 --> 00:16:27,060 ...dan aku berjanji bahwa aku tidak akan pernah mengecewakanmu. 110 00:16:27,166 --> 00:16:30,580 - Aku tahu itu. - Aku mencintaimu. 111 00:16:32,980 --> 00:16:35,260 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 112 00:16:40,708 --> 00:16:42,140 Rahul... 113 00:16:44,583 --> 00:16:49,300 - Selamat pagi, Sayang. - Selamat pagi. 114 00:16:49,375 --> 00:16:54,291 - Sudah jam tujuh? - Tidak. Ini jam tujuh lewat empat jam. 115 00:16:54,791 --> 00:16:56,662 Ada banyak hal yang harus kulakukan! 116 00:16:56,674 --> 00:16:58,140 Kau tidak bisa begitu. 117 00:16:58,250 --> 00:17:00,260 - Akulah yang harus melakukan segalanya. - Apa maksudmu? 118 00:17:00,625 --> 00:17:01,860 Tutup matamu. 119 00:17:06,708 --> 00:17:09,180 Rahul, aku tahu itu! Lepaskan aku! Aku harus mandi! 120 00:17:09,208 --> 00:17:10,620 Sayang... 121 00:17:10,708 --> 00:17:12,460 - Bolehkah aku menemanimu? - Mengapa? 122 00:17:12,708 --> 00:17:16,500 - Kau akan bosan. Mau ditemani? - Sialan! Hentikan!! 123 00:17:22,541 --> 00:17:23,700 Kena kau! 124 00:17:25,458 --> 00:17:28,180 Aroma yang menakjubkan, cinta! Kau terlihat sangat seksi! 125 00:17:28,208 --> 00:17:30,380 Pikiranmu hanya satu arah, Rahul. 126 00:17:30,380 --> 00:17:32,140 Itu jalur terbaik, Sayang. 127 00:17:32,140 --> 00:17:34,620 Rahul, lepaskan aku. Jika begini, aku merasa sangat bersalah. 128 00:17:34,666 --> 00:17:37,980 Aku diberitahu bahwa setelah menikah aku harus bangun jam 7 pagi, 129 00:17:37,980 --> 00:17:40,180 ...lalu mandi, bangunkan suamiku setelah aku membuat teh, 130 00:17:40,180 --> 00:17:42,460 ...menyiapkan sarapan untuknya saat dia mandi dan... 131 00:17:42,460 --> 00:17:45,100 - Tapi sarapannya sudah siap, Sayang. - Apa? 132 00:17:45,333 --> 00:17:48,500 - Betulkah. Ya. - Betulkah? 133 00:17:48,541 --> 00:17:50,220 Ayo! 134 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Rahul, lepaskan! 135 00:17:52,791 --> 00:17:53,940 Sarapan! 136 00:17:55,291 --> 00:17:58,100 - Rahul, siapa yang membuat semua ini? - Ya. 137 00:17:58,375 --> 00:18:01,140 - Kau melakukannya? - Ya, dengan tanganku sendiri. 138 00:18:01,140 --> 00:18:03,780 - Apa? - Apa yang begitu mengejutkan? 139 00:18:03,791 --> 00:18:06,700 Jika seorang istri bisa bekerja di dapur, mengapa suaminya tidak? 140 00:18:06,708 --> 00:18:08,460 Terima kasih, Rahul. Kau terlalu manis! 141 00:18:08,541 --> 00:18:11,660 Mulailah makan dulu, berterima kasihnya nanti saja. 142 00:18:16,458 --> 00:18:18,020 Hei, Sayang! Apa yang terjadi? 143 00:18:18,333 --> 00:18:20,540 Kau menjadi emosional setelah mencicipi sajianku! 144 00:18:20,541 --> 00:18:23,260 - Apakah itu enak? - Luar biasa, Rahul! 145 00:18:23,291 --> 00:18:26,140 Betulkah? Kalau begitu, makanlah lagi. 146 00:18:26,140 --> 00:18:30,380 Tidak, aku tidak akan bisa mengambil kebahagiaan lagi, Rahul. 147 00:18:30,458 --> 00:18:33,660 Apakah itu benar-benar enak? Suapi aku, kalau begitu. 148 00:18:43,666 --> 00:18:46,460 Ini dia. Rahul, minumlah ini. 149 00:18:49,541 --> 00:18:51,300 Sangat pedas, bukan? 150 00:18:53,500 --> 00:18:54,695 Kenapa kau tidak memberitahuku? 151 00:18:54,707 --> 00:18:56,940 Kau membuatnya dengan begitu banyak cinta. 152 00:18:56,958 --> 00:18:59,940 Bukankah akan menghancurkan hatimu jika aku memberitahumu? 153 00:19:02,625 --> 00:19:04,540 - Kaulah hidupku. - Aku mencintaimu. 154 00:19:04,541 --> 00:19:06,420 - Ini dompetmu. - Terima kasih. 155 00:19:06,458 --> 00:19:09,060 - Kunci dan tas kerjamu. - Terima kasih... 156 00:19:09,166 --> 00:19:12,620 - Aku melupakan sesuatu pasti. - Apa? Aku sudah memberimu segalanya. 157 00:19:12,625 --> 00:19:14,791 Aku tidak akan lupa jika aku tahu hal itu. 158 00:19:15,291 --> 00:19:17,820 Aku ingat! Bagian terpenting. 159 00:19:17,916 --> 00:19:21,500 Pria nakal. Pergilah! 160 00:19:22,041 --> 00:19:23,980 Betapa hidupku telah berubah, Sayang. 161 00:19:23,980 --> 00:19:26,420 Sebelumnya aku tidak suka pulang dari kantor. 162 00:19:26,420 --> 00:19:28,740 Dan sekarang aku tidak ingin pergi ke kantor sama sekali. 163 00:19:28,750 --> 00:19:31,060 Apa yang menimpaku? Bolehkah aku mengambil cuti hari ini? 164 00:19:31,083 --> 00:19:32,340 - Tidak, ayolah. - Ayolah. 165 00:19:32,340 --> 00:19:35,380 - Tidak, pergilah... - Ayolah... 166 00:19:35,416 --> 00:19:38,380 - Anak baik. Selamat tinggal. - Selamat tinggal... 167 00:19:38,500 --> 00:19:40,220 Selamat tinggal, Sayang. 168 00:20:07,916 --> 00:20:10,060 Selamat ulang tahun, Sayang! 169 00:20:10,166 --> 00:20:14,940 Selamat ulang tahun! Selamat ulang tahun! 170 00:20:14,958 --> 00:20:18,420 - Ada apa ini, Rahul? - Selamat ulang tahun, Sayang. 171 00:20:18,420 --> 00:20:22,140 - Rahul... - Selamat ulang tahun untukmu... 172 00:20:22,166 --> 00:20:25,980 - Untuk siapa mobilnya, Rahul? - Untuk wanita di sebelahku. 173 00:20:25,980 --> 00:20:29,340 - Katakan padaku yang sebenarnya. - Sayang, hari ini ulang tahunmu. 174 00:20:29,340 --> 00:20:32,260 - Ini untukmu! - Wow! 175 00:20:32,666 --> 00:20:37,420 Terima kasih, Rahul! Aku mencintaimu, Rahul! 176 00:20:37,916 --> 00:20:42,250 'Menurutku baju atasanmu seksi...' 177 00:20:42,750 --> 00:20:46,916 'Menurutku baju atasanmu seksi...' 178 00:20:47,416 --> 00:20:51,666 Aku menemukan syalmu seksi ...' 179 00:20:52,166 --> 00:20:56,666 Aku menemukan syalmu seksi ...' 180 00:20:57,166 --> 00:21:03,916 'syalmu terasa seksi...' 181 00:21:04,416 --> 00:21:06,583 'Mau bilang apalagi, cantik!' 182 00:21:07,083 --> 00:21:11,250 'Menurutku wajahmu seksi...' 183 00:21:11,750 --> 00:21:16,000 'Menurutku wajahmu seksi...' 184 00:21:16,500 --> 00:21:20,750 'Menurutku senyummu seksi...' 185 00:21:21,250 --> 00:21:25,916 'Menurutku senyummu seksi...' 186 00:21:26,416 --> 00:21:32,666 'Wajahmu terasa seksi...' 187 00:21:33,166 --> 00:21:37,458 '- Menurutku baju atasanmu seksi... - Baju atasan.' 188 00:21:37,958 --> 00:21:41,940 '- Menurutku bajuatasanmu seksi... - Baju atasan.' 189 00:21:55,958 --> 00:22:01,416 'Seksi.' 190 00:22:01,916 --> 00:22:04,380 'Aku bermimpi indah, aku memimpikanmu.' 191 00:22:04,380 --> 00:22:06,900 'Aku harus tinggal bersamamu.' 192 00:22:06,900 --> 00:22:11,420 'Cintamu adalah milikku yang paling berharga.' 193 00:22:11,420 --> 00:22:16,140 'Semua cintaku hanya untukmu.' 194 00:22:16,250 --> 00:22:20,780 'Kau berarti hidup bagiku, kau adalah apa yang kumaksud, kubilang padamu.' 195 00:22:20,958 --> 00:22:27,458 'Matamu terasa seksi...' 196 00:22:27,958 --> 00:22:32,000 '- Menurutku matamu seksi... - Mata.' 197 00:22:32,500 --> 00:22:37,620 '- Menurutku, ucapanmu seksi ... - Ucapanmu.' 198 00:23:00,708 --> 00:23:04,916 'Bajumu seksi...' 199 00:23:05,416 --> 00:23:09,916 'Bajumu seksi...' 200 00:23:10,416 --> 00:23:12,940 'Aku memimpikan tempat tidur mawar untukmu.' 201 00:23:13,000 --> 00:23:15,260 'Kecantikanku adalah segalanya untukmu.' 202 00:23:15,260 --> 00:23:19,780 'Bagaimana aku memberitahumu bahwa aku tidak bisa hidup tanpamu?' 203 00:23:19,916 --> 00:23:24,660 'Untukmu, aku bernapas. Untukmu, aku hidup.' 204 00:23:24,750 --> 00:23:29,500 'Kaulah yang kucari dari Tuhan, akan kuberikan semua yang kumiliki.' 205 00:23:29,500 --> 00:23:36,220 'Wajahmu terasa seksi...' 206 00:23:36,333 --> 00:23:40,940 '- Menurutku wajahmu seksi... - Wajah.' 207 00:23:41,000 --> 00:23:45,860 '-Menurutku wajahmu seksi... - Wajah.' 208 00:23:45,916 --> 00:23:52,860 'Kiprahmu terasa seksi...' 209 00:23:52,916 --> 00:23:57,540 '- Menurutku, gaya berjalanmu seksi ... - Gaya berjalan.' 210 00:23:57,666 --> 00:24:02,300 '- Menurutku baju atasanmu seksi... - Baju atasan.' 211 00:24:02,500 --> 00:24:07,220 '- Menurutku, syalmu seksi... - Syal.' 212 00:24:07,333 --> 00:24:11,860 '- Menurutku matamu seksi... - Seksi.' 213 00:24:24,250 --> 00:24:27,380 Aku telah mengajarimu mengemudi selama berhari-hari. Stabilkan rodanya. 214 00:24:27,380 --> 00:24:30,540 Ajari aku dengan kesabaran, aku akan belajar secara bertahap. 215 00:24:30,583 --> 00:24:32,020 - Rahul, kau... - Baiklah, lakukan dengan caramu. 216 00:24:34,666 --> 00:24:37,220 Lihat ini, Rahul. Apa aku mengemudi dengan benar? 217 00:24:37,666 --> 00:24:40,300 - Hai! - Berputar! 218 00:24:45,083 --> 00:24:47,580 Rahul! 219 00:24:52,166 --> 00:24:56,940 - Bu Rahul... - Dokter, bagaimana kabar suamiku? 220 00:24:57,166 --> 00:25:02,380 Maafkan aku. Retina di kedua matanya rusak parah. 221 00:25:02,458 --> 00:25:05,380 Aku takut, dia mungkin tidak bisa melihat sepanjang hidupnya. 222 00:25:09,791 --> 00:25:15,041 Maafkan aku, Rahul! Itu terjadi karena aku... 223 00:25:15,541 --> 00:25:18,980 Tidak, cinta. Itu bukan salahmu. 224 00:25:19,333 --> 00:25:21,020 Itu bagian dari takdirku. 225 00:25:22,083 --> 00:25:24,700 Sekarang aku akan melihat dunia melalui matamu... 226 00:25:24,750 --> 00:25:28,340 ...karena matamu bukan milikmu lagi. Kedua matamu adalah milikku. 227 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Berjanjilah padaku... 228 00:25:31,791 --> 00:25:34,833 ...bahwa kau tidak akan pernah meneteskan air mata. 229 00:25:35,333 --> 00:25:38,260 Aku berjanji, Rahul. Aku mencintaimu. 230 00:25:38,260 --> 00:25:42,300 Aku sangat mencintaimu, Rahul... 231 00:25:59,780 --> 00:26:00,660 Aku sudah memeriksa di sana... 232 00:26:00,660 --> 00:26:01,900 Masuklah ke dalam. Aku akan memberitahu CMO. 233 00:26:01,900 --> 00:26:02,660 Ya, Pak. 234 00:26:03,833 --> 00:26:06,620 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Atasan kita tidak akan dipecat. 235 00:26:06,666 --> 00:26:09,820 - Kita harus menghadapi musik! - Tapi kami sangat waspada! 236 00:26:09,833 --> 00:26:12,300 Tidak apa-apa, Pak Pandey. Apa yang harus kita lakukan sekarang? 237 00:26:12,333 --> 00:26:13,980 - Petugas telah tiba. - Ya. 238 00:26:16,250 --> 00:26:17,220 - Pak. - Pak. 239 00:26:17,220 --> 00:26:19,420 Pak, semuanya menjadi kacau. Kita tidak tahu bagaimana... 240 00:26:19,420 --> 00:26:20,180 Pak... 241 00:26:20,180 --> 00:26:23,180 Bahkan para dokter pun tidak tahu bagaimana hal ini bisa terjadi. 242 00:26:23,250 --> 00:26:25,660 Inspektur, kami di sini untuk mengambil jasad Pooja. 243 00:26:25,666 --> 00:26:26,740 Tunggu sebentar. 244 00:26:28,000 --> 00:26:31,420 Inspektur, aku tahu kau melakukan tugasmu. 245 00:26:31,500 --> 00:26:33,700 - Tapi, tolong ... - Rahul, dia telah pergi. 246 00:26:34,750 --> 00:26:36,740 Bawa aku padanya segera. 247 00:26:36,750 --> 00:26:39,380 Aku pribadi akan meminta dia. Ayo. 248 00:26:39,916 --> 00:26:41,580 Aku tidak bisa memahami ini, Rahul. 249 00:26:41,583 --> 00:26:43,791 Aku bertanya-tanya mengapa ada banyak keributan. 250 00:26:44,291 --> 00:26:47,500 Pak, kotak nomor 13 yang berisi jasad Pooja. 251 00:26:47,500 --> 00:26:49,740 Saat dibuka untuk pemeriksaan mayat, jasadnya sudah menghilang. 252 00:26:49,750 --> 00:26:51,380 Apa! Bagaimana itu mungkin? 253 00:26:51,666 --> 00:26:54,300 Karan, apa yang membuat mereka begitu lama? Ada apa? 254 00:26:54,300 --> 00:26:55,540 Entahlah, Rahul. 255 00:26:55,666 --> 00:26:57,060 Tapi dokter sepertinya berbicara dengan dia. 256 00:26:57,083 --> 00:26:59,500 Kau tidak mengerti hasilnya, dokter! 257 00:26:59,500 --> 00:27:01,340 Citra kepolisian akan tercoreng. 258 00:27:01,340 --> 00:27:04,660 Tapi Inspektur, pekerjaan kita juga dipertaruhkan. 259 00:27:04,666 --> 00:27:08,940 - Rahul, pasti ada yang salah. - Salah? Apa yang salah? 260 00:27:09,000 --> 00:27:10,060 - Cobalah untuk mengerti... - Dokter, ini aneh. 261 00:27:10,060 --> 00:27:11,980 Apakah semua pria di sini tertidur? Beri aku alasan... 262 00:27:11,980 --> 00:27:12,300 Tolong... 263 00:27:12,300 --> 00:27:13,540 - Rahul, lewat sini. - Inspektur! 264 00:27:13,541 --> 00:27:15,380 - Ya. - Apa masalahnya? 265 00:27:15,458 --> 00:27:17,620 Nah, kau... 266 00:27:17,666 --> 00:27:19,420 Apa masalahnya? Mengapa kau tidak berbicara? 267 00:27:19,420 --> 00:27:23,020 Seseorang telah membawa pergi jasad istrimu sebelum pemeriksaan mayat. 268 00:27:23,041 --> 00:27:26,660 - Keparat! Bagaimana itu mungkin? - Tenang, Pak Rahul. Tenang. 269 00:27:26,666 --> 00:27:27,580 Tenang? 270 00:27:27,583 --> 00:27:30,260 Jasad istri seorang pria hilang dan kau memintanya untuk tenang? 271 00:27:30,333 --> 00:27:31,900 Apa yang dilakukan departemenmu? 272 00:27:31,958 --> 00:27:34,340 Lupakan yang masih hidup, bahkan kau tidak bisa melindungi yang mati! 273 00:27:34,340 --> 00:27:37,420 Ini tidak masuk akal! Sepenuhnya omong kosong! 274 00:27:38,416 --> 00:27:40,580 Inspektur, aku selalu memiliki firasat... 275 00:27:40,580 --> 00:27:43,900 ...bahwa Pooja tidak akan pernah bisa bunuh diri. 276 00:27:44,333 --> 00:27:45,740 Tidak ada alasan juga! 277 00:27:46,708 --> 00:27:48,820 Kami menjalani kehidupan yang bahagia bersama. 278 00:27:48,916 --> 00:27:52,500 Aku sekarang yakin! Ini bukan kasus bunuh diri. Ini pembunuhan! 279 00:27:52,500 --> 00:27:54,300 Kau benar, Pak Rahul. 280 00:27:54,416 --> 00:27:55,500 Pembunuhnya mencoba membuatnya... 281 00:27:55,500 --> 00:27:57,620 ...sebagai kasus bunuh diri setelah melakukan pembunuhan. 282 00:27:57,666 --> 00:27:58,740 Dia pasti berpikir... 283 00:27:58,750 --> 00:28:00,260 ...bahwa laporan pemeriksaan mayat mungkin mengungkapkan segalanya. 284 00:28:00,260 --> 00:28:01,580 Oleh karena itu, dia mencurinya. 285 00:28:01,583 --> 00:28:06,340 Siapa pun pembunuh Pooja, aku pasti akan menghukumnya. 286 00:28:06,340 --> 00:28:08,140 Jangan khawatir, Pak Rahul. 287 00:28:08,140 --> 00:28:11,100 Sekarang menjadi pertanyaan tentang reputasi departemen kepolisian. 288 00:28:11,166 --> 00:28:14,980 Kami akan menemukan pembunuhnya dan juga jasad Pooja. 289 00:28:29,166 --> 00:28:31,460 - Selamat pagi, Pak. - Berapa tahun kau di sini? 290 00:28:31,460 --> 00:28:33,420 - Lima tahun. - Lima. 291 00:28:33,833 --> 00:28:35,900 Berapa hari sebelum pembunuhan Pooja kau pergi ke desamu? 292 00:28:35,916 --> 00:28:39,260 - Empat hari. - Mengapa? 293 00:28:39,333 --> 00:28:42,140 Aku menerima telegram bahwa ibuku sedang sakit. 294 00:28:42,166 --> 00:28:44,740 Bagaimana aku tahu bahwa ini akan terjadi saat aku tidak ada? 295 00:28:44,750 --> 00:28:47,260 - Aku tidak akan pergi jika tahu begitu. - Mau kacang panggang? 296 00:28:47,750 --> 00:28:50,300 - Tidak, terima kasih. - Kukira kau kenyang. 297 00:28:52,166 --> 00:28:53,780 - Beri aku alamat rumahmu di desa. - Aku... 298 00:28:53,780 --> 00:28:55,580 Jangan curigai dia, Inspektur. 299 00:28:55,583 --> 00:28:57,860 Dia pelayanku yang paling setia. 300 00:28:58,291 --> 00:29:03,380 Bahkan, kau bisa menyebutnya sebagai pendukung orang buta ini. 301 00:29:05,541 --> 00:29:08,860 Pak Rahul, kami harus menanyai semua orang. 302 00:29:08,875 --> 00:29:10,500 Aku juga harus menanyakan sesuatu padamu. 303 00:29:10,500 --> 00:29:12,300 Apa yang ingin kau ketahui? 304 00:29:12,625 --> 00:29:15,940 Ini terkait dengan kehidupan pribadimu. 305 00:29:17,291 --> 00:29:18,940 Apa pun. Silakan tanyakan. 306 00:29:20,208 --> 00:29:23,460 - Apa Pooja punya teman laki-laki? - Tidak. 307 00:29:23,625 --> 00:29:27,260 Maksudku, mungkin seseorang yang dia kenal sebelum dia menikahimu. 308 00:29:28,833 --> 00:29:33,780 Ya. Pooja mengatakan yang sebenarnya setelah pernikahan kami. 309 00:29:34,291 --> 00:29:37,060 - Dia telah putus dengan seseorang. - Siapa dia? 310 00:29:37,125 --> 00:29:40,820 Aku tidak tahu. Aku juga tidak mencoba mencari tahu. 311 00:29:40,875 --> 00:29:42,340 Aku mencintai Pooja. 312 00:29:43,125 --> 00:29:45,820 Aku memiliki dia bersamaku dan aku bahagia. 313 00:29:45,875 --> 00:29:47,980 Siapa lagi yang mungkin tahu tentang pria itu? 314 00:29:48,041 --> 00:29:50,620 Selain dia, hanya ayahnya yang tahu tentang dirinya. 315 00:29:50,875 --> 00:29:52,500 Tapi dia meninggal tiga bulan lalu. 316 00:29:52,500 --> 00:29:53,375 Bagaimana pun... 317 00:29:53,875 --> 00:29:55,820 Aku akan mencari tahu, Pak Rahul. 318 00:29:56,041 --> 00:29:59,100 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 319 00:30:01,875 --> 00:30:05,100 Halo, Inspektur Khan. Apa yang membawamu kemari? 320 00:30:05,458 --> 00:30:10,140 Pak Karan, aku harus bertanya tentang Rahul dan Pooja. 321 00:30:10,208 --> 00:30:13,180 - Tentu. Selamat datang. - Berapa lama kau mengenal Rahul? 322 00:30:13,208 --> 00:30:15,100 Sekitar dua tahun yang lalu. 323 00:30:15,100 --> 00:30:16,860 Di mana kau pertama kali bertemu dengannya? 324 00:30:17,208 --> 00:30:19,460 Rahul pernah berbisnis dengan sebuah perusahaan di Eropa... 325 00:30:19,460 --> 00:30:21,340 ...di mana aku bekerja di sana. 326 00:30:21,458 --> 00:30:24,540 Kami berteman ketika kebetulan kami bertemu di sana. 327 00:30:24,625 --> 00:30:26,460 Dia memintaku untuk kembali ke India dan bekerja dengannya. 328 00:30:26,460 --> 00:30:28,460 Jadi aku datang ke India dan bergabung dengannya. 329 00:30:28,460 --> 00:30:29,020 Aku mengerti. 330 00:30:29,041 --> 00:30:30,860 Sekarang, kami mitra bisnis. Silakan. 331 00:30:30,958 --> 00:30:32,540 Kau pasti menghadiri pernikahan Rahul, bukan? 332 00:30:32,541 --> 00:30:34,780 Tidak. Aku berada di Eropa saat itu, 333 00:30:34,791 --> 00:30:36,540 ...dan Rahul selalu melakukan segalanya dengan tergesa-gesa. 334 00:30:36,541 --> 00:30:38,940 Dia jatuh cinta pada pandangan pertama lalu langsung menikah. 335 00:30:38,958 --> 00:30:40,460 Katakan sesuatu padaku. 336 00:30:41,125 --> 00:30:43,780 Apakah Pooja jatuh cinta dengan seseorang sebelum pernikahan mereka? 337 00:30:43,958 --> 00:30:44,780 Apa? 338 00:30:44,833 --> 00:30:46,500 Maksudku, apakah dia berselingkuh dengan seseorang? 339 00:30:46,500 --> 00:30:49,500 Inspektur, aku belum pernah bertemu Pooja sebelum pernikahan mereka. 340 00:30:49,541 --> 00:30:51,860 Bagaimana aku bisa memberitahumu tentang kekasihnya itu? 341 00:30:52,916 --> 00:30:55,580 Kau tidak bisa memberitahuku, tapi kita bisa mencari tahu. 342 00:30:55,583 --> 00:30:58,060 Kau menginterogasiku seolah-olah aku adalah pelakunya! 343 00:30:58,125 --> 00:31:00,860 - Interogasi macam apa ini? - Tidak, bukan seperti itu. 344 00:31:01,041 --> 00:31:02,980 Metodeku jauh lebih berbahaya. 345 00:31:04,583 --> 00:31:07,420 Ketika menyelidiki, aku bahkan membuat orang mati bisa bernyanyi. 346 00:31:08,583 --> 00:31:12,020 Aku harus pergi sekarang. Tapi izinkan aku memberitahumu sesuatu. 347 00:31:12,166 --> 00:31:15,260 Jika ada sesuatu yang kau tahu, jangan disembunyikan. 348 00:31:15,375 --> 00:31:17,820 Karena menyembunyikan fakta dari hukum juga merupakan pelanggaran. 349 00:31:17,833 --> 00:31:19,100 Kau mau kacang panggang? 350 00:31:20,625 --> 00:31:23,100 - Tidak, terima kasih. - Oke, Tuan Karan. 351 00:31:32,500 --> 00:31:36,420 Karan, apa kabar? Kau menelepon rumah dan kantorku... 352 00:31:36,420 --> 00:31:40,100 ...dan sekarang kau menyeretku keluar dari gedung bioskop. 353 00:31:40,208 --> 00:31:41,660 Apa masalahnya? Apakah semuanya baik-baik saja? 354 00:31:41,666 --> 00:31:44,300 Semua baik-baik saja untuk saat ini tetapi tidak akan lama. 355 00:31:44,300 --> 00:31:45,460 Aku tidak paham. 356 00:31:45,750 --> 00:31:47,340 Istri Rahul bunuh diri. 357 00:31:47,340 --> 00:31:49,060 Dan seseorang telah mengambil jasadnya. 358 00:31:49,060 --> 00:31:50,900 Aku membacanya di koran. Tentang apa semua ini? 359 00:31:50,916 --> 00:31:53,500 Polisi bersikap seolah-olah aku pembunuhnya. 360 00:31:53,583 --> 00:31:56,260 Mereka mencurigaiku dan aku tidak bersalah. 361 00:31:57,125 --> 00:32:00,060 - Kubilang, aku tidak bersalah. - Jadi mengapa kau mulai bekerja? 362 00:32:00,166 --> 00:32:02,660 Polisi dapat melecehkan orang yang tidak bersalah... 363 00:32:02,660 --> 00:32:05,860 ...tapi mereka tidak bisa menghukumnya. Jangan khawatir, aku bersamamu. 364 00:32:05,875 --> 00:32:06,860 Ingatlah ini. 365 00:32:06,875 --> 00:32:09,900 Jangan lakukan apa pun tanpa berkonsultasi denganku. 366 00:32:26,833 --> 00:32:28,940 Pooja, beri tahu ayahmu untuk berperilaku baik kepadaku. 367 00:32:28,940 --> 00:32:30,540 Mengapa? Apa yang dia lakukan sekarang? 368 00:32:30,583 --> 00:32:33,140 Aku menelepon empat kali tadi malam. Empat kali! 369 00:32:33,208 --> 00:32:35,380 Dia membanting telepon setiap kali mendengar suaraku. 370 00:32:35,380 --> 00:32:37,380 Lalu dia menyingkirkan gagang telepon. 371 00:32:37,416 --> 00:32:38,700 Karan, kau bertingkah konyol. 372 00:32:38,708 --> 00:32:41,700 Apa lagi yang akan dia lakukan jika kau terus menelepon pada jam 3 pagi? 373 00:32:41,708 --> 00:32:44,700 Pooja, aku bisa meneleponmu kapan saja aku mau. 374 00:32:44,708 --> 00:32:46,660 Cintaku tidak ditentukan oleh jam! 375 00:32:46,660 --> 00:32:48,580 Aku akan meneleponmu kapan pun aku mau. 376 00:32:48,583 --> 00:32:50,580 Aku akan menemuimu setiap kali aku memikirkanmu. 377 00:32:50,666 --> 00:32:52,700 Aku jatuh cinta padamu! Cinta bukan pekerjaan yang terikat waktu! 378 00:32:52,708 --> 00:32:56,620 Tenang, Karan. Tidak apa-apa. Ini bukan masalah besar. Santai. 379 00:32:56,666 --> 00:32:59,340 Aku akan memesan makanan. Oke, ayo. Semangat. 380 00:33:02,375 --> 00:33:03,140 Terima kasih. 381 00:33:04,750 --> 00:33:05,780 Maaf, Bu. 382 00:33:06,375 --> 00:33:08,580 - Tidak apa-apa, tidak masalah. - Aku sangat menyesal. 383 00:33:08,583 --> 00:33:10,620 - Ya, benar. - Aku sangat menyesal. 384 00:33:16,333 --> 00:33:17,300 Apa yang terjadi? 385 00:33:18,666 --> 00:33:21,300 Bukankah dengan tangan ini kau menyentuh Pooja? 386 00:33:21,300 --> 00:33:22,780 Tapi aku meminta maaf padanya. 387 00:33:22,780 --> 00:33:25,180 Apakah itu akan terjadi jika aku memukulmu... 388 00:33:25,180 --> 00:33:28,380 -...dan meminta maaf padamu? - Tetapi aku... 389 00:33:28,458 --> 00:33:31,260 Maaf! Maaf! 390 00:33:31,291 --> 00:33:36,060 Maaf! Maaf! 391 00:33:36,083 --> 00:33:39,300 Karan! Hentikan! Hentikan! 392 00:33:39,300 --> 00:33:41,980 Beraninya kau menyentuh Pooja? 393 00:33:42,000 --> 00:33:46,020 Beraninya kau menyentuh Pooja? Aku akan merobekmu! 394 00:33:57,458 --> 00:34:01,140 Pooja! Pooja! 395 00:34:09,416 --> 00:34:11,460 Pooja! 396 00:34:18,875 --> 00:34:21,620 Maaf, Pak. Kau tidak diizinkan memasuki gedung ini lagi. 397 00:34:21,625 --> 00:34:25,125 - Perintah dari Pak Sharma. - Aku mengerti. 398 00:34:38,500 --> 00:34:42,100 Apa yang kau lakukan, Pak? Jangan bunyikan klakson begitu keras! 399 00:34:42,125 --> 00:34:45,860 Aku akan mendapatkan peringatan! Kumohon, Pak! 400 00:34:45,875 --> 00:34:49,220 Hei, bocah! Hentikan! Berhentilah membunyikan suara itu! 401 00:34:49,375 --> 00:34:52,940 Sampai Pooja turun, aku tidak akan berhenti membunyikan klakson. 402 00:34:53,833 --> 00:34:56,420 Aku tidak akan membiarkanmu bertemu Pooja! 403 00:34:56,500 --> 00:34:58,460 Siapa kau berani menghentikanku? 404 00:34:58,460 --> 00:35:02,300 - Aku? Aku ayah Pooja! - Dan aku kekasihnya. 405 00:35:02,300 --> 00:35:04,380 Apakah kau datang untuk melenturkan ototmu? 406 00:35:04,380 --> 00:35:05,940 Aku di sini untuk mencintai. 407 00:35:06,041 --> 00:35:08,460 - Kaulah yang ingin melenturkan otot. - Kurang ajar! 408 00:35:08,460 --> 00:35:10,620 Kau tidak memiliki sopan santun saat berbicara dengan orang tua. 409 00:35:10,625 --> 00:35:14,380 - Aku tidak kurang ajar. Tapi kau. - Aku... - Hentikan, Karan! Cukup! 410 00:35:14,380 --> 00:35:16,380 Berhentilah membuat keributan di sekitar gedung! 411 00:35:16,380 --> 00:35:17,340 Maaf, Pooja. 412 00:35:17,340 --> 00:35:18,020 Hai. 413 00:35:18,041 --> 00:35:21,620 Beritahu ayahmu untuk tidak bersikap kasar kepada calon menantunya. 414 00:35:21,625 --> 00:35:23,700 Calon menantuku? Kau? 415 00:35:23,708 --> 00:35:26,780 Ayah, tolong hentikan. Ikutlah bersamaku. 416 00:35:26,791 --> 00:35:29,940 - Ayo, silakan. - Pooja, aku datang untuk menemuimu... 417 00:35:29,958 --> 00:35:30,740 ...dan kau akan pergi. 418 00:35:30,740 --> 00:35:32,780 Aku akan mengajak Ayah masuk dan kembali. 419 00:35:32,791 --> 00:35:34,180 - Tetaplah di sini. Tolong. - Tidak, Pooja! Tidak! 420 00:35:34,208 --> 00:35:35,104 Aku tidak akan membiarkanmu bertemu dengannya! 421 00:35:35,116 --> 00:35:36,060 Tolong Ayah! Tolong! 422 00:35:36,060 --> 00:35:39,380 - Tolong ikut aku, Ayah. Ayo. Tolong Ayah! - Pooja, dia... 423 00:35:39,625 --> 00:35:41,220 Tetaplah di sini. Aku akan kembali. 424 00:35:41,291 --> 00:35:42,940 Aku benar-benar tidak bisa mengerti, Anakku! 425 00:35:42,958 --> 00:35:44,860 Apakah orang gila ini yang membuatmu jatuh cinta? 426 00:35:44,875 --> 00:35:48,260 Aku akan menanganinya, Ayah. Jangan khawatir. Lupakan dia. 427 00:35:48,291 --> 00:35:50,300 - Hei, penjaga. Kemari. - Ya, Pak? 428 00:35:51,875 --> 00:35:55,260 Apakah kau tidak melihat itu? Betapa dia mencintaiku! 429 00:35:55,458 --> 00:35:58,740 Ketika dia turun, aku akan mengendarainya dengan sepedaku... 430 00:35:58,740 --> 00:36:02,780 - ...jauh dari rumah orang tua itu! - Tapi aku tidak berpikir dia datang. 431 00:36:05,208 --> 00:36:06,220 Apa katamu? 432 00:36:07,083 --> 00:36:10,620 Tetaplah di dalam rumah, Ayah. Aku akan mengajaknya pergi lalu pulang. 433 00:36:10,625 --> 00:36:14,660 Tolong, Anakku. Jangan memberi hati orang gila itu. 434 00:36:14,660 --> 00:36:17,620 Kau tidak mengenalnya, Ayah. Dia tidak akan pergi sampai bertemu denganku! 435 00:36:17,625 --> 00:36:20,238 Aku akan pergi dan memberinya alasan. Tolong lepaskan aku, Ayah. 436 00:36:20,250 --> 00:36:21,125 Dia... 437 00:36:30,500 --> 00:36:33,420 - Pooja! Di manakah Pooja? - Orang yang tidak berharga! 438 00:36:33,420 --> 00:36:35,100 Kau berani datang ke sini, makhluk tak tahu malu! 439 00:36:35,125 --> 00:36:37,020 Kau akan pergi atau aku menelepon polisi? 440 00:36:37,041 --> 00:36:39,500 Pooja! Pooja! 441 00:36:40,250 --> 00:36:42,580 - Penjaga, ke mana Karan pergi? - Dia telah pergi ke atas. 442 00:36:42,625 --> 00:36:45,700 - Mengapa kau tidak menghentikannya? - Bagaimana aku bisa, Bu? 443 00:36:45,708 --> 00:36:48,060 Dia mengikatku dan menyelinap pergi. 444 00:36:48,708 --> 00:36:50,540 Apakah kau akan meninggalkan rumahku atau tidak? 445 00:36:50,541 --> 00:36:52,260 Pak, aku tidak di dalam rumahmu. 446 00:36:52,260 --> 00:36:54,340 Aku berdiri di luar. Sebaliknya kaulah yang di dalam. 447 00:36:54,340 --> 00:36:56,060 - Kurang ajar! - Tolong, Pak. 448 00:36:57,291 --> 00:36:59,420 Ayah! Ayah... 449 00:37:00,916 --> 00:37:04,340 Kau memukul ayahku! Aku membencimu, Karan! Pergilah! 450 00:37:04,340 --> 00:37:06,420 T-Tidak. Aku tidak melakukan apa-apa. 451 00:37:06,420 --> 00:37:08,060 Aku bersumpah, Pooja. Dia jatuh sendiri. 452 00:37:08,083 --> 00:37:09,900 Jangan bicara apa pun, Karan! Pergilah! 453 00:37:09,916 --> 00:37:12,020 - Tolong. Sialan! - Pergilah! 454 00:37:16,750 --> 00:37:19,940 Karan! Apa yang telah kau lakukan? 455 00:37:19,958 --> 00:37:22,300 Kau pikir aku telah memukul ayahmu. 456 00:37:22,300 --> 00:37:26,260 - Aku menghukum tanganku. Lihat. - Kau kehilangan darah, Karan... 457 00:37:26,260 --> 00:37:28,100 Masuk ke dalam. Aku akan memasang perban. 458 00:37:28,100 --> 00:37:29,140 Tidak, aku tidak akan masuk. 459 00:37:29,166 --> 00:37:32,900 - Kau ikutlah denganku. - Aku tidak akan meninggalkan ayahku! 460 00:37:33,041 --> 00:37:35,940 Apakah kau mengerti? Pergilah sekarang! 461 00:37:35,958 --> 00:37:37,820 Segera pergi ke dokter. 462 00:37:38,625 --> 00:37:40,380 Kau mengkhawatirkan aku, bukan? 463 00:37:40,458 --> 00:37:43,380 Tapi kau tidak akan pergi denganku. Tidak apa-apa. 464 00:37:43,458 --> 00:37:47,340 Pak, kau akan menemukan ribuan orang yang bersedia menikahi putrimu. 465 00:37:47,375 --> 00:37:49,860 Tapi kau tidak akan pernah menemukan seseorang yang mencintainya seperti aku. 466 00:37:49,875 --> 00:37:52,460 Kau akan menemukan banyak orang yang akan menghabiskan semua uang mereka, 467 00:37:52,460 --> 00:37:54,420 ...tapi tidak ada satu jiwa pun yang akan... 468 00:37:54,420 --> 00:37:56,020 ...menumpahkan darahnya seperti yang kulakukan. 469 00:37:56,125 --> 00:37:59,420 Jika kau menemukan pria seperti itu, jangan ragu. 470 00:38:00,583 --> 00:38:02,340 Minta saja dia menikahi Pooja. 471 00:38:14,291 --> 00:38:17,660 Buruk untuk kesehatanmu. Apa yang kau pikirkan, Karan? 472 00:38:17,800 --> 00:38:21,500 Cinta dan romansa adalah omong kosong! 473 00:38:21,760 --> 00:38:24,820 Apakah kau tidak melihat? Dia tidak ikut denganku tadi malam! 474 00:38:24,970 --> 00:38:27,780 Jangan kehilangan akal, Karan. Jika dia tidak pergi bersamamu... 475 00:38:27,800 --> 00:38:30,940 - ...bukan berarti dia tidak mencintaimu. - Jika dia mencintaiku, 476 00:38:30,940 --> 00:38:33,740 ...dia akan meninggalkan ayahnya untukku. Untuk aku! 477 00:38:34,260 --> 00:38:36,740 Apakah kau tahu bahwa ayahnya adalah seorang pasien jantung? 478 00:38:36,740 --> 00:38:37,420 Jadi? 479 00:38:37,470 --> 00:38:39,900 Apa dia tidak akan menikah karena ayahnya pasien jantung? 480 00:38:39,970 --> 00:38:42,020 Apa dia akan menjadi perawan tua? Seorang perawan tua! 481 00:38:43,640 --> 00:38:44,860 Dia memang akan menikah. 482 00:38:45,050 --> 00:38:49,820 Tetapi seorang gadis membutuhkan lebih dari sekadar cinta untuk menikah. 483 00:38:49,890 --> 00:38:52,900 Rumah yang bagus, uang. Kuberitahu kau. 484 00:38:53,220 --> 00:38:56,580 Hasilkan uang dan beli rumah. Memulailah bisnis. 485 00:38:56,720 --> 00:38:59,980 Pooja kemudian akan dengan senang hati menikahimu. 486 00:39:00,010 --> 00:39:04,380 Jika begitu, ayahnya, dia juga tidak keberatan. 487 00:39:05,390 --> 00:39:06,100 Mengerti? 488 00:39:30,550 --> 00:39:35,050 'Aku adalah cintanya...' 489 00:39:35,550 --> 00:39:39,970 '...dan dia adalah asmaraku.' 490 00:39:40,470 --> 00:39:45,220 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 491 00:39:45,720 --> 00:39:50,460 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 492 00:39:50,550 --> 00:39:56,180 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 493 00:40:05,550 --> 00:40:12,550 'Dalam hatinya, aku harus memilikinya setiap saat.' 494 00:40:12,700 --> 00:40:19,640 'Untuk seorang kekasih, aku harus mengatakannya setiap saat...' 495 00:40:19,740 --> 00:40:24,550 '...bahwa aku cintanya dan dia cintaku.' 496 00:40:25,050 --> 00:40:29,640 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 497 00:40:29,660 --> 00:40:34,550 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 498 00:40:34,740 --> 00:40:40,620 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 499 00:41:00,050 --> 00:41:04,510 'Aromanya masih tertinggal di napasku.' 500 00:41:05,010 --> 00:41:09,470 'Bagaimana ingatannya menyiksaku!' 501 00:41:09,620 --> 00:41:14,430 'Napasku, detak jantungku, dia yang membuatku terobsesi.' 502 00:41:14,660 --> 00:41:19,340 'Aku tergila-gila padanya.' 503 00:41:19,540 --> 00:41:26,800 'Ketika aku merana, dia memberiku bantuan.' 504 00:41:26,820 --> 00:41:33,590 'Aku adalah ketenangannya, dia yang menyebabkan linglungku.' 505 00:41:33,900 --> 00:41:38,510 'Karena dia adalah musim cinta.' 506 00:41:38,900 --> 00:41:43,470 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 507 00:41:43,740 --> 00:41:49,820 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 508 00:42:07,980 --> 00:42:12,860 'Wajahnya yang cantik terukir di mataku.' 509 00:42:12,890 --> 00:42:17,420 'Kenanganku adalah tentang dia.' 510 00:42:17,510 --> 00:42:22,460 'Aku melangkah maju, karena dia adalah tujuanku.' 511 00:42:22,550 --> 00:42:27,260 'Aku harus memilikinya, apa pun yang terjadi.' 512 00:42:27,300 --> 00:42:34,220 'Dia adalah melodi di sanubariku.' 513 00:42:34,720 --> 00:42:41,300 'Dia kekasihku, dia kekasihku.' 514 00:42:41,800 --> 00:42:46,390 'Aku adalah kedamaiannya dan dia adalah kegelisahanku.' 515 00:42:46,580 --> 00:42:51,700 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 516 00:42:51,760 --> 00:42:56,460 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 517 00:42:56,640 --> 00:43:02,700 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 518 00:43:26,120 --> 00:43:29,060 - Hei, Pak! Pak! - Hai, apa kabar? 519 00:43:29,200 --> 00:43:32,060 - Aku akan bertemu Pooja. - Tapi dia sudah menikah setahun lalu. 520 00:43:37,700 --> 00:43:39,940 - Apa? - Dia tidak tinggal di sini lagi. 521 00:43:42,030 --> 00:43:42,820 Dan Pak Sharma? 522 00:43:42,950 --> 00:43:45,740 Dia meninggal beberapa bulan yang lalu. 523 00:43:52,780 --> 00:43:56,140 Oh, Karan! Aku telah kehilangan penglihatanku dan begitulah aku. 524 00:43:56,160 --> 00:43:57,860 Yah, jangan pedulikan aku. Ceritakan tentang dirimu. 525 00:43:58,080 --> 00:43:59,540 Apa kau bertemu wanita yang kau cintai? 526 00:44:00,800 --> 00:44:04,460 - Tidak. - Tidak? Mengapa? 527 00:44:04,960 --> 00:44:07,220 - Lupakan. - Lupakan? 528 00:44:07,380 --> 00:44:09,620 Kau bekerja sangat keras sehingga kau bisa memenangkan cintamu... 529 00:44:09,630 --> 00:44:11,180 ...dan sekarang kau mengatakan untuk melupakannya! 530 00:44:11,180 --> 00:44:12,900 -Apa lagi yang bisa kulakukan, Rahul? 531 00:44:12,960 --> 00:44:15,540 Apa? Ada apa denganmu, Karan? 532 00:44:17,260 --> 00:44:18,900 Aku sudah disingkirkan, Rahul. 533 00:44:19,510 --> 00:44:22,300 Aku mendedikasikan dua tahun hidupku untuknya... 534 00:44:22,800 --> 00:44:25,100 ...dan dia menikah setahun yang lalu. 535 00:44:26,590 --> 00:44:29,540 Dia tidak bisa menunggu satu tahun lagi untukku. 536 00:44:29,920 --> 00:44:32,260 - Maafkan aku, Karan. - Tidak apa-apa. 537 00:44:32,340 --> 00:44:34,700 Kau benar-benar telah diperlakukan tidak adil. 538 00:44:34,760 --> 00:44:35,780 Tetapi kau tidak boleh meneteskan air mata... 539 00:44:35,790 --> 00:44:37,380 ...demi gadis-gadis yang tidak setia seperti itu. 540 00:44:37,420 --> 00:44:39,780 Jadi izinkan aku menghiburmu dan memperkenalkan kau kepada istriku. 541 00:44:39,800 --> 00:44:41,700 - Sayang! - Aku datang, Rahul. 542 00:44:41,710 --> 00:44:43,540 Dia datang bahkan tanpa dipanggil. 543 00:44:53,550 --> 00:44:58,090 'Aku cintanya...' 544 00:44:58,590 --> 00:45:03,010 '...dan dia asmaraku.' 545 00:45:03,510 --> 00:45:08,500 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 546 00:45:08,550 --> 00:45:13,460 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 547 00:45:13,550 --> 00:45:20,940 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 548 00:45:22,340 --> 00:45:27,020 Pooja, ini temanku Karan. Karan, ini kekasihku Pooja. 549 00:45:36,090 --> 00:45:39,100 Halo! Aku tidak mendengar apa-apa! Apakah aku juga menjadi tuli? 550 00:45:39,130 --> 00:45:40,260 Di mana kalian berdua? 551 00:45:41,510 --> 00:45:45,620 - Karan, kau menyukai Pooja, kan? - Tidak. 552 00:45:45,630 --> 00:45:48,340 - Tidak? - Maksudku, dia sangat baik. 553 00:45:48,420 --> 00:45:52,260 Sangat baik? Ayolah! Hanya itu yang bisa kau katakan? 554 00:45:52,300 --> 00:45:53,860 Dia cantik! 555 00:45:55,840 --> 00:45:58,260 Kenapa kau tidak menungguku, Pooja? 556 00:45:58,590 --> 00:46:01,700 Mengapa kau menipuku? Mengapa? 557 00:46:43,800 --> 00:46:45,260 Siapa ini? 558 00:46:48,960 --> 00:46:51,020 - Halo. - Halo, Saxena... 559 00:46:51,460 --> 00:46:54,060 - Ini Karan. - Karan? 560 00:46:54,300 --> 00:46:56,660 Ini sangat larut malam. Apa semuanya baik-baik saja? 561 00:46:56,660 --> 00:46:57,740 Saxena... 562 00:46:57,960 --> 00:47:00,020 Seseorang telah menempatkan perhiasan Pooja di rumahku. 563 00:47:00,090 --> 00:47:03,020 Apa yang harus aku lakukan? Aku gugup! 564 00:47:04,010 --> 00:47:07,260 Artinya, seseorang ingin menjebakmu dalam kasus ini. 565 00:47:07,260 --> 00:47:11,020 - Siapa itu? - Bagaimana aku tahu itu? 566 00:47:11,090 --> 00:47:15,100 Kau belum memberi tahu siapa pun tentang perhiasan itu, bukan? 567 00:47:15,130 --> 00:47:19,100 - Tidak. - Hubungi Rahul dan ceritakan semuanya. 568 00:47:19,130 --> 00:47:22,100 Aku mencoba beberapa kali, Saxena. Tidak ada yang menerima teleponku. 569 00:47:22,100 --> 00:47:25,500 Kalau begitu, tinggalkan perhiasan di tempat Rahul... 570 00:47:25,510 --> 00:47:28,060 ...persis seperti seseorang meninggalkannya di depan pintumu. 571 00:47:28,060 --> 00:47:29,580 Aku akan menangani sisanya. 572 00:47:29,590 --> 00:47:31,620 Apakah kau yakin tidak akan ada masalah? 573 00:47:31,630 --> 00:47:33,580 Lakukan seperti yang kukatakan sekarang. 574 00:47:33,630 --> 00:47:37,620 Dan tolong bantu aku. Biarkan aku tidur dengan tenang. 575 00:48:40,090 --> 00:48:42,740 - Halo. - Halo. Halo, Pak Karan. 576 00:48:42,840 --> 00:48:46,300 - Ya. Siapa ini? - Aku menelepon dari Rumah Sakit Kota. 577 00:48:46,340 --> 00:48:48,540 Temanmu Rahul sedang dirawat di sini. 578 00:48:51,670 --> 00:48:52,820 Apa yang terjadi padanya? 579 00:48:52,840 --> 00:48:55,260 Datanglah ke sini segera. Ini darurat. 580 00:48:55,340 --> 00:48:56,180 Aku datang. 581 00:48:56,180 --> 00:48:57,940 Pak Rahul, kami benar-benar dari kepolisian. 582 00:48:57,960 --> 00:49:00,260 Percayalah pada kami dan berikan pernyataanmu kepada kami. 583 00:49:00,260 --> 00:49:03,100 Bagaimana aku bisa percaya bahwa kau benar-benar polisi? 584 00:49:03,420 --> 00:49:07,220 Tidak, aku tidak bisa mempercayai siapa pun setelah kejadian semalam. 585 00:49:07,260 --> 00:49:10,100 Sebentar. Aku akan meyakinkan dia dalam sekejap. Pegang ini. 586 00:49:10,100 --> 00:49:11,420 Apa yang kau lakukan, Pak Preetham? 587 00:49:11,420 --> 00:49:13,900 Pak Pandey, bahkan polisi terkadang harus membungkuk. 588 00:49:13,920 --> 00:49:17,380 Ini dia. Rasakan itu. Itu lencana polisi. 589 00:49:17,420 --> 00:49:20,180 - Kami benar-benar polisi. - Lewati omong kosong!- Pak! 590 00:49:20,920 --> 00:49:23,180 - Halo, Pak Rahul. - Pak Khan! 591 00:49:23,260 --> 00:49:25,260 Oh, Pak Khan! Senang sekali mendengar suaramu! 592 00:49:25,260 --> 00:49:27,060 Tolong beri tahu mereka bahwa aku akan... 593 00:49:27,060 --> 00:49:29,740 ...membuat pernyataan hanya ketika Karan tiba. 594 00:49:29,760 --> 00:49:31,980 - Tentu, tentu... - Terima kasih. 595 00:49:38,340 --> 00:49:40,220 - Rahul! Rahul, apa yang terjadi? - Karan! Karan, kau di sini! 596 00:49:40,260 --> 00:49:41,370 Kau di mana? Datanglah padaku, Karan! Mendekatlah padaku. 597 00:49:41,380 --> 00:49:42,260 Rahul... 598 00:49:42,260 --> 00:49:43,740 - Karan ... - Bagaimana kau mendapatkan memar itu? 599 00:49:43,740 --> 00:49:46,140 Karan, seseorang menyerangku tadi malam! 600 00:49:46,140 --> 00:49:47,580 Menyerangmu? Untuk apa? 601 00:49:47,590 --> 00:49:49,660 Aku tidak tahu siapa yang masuk ke rumahku. 602 00:49:49,670 --> 00:49:53,020 Kami berkelahi dan entah bagaimana aku bisa menyelamatkan diri darinya... 603 00:49:53,020 --> 00:49:54,380 ...dan mengunci diri di kamar mandi. Jika tidak, aku akan... 604 00:49:54,380 --> 00:49:55,020 Siapa dia? 605 00:49:55,020 --> 00:49:57,100 Sungguh pertanyaan yang konyol! Kau tahu bahwa dia tidak bisa melihat. 606 00:49:57,100 --> 00:49:59,260 Tapi ada seorang pelayan di rumah. Dia pasti pernah melihatnya. 607 00:49:59,260 --> 00:50:01,220 Dia sedang tidur pada saat itu, Inspektur. 608 00:50:01,340 --> 00:50:05,260 Preman itu membuatnya menghirup obat penenang saat dia tertidur. 609 00:50:05,260 --> 00:50:06,740 Begitu Alex terbangun... 610 00:50:06,760 --> 00:50:09,220 ...dia mulai menggedor pintu kamar mandi. 611 00:50:09,550 --> 00:50:11,900 Aku membuka pintu dan dialah yang membawaku ke rumah sakit. 612 00:50:11,920 --> 00:50:13,620 Apakah kau melihat apa yang terjadi, Inspektur? 613 00:50:13,670 --> 00:50:15,340 Pertama, jasad menghilang dari rumah sakit. 614 00:50:15,340 --> 00:50:18,540 Sekarang, Rahul diserang. Dan kau masih tidur. 615 00:50:18,590 --> 00:50:20,540 - Ayolah, Karan. Jangan marah. - Bagaimana tidak? 616 00:50:20,590 --> 00:50:23,260 Apa yang akan dia katakan jika sesuatu terjadi padamu? 617 00:50:23,260 --> 00:50:25,020 'Akan ada penyelidikan. Kami sedang menyelidiki.' 618 00:50:25,020 --> 00:50:27,940 - Investigasi, omong kosong! - Kami akan mencari tahu, Pak Karan. 619 00:50:28,260 --> 00:50:30,860 Aku akan menemukan pelakunya dalam 24 jam. 620 00:50:32,010 --> 00:50:33,420 Terima kasih, Inspektur. 621 00:51:39,960 --> 00:51:42,860 Halo, Pak Karan. Pak Rahul gimana... 622 00:51:42,880 --> 00:51:45,500 - Apa kau menemukan jasad Pooja? - Kami akan mencarinya juga. 623 00:51:46,090 --> 00:51:47,850 Bukankah aku mengatakan aku akan menyelesaikan... 624 00:51:47,870 --> 00:51:49,820 ...kasus ini dalam waktu 24 jam, Pak Karan? 625 00:51:49,880 --> 00:51:52,700 Tapi aku telah menyelesaikan tugas dalam delapan jam! 626 00:51:52,710 --> 00:51:54,980 Wow! Luar biasa, Inspektur Khan. 627 00:51:55,130 --> 00:51:57,580 - Artinya, kau sudah tahu... - Ya, Pak Rahul. 628 00:51:57,800 --> 00:51:59,140 Bukti yang kami kumpulkan sudah cukup... 629 00:51:59,140 --> 00:52:01,940 ...untuk menunjukkan siapa yang menyerangmu dan siapa pembunuhnya. 630 00:52:01,940 --> 00:52:03,380 Itu kabar baik, kawan! 631 00:52:03,960 --> 00:52:07,060 - Siapa pelakunya? - Temanmu, Karan. 632 00:52:07,060 --> 00:52:08,500 - Apa! - Apa! 633 00:52:08,510 --> 00:52:10,820 - Tangkap dia. - Omong kosong apa ini, Inspektur? 634 00:52:10,840 --> 00:52:13,100 - Itu tidak mungkin, Inspektur! - Omong kosong apa ini? 635 00:52:13,100 --> 00:52:15,900 Kau salah besar! Karan tidak akan pernah melakukan hal seperti itu! 636 00:52:15,920 --> 00:52:19,260 Pak Rahul, polisi tidak bisa menangkap siapa pun tanpa bukti. 637 00:52:19,260 --> 00:52:20,460 Apa bukti yang kau miliki? 638 00:52:20,460 --> 00:52:22,220 Aku akan mempresentasikannya di pengadilan. 639 00:52:22,220 --> 00:52:26,090 - Bawa dia. - Karan... - Ini bohong! Aku tidak bersalah! 640 00:52:26,100 --> 00:52:30,260 - Lepaskan aku... - Karan... 641 00:52:30,760 --> 00:52:34,780 Kau membuat kesalahan, Inspektur! Temanku, Karan, tidak membunuh! 642 00:52:34,800 --> 00:52:37,180 Inspektur Khan! Karan! 643 00:52:46,510 --> 00:52:50,340 Permisi. Di mana lab patologi? 644 00:52:50,340 --> 00:52:52,820 - Apa kau tidak melihat diriku? - Maaf. 645 00:53:05,130 --> 00:53:06,540 Di sebelah sana itu apa?? 646 00:53:12,590 --> 00:53:16,780 Karan telah dijamin. Dia juga diperintahkan... 647 00:53:16,840 --> 00:53:20,740 ...untuk lapor ke kantor polisi setiap hari jam 7 malam. 648 00:53:27,840 --> 00:53:29,620 Rahul, terima kasih. 649 00:53:29,620 --> 00:53:31,580 Jangan membuatku seperti orang asing dengan berterima kasih padaku. 650 00:53:33,670 --> 00:53:38,500 Sejujurnya, aku benar-benar mengenalmu setelah kematian Pooja. 651 00:53:41,550 --> 00:53:44,420 Tidak peduli apa yang diputuskan pengadilan... 652 00:53:45,550 --> 00:53:49,100 ...hatiku hanya akan menyukai kebenaran. 653 00:53:49,710 --> 00:53:51,620 Dan aku tahu yang sebenarnya. 654 00:53:52,050 --> 00:53:54,740 Apa kau pikir aku tidak tahu apa-apa? 655 00:53:55,670 --> 00:53:59,260 Aku tahu bahwa kau mencintai Pooja, sama seperti aku. 656 00:54:00,340 --> 00:54:03,300 Satu-satunya perbedaan adalah aku mencintainya sebagai seorang suami... 657 00:54:03,960 --> 00:54:05,420 ...dan kau memperlakukannya sebagai saudara iparmu. 658 00:54:08,760 --> 00:54:12,700 Karan, bagian yang menyedihkan adalah kita tidak tahu apa yang terjadi... 659 00:54:13,010 --> 00:54:17,700 ...dan mengapa Pooja mengambil langkah ekstrem dan meninggalkan kita. 660 00:54:17,840 --> 00:54:20,220 Apa kita gagal dalam mencintainya? 661 00:54:20,670 --> 00:54:25,620 Mungkin Pooja gagal menghargai cinta sejati. 662 00:54:33,170 --> 00:54:36,380 Rahul, sudah berapa lama kau dan Karan saling kenal? 663 00:54:36,380 --> 00:54:38,540 Sudah lama... 664 00:54:38,800 --> 00:54:40,740 Suatu hari, dia menghilang tanpa jejak. 665 00:54:40,800 --> 00:54:42,660 Kemudian, suatu hari yang cerah, aku bertemu dengannya di Eropa. 666 00:54:42,800 --> 00:54:45,420 Dia berusaha menghasilkan uang demi kekasihnya. 667 00:54:45,960 --> 00:54:47,050 Bisakah kau mempercayainya? 668 00:54:47,550 --> 00:54:51,550 Gadis yang ingin dia nikahi, menikah dengan orang lain. 669 00:54:52,050 --> 00:54:52,960 Bodoh! 670 00:54:53,460 --> 00:54:55,620 Tapi sekarang, dia akan bekerja denganku selamanya. 671 00:54:55,710 --> 00:54:57,460 Setelah kehilangan penglihatanku, 672 00:54:57,590 --> 00:54:59,700 ...aku butuh teman lebih dari asisten. 673 00:54:59,710 --> 00:55:03,660 Aku takkan pernah menemukan teman seperti Karan. Bukan begitu, Karan? 674 00:55:04,960 --> 00:55:08,100 Karan, kenapa kau tidak berbicara? Mengapa kau begitu pendiam? 675 00:55:08,130 --> 00:55:10,940 Kau benar, Rahul. Karan sangat diam. 676 00:55:10,960 --> 00:55:15,420 Itu sebabnya aku membawanya ke sini. Dia akan keluar, mengalihkan pikirannya... 677 00:55:15,630 --> 00:55:18,660 Berbicara tentang suasana hati, aku mendapat ide. Tunggu. 678 00:55:26,260 --> 00:55:30,380 Karan, aku tahu kau diam karena aku. 679 00:55:31,840 --> 00:55:34,500 Tapi aku sangat senang dengan Rahul. 680 00:55:34,630 --> 00:55:38,740 Temukan gadis yang layak dan menikahlah. 681 00:55:39,050 --> 00:55:42,580 Aku yakin, kau akan bahagia seperti aku. 682 00:55:58,260 --> 00:56:03,340 'Ini janjiku...' 683 00:56:03,840 --> 00:56:06,760 'Ini janjiku...' 684 00:56:07,260 --> 00:56:14,380 '...untukmu, cintaku.' 685 00:56:14,880 --> 00:56:21,670 'Ini janjiku...' 686 00:56:22,170 --> 00:56:27,210 '...untukmu, cintaku.' 687 00:56:27,710 --> 00:56:33,860 'Aku bersumpah demi detak jantungmu, selama aku bernapas...' 688 00:56:33,920 --> 00:56:38,840 '...cintaku padamu tidak akan pernah berhenti.' 689 00:56:39,340 --> 00:56:43,170 'Ini janjiku...' 690 00:56:43,670 --> 00:56:47,300 'Ini janjiku...' 691 00:56:47,800 --> 00:56:54,670 'Ini adalah janjiku padamu, cintaku.' 692 00:56:55,170 --> 00:57:00,210 'Aku bersumpah demi detak jantungmu, selama aku bernapas...' 693 00:57:00,710 --> 00:57:06,510 '...cintaku padamu tidak akan pernah berhenti.' 694 00:57:07,010 --> 00:57:11,220 '- Ini janjiku... - Janjiku...' 695 00:57:11,260 --> 00:57:16,380 '- Ini janjiku... - Janjiku...' 696 00:57:49,670 --> 00:57:54,380 'Aku mencintaimu...' 697 00:57:54,880 --> 00:58:00,210 '...melampaui semua batas.' 698 00:58:00,710 --> 00:58:05,460 'Dalam kesendirianku...' 699 00:58:05,960 --> 00:58:10,760 'Aku melukiskan nuansa keinginan.' 700 00:58:11,260 --> 00:58:17,050 'Itu fakta, jangan anggap hal itu ilusi.' 701 00:58:17,550 --> 00:58:22,590 'Cintaku padamu tidak akan pernah berhenti.' 702 00:58:23,090 --> 00:58:28,050 'Ini janjiku...' 703 00:58:28,550 --> 00:58:35,220 'Ini adalah janjiku padamu, cintaku.' 704 00:59:03,090 --> 00:59:07,840 'Aku tidak bisa hidup sebentar...' 705 00:59:08,340 --> 00:59:13,710 '...tanpamu.' 706 00:59:14,210 --> 00:59:18,800 'Aku mencintaimu dengan cara...' 707 00:59:19,300 --> 00:59:24,050 '...yang tidak bisa dilakukan orang lain.' 708 00:59:24,550 --> 00:59:30,210 'Aku akan mengambil seribu kelahiran, demi cintamu.' 709 00:59:30,710 --> 00:59:35,880 "Cintaku padamu tidak akan pernah berhenti." 710 00:59:36,380 --> 00:59:43,210 'Ini janjiku...' 711 00:59:43,710 --> 00:59:48,710 '...untukmu, cintaku.' 712 00:59:49,210 --> 00:59:53,880 'Aku bersumpah demi detak jantungmu, selama aku bernapas...' 713 00:59:54,380 --> 01:00:00,550 '...cintaku padamu tidak akan pernah berhenti.' 714 01:00:01,050 --> 01:00:05,960 '- Ini janjiku... - Ini janjiku...' 715 01:00:06,460 --> 01:00:09,210 'Ini janjiku...' 716 01:00:09,710 --> 01:00:15,780 '...untukmu, cintaku.' 717 01:00:29,800 --> 01:00:31,940 Karan! kau ada di mana? 718 01:00:31,960 --> 01:00:32,940 Aku di sini. 719 01:00:33,550 --> 01:00:36,300 - Apakah kau memikirkan Pooja? - Ya. 720 01:00:37,380 --> 01:00:38,180 Apa? 721 01:00:38,320 --> 01:00:41,340 Jika itu tindakan bunuh diri, mengapa dia melakukannya? 722 01:00:41,630 --> 01:00:44,100 Jika itu pembunuhan, siapa yang membunuhnya? 723 01:00:44,100 --> 01:00:46,260 Aku sedang mencari jawaban juga. 724 01:00:46,710 --> 01:00:51,060 Siapapun itu, aku akan membuatnya dihukum. Aku berjanji. 725 01:00:51,380 --> 01:00:53,900 Aku juga berjanji. Aku akan melakukan apa pun... 726 01:00:53,900 --> 01:00:55,380 ...untuk menemukan orang itu. 727 01:00:59,880 --> 01:01:02,060 - Pak, pakaiannya. - Simpan di sana. 728 01:01:03,630 --> 01:01:04,260 Terima kasih. 729 01:01:04,280 --> 01:01:06,700 Ditemukan beberapa kertas dan uang di atasnya. 730 01:01:06,710 --> 01:01:08,580 - Begitu, ya? Terima kasih. - Oke, Pak. 731 01:01:08,760 --> 01:01:10,460 - Siapa itu, Karan? - Tukang cuci. 732 01:01:10,460 --> 01:01:13,700 - Dia membawa beberapa pakaian dan... - Dan apa? 733 01:01:13,800 --> 01:01:17,340 Beberapa kertas dan uang yang dia temukan di pakaianmu. 734 01:01:18,460 --> 01:01:19,620 Berikan padaku. 735 01:01:20,380 --> 01:01:23,820 Rahul buta. Apa kaitan dia dengan buku? 736 01:01:24,960 --> 01:01:26,900 - Biar aku menyimpannya. - Ya. 737 01:01:39,130 --> 01:01:42,540 Ada apa, Karan? Kau diam. 738 01:01:44,260 --> 01:01:49,140 Yah, aku ingin berbicara denganmu tentang bisnis. 739 01:01:49,170 --> 01:01:51,660 Mengapa berbicara bisnis denganku sekarang? 740 01:01:51,800 --> 01:01:55,500 Kau menangani semuanya, bukan? 741 01:01:55,710 --> 01:01:58,340 Benar. Aku juga sedang mengincarnya. 742 01:01:58,380 --> 01:02:00,180 - Apa? - Proyek Vashi. 743 01:02:01,010 --> 01:02:03,420 Jika itu dilakukan dengan caraku, aku akan menjadi besar. 744 01:02:03,590 --> 01:02:07,380 - Apa yang terjadi? - Ada yang tersangkut di sepatumu. 745 01:02:07,670 --> 01:02:10,300 - Pasti kuitansi. - Bagaimana kau tahu? 746 01:02:10,300 --> 01:02:14,940 Sepatu baru. Label harga sudah terpasang. 747 01:02:14,960 --> 01:02:19,580 - Bisa jadi. - Pastikan kau tidak kehilangannya. 748 01:02:20,130 --> 01:02:22,980 - Apa? - Proyek Vashi. 749 01:02:23,090 --> 01:02:26,700 Anggap saja sudah beres. 750 01:02:28,340 --> 01:02:31,540 Aku harus pergi sekarang, Rahul. Harus mengerjakan proyek. 751 01:02:31,550 --> 01:02:34,460 - Selamat tinggal. - sampai berjumpa nanti. 752 01:02:55,340 --> 01:02:56,180 Permisi. 753 01:02:56,180 --> 01:02:58,980 - Ya? - Apa tanda terima ini dari tokomu? 754 01:03:00,300 --> 01:03:04,180 Ya itu. Jika kau menginginkan buku ini, 755 01:03:04,210 --> 01:03:06,740 ...maka aku minta maaf, stoknya sedang habis. 756 01:03:06,800 --> 01:03:09,460 Tolong periksa lagi. Mungkin kau memiliki satu buku yang tersisa. 757 01:03:09,460 --> 01:03:13,540 Tunggu sebentar. Apa kita memiliki salinan 'Crime And Escape', carilah. 758 01:03:13,550 --> 01:03:15,940 - Pak, stoknya habis. - Buku ini banyak diminati, Pak. 759 01:03:15,960 --> 01:03:19,140 - Ada konten khusus di dalamnya? - Cara baru untuk melakukan kejahatan... 760 01:03:19,140 --> 01:03:21,700 ...dan menjebak orang lain. 761 01:03:25,550 --> 01:03:29,420 Karan, ini kertas kosong dengan stempel yang kau inginkan. 762 01:03:29,460 --> 01:03:30,490 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 763 01:03:30,510 --> 01:03:32,220 Aku akan menggunakannya untuk mencari tahu... 764 01:03:32,220 --> 01:03:33,820 ...apakah Rahul buta atau tidak. 765 01:03:33,840 --> 01:03:35,190 Apakah kau akan menulis beberapa surat... 766 01:03:35,200 --> 01:03:36,940 ...di atasnya untuk memastikan penglihatannya? 767 01:03:36,960 --> 01:03:38,060 Selamat pagi, Pak. 768 01:03:38,060 --> 01:03:40,660 - Selamat pagi, Kapoor. - Pak, apa kau mengirim untukku? 769 01:03:40,670 --> 01:03:42,140 Ya. Ini dia. 770 01:03:42,840 --> 01:03:46,300 Pergi dan ambil tanda tangan Rahul di kertas-kertas ini. 771 01:03:46,380 --> 01:03:50,100 - Pak, ini kertas kosong. - Itu disengaja, Kapoor. 772 01:03:50,630 --> 01:03:52,820 Aku menduga Rahul tidak buta. 773 01:03:52,920 --> 01:03:54,940 Jika dia menandatangani kertas kosong ini... 774 01:03:54,960 --> 01:03:57,460 ...bersama dokumen-dokumen itu, maka, dia benar-benar buta. 775 01:03:58,590 --> 01:04:02,740 Dan jika dia tidak melakukannya, kecurigaanku akan terbukti. 776 01:04:02,960 --> 01:04:06,140 Kapoor, ada lebih banyak berkas di sini. 777 01:04:07,760 --> 01:04:11,620 Kau menggunakan ini, aku akan menggunakan itu. 778 01:04:12,710 --> 01:04:14,740 Terima kasih banyak, Pak. 779 01:04:22,210 --> 01:04:24,500 - Apakah Pak Rahul di dalam? - Ya. Ada apa? 780 01:04:24,510 --> 01:04:28,220 Aku harus meminta tanda tangan untuk beberapa dokumen. 781 01:04:28,220 --> 01:04:29,820 Baik. Naiklah ke atas. 782 01:04:34,800 --> 01:04:37,180 - Bolehkah aku masuk, Pak? - Masuklah. 783 01:04:39,550 --> 01:04:40,980 Selamat pagi, Pak. 784 01:04:41,710 --> 01:04:42,980 Selamat sore. 785 01:04:43,050 --> 01:04:44,860 Maaf, Pak. Selamat sore. 786 01:04:44,880 --> 01:04:45,820 Duduk. 787 01:04:48,300 --> 01:04:52,260 Pak Karan mengirim berkas ini. Dia ingin tanda tanganmu. 788 01:04:56,090 --> 01:04:59,180 - Berapa banyak dokumen? - Tujuh atau delapan. 789 01:04:59,180 --> 01:05:01,660 - Tujuh? Atau delapan? - Pak, aku tidak... 790 01:05:01,670 --> 01:05:03,540 Tidak apa-apa, aku akan menghitung. 791 01:05:15,010 --> 01:05:17,100 - Aku tidak akan menandatanganinya. - Pak, ini sangat mendesak. 792 01:05:17,170 --> 01:05:20,140 Aku tidak peduli jika itu mendesak. Aku tidak percaya siapa pun kecuali Karan. 793 01:05:20,140 --> 01:05:22,900 - Pak Karan mengirim dokumen-dokumen ini. - Kalau begitu, kirim Karan. 794 01:05:22,920 --> 01:05:24,140 - Pak, dia... - Dengar! 795 01:05:25,010 --> 01:05:27,820 Jangan berdebat denganku. Sekarang, silakan pergi. 796 01:05:27,840 --> 01:05:28,780 Oke, Pak. 797 01:05:41,920 --> 01:05:46,500 Dia tidak menandatangani kertas kosong. Ini membuktikan dia tidak buta, Saxena. 798 01:05:46,510 --> 01:05:48,860 Jangan sentimentil. 799 01:05:48,880 --> 01:05:53,130 Itu juga bisa berarti dia tidak mempercayai siapa pun. 800 01:05:53,630 --> 01:05:54,740 Baiklah. 801 01:05:54,840 --> 01:05:58,380 - Aku akan membuktikan dia tidak buta. - Bagaimana? 802 01:05:59,340 --> 01:06:02,980 Untuk merayakan jaminan pembebasanku, kita akan menemuinya malam ini. 803 01:06:03,130 --> 01:06:05,900 Kita akan mencampur minumannya dengan racun. 804 01:06:05,960 --> 01:06:09,960 Jika dia meminumnya, akan terlihat jelas bahwa dia buta. 805 01:06:10,460 --> 01:06:14,460 Kau akan mendapatkan bukti dan aku akan puas. 806 01:06:14,460 --> 01:06:18,020 Kau gila? Jika dia meminumnya secara kebetulan, 807 01:06:18,020 --> 01:06:20,300 ...maka, kau akan didakwa dengan pembunuhan. 808 01:06:21,710 --> 01:06:26,140 Saxena, botolnya hanya berisi pencahar. 809 01:06:28,590 --> 01:06:30,060 Kau sangat pintar. 810 01:06:37,710 --> 01:06:39,380 Kenapa mati lampu? 811 01:06:39,380 --> 01:06:42,780 Apa? Mungkin karena AC. 812 01:06:42,800 --> 01:06:44,940 Berikan remotnya padaku, aku akan memeriksanya. 813 01:06:44,960 --> 01:06:45,700 Itu dia. Ini menyala kembali setelah aku mematikannya. 814 01:06:45,710 --> 01:06:46,340 Begitukah? 815 01:06:46,460 --> 01:06:49,460 Aku mengerti, Pak. Pendingin udara memberi beban pada meteran. 816 01:06:49,460 --> 01:06:52,820 Aku mengerti. Di sini sangat panas. Panggil tukang listrik. 817 01:06:52,840 --> 01:06:54,220 Segera, Pak. 818 01:07:11,050 --> 01:07:13,860 - Hai, Rahul. - Hei, Karan! Kejutan menyenangkan! 819 01:07:13,880 --> 01:07:17,620 - Apa yang membawamu kemari? - Aku ingin kau bertemu pengacaraku. 820 01:07:17,630 --> 01:07:20,140 Argumen Tuan Saxena membuatku mendapatkan jaminan... 821 01:07:20,210 --> 01:07:24,380 ...dan hal-hal lain, orang yang mencoba menjebakku hampir menang. 822 01:07:24,960 --> 01:07:27,220 - Pak Saxena... - Di sini, Pak. 823 01:07:27,220 --> 01:07:31,780 - Terima kasih banyak. Silakan duduk... - Terima kasih, Pak. 824 01:07:31,840 --> 01:07:34,020 Aku berjanji untuk memberi Pak Saxena hadiah... 825 01:07:34,020 --> 01:07:36,060 ...dan itu tidak akan lengkap tanpamu. 826 01:07:36,210 --> 01:07:38,340 Jadi kami pikir kami akan merayakannya di sini. 827 01:07:38,340 --> 01:07:40,020 Sikapmu sungguh sangat manis, Karan. 828 01:07:40,050 --> 01:07:43,700 Jadi, Pak Saxena, kau mau apa? Bar-ku memiliki semuanya. 829 01:07:43,710 --> 01:07:46,420 - Apakah kau punya rum? - Rumnya luar biasa! 830 01:07:46,630 --> 01:07:50,300 - Alex. - Maaf, Karan. Alex pergi. 831 01:07:50,300 --> 01:07:52,540 Ambillah sendiri. Kau tahu tempatnya. 832 01:07:52,550 --> 01:07:55,260 - Silakan anggap rumah sendiri. - Tidak masalah. 833 01:07:59,590 --> 01:08:01,700 Hati-hati, Saxena. 834 01:08:10,800 --> 01:08:14,700 Jangan pedulikan, Karan. Aku akan menemanimu tapi aku tidak akan minum. 835 01:08:14,710 --> 01:08:16,940 - Kenapa tidak? - Aku sedang tidak mood. 836 01:08:16,960 --> 01:08:19,620 Luar biasa! Aku keluar dengan jaminan hari ini. 837 01:08:19,630 --> 01:08:22,260 Kau tidak akan minum untuk kegembiraan temanmu? 838 01:08:25,670 --> 01:08:28,900 Kalau begitu, aku bahkan akan meminum racun dari seorang teman. 839 01:08:28,960 --> 01:08:31,300 Pak Saxena, mengapa kau berdiri? 840 01:08:31,510 --> 01:08:34,460 - Bagaimana kau tahu? - Sofanya berderit. 841 01:08:34,510 --> 01:08:37,740 - Karan, aku buta, bukan tuli. - Luar biasa! 842 01:08:37,800 --> 01:08:39,900 Ayolah, teman-teman. Buat minuman itu. 843 01:08:52,050 --> 01:08:54,020 - Apa kau menuangkannya? - Apa? 844 01:08:54,380 --> 01:08:57,180 - Soda. - Oh, ya! 845 01:08:57,760 --> 01:08:59,500 - Tunggu sebentar. - Hei, ke mana? 846 01:08:59,510 --> 01:09:02,380 Apakah kalian tidak merasa panas? Aku akan menyalakan AC. 847 01:09:02,380 --> 01:09:05,300 Kau santai saja. Biar aku saja. 848 01:09:05,300 --> 01:09:07,420 Oh, Karan, kau sangat manis! 849 01:09:07,420 --> 01:09:11,820 - Pak Saxena, itulah teman sejati. - Teman yang baik, memang! 850 01:09:12,340 --> 01:09:15,140 - Apa yang terjadi? - Ada apa dengan lampunya? 851 01:09:15,210 --> 01:09:19,660 AC-nya pasti membebani meteran. Matikan. 852 01:09:21,960 --> 01:09:25,060 Oke, teman-teman! Karan, Pak Pengacara, di mana kau? 853 01:09:25,060 --> 01:09:27,380 Ayo teman-teman, kau di mana? Bersulang! 854 01:09:28,710 --> 01:09:30,540 Ayo, habiskan! 855 01:09:34,800 --> 01:09:36,860 Karan, mengapa kau membuang minumanmu? 856 01:09:36,880 --> 01:09:40,100 - Bagaimana kau tahu itu? - Lihat di sini, Karan... 857 01:09:40,500 --> 01:09:44,380 Saat kau menuangkan minuman dalam gelas, itu mengeluarkan suara. 858 01:09:44,880 --> 01:09:48,380 Demikian juga, saat air menggesek daun. 859 01:09:51,510 --> 01:09:54,460 Sangat mengesankan. Tapi aku meminumnya. 860 01:09:54,460 --> 01:09:56,700 Aku mengerti. Kurasa telingaku bekerja lembur akhir-akhir ini. 861 01:09:56,710 --> 01:10:00,210 - Bagaimana denganmu, Pak Pengacara? - Aku meminumnya... 862 01:10:03,460 --> 01:10:05,900 Oke, luar biasa! Satu lagi? 863 01:10:06,880 --> 01:10:08,860 Apa ini? Sofa berderit lagi. 864 01:10:08,880 --> 01:10:11,620 - Tidak, itu sesuatu yang lain. - Haruskah aku membuat minuman lagi? 865 01:10:11,630 --> 01:10:14,220 Tidak, aku punya pekerjaan mendesak. Aku akan pergi. 866 01:10:14,380 --> 01:10:16,780 Pak Saxena, aku tidak akan membiarkanmu pergi seperti ini. 867 01:10:16,800 --> 01:10:19,220 Ada klien yang merepotkan. Ini dia. 868 01:10:19,220 --> 01:10:21,180 Hai! Hei, Pak Saxena! 869 01:10:22,670 --> 01:10:26,980 - Sepertinya rum milikku terlalu kuat. - Mungkin. 870 01:10:27,130 --> 01:10:29,740 Nah, Rahul, ini sudah larut. Aku harus pergi. 871 01:10:29,760 --> 01:10:32,820 Karan, kau tidak menikmatinya. 872 01:10:33,050 --> 01:10:36,980 Lupakan. Aku akan menikmatinya lain kali. 873 01:10:37,760 --> 01:10:41,500 - Itu baru semangat. Aku suka itu. - Dan aku suka semangatmu, Rahul. 874 01:10:42,550 --> 01:10:43,660 Semoga berhasil! 875 01:11:03,380 --> 01:11:05,740 Karan, teman pengacaramu itu... 876 01:11:05,800 --> 01:11:08,020 Siapa namanya? Apakah dia baik-baik saja? 877 01:11:08,050 --> 01:11:09,940 - Karan... - Ya, Rahul? 878 01:11:10,630 --> 01:11:12,380 Jangan membuatku bergantung padamu... 879 01:11:12,380 --> 01:11:14,820 ...atau aku bahkan tidak akan mengambil langkah tanpamu. 880 01:11:14,880 --> 01:11:16,340 Pergilah sekarang, aku akan pergi sendiri. 881 01:11:16,340 --> 01:11:17,660 Bagaimana, sobat? 882 01:11:18,300 --> 01:11:21,180 - Di mana pantainya? - Di sebelah kirimu. 883 01:11:21,210 --> 01:11:22,140 Sempurna. 884 01:11:23,130 --> 01:11:28,140 Aku akan belok kanan dan mencapai halaman belakangku. 885 01:11:28,210 --> 01:11:30,260 - Apa kau yakin? - Ayo, Karan. 886 01:11:31,590 --> 01:11:34,180 Ada jutaan orang buta di dunia. 887 01:11:34,380 --> 01:11:35,940 Mereka berjalan di jalanan, bepergian dengan bus, 888 01:11:35,940 --> 01:11:38,460 ...dan melakukan sendiri mereka pekerjaan mereka. 889 01:11:38,550 --> 01:11:41,700 Tongkat jalan ini adalah pasangan hidupku sekarang. 890 01:11:41,710 --> 01:11:45,140 - Biarkan aku berlatih. Oke. - Oke. 891 01:11:45,140 --> 01:11:47,860 - Sekarang doakan aku beruntung. - Hati-hati. Selamat tinggal. 892 01:11:49,340 --> 01:11:55,420 'Persahabatan ini...' 893 01:11:55,920 --> 01:12:00,010 'Kita tidak akan pernah...' 894 01:12:00,510 --> 01:12:07,260 'Kami akan menyerahkan hidup kami, tapi...' 895 01:12:07,760 --> 01:12:12,380 Aku membayarmu untuk memukulnya, bukan untuk menjegalnya. 896 01:12:12,880 --> 01:12:16,740 Sabar, Pak. Permainan baru saja dimulai. 897 01:12:43,710 --> 01:12:46,180 Hancurkan dia! Jangan biarkan dia. 898 01:13:29,090 --> 01:13:30,780 Kalian mengeroyokku, bukan? 899 01:13:31,670 --> 01:13:33,020 Kau pasti berpikir bahwa... 900 01:13:33,020 --> 01:13:36,020 ...aku berpura-pura menjadi orang buta, bukan? 901 01:13:36,510 --> 01:13:39,980 Sebentar. Aku akan menghilangkan keraguan kalian. 902 01:13:47,210 --> 01:13:47,940 Ayo! 903 01:13:49,920 --> 01:13:51,420 Oke, cerdas! 904 01:15:59,710 --> 01:16:02,020 - Pak, jaketmu. - Hai... 905 01:16:02,960 --> 01:16:05,460 - Tongkatmu. - Sangat bagus. 906 01:16:05,460 --> 01:16:06,780 Kacamatamu. 907 01:16:07,130 --> 01:16:10,900 Preman sewaan! Apa kalian sekarang percaya bahwa aku buta? 908 01:16:10,900 --> 01:16:13,460 Ya, Pak, kau benar-benar buta! 909 01:16:13,630 --> 01:16:18,500 Bagus. Anak-anak, latihan hari ini sudah selesai. Pulanglah sekarang. 910 01:16:19,800 --> 01:16:23,130 'Temanku bukan lagi teman.' 911 01:16:23,630 --> 01:16:27,130 'Cintanya tidak lagi nyata.' 912 01:16:32,460 --> 01:16:35,960 - Pak, uang bayarannya? - Sialan kau! 913 01:16:44,380 --> 01:16:46,140 - Hai, Inspektur! - Aku akan menjemputmu. 914 01:16:46,140 --> 01:16:47,380 Apa yang membuatmu begitu lama? 915 01:16:47,380 --> 01:16:49,380 Aku baru ke kuil Mahalaxmi. 916 01:16:50,550 --> 01:16:51,620 Kuil Mahalaksmi? 917 01:16:51,620 --> 01:16:54,100 Bagaimana bisa ada pasir di sepatumu jika kau pernah ke sana? 918 01:16:54,100 --> 01:16:57,260 Pasti terbawa di pantai ketika aku pergi untuk membenamkan patung. 919 01:16:57,260 --> 01:16:59,150 Luar biasa. Kau lebih suka mencurigai aku... 920 01:16:59,160 --> 01:17:01,740 ...daripada melakukan sesuatu yang berharga, Pak! 921 01:17:01,760 --> 01:17:05,380 Aku berniat untuk membantumu tapi kau malah mengejarku. 922 01:17:05,420 --> 01:17:08,180 Dan Rahul? Kenapa dia tidak dicurigai? 923 01:17:08,180 --> 01:17:11,740 Dia kehilangan istri dan penglihatannya, kau ingin aku mencurigainya? 924 01:17:11,740 --> 01:17:14,420 Pak, dia berpura-pura buta dan menutupi pandanganmu. 925 01:17:14,460 --> 01:17:19,620 - Dia mencoba menjebakku. - Aku tidak yakin tentang itu. 926 01:17:19,670 --> 01:17:23,820 Tapi kau tidak bisa menipuku tanpa bukti. 927 01:17:23,820 --> 01:17:25,060 Mau kacang panggang? 928 01:17:29,550 --> 01:17:33,540 Bukti? Jangan khawatir, Inspektur. 929 01:17:36,920 --> 01:17:38,300 Kau akan mendapatkannya. 930 01:17:40,340 --> 01:17:42,010 Karan, kami di sini. Sekarang, bagaimana... 931 01:17:42,030 --> 01:17:44,420 ...kau akan membuktikan bahwa Rahul tidak buta? 932 01:17:47,840 --> 01:17:49,740 Apakah kau melihat pot bunga ini? 933 01:17:50,840 --> 01:17:52,620 Tarik pot itu ke bawah sedikit. 934 01:17:52,670 --> 01:17:55,500 Jika Rahul benar-benar buta, dia akan menabraknya. 935 01:17:55,510 --> 01:18:00,420 Jika tidak, dia akan menghindarinya dan kau akan mendapatkan bukti. 936 01:18:00,420 --> 01:18:01,540 Ide bagus. 937 01:18:03,300 --> 01:18:05,660 - Tarik mereka ke bawah sedikit. - Ya, Pak. 938 01:18:05,880 --> 01:18:09,500 - Cepat. - Ya, Pak. Kami akan cepat. 939 01:18:09,500 --> 01:18:11,980 - Mereka datang. Mari kita sembunyi. - Cepat! 940 01:18:12,010 --> 01:18:15,510 - Mari kita pergi keluar untuk minum. - Jika kau bersikeras. 941 01:18:31,550 --> 01:18:33,300 Jangan khawatir, aku mengerti. 942 01:18:38,460 --> 01:18:42,780 - Hai, Rahul. Apa kau baik-baik saja? - Siapa yang menarik pot ke bawah? 943 01:18:42,800 --> 01:18:45,340 - Entahlah... - Sialan! 944 01:18:45,710 --> 01:18:48,460 Alex! Apakah ini lelucon? 945 01:18:48,460 --> 01:18:50,220 Aku akan menghancurkan mereka semua! 946 01:18:50,500 --> 01:18:52,580 Apakah mereka bermain-main dengan orang buta? 947 01:18:52,670 --> 01:18:54,020 Dasar idiot! 948 01:18:56,260 --> 01:19:00,140 - Ada lagi yang tersisa? - Tidak. Sudah habis. Tenang. 949 01:19:01,050 --> 01:19:03,060 - Tolong berikan tongkatku. - Ya, baik. 950 01:19:03,710 --> 01:19:06,340 Alex sialan! Terima kasih. 951 01:19:06,550 --> 01:19:08,420 Aku akan mengompres dengan es. 952 01:19:19,590 --> 01:19:21,420 Kau ingin kepalaku pecah, bukan? 953 01:19:21,710 --> 01:19:24,220 Kau menipuku untuk mencurigai pria yang baik. 954 01:19:24,380 --> 01:19:28,820 Aku akan mengurungmu jika kau mengoceh tentang Rahul lagi. Paham? 955 01:19:29,210 --> 01:19:30,140 Ayo pergi. 956 01:19:36,170 --> 01:19:38,380 - Alex. - Siapa ini? 957 01:19:38,460 --> 01:19:40,260 - Pak, kau? - Kau pergi ke mana? 958 01:19:40,300 --> 01:19:43,220 - Baru saja membeli sayuran. - Masuk, aku akan mengantarmu. 959 01:19:44,960 --> 01:19:46,100 Terima kasih, Pak. 960 01:19:46,800 --> 01:19:49,780 Alex, kau belum menikah? 961 01:19:49,800 --> 01:19:52,660 - Pak, itu semua takdir. - Benar. 962 01:19:52,670 --> 01:19:56,180 Jika kau melakukan pekerjaan untukku, aku akan membayarmu cukup... 963 01:19:56,180 --> 01:19:59,220 ...agar kau bisa menikah dan mendirikan usaha. 964 01:19:59,670 --> 01:20:02,630 Itu akan menjadi jackpot bagiku! Apa pekerjaannya? 965 01:20:03,130 --> 01:20:04,980 Aku akan memberitahumu begitu kita sampai di rumah. 966 01:20:04,980 --> 01:20:05,740 Ayo pergi. 967 01:20:06,760 --> 01:20:11,420 Pak Karan, sebelum aku sangat mabuk, 968 01:20:11,420 --> 01:20:15,300 ...katakan padaku, 969 01:20:15,800 --> 01:20:17,660 ...apa pekerjaannya? 970 01:20:18,050 --> 01:20:20,500 Ini pekerjaan sederhana, Alex. 971 01:20:21,340 --> 01:20:24,340 Kau hanya perlu mencari tahu apakah Rahul benar-benar buta atau tidak. 972 01:20:24,340 --> 01:20:27,380 Bukan masalah besar. Aku dapat memberitahumu sekarang. 973 01:20:27,380 --> 01:20:28,300 Apa? 974 01:20:32,710 --> 01:20:35,540 Dia tidak buta. 975 01:20:35,920 --> 01:20:38,380 - Apa kau mengatakan yang sebenarnya? - Pak... 976 01:20:39,210 --> 01:20:42,460 Aku berada di sisinya sepanjang waktu. 977 01:20:42,880 --> 01:20:47,300 Aku pernah melihatnya membaca novel. 978 01:20:47,380 --> 01:20:50,540 Bagus sekali! Alex, kau telah membantuku dengan sangat baik. 979 01:20:50,550 --> 01:20:52,180 Bisakah kau mengatakan hal yang sama di pengadilan? 980 01:20:52,180 --> 01:20:55,300 Demi uang, apalagi pengadilan, 981 01:20:55,300 --> 01:20:59,180 ...aku bahkan akan mengumumkannya di jalanan. 982 01:20:59,210 --> 01:21:01,500 Kau sebutkan saja tempatnya. 983 01:21:06,510 --> 01:21:10,580 Alex, ini 2 lakh rupee. Kau akan mendapatkan sisanya nanti. 984 01:21:12,630 --> 01:21:17,500 Terima kasih, Pak. Yakinlah. 985 01:21:18,010 --> 01:21:22,780 Aku akan mengatakan di depan umum bahwa Rahul tidak buta. 986 01:21:25,460 --> 01:21:27,420 Halo. Ini Inspektur Khan. 987 01:21:27,630 --> 01:21:31,980 Inspektur, kau sedang memburu jasad Priya Verma, bukan? 988 01:21:32,090 --> 01:21:35,500 Seseorang telah mengkremasinya di belakang benteng di Madh. 989 01:21:36,050 --> 01:21:39,210 Siapa kau? Dari mana kau menelepon? Halo! 990 01:21:39,710 --> 01:21:42,540 Halo! Halo! 991 01:22:12,340 --> 01:22:13,780 Bagaimana ada pasir di sepatumu jika kau pergi ke sana? 992 01:22:14,090 --> 01:22:16,620 Pasti terbawa di pantai ketika aku pergi untuk membenamkan patung. 993 01:22:19,960 --> 01:22:23,020 Sialan! Sepertinya ban kempes. 994 01:22:32,340 --> 01:22:33,260 Sekarang apa? 995 01:22:34,630 --> 01:22:37,420 - Hati-hati, Rahul. - Karan... 996 01:22:37,590 --> 01:22:40,620 Mengapa kau membawaku ke rel kereta api? 997 01:22:41,260 --> 01:22:45,740 Rahul, akan memakan waktu lama melalui jalan darat. Tempat kita dekat. 998 01:22:45,760 --> 01:22:49,670 Kita akan sampai dalam lima menit jika kita berjalan di atas rel. 999 01:22:50,170 --> 01:22:51,900 Itu ide yang bagus. 1000 01:22:56,090 --> 01:22:59,260 - Itu suara kereta api, Karan! - Ada di jalur lain. 1001 01:22:59,550 --> 01:23:02,180 Jika ada di jalur ini, kau bisa mempercayai aku. 1002 01:23:04,460 --> 01:23:07,220 Aku benar-benar beruntung memiliki teman sepertimu. 1003 01:23:07,260 --> 01:23:08,980 Kau merawatku dengan baik. 1004 01:23:10,710 --> 01:23:12,980 Aku tidak merawat siapa pun. 1005 01:23:13,380 --> 01:23:16,780 Tapi aku bisa melupakan apa yang telah kau lakukan untukku... 1006 01:23:16,780 --> 01:23:19,020 ...dan terus melakukannya. 1007 01:23:19,960 --> 01:23:23,580 Apa yang telah kulakukan, Karan? Belum ada. 1008 01:23:23,710 --> 01:23:27,580 Tapi aku ingin melakukan sesuatu yang tak terlupakan untukmu. 1009 01:23:30,710 --> 01:23:32,500 Mengapa kau membuang tongkat itu? 1010 01:23:32,550 --> 01:23:33,860 Oh, Karan! 1011 01:23:34,590 --> 01:23:38,580 Saat aku memiliki teman sepertimu, apa gunanya dukungan palsu? 1012 01:23:56,460 --> 01:23:59,580 Hai! Apa yang terjadi? 1013 01:24:21,210 --> 01:24:22,780 Bunty! 1014 01:24:34,630 --> 01:24:37,960 Bunty! Bunty, anakku! Anakku! 1015 01:24:38,460 --> 01:24:41,380 Terima kasih, Pak. Anak tuli yang malang. 1016 01:24:41,380 --> 01:24:45,340 - Kau menyelamatkan hidupnya! - Tidak apa-apa. 1017 01:25:05,630 --> 01:25:08,860 Rahul! Hari ini aku telah menemukan bahwa kau tidak buta. 1018 01:25:09,760 --> 01:25:12,940 Babi! Kau membunuh istrimu dan kau mencoba menjebakku. 1019 01:26:35,800 --> 01:26:39,020 Tidak, Rahul! Jangan... 1020 01:26:40,880 --> 01:26:44,340 Fantastis, anakku! Kaulah yang membunuh Pooja. 1021 01:26:44,340 --> 01:26:46,700 Kaulah yang membuatnya tampak seperti bunuh diri. 1022 01:26:46,760 --> 01:26:48,660 Lalu, kau berpura-pura buta, 1023 01:26:48,710 --> 01:26:52,060 ...menipu polisi dan mencoba menjebakku. 1024 01:26:52,060 --> 01:26:56,620 Mengapa? Kenapa, Rahul? Kenapa kau melakukannya? 1025 01:26:56,630 --> 01:26:58,660 Kau sendiri yang bertanggung jawab untuk itu. 1026 01:26:58,880 --> 01:27:00,140 Aku? 1027 01:27:00,140 --> 01:27:04,940 Ya. Ingat hari itu ketika kami berangkat ke Singapura. 1028 01:27:07,920 --> 01:27:10,820 Karan, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 1029 01:27:11,210 --> 01:27:12,780 Gangguan usus-ku kambuh lagi. 1030 01:27:12,800 --> 01:27:16,660 Pergi dan temui dokter segera. 1031 01:27:16,670 --> 01:27:19,300 - Tidak, ayo pergi dan check in dulu. - Tidak sama sekali, Karan. 1032 01:27:19,300 --> 01:27:20,780 Kau tidak bisa bepergian dalam kondisi ini. 1033 01:27:20,800 --> 01:27:22,700 - Tapi bagaimana kau akan pergi sendiri? - Aku... 1034 01:27:22,710 --> 01:27:25,540 Aku akan...aku akan berhasil, Karan. Jangan khawatir. 1035 01:27:33,380 --> 01:27:36,180 Aku tidak pergi ke Singapura untuk pertemuan bisnis. 1036 01:27:36,550 --> 01:27:38,660 Aku pergi ke sana untuk perawatan mataku. 1037 01:27:39,590 --> 01:27:43,140 Aku sudah bertemu dengan spesialis mata yang berbasis di Singapura. 1038 01:27:43,710 --> 01:27:47,380 Dia telah memberiku harapan bahwa penglihatanku akan pulih. 1039 01:28:04,170 --> 01:28:08,380 Aku memiliki harapan, ketika penglihatanku dipulihkan, 1040 01:28:08,420 --> 01:28:10,700 ...aku ingin melihat temanku dulu. 1041 01:28:17,380 --> 01:28:21,540 Terima kasih, dokter. Terima kasih. Aku bisa melihat lagi. 1042 01:28:26,550 --> 01:28:29,060 Aku ingin memberi Pooja kejutan. 1043 01:28:30,590 --> 01:28:32,260 Tapi saat aku kembali... 1044 01:28:43,380 --> 01:28:46,380 Aku mencintaimu! Aku mencintaimu... 1045 01:28:46,380 --> 01:28:48,220 Kau tidak tahu betapa bahagianya aku! 1046 01:28:48,220 --> 01:28:51,060 Aku tahu bahwa kau mencintaiku. Aku mencintaimu! 1047 01:29:10,050 --> 01:29:13,460 Kau mengambil nyawa Pooja karena kau melihat kami bersama... 1048 01:29:13,550 --> 01:29:15,740 ...dan menjebakku atas pembunuhan itu. 1049 01:29:16,090 --> 01:29:19,500 Tidak apa-apa. Tidak masalah! 1050 01:29:21,420 --> 01:29:25,180 Sekarang, akui saja bahwa kau membunuh Pooja! 1051 01:29:25,210 --> 01:29:28,660 Atau, aku akan meledakkan otakmu dengan peluru ini! 1052 01:29:37,300 --> 01:29:39,620 - Bicaralah! - Apa? 1053 01:29:39,630 --> 01:29:43,300 Aku telah membunuh Pooja. Aku pembunuhnya! 1054 01:29:43,380 --> 01:29:45,100 Akulah yang membunuh Pooja! 1055 01:29:45,100 --> 01:29:48,300 Akulah yang seharusnya dihukum. Tidak ada yang lain! 1056 01:29:50,170 --> 01:29:53,780 Akulah yang membunuh Pooja. Aku pembunuhnya. 1057 01:29:54,510 --> 01:29:58,140 Akulah yang seharusnya dihukum. 1058 01:29:58,880 --> 01:30:00,180 Tidak ada yang lain. 1059 01:30:03,550 --> 01:30:06,380 Terima kasih, Rahul. Terima kasih. 1060 01:30:06,380 --> 01:30:09,100 Periksa dulu sebelum kau berterima kasih kepadaku. 1061 01:30:09,100 --> 01:30:09,980 Ya. 1062 01:30:15,210 --> 01:30:17,780 Aku telah membunuh Pooja. Aku pembunuhnya! 1063 01:30:17,880 --> 01:30:19,700 Akulah yang membunuh Pooja! 1064 01:30:19,800 --> 01:30:22,700 Akulah yang seharusnya dihukum. Tidak ada yang lain! 1065 01:30:22,710 --> 01:30:27,900 'Aku seorang gadis dari LA, AS.' 1066 01:30:30,130 --> 01:30:32,740 Aku telah membunuh Pooja. Aku pembunuhnya! 1067 01:30:32,800 --> 01:30:34,500 Akulah yang membunuh Pooja! 1068 01:30:34,550 --> 01:30:37,140 Akulah yang seharusnya dihukum. Tidak ada yang lain! 1069 01:30:37,140 --> 01:30:40,660 'Aku seorang gadis dari LA, AS.' 1070 01:30:41,960 --> 01:30:43,500 Bodoh! 1071 01:30:45,210 --> 01:30:50,620 Jika kau memegang pistol, aku memegang remote kontrol. 1072 01:30:51,380 --> 01:30:53,380 Berengsek! 1073 01:30:53,880 --> 01:30:57,630 Aku akan membunuhmu, Rahul! Kubunuh kau! Aku akan membunuhmu! 1074 01:30:58,130 --> 01:31:01,630 Jangan tembak aku di sini. Tembak aku di sini. Di Sini. 1075 01:31:05,630 --> 01:31:06,550 Tolong! Tolong... 1076 01:31:07,050 --> 01:31:07,700 Siapa ini? Siapa ... 1077 01:31:07,700 --> 01:31:09,140 Jangan khawatir. Ini aku, Inspektur Khan. 1078 01:31:09,140 --> 01:31:12,700 Inspektur! Aku senang kau di sini! Orang ini ingin membunuhku. 1079 01:31:12,710 --> 01:31:14,860 Dia berbohong! Bajingan itu! 1080 01:31:14,880 --> 01:31:19,700 Kupikir dia adalah teman terbaikku. Dia ternyata musuhku. 1081 01:31:19,710 --> 01:31:22,340 Pertama, dia membunuh istriku. Sekarang, dia ingin membunuhku. 1082 01:31:22,340 --> 01:31:23,970 Ini sandiwara! Sebuah lelucon berdarah! 1083 01:31:23,990 --> 01:31:26,220 Jangan biarkan dia membodohimu, Inspektur! 1084 01:31:26,300 --> 01:31:29,140 Dia berpura-pura buta selama satu tahun. Setahun penuh! 1085 01:31:29,140 --> 01:31:31,020 Dia yang membunuh Pooja, bukan aku. 1086 01:31:31,020 --> 01:31:31,900 Diam! 1087 01:31:32,150 --> 01:31:36,060 Inspektur, jika kau tidak percaya padaku, 1088 01:31:36,060 --> 01:31:38,580 ...aku punya pengakuannya direkam di tape perekam. 1089 01:31:38,580 --> 01:31:41,660 - Kau dapat mendengarkannya. - Inspektur, dia mencoba menjebakku! 1090 01:31:41,660 --> 01:31:44,100 Ikutlah denganku tanpa ribut-ribut atau aku akan menyeret. 1091 01:31:44,100 --> 01:31:46,660 Tolong Inspektur! Jangan tertipu oleh kata-katanya. 1092 01:31:46,670 --> 01:31:48,120 - Ayolah! - Hentikan omong kosong! 1093 01:31:48,130 --> 01:31:50,860 Aku tidak bersalah! Aku tidak bersalah! 1094 01:32:11,760 --> 01:32:15,660 Yang Mulia, Karan telah mencoreng hubungan suci... 1095 01:32:15,660 --> 01:32:17,100 ...sebuah persahabatan yang buruk. 1096 01:32:17,210 --> 01:32:19,660 Dia membunuh istri temannya! 1097 01:32:19,670 --> 01:32:23,220 - Itu bohong, Pak Hakim! - Itu benar, Pak Karan! 1098 01:32:23,260 --> 01:32:27,260 Katakan padaku, bukankah kau mengenal Pooja sejak masa kuliahnya? 1099 01:32:27,420 --> 01:32:31,940 - Benar atau tidak? Jawab aku! - Ya, aku mengenalnya. 1100 01:32:32,130 --> 01:32:34,820 Dan kau juga jatuh cinta pada Pooja. 1101 01:32:34,840 --> 01:32:39,820 Kau mencintainya. Kau mencintai atau tidak? Jawab aku. 1102 01:32:39,840 --> 01:32:42,420 Ya, aku mencintainya. Aku sangat mencintainya 1103 01:32:42,460 --> 01:32:45,180 Yang juga benar adalah aku tidak membunuhnya! 1104 01:32:45,260 --> 01:32:47,820 Konspirasi pria ini membuatku terlibat! 1105 01:32:47,840 --> 01:32:50,500 - Aku tidak bersalah, Tuan Hakim! - Benar-benar tidak bersalah! 1106 01:32:50,510 --> 01:32:52,420 Yang Mulia, apakah polisi tiba... 1107 01:32:52,430 --> 01:32:55,140 ...di tempat kejadian terlambat lima menit saja, 1108 01:32:55,170 --> 01:32:58,940 ...orang ini pasti sudah membunuh Rahul, yang buta. 1109 01:32:59,210 --> 01:33:01,460 Polisi menangkapnya di TKP dengan pistol... 1110 01:33:01,460 --> 01:33:02,860 ...dan pengakuan yang direkam. 1111 01:33:02,880 --> 01:33:04,620 - Tunjukkan, silakan. - Terima kasih, Yang Mulia. 1112 01:33:04,630 --> 01:33:07,460 Orang ini tidak buta, Yang Mulia! Tolong percaya padaku! 1113 01:33:07,460 --> 01:33:10,100 Kebutaan hanya pura-pura dan dimaksudkan untuk menjebakku! 1114 01:33:10,130 --> 01:33:12,820 Bagaimana kau bisa membuktikan bahwa Rahul tidak buta? 1115 01:33:14,010 --> 01:33:18,700 Yang Mulia, aku meminta izin untuk menghadirkan saksi di pengadilan... 1116 01:33:18,710 --> 01:33:22,260 ...yang akan bersaksi bahwa Tuan Rahul tidak buta. 1117 01:33:22,260 --> 01:33:23,020 Izin diberikan. 1118 01:33:23,020 --> 01:33:25,780 Aku ingin menghadirkan Pak Gangadin. 1119 01:33:25,880 --> 01:33:28,500 Pak Rahul telah menyelamatkan nyawa anaknya. 1120 01:33:28,500 --> 01:33:30,540 Gangadin, silakan maju. 1121 01:33:36,510 --> 01:33:40,340 Gangadin, beritahu pengadilan siapa yang menyelamatkan nyawa anakmu. 1122 01:33:40,340 --> 01:33:41,860 Malaikat itulah yang telah melakukannya. 1123 01:33:43,280 --> 01:33:44,980 Terima kasih. Kau boleh pergi sekarang. 1124 01:33:44,980 --> 01:33:48,500 Pak, sekarang aku ingin memanggil Pak Rahul ke kotak saksi. 1125 01:33:48,500 --> 01:33:50,940 - Izin diberikan. - Pak Rahul, silakan maju. 1126 01:33:52,980 --> 01:33:55,580 - Pak Pengacara. - Ya, Pak Rahul. Aku di sini. 1127 01:33:55,580 --> 01:33:56,580 Terima kasih. 1128 01:33:58,660 --> 01:34:02,660 - Hati-hati. Hati-hati. - Aku baik-baik saja. 1129 01:34:02,660 --> 01:34:04,660 - Silakan belok kiri. - Oke... 1130 01:34:04,820 --> 01:34:06,540 Hai! 1131 01:34:07,140 --> 01:34:08,580 Ya, Tuhan! 1132 01:34:08,580 --> 01:34:10,980 Jangan tunjukkan punggungmu ke hadapan hakim. Dia ada di sana. 1133 01:34:10,980 --> 01:34:12,820 Maafkan aku... 1134 01:34:12,980 --> 01:34:15,660 - Apa kabar? - Siapa? Pak Saxena? 1135 01:34:15,660 --> 01:34:17,460 - Ya. - Bagaimana perutmu sekarang? 1136 01:34:17,460 --> 01:34:19,860 - Baik-baik saja sekarang. - Bagus. 1137 01:34:19,860 --> 01:34:22,540 - Seperti yang kau lihat, Pak Rahul... - Aku mendengarkan, Pak Pengacara. 1138 01:34:22,540 --> 01:34:24,820 Maksudku, seperti yang kau lihat kasusnya... 1139 01:34:24,820 --> 01:34:25,620 Yang Mulia... 1140 01:34:26,160 --> 01:34:29,410 Pengacara itu berulang kali mengatakan, 'Kau lihat' 1141 01:34:29,910 --> 01:34:32,370 ...untuk mengolok-olok orang buta, meskipun dia tahu... 1142 01:34:32,870 --> 01:34:35,140 ...bahwa aku tidak bisa melihat, hanya bisa mendengar. 1143 01:34:35,250 --> 01:34:38,420 Pak Saxena, kau seorang pengacara. 1144 01:34:38,710 --> 01:34:42,540 Kau harus tahu bahwa tidak manusiawi mengolok-olok orang cacat. 1145 01:34:42,540 --> 01:34:46,500 - Ini juga menyedihkan. - Mohon maaf, Yang Mulia. 1146 01:34:46,500 --> 01:34:49,660 Sekarang, Tuan Rahul, dengarkan dan beri tahu kami... 1147 01:34:49,750 --> 01:34:52,300 ...bagaimana kau menyelamatkan nyawa putra Pak Gangadin? 1148 01:34:52,300 --> 01:34:53,740 Bagaimana kau bisa tahu... 1149 01:34:53,750 --> 01:34:56,140 ...bahwa anak itu sedang bermain di atas rel... 1150 01:34:56,160 --> 01:34:58,660 ...dan bahwa dia akan ditabrak kereta yang melaju kencang? 1151 01:34:58,710 --> 01:34:59,820 Yang Mulia. 1152 01:34:59,830 --> 01:35:03,180 Karan dan aku sedang menuju lokasi pabrikku pada hari itu. 1153 01:35:03,830 --> 01:35:06,540 Aku tidak tahu apa yang ada di benak temanku. 1154 01:35:06,540 --> 01:35:09,300 Dia membuat alasan bahwa mobilnya mogok... 1155 01:35:09,410 --> 01:35:12,500 ...dan bersikeras bahwa jika kami melewati rel kereta api... 1156 01:35:12,540 --> 01:35:14,500 ...maka kami akan mencapai pabrik dalam lima menit. 1157 01:35:14,500 --> 01:35:16,140 Aku sedang berjalan di lintasan... 1158 01:35:16,160 --> 01:35:18,940 ...ketika mendengar kereta api mendekat di belakangku. 1159 01:35:19,160 --> 01:35:20,980 Ketika aku memberi tahu dia tentang ini, dia memberi tahuku... 1160 01:35:21,000 --> 01:35:22,900 ...bahwa kereta api itu berjalan pada rel paralel. 1161 01:35:22,910 --> 01:35:27,420 Saat semakin dekat, dia melemparkanku ke depan kereta yang melaju kencang. 1162 01:35:27,870 --> 01:35:29,580 Aku menabrak anak itu... 1163 01:35:29,580 --> 01:35:32,620 ...dan berguling jauh keluar jalur bersama anak itu. 1164 01:35:32,660 --> 01:35:34,060 Oleh karena itu, ayah dari anak itu berpikir... 1165 01:35:34,080 --> 01:35:35,900 ...bahwa aku telah menyelamatkan anak itu dari kematian. 1166 01:35:35,910 --> 01:35:40,460 Padahal faktanya, anak itulah yang menyelamatkan hidupku. 1167 01:35:40,830 --> 01:35:44,100 Dan hidup kami diselamatkan oleh Tuhan. 1168 01:35:44,120 --> 01:35:46,820 Itu benar-benar bohong, Pak Hakim! Hal semacam itu tidak terjadi! 1169 01:35:46,830 --> 01:35:49,500 Dia membodohi semua orang dan diam-diam tertawa! 1170 01:35:49,500 --> 01:35:52,700 Dia mengarang seluruh kebenaran! Untuk sekali dalam hidupmu, Rahul Verma! 1171 01:35:52,710 --> 01:35:55,900 Beri kami kebenaran terkutuk itu! Kami menginginkan kebenaran. 1172 01:35:55,900 --> 01:35:57,100 Harap tertib! Tertib... 1173 01:35:57,120 --> 01:35:59,980 Oh ya! Kau dapat memerintahkan untuk tertib! 1174 01:36:00,000 --> 01:36:01,940 Tapi tidak ada yang mau mendengarkanku! 1175 01:36:01,960 --> 01:36:03,260 Hebat! 1176 01:36:05,000 --> 01:36:06,900 Pak Saxena, kau dapat melanjutkan. 1177 01:36:06,900 --> 01:36:09,060 Tidak, tidak, Pak. Tidak ada pertanyaan lagi 1178 01:36:09,080 --> 01:36:11,900 - Pak Rahul, kau boleh pergi sekarang. - Terima kasih. 1179 01:36:12,620 --> 01:36:13,380 Ya, Tuhan! 1180 01:36:13,380 --> 01:36:17,220 Yang Mulia, aku sekarang ingin menghadirkan saksi di pengadilan... 1181 01:36:17,220 --> 01:36:19,460 ...yang akan membantu kita membedakan antara kebenaran dan kepalsuan. 1182 01:36:19,500 --> 01:36:24,460 Itu adalah pria yang paling dekat dan setia dengan Rahul selain istrinya. 1183 01:36:24,540 --> 01:36:26,540 Aku meminta izin untuk menghasilkan hamba Rahul, multipleks... 1184 01:36:26,540 --> 01:36:29,660 Maaf, maksudku, Alex. 1185 01:36:29,710 --> 01:36:31,860 Pak Alex, silakan maju. 1186 01:36:36,040 --> 01:36:38,700 Pak Alex, beri tahu pengadilan... 1187 01:36:38,710 --> 01:36:42,020 ...apakah kau pernah melihat Pak Rahul membaca buku. 1188 01:36:42,040 --> 01:36:44,220 Ya, aku melihatnya. 1189 01:36:45,870 --> 01:36:49,180 - Kapan? - Sebelum dia kehilangan penglihatannya. 1190 01:36:50,910 --> 01:36:52,050 Aku sedang berbicara tentang saat-saat... 1191 01:36:52,060 --> 01:36:53,820 ...ketika dia tidak kehilangan penglihatannya. 1192 01:36:53,830 --> 01:36:56,700 Sepertinya kau kehilangan akal sehatmu, Pak Pengacara. 1193 01:36:57,250 --> 01:36:58,540 Ketika seorang pria bahkan tidak bisa melihat buku, 1194 01:36:58,540 --> 01:36:59,740 ...bagaimana dia bisa membacanya? 1195 01:36:59,750 --> 01:37:01,820 Alex! Jangan berbohong! 1196 01:37:01,830 --> 01:37:04,940 Pak Hakim, dialah yang memberitahuku bahwa tuannya membaca buku! 1197 01:37:04,960 --> 01:37:09,100 Yang Mulia, aku tidak ingin berbohong di pengadilan. 1198 01:37:09,790 --> 01:37:11,900 Pria ini membawaku ke rumahnya, 1199 01:37:11,910 --> 01:37:14,260 ...memberiku banyak minuman keras... 1200 01:37:14,330 --> 01:37:16,460 ...dan berjanji untuk memberiku 5 lakh rupee... 1201 01:37:16,460 --> 01:37:20,140 ...jika aku bersaksi di pengadilan bahwa tuanku tidak buta. 1202 01:37:20,160 --> 01:37:24,500 Ini dia, Yang Mulia. Dia membayarku uang muka 2 lakh rupee! 1203 01:37:24,500 --> 01:37:25,780 Ambil... 1204 01:37:26,210 --> 01:37:27,700 5 lakh rupee! 1205 01:37:27,750 --> 01:37:29,820 Aku tidak akan mengkhianati majikanku yang... 1206 01:37:29,820 --> 01:37:32,500 ...sudah kuanggap seperti Tuhan bahkan meski untuk 5 crore rupee. 1207 01:37:32,500 --> 01:37:34,460 Apa arti uang senilai 5 lakh rupee? 1208 01:37:35,210 --> 01:37:37,230 Jika bisa membantu, aku akan mendonorkan... 1209 01:37:37,240 --> 01:37:39,260 ...mataku untuk tuanku, Tuan Hakim. 1210 01:37:39,370 --> 01:37:42,100 Pria ini adalah pembohong yang tidak bermoral! 1211 01:37:42,100 --> 01:37:42,700 Hei, Alex! 1212 01:37:42,700 --> 01:37:46,620 Dia memintaku bersaksi palsu! Dia bahkan membunuh nyonyaku! 1213 01:37:46,620 --> 01:37:50,020 Gantung dia, Pak Hakim! Kirim saja dia ke tiang gantungan! 1214 01:37:50,040 --> 01:37:53,300 Tertib, tertib! Kau boleh pergi sekarang. 1215 01:37:53,750 --> 01:37:56,700 - Ada pertanyaan lagi? - Kau boleh pergi. 1216 01:37:57,290 --> 01:38:01,220 Mendengar keterangan dan pernyataan para saksi... 1217 01:38:01,220 --> 01:38:02,580 Sebentar, Yang Mulia. 1218 01:38:02,620 --> 01:38:05,500 Ini ada hubungannya dengan kehidupan orang yang tidak bersalah. 1219 01:38:05,540 --> 01:38:08,500 Saksi mungkin berbohong, tetapi laporan medis tidak dapat dibuat-buat. 1220 01:38:08,540 --> 01:38:12,340 Aku meminta pengadilan untuk memeriksakan mata Pak Rahul... 1221 01:38:12,370 --> 01:38:16,140 ...dan memberikan putusan hanya setelah laporan disampaikan. 1222 01:38:17,000 --> 01:38:20,060 Sidang ditunda selama sepuluh hari. 1223 01:38:20,160 --> 01:38:22,740 Sidang berikutnya akan dilangsungkan pada tanggal 21 bulan ini. 1224 01:38:22,750 --> 01:38:25,340 Sementara itu, mata Pak Rahul Verma... 1225 01:38:25,340 --> 01:38:27,420 ...boleh diperiksa di rumah sakit pemerintah... 1226 01:38:27,420 --> 01:38:29,820 ...dan laporan diajukan ke pengadilan. 1227 01:38:29,830 --> 01:38:31,940 Pengadilan ditunda untuk hari itu. 1228 01:38:40,540 --> 01:38:44,960 'Terbang menjauh...' 1229 01:38:45,460 --> 01:38:49,330 'Terbang menjauh...' 1230 01:38:49,830 --> 01:38:54,080 'Hatiku terbang bersamamu, terbang seperti burung...' 1231 01:38:54,580 --> 01:39:01,120 'Hatiku terbang bersamamu, terbang seperti burung...' 1232 01:39:01,620 --> 01:39:08,660 'Aku tidak menemukan kedamaian di mana pun...' 1233 01:39:09,160 --> 01:39:13,500 'Terbang menjauh...' 1234 01:39:14,000 --> 01:39:17,500 'Terbang pergi...' 1235 01:39:23,120 --> 01:39:27,500 'Gila, aku tergila-gila padamu...' 1236 01:39:28,000 --> 01:39:32,330 'Sayangku, akulah yang kau targetkan...' 1237 01:39:32,830 --> 01:39:37,160 'Ceritamulah yang aku lihat.' 1238 01:39:37,660 --> 01:39:41,580 'Aku harus tetap dalam pelukanmu selamanya.' 1239 01:39:42,080 --> 01:39:46,210 Aura kau, pesona kau, itu adalah sihir yang kau gunakan.' 1240 01:39:46,710 --> 01:39:51,290 Kau adalah satu-satunya yang kuimpikan dan kupikirkan.' 1241 01:39:51,790 --> 01:39:56,120 'Terbang menjauh...' 1242 01:39:56,620 --> 01:40:00,580 'Terbang menjauh...' 1243 01:40:01,080 --> 01:40:07,750 'Langkah kakiku menoleh ke arahmu...' 1244 01:40:08,250 --> 01:40:15,290 'Aku tidak menemukan kedamaian di mana pun ...' 1245 01:40:15,790 --> 01:40:20,120 'Terbang menjauh...' 1246 01:40:20,620 --> 01:40:25,060 'Terbang menjauh...' 1247 01:40:35,330 --> 01:40:39,060 Yang Mulia, ini laporan ahli bedah mata... 1248 01:40:39,080 --> 01:40:41,020 ...pada status mata Rahul. 1249 01:40:41,830 --> 01:40:43,140 Terima kasih, Yang Mulia. 1250 01:40:48,040 --> 01:40:50,620 Mengingat laporan medis tentang penglihatan Tuan Rahul Verma... 1251 01:40:50,620 --> 01:40:53,660 ...dan juga keterangan para saksi... 1252 01:40:53,910 --> 01:40:56,260 ...pengadilan menyimpulkan bahwa Tuan Verma... 1253 01:40:56,280 --> 01:40:58,820 ...memang mengalami gangguan penglihatan. 1254 01:40:58,830 --> 01:41:00,580 Karena itu, dia tidak bersalah. 1255 01:41:01,620 --> 01:41:05,300 Pak Karan mencoba menyesatkan kasus ini... 1256 01:41:05,330 --> 01:41:07,900 ...dengan membunuh istri temannya... 1257 01:41:07,910 --> 01:41:09,900 ...dan secara tidak benar menuduh Pak Rahul. 1258 01:41:09,910 --> 01:41:13,260 Oleh karena itu, pengadilan memutuskan Karan bersalah... 1259 01:41:13,260 --> 01:41:15,980 ...dan menjatuhkan hukuman penjara seumur hidup... 1260 01:41:16,000 --> 01:41:18,380 ...berdasarkan pasal 302 KUHP India. 1261 01:41:18,380 --> 01:41:18,980 Ya! 1262 01:41:18,980 --> 01:41:22,100 Tidak, Tuan Hakim. Kau tidak bisa melakukan ini! Ini tidak mungkin! 1263 01:41:22,120 --> 01:41:25,060 Ini perbuatannya! Dia telah membeli dokter! 1264 01:41:25,060 --> 01:41:26,900 - Kemarilah, bodoh! - Tahan dia! - Tertib... 1265 01:41:26,900 --> 01:41:28,340 - Tertib... - Kau membunuh istrimu... 1266 01:41:28,340 --> 01:41:29,500 ...dan menjebakku. 1267 01:41:29,580 --> 01:41:31,580 Kau menipu semua orang! Kau adalah seorang penipu! 1268 01:41:31,660 --> 01:41:35,300 Katakan yang sebenarnya! Bicaralah! Pak Hakim, dia bersalah! 1269 01:41:35,300 --> 01:41:36,740 Dia penipu! Percayalah, Pak Hakim! 1270 01:41:36,750 --> 01:41:40,740 Dia tidak buta. Tidak buta! Dia menipu semua orang! 1271 01:41:54,000 --> 01:41:57,500 Karan, temanmu Rahul ingin bertemu denganmu. 1272 01:41:59,460 --> 01:42:01,580 Polisi, datang ke sini. 1273 01:42:04,540 --> 01:42:05,340 Apa itu? 1274 01:42:07,620 --> 01:42:11,100 Breitling. Ini model terbaru. Senilai 1 lakh rupee. 1275 01:42:12,870 --> 01:42:13,940 Apa pekerjaannya? 1276 01:42:29,830 --> 01:42:31,940 Halo, Karan. Apa kabar? 1277 01:42:33,500 --> 01:42:34,700 Hebat, kawan! 1278 01:42:34,870 --> 01:42:39,220 Dari semua bajingan yang pernah kulihat, tidak ada yang sepertimu. 1279 01:42:39,710 --> 01:42:42,540 Kau hancurkan hidupku, kemudian kau bertanya bagaimana kabarku! 1280 01:42:42,540 --> 01:42:44,380 Siapa lagi yang akan bertanya jika bukan teman? 1281 01:42:44,380 --> 01:42:45,260 Teman? 1282 01:42:46,160 --> 01:42:51,300 Katakan padaku sebagai teman, apa kau yakin aku membunuh Pooja? 1283 01:42:51,300 --> 01:42:52,780 Aku tahu kau tidak membunuh Pooja. 1284 01:42:52,790 --> 01:42:56,660 Lalu, mengapa kau membuatku dihukum? Katakan padaku! 1285 01:42:59,080 --> 01:43:00,460 Aku akan memberitahumu. 1286 01:43:05,000 --> 01:43:07,020 Saat aku melihatmu dalam pelukan Pooja, 1287 01:43:07,660 --> 01:43:10,260 ...pikiranku, hatiku, darahku membeku. 1288 01:43:10,960 --> 01:43:13,380 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 1289 01:43:14,000 --> 01:43:16,980 Kemudian, Pooja mendatangiku. 1290 01:43:44,540 --> 01:43:47,250 Kau terlihat muram sejak kau kembali. 1291 01:43:47,750 --> 01:43:50,620 - Ada apa, Rahul? - Tidak apa-apa. 1292 01:43:53,120 --> 01:43:57,420 Seandainya kau menelepon, aku akan menjemputmu di bandara. 1293 01:43:58,080 --> 01:44:02,220 Seandainya aku menelepon, faktanya tidak akan terungkap. 1294 01:44:04,750 --> 01:44:09,220 - Apa yang ada di pikiranmu, Rahul? - Sudah larut, Pooja. 1295 01:44:10,210 --> 01:44:11,460 Pergi ke tempat tidur. 1296 01:44:22,620 --> 01:44:24,100 Setidaknya makanlah sesuatu. 1297 01:44:24,620 --> 01:44:27,020 Aku makan di pesawat. Aku tidak lapar. 1298 01:44:28,120 --> 01:44:30,580 Kau tidak akan berbicara denganku? 1299 01:44:31,290 --> 01:44:33,500 Sudah larut, Pooja 1300 01:44:34,960 --> 01:44:37,420 Ini jam 01:45. Pergilah tidur. 1301 01:44:47,790 --> 01:44:49,940 Rahul, bagaimana kau bisa melihat waktu? 1302 01:44:49,960 --> 01:44:54,180 Ya, aku bisa melihat. Penglihatanku dipulihkan. 1303 01:44:54,540 --> 01:44:58,340 - Aku ingin memberimu kejutan. - Tapi, Rahul... 1304 01:45:02,210 --> 01:45:06,460 Kita akan bicara di pagi hari. Pergilah tidur. 1305 01:45:23,410 --> 01:45:26,140 Rahul melihatku dalam pelukan Karan! 1306 01:45:26,290 --> 01:45:28,580 Rahul melihatku dalam pelukan Karan! 1307 01:45:28,580 --> 01:45:33,740 Kehormatanku ada di tanganku sampai sekarang. Sekarang ada di tanganmu. 1308 01:45:33,750 --> 01:45:36,140 Karena istri adalah kehormatan sebuah keluarga. 1309 01:45:36,160 --> 01:45:38,860 Rahul telah melihatku dalam pelukan Karan! 1310 01:45:38,910 --> 01:45:42,980 Aku tidak akan pernah mengecewakanmu. Aku berjanji. 1311 01:45:43,000 --> 01:45:48,140 Rahul melihatku dalam pelukan Karan! 1312 01:46:12,580 --> 01:46:13,660 Pooja. 1313 01:46:21,160 --> 01:46:24,900 Oh! Ya Tuhan! Tidak! 1314 01:46:24,910 --> 01:46:28,780 Pooja! Pooja! Tidak, tidak! Tolong, tolong! 1315 01:46:28,790 --> 01:46:30,660 - Siapa pun, tolong aku! - Apa yang telah kau lakukan, Nyonya! 1316 01:46:30,660 --> 01:46:35,940 - Ya Tuhan! Pooja! - Nyonya... 1317 01:46:36,080 --> 01:46:37,300 Rahul. 1318 01:46:38,540 --> 01:46:41,340 Rahul, aku akan meninggalkanmu sendirian. 1319 01:46:42,370 --> 01:46:47,500 Kupikir aku akan mencintaimu dan membuatmu bahagia selamanya 1320 01:46:47,620 --> 01:46:49,740 Tapi aku gagal. 1321 01:46:50,460 --> 01:46:53,620 Aku senang bahwa penglihatanmu telah dipulihkan. 1322 01:46:54,000 --> 01:46:56,340 Tapi bagian yang menyedihkan adalah... 1323 01:46:56,410 --> 01:46:59,900 ...kau melihatku dalam pelukan orang lain. 1324 01:47:00,870 --> 01:47:04,260 Aku tidak pernah memberitahumu bahwa Karan adalah masa laluku. 1325 01:47:04,500 --> 01:47:07,460 Sebelum menikah, aku melupakannya sepenuhnya, Rahul. 1326 01:47:08,040 --> 01:47:13,220 Saat aku melihatnya bersamamu lagi, kupikir dia pasti sudah berubah. 1327 01:47:13,830 --> 01:47:15,420 Bagaimana aku tahu bahwa... 1328 01:47:15,500 --> 01:47:19,340 ...dia akan berpura-pura menjadi temanmu dan menyerang hidupku? 1329 01:47:23,210 --> 01:47:26,700 Setelah kau pergi ke Singapura, Alex juga pergi. 1330 01:47:26,710 --> 01:47:28,980 Malam itu, aku sendirian di rumah. 1331 01:47:44,710 --> 01:47:47,500 Kau? Kau seharusnya pergi ke Singapura dengan Rahul. 1332 01:47:47,500 --> 01:47:49,640 Aku memang pergi. Tapi sesampainya di bandara... 1333 01:47:49,650 --> 01:47:52,460 ...aku berpura-pura mengalami radang usus. 1334 01:47:52,540 --> 01:47:55,460 Sebenarnya hatiku sakit, Pooja. 1335 01:47:58,830 --> 01:48:01,940 Pooja, diammu telah menyakitiku tanpa akhir. 1336 01:48:02,040 --> 01:48:05,900 Mengapa kau membuangku? Kau mengatakan akan menungguku. 1337 01:48:05,910 --> 01:48:09,660 - Lalu, mengapa kau menikahi Rahul? - Aku ingin putus denganmu. 1338 01:48:09,660 --> 01:48:11,980 Aku tidak pernah tahu kapan kehebatanmu... 1339 01:48:12,000 --> 01:48:14,180 ...mengubah cintaku menjadi kebencian. 1340 01:48:14,250 --> 01:48:18,140 Atas desakan, Ayah, aku menikahi Rahul. 1341 01:48:18,500 --> 01:48:21,980 Dan sekarang, hanya Rahul. Dia adalah duniaku. 1342 01:48:22,000 --> 01:48:25,260 - Dan kau adalah duniaku, Pooja. - Bahkan memikirkannya adalah dosa! 1343 01:48:25,260 --> 01:48:28,660 - Aku istri seseorang! - Salah! Tidak masuk akal! 1344 01:48:28,660 --> 01:48:31,060 Kau adalah kekasihku lebih dulu dan kemudian istri seseorang! 1345 01:48:31,080 --> 01:48:33,300 Kupikir kau telah berubah, Karan. 1346 01:48:33,830 --> 01:48:37,220 Aku berusaha keras untuk berubah. 1347 01:48:37,500 --> 01:48:42,000 Tapi aku tidak pernah bisa mengubah cintaku padamu. 1348 01:48:42,500 --> 01:48:45,220 Mengapa ada pengkhianatan yang mengerikan, Pooja? 1349 01:48:45,220 --> 01:48:49,820 Karan, tidak ada gunanya membahas ini. Kau harus melepaskan aku. 1350 01:48:49,830 --> 01:48:53,740 Kau harus melupakan Rahul dan pernikahan ini! 1351 01:48:53,830 --> 01:48:57,740 - Kau sudah gila, Karan! - Ya, aku sudah gila! 1352 01:48:57,750 --> 01:49:00,900 Cintamu membuatku gila, Pooja. 1353 01:49:01,580 --> 01:49:04,140 Keluar dari sini! Aku membencimu! 1354 01:49:04,160 --> 01:49:06,820 Keluar dari sini! Aku membencimu, Karan! 1355 01:49:06,830 --> 01:49:10,860 Pooja, aku mencintaimu! 1356 01:49:39,410 --> 01:49:41,620 Beraninya kau memasuki kamarku? 1357 01:49:42,710 --> 01:49:45,620 Bagaimana menurutmu? Sulit bagi kekasih sepertiku. 1358 01:49:45,620 --> 01:49:48,620 Karan, hanya Rahul yang bisa memasuki ruangan ini dan tidak ada orang lain. 1359 01:49:48,620 --> 01:49:53,380 Oh, aku lupa. Ini kamar tempat kau dan Rahul tidur. 1360 01:49:53,460 --> 01:49:54,900 Kau tidak tahu, Pooja. 1361 01:49:54,910 --> 01:49:56,940 Saat dia menyentuhmu, saat dia memelukmu, 1362 01:49:56,940 --> 01:49:59,980 ...mencintaimu dan memanggilmu 'Sayang', itu membunuhku! 1363 01:50:00,580 --> 01:50:02,900 Aku merasa ingin membakar ruangan ini! 1364 01:50:02,910 --> 01:50:05,220 Aku akan membakar ruangan ini! 1365 01:50:05,220 --> 01:50:08,300 - Apa yang kau inginkan? - Kau. 1366 01:50:09,000 --> 01:50:11,100 Karan bersikeras menikahiku. 1367 01:50:11,160 --> 01:50:15,100 - Aku tidak akan meninggalkanmu sekarang. - Aku tidak tahu harus berbuat apa. 1368 01:50:15,160 --> 01:50:18,220 Lalu, aku mendapat ide untuk mengusirnya. 1369 01:50:18,370 --> 01:50:20,540 Menyetujui apa pun yang dia katakan. 1370 01:50:20,540 --> 01:50:25,220 Karan, keputusan seperti itu tidak bisa diambil dalam semalam. 1371 01:50:25,220 --> 01:50:29,140 Beri aku waktu untuk berpikir. Tapi tolong pergilah untuk saat ini. 1372 01:50:29,160 --> 01:50:32,180 Tidak, Pooja, tidak! Aku tidak akan kemana-mana tanpamu. 1373 01:50:32,250 --> 01:50:34,460 Pahami hal ini. Aku telah kehilanganmu sekali. 1374 01:50:34,460 --> 01:50:37,060 Aku tidak bisa kehilanganmu lagi. Tolong! 1375 01:50:37,080 --> 01:50:42,660 Pooja, duduk dan berpikirlah. Pikirkan itu. 1376 01:50:42,750 --> 01:50:47,180 Aku hanya akan duduk di sana dan melihatmu. 1377 01:50:47,290 --> 01:50:51,340 Aku hanya akan melihatmu... 1378 01:50:51,340 --> 01:50:55,220 'Karan duduk di hadapanku sepanjang malam, seperti orang gila.' 1379 01:50:58,080 --> 01:51:00,980 'Saat dia tertidur, aku bangun untuk meneleponmu'' 1380 01:51:09,910 --> 01:51:11,580 Kau menelepon Rahul! 1381 01:51:12,710 --> 01:51:14,420 Dengarkan ini, Pooja. 1382 01:51:15,080 --> 01:51:17,540 Jika kau mengungkapkan sesuatu kepada Rahul ... 1383 01:51:17,620 --> 01:51:19,820 Dia sudah kehilangan penglihatannya, 1384 01:51:19,820 --> 01:51:22,780 ...dia juga akan kehilangan nyawanya. 1385 01:51:22,870 --> 01:51:25,660 Maaf, Pooja, tapi itu nyata. 1386 01:51:27,210 --> 01:51:32,340 'Kata-katanya memukulku. Aku mengkhawatirkan hidupmu.' 1387 01:51:32,340 --> 01:51:37,180 'Karena aku terlalu mengenal Karan. Dia liar ketika dia menjadi kasar.' 1388 01:51:42,540 --> 01:51:45,740 'Jadi aku memutuskan untuk bertindak sebelum kau kembali.' 1389 01:51:45,750 --> 01:51:47,260 Hai, Sayang. 1390 01:51:51,080 --> 01:51:54,300 Astaga! Kau belum siap? Cepatlah... 1391 01:51:54,300 --> 01:51:56,820 Kita harus pergi ke pengadilan. Harus tanda tangan dokumen perceraian. 1392 01:51:56,830 --> 01:52:01,220 Kau ingin dokumen ini ditanda tangani, kan? Biarkan aku membawanya. 1393 01:52:01,220 --> 01:52:05,260 Karan, kita tidak memberi tahu Rahul apa pun untuk saat ini. 1394 01:52:05,410 --> 01:52:07,540 Aku tidak tahu bagaimana pria malang itu akan menerimanya. 1395 01:52:07,580 --> 01:52:10,340 Terlebih dulu, aku akan mengungkap segalanya kepadanya... 1396 01:52:10,370 --> 01:52:14,500 ...dan minta dokumen ini ditandatangani sehingga kita bisa menikah. 1397 01:52:14,660 --> 01:52:15,940 Oh, Pooja! 1398 01:52:16,000 --> 01:52:17,820 Pooja, aku mencintaimu! Aku mencintaimu! 1399 01:52:17,830 --> 01:52:20,460 Aku mencintaimu! Aku mencintaimu... 1400 01:52:30,790 --> 01:52:33,500 'Rahul, maafkan aku. Aku meninggalkanmu.' 1401 01:52:33,500 --> 01:52:35,780 'Aku senang bahwa penglihatanmu telah dipulihkan.' 1402 01:52:35,830 --> 01:52:38,940 'Tapi mata itu melihatku dalam pelukan Karan.' 1403 01:52:39,000 --> 01:52:43,140 'Aku tidak berdaya, Rahul. Bunuh diriku adalah kesaksian untuk itu.' 1404 01:52:43,160 --> 01:52:46,260 'Maafkan aku. Aku berdoa kepada Tuhan.' 1405 01:52:46,260 --> 01:52:48,500 'Bahwa aku ingin menjadi istrimu di semua kehidupan yang akan datang.' 1406 01:52:48,500 --> 01:52:52,980 'Karena aku mencintaimu, hanya kau, Rahul. Aku mencintaimu, Rahul.' 1407 01:52:54,410 --> 01:52:56,100 Aku berjanji padamu, Pooja. 1408 01:52:58,330 --> 01:53:00,900 Kau bunuh diri karena Karan. 1409 01:53:03,580 --> 01:53:07,660 Aku akan membuatnya dihukum di hadapan dunia karena membunuhmu. 1410 01:53:24,210 --> 01:53:25,580 Kau tahu, Karan... 1411 01:53:27,040 --> 01:53:30,860 Aku akan membunuhmu jika aku ingin membalas dendam. 1412 01:53:30,870 --> 01:53:31,940 Tapi, tidak. 1413 01:53:32,540 --> 01:53:35,500 Itu juga tidak akan membuat jiwa Pooja beritirahat tenang, 1414 01:53:35,500 --> 01:53:37,180 ...juga tidak akan memberiku kedamaian. 1415 01:53:38,620 --> 01:53:41,940 Ya, hukum melihat pembunuhan ini sebagai bunuh diri. 1416 01:53:42,040 --> 01:53:46,180 Tapi bagiku, itu bukan bunuh diri tapi pembunuhan. 1417 01:53:46,460 --> 01:53:50,540 Pembunuhan! Dan kaulah pembunuhnya. 1418 01:53:51,160 --> 01:53:54,140 Itu sebabnya, untuk menghukum atas kejahatanmu, 1419 01:53:54,910 --> 01:53:58,900 ...aku mengeluarkan jasad Pooja dari rumah sakit dengan bantuan Alex. 1420 01:54:01,370 --> 01:54:05,460 Akulah yang meletakkan perhiasan Pooja di rumahmu. 1421 01:54:09,040 --> 01:54:12,140 Ingat hari kau membawa Alex pulang. 1422 01:54:13,410 --> 01:54:16,100 Ketika kau pergi untuk mengambil uang, 1423 01:54:16,540 --> 01:54:20,180 ...Alex memasukkan sepatumu ke dalam tasnya. 1424 01:54:21,370 --> 01:54:23,540 Setelah mengkremasi Pooja. 1425 01:54:25,250 --> 01:54:29,660 Aku meninggalkan sepatumu di pantai. 1426 01:54:32,830 --> 01:54:35,540 Apakah kau tahu mengapa aku melakukan semua itu? 1427 01:54:35,580 --> 01:54:38,180 Karena hari Pooja bunuh diri... 1428 01:54:38,250 --> 01:54:42,300 ...aku telah memutuskan untuk membuatmu dihukum... 1429 01:54:42,300 --> 01:54:44,940 ...di hadapan dunia, karena membunuhnya. 1430 01:54:46,410 --> 01:54:47,500 Dan lihat... 1431 01:54:49,080 --> 01:54:50,820 Aku telah membuatmu dihukum. 1432 01:54:52,500 --> 01:54:54,460 Sekarang apakah kau mendapatkan gambarannya? 1433 01:54:56,000 --> 01:54:59,700 Sungguh, Rahul! Itu memang plot sangat cerdas untuk melibatkanku. 1434 01:54:59,750 --> 01:55:04,700 Tapi apa hasilnya? Aku membuatmu terjebak. 1435 01:55:05,080 --> 01:55:07,060 Aku telah merekam semua yang kau katakan. 1436 01:55:07,080 --> 01:55:09,420 Sekarang kau yang masuk, aku keluar! 1437 01:55:09,420 --> 01:55:13,820 Polisi, cepat ke sini! Aku punya bukti atas Rahul Verma. 1438 01:55:13,830 --> 01:55:16,220 Kasus ini dapat dibuka kembali! 1439 01:55:20,830 --> 01:55:22,220 Oh, Karan! 1440 01:55:23,080 --> 01:55:26,860 Kau anak bodoh! 1441 01:55:27,830 --> 01:55:31,460 Kau selalu bertindak tergesa-gesa. 1442 01:55:31,500 --> 01:55:35,500 Sesekali kau harus menggunakan pikiranmu seperti yang kulakukan. 1443 01:55:35,500 --> 01:55:38,460 Jika kau dapat menawarkan polisi jam tangan senilai 1 lakh rupee... 1444 01:55:38,460 --> 01:55:41,220 ...untuk mendapatkan perekam, maka, aku bisa membayar dia 2 lakh rupee... 1445 01:55:41,220 --> 01:55:44,620 ...untuk melepaskan baterainya. 1446 01:55:47,160 --> 01:55:50,500 Kau penipu! Kau pembohong! Kelelawar buta! 1447 01:55:50,500 --> 01:55:53,140 Pengecut! Masuk dan hadapi aku! Aku akan menghajarmu dengan baik! 1448 01:55:53,160 --> 01:55:56,140 Itu bagus, Karan. Itu sangat baik. 1449 01:55:56,160 --> 01:55:57,500 Terus lakukanlah. 1450 01:55:57,830 --> 01:56:01,580 Aku datang ke sini hanya untuk mendengar itu. Penderitaanmu. 1451 01:56:02,330 --> 01:56:05,140 Kau akan menderita selama sisa hidupmu... 1452 01:56:05,250 --> 01:56:08,380 ...seperti yang dialami Pooja di ranjang kematiannya. 1453 01:56:09,160 --> 01:56:11,140 Kemana kau pergi? Tetap di sana! 1454 01:56:11,160 --> 01:56:16,300 - Waktumu habis. - Dan janjiku terpenuhi. 1455 01:56:19,370 --> 01:56:21,140 - Selamat tinggal, Karan. - Ke mana kau akan pergi, Rahul? 1456 01:56:21,160 --> 01:56:23,420 - Jalani kehidupan yang baik. - Kau meninggalkan aku sendiri! 1457 01:56:23,420 --> 01:56:25,380 Apakah kau meninggalkan temanmu sendirian? 1458 01:56:25,380 --> 01:56:27,140 Jangan tinggalkan aku sendiri! 1459 01:56:27,160 --> 01:56:32,900 Rahul, jangan tinggalkan aku di sini! Tolong! 1460 01:57:13,250 --> 01:57:21,080 'Ini janjiku...' 1461 01:57:21,580 --> 01:57:27,710 '...untukmu, cintaku.' 1462 01:57:28,210 --> 01:57:33,140 'Aku bersumpah demi detak jantungmu, selama aku bernapas...' 1463 01:57:33,330 --> 01:57:39,080 'Cintaku padamu tidak akan pernah berhenti.' 1464 01:57:39,580 --> 01:57:44,820 '- Ini janjiku... - Ini janjiku...' 1465 01:57:44,830 --> 01:57:48,020 'Ini janjiku...' 1466 01:57:48,040 --> 01:57:53,740 '...untukmu, cintaku.' 1467 01:58:16,750 --> 01:58:23,410 'Dalam hatinya, aku harus memilikinya setiap saat.' 1468 01:58:23,910 --> 01:58:30,410 'Untuk kekasih, aku harus mengatakannya setiap saat...' 1469 01:58:30,910 --> 01:58:35,500 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 1470 01:58:35,580 --> 01:58:40,300 'Aku cintanya dan dia cintaku.' 1471 01:58:40,370 --> 01:58:50,900 'Dia bukan hanya seorang gadis, dia berarti kehidupan bagiku.' 1472 01:59:04,750 --> 01:59:08,910 'Menurutku baju atasanmu seksi...' 1473 01:59:09,410 --> 01:59:13,500 'Menurutku wajahmu seksi...' 1474 01:59:14,000 --> 01:59:18,040 'Menurutku syalmu seksi...' 1475 01:59:18,540 --> 01:59:23,000 'Menurutku senyummu seksi...' 1476 01:59:23,500 --> 01:59:29,960 ' Syalmu terasa seksi...' 1477 01:59:30,460 --> 01:59:32,410 'Apa katamu, cantik!' 1478 01:59:32,910 --> 01:59:36,540 'Menurutku wajahmu seksi...' 121155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.