Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,833 --> 00:05:05,333
Pooja.
2
00:05:14,958 --> 00:05:19,458
Pooja.
3
00:05:19,958 --> 00:05:22,250
Pooja.
4
00:05:22,750 --> 00:05:26,250
Pooja.
5
00:05:32,375 --> 00:05:35,875
Pooja!
6
00:05:38,708 --> 00:05:43,420
Pooja! Pooja...
7
00:05:50,208 --> 00:05:52,791
Rahul!
8
00:05:53,291 --> 00:05:54,458
- Karan?
- Ya.
9
00:05:54,958 --> 00:05:58,458
Kapan kau datang?
Di mana Pooja?
10
00:06:07,291 --> 00:06:10,791
Rahul, Pooja tidak ada lagi.
11
00:06:16,916 --> 00:06:20,416
Pooja!
12
00:06:26,458 --> 00:06:29,958
Pak.
13
00:06:35,416 --> 00:06:38,166
Pak, mayatnya tergantung
di kipas langit-langit ini.
14
00:06:38,666 --> 00:06:40,580
Kami telah mengambil
foto tubuh saat tergantung...
15
00:06:40,583 --> 00:06:44,083
-...serta setelah kami turunkan.
- Bagus.
16
00:06:50,500 --> 00:06:56,666
- Halo. Aku Inspektur Khan.
- Karan.
17
00:06:57,166 --> 00:07:01,333
- Dia adalah suami Pooja, Rahul.
- Dan kau?
18
00:07:01,833 --> 00:07:03,083
Aku temannya.
19
00:07:03,583 --> 00:07:05,492
Teman yang baik
selalu berdiri di samping...
20
00:07:05,504 --> 00:07:07,820
...temannya di saat
mereka membutuhkan.
21
00:07:07,833 --> 00:07:09,020
Sama sepertimu.
22
00:07:09,166 --> 00:07:13,420
Ini masalah lain bahwa
teman sering menyebabkan masalah.
23
00:07:13,420 --> 00:07:16,100
Jadi, Pak Rahul, siapa lagi yang ada
di sini saat kejadian berlangsung?
24
00:07:18,541 --> 00:07:19,900
Hanya aku.
25
00:07:21,666 --> 00:07:25,660
Aku tertidur.
Dan dia bunuh diri.
26
00:07:25,666 --> 00:07:28,660
Luar biasa! Kami bahkan
belum memulai penyelidikan...
27
00:07:28,660 --> 00:07:30,500
...dan kau telah memutuskan
bahwa ini adalah kasus bunuh diri!
28
00:07:30,500 --> 00:07:33,620
- Apa yang kau maksudkan?
- Itu hanya tebakanmu.
29
00:07:33,666 --> 00:07:37,458
Omong-omong, Pak Rahul,
siapa lagi yang tinggal di rumah ini?
30
00:07:37,958 --> 00:07:41,227
Pelayanku, Alex,
tinggal di sini bersamaku.
31
00:07:41,239 --> 00:07:42,333
Di mana dia?
32
00:07:42,833 --> 00:07:48,000
Dia telah pergi ke desanya.
33
00:07:48,500 --> 00:07:50,300
- Ya?
- Mengapa polisi ada di sini?
34
00:07:50,333 --> 00:07:52,833
- Apa masalahnya?
- Nyonyamu telah bunuh diri.
35
00:07:53,333 --> 00:07:57,180
Apa! Nyonya!
Apa yang telah kau lakukan?
36
00:07:57,250 --> 00:08:01,660
Kau seharusnya berpikir bagaimana
suamimu akan hidup tanpamu!
37
00:08:01,750 --> 00:08:02,900
Alex...
38
00:08:04,500 --> 00:08:08,300
Pak! Bagaimana ini bisa terjadi?
Bagaimana?
39
00:08:08,300 --> 00:08:09,740
Jadi dia Alex, begitu.
40
00:08:10,083 --> 00:08:13,380
Sungguh hamba yang
melayanimu dengan sepenuh hati!
41
00:08:13,416 --> 00:08:15,940
Tidak heran dia kembali
tepat pada waktunya.
42
00:08:43,750 --> 00:08:47,180
Pak Rahul, segala hal kecuali manusia,
memiliki nilai.
43
00:08:47,250 --> 00:08:49,180
Begitu seseorang mati,
tubuhnya tidak berguna.
44
00:08:49,250 --> 00:08:51,900
Perkebunan dan properti, kekayaan
dan perhiasan, semuanya ditinggal.
45
00:08:51,916 --> 00:08:55,420
Tapi manusia terus mendambakan
hal ini sepanjang hidupnya!
46
00:08:55,420 --> 00:08:59,140
Pak, kami menemukan
perhiasan ini dari tubuhnya.
47
00:08:59,500 --> 00:09:03,000
Pak, kita perlu tanda tangannya
untuk masalah ini.
48
00:09:10,958 --> 00:09:15,420
Inspektur, kapan aku bisa
mengambil jasad Pooja?
49
00:09:15,420 --> 00:09:17,140
Pemeriksaan mayat
akan selesai pada jam 8.
50
00:09:17,166 --> 00:09:18,980
Kau akan mendapatkan jasadnya
pada jam 10.
51
00:09:36,958 --> 00:09:38,060
Rahul...
52
00:09:40,916 --> 00:09:43,180
Kupikir kau harus tinggal bersamaku.
53
00:09:43,750 --> 00:09:45,780
Kau akan terus
merindukan Pooja di sini.
54
00:09:46,166 --> 00:09:49,260
Aku akan merindukannya
seumur hidupku.
55
00:09:50,250 --> 00:09:53,820
- Pulanglah. Terima kasih.
- Hati-hati.
56
00:10:45,916 --> 00:10:53,750
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
57
00:10:54,250 --> 00:11:02,000
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
58
00:11:02,500 --> 00:11:10,333
'Biarkan kecantikanku...'
59
00:11:10,833 --> 00:11:16,700
'Biarkan kecantikanku semakin mekar...'
60
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
'Tuhanku.'
61
00:11:19,250 --> 00:11:27,166
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
62
00:11:27,666 --> 00:11:34,833
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
63
00:11:35,333 --> 00:11:39,166
'Nona, kau datang
ke dunia yang aku percaya.'
64
00:11:39,666 --> 00:11:43,540
'Dialah yang kuinginkan.'
65
00:11:43,833 --> 00:11:45,820
'Saat aku mencari takdirku...'
66
00:11:45,833 --> 00:11:47,820
'Aku tahu bahwa kau akan melindungiku...'
67
00:11:47,833 --> 00:11:51,333
'...dari bintang tertinggi
dan laut terdalam.'
68
00:12:09,333 --> 00:12:17,166
'Untuk melihat wajahmu yang tampan...'
69
00:12:17,666 --> 00:12:23,833
'Untuk melihat wajahmu yang tampan...'
70
00:12:24,333 --> 00:12:28,000
'Beri aku...'
71
00:12:28,500 --> 00:12:33,916
'Seribu mata, Tuhan.'
72
00:12:34,416 --> 00:12:42,333
'Beri aku seribu mata, Tuhan.'
73
00:12:42,833 --> 00:12:50,833
''Biarkan kecantikanku...'
74
00:12:51,333 --> 00:12:56,583
'Biarkan kecantikanku semakin mekar...'
75
00:12:57,083 --> 00:12:59,166
'Tuhanku.'
76
00:12:59,666 --> 00:13:07,583
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
77
00:13:08,083 --> 00:13:11,583
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
78
00:13:33,083 --> 00:13:41,083
'Duniamu telah menarik mata jahat.'
79
00:13:41,583 --> 00:13:47,583
'Duniamu telah menarik mata jahat.'
80
00:13:48,083 --> 00:13:53,250
'Singkirkan semua kejahatan...'
81
00:13:53,750 --> 00:13:57,833
'Tuhanku.'
82
00:13:58,333 --> 00:14:06,083
'Singkirkan dari semua kejahatan, Tuhan.'
83
00:14:06,583 --> 00:14:12,166
'Biarkan kecantikanku semakin mekar...'
84
00:14:12,666 --> 00:14:14,666
'Tuhanku.'
85
00:14:15,166 --> 00:14:21,180
'Tuhan,
buatlah agar hidupku indah.'
86
00:15:09,958 --> 00:15:12,375
Jadi, Sayang, apa selanjutnya?
87
00:15:12,875 --> 00:15:15,375
Rahul, ada yang harus
kuberitahukan kepadamu.
88
00:15:15,875 --> 00:15:17,740
Pooja, kau memiliki
seluruh kehidupan di depan.
89
00:15:17,740 --> 00:15:19,020
Aku punya masa lalu, Rahul.
90
00:15:19,041 --> 00:15:21,541
- Dan aku punya masa depan.
- Rahul, tolong!
91
00:15:22,041 --> 00:15:25,125
Aku ingin menceritakan
semuanya tentang masa laluku...
92
00:15:25,625 --> 00:15:28,140
...dan melangkah ke masa depan.
93
00:15:31,208 --> 00:15:33,540
Baiklah.
Silakan.
94
00:15:33,875 --> 00:15:37,541
Rahul, aku punya masa lalu.
95
00:15:38,041 --> 00:15:41,260
Aku sedang jatuh cinta
dengan seseorang.
96
00:15:44,740 --> 00:15:46,300
Apakah kau begitu,
atau apakah kau masih jatuh cinta?
97
00:15:46,300 --> 00:15:47,860
Itu dulu, Rahul!
98
00:15:47,875 --> 00:15:49,820
Aku tidak ada hubungan
dengan dia lagi.
99
00:15:49,833 --> 00:15:51,820
Kalau begitu, tidak apa-apa, Pooja.
100
00:15:53,208 --> 00:15:56,980
Pooja, aku tidak tertarik
dengan masa lalumu.
101
00:15:57,333 --> 00:15:59,620
Aku ingin menjadi bagian dari
masa depanmu dan masa kinimu.
102
00:15:59,791 --> 00:16:01,144
Aku akan memberimu
begitu banyak cinta...
103
00:16:01,156 --> 00:16:03,100
...sehingga kau akan
melupakan dirimu sendiri...
104
00:16:03,125 --> 00:16:07,540
...bukan hanya masa lalumu.
Kau tahu, Pooja?
105
00:16:08,375 --> 00:16:10,620
Sampai hari ini, hanya reputasiku
yang menjadi perhatianku.
106
00:16:10,875 --> 00:16:13,380
Tapi untuk selanjutnya,
semuanya ada di tanganmu.
107
00:16:13,625 --> 00:16:17,041
Karena sebuah keluarga
dihormati karena sang nyonya rumah.
108
00:16:17,541 --> 00:16:22,125
Terima kasih, Rahul.
Hidupku sekarang milikmu...
109
00:16:22,625 --> 00:16:27,060
...dan aku berjanji bahwa aku tidak
akan pernah mengecewakanmu.
110
00:16:27,166 --> 00:16:30,580
- Aku tahu itu.
- Aku mencintaimu.
111
00:16:32,980 --> 00:16:35,260
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
112
00:16:40,708 --> 00:16:42,140
Rahul...
113
00:16:44,583 --> 00:16:49,300
- Selamat pagi, Sayang.
- Selamat pagi.
114
00:16:49,375 --> 00:16:54,291
- Sudah jam tujuh?
- Tidak. Ini jam tujuh lewat empat jam.
115
00:16:54,791 --> 00:16:56,662
Ada banyak hal yang harus kulakukan!
116
00:16:56,674 --> 00:16:58,140
Kau tidak bisa begitu.
117
00:16:58,250 --> 00:17:00,260
- Akulah yang harus melakukan segalanya.
- Apa maksudmu?
118
00:17:00,625 --> 00:17:01,860
Tutup matamu.
119
00:17:06,708 --> 00:17:09,180
Rahul, aku tahu itu!
Lepaskan aku! Aku harus mandi!
120
00:17:09,208 --> 00:17:10,620
Sayang...
121
00:17:10,708 --> 00:17:12,460
- Bolehkah aku menemanimu?
- Mengapa?
122
00:17:12,708 --> 00:17:16,500
- Kau akan bosan. Mau ditemani?
- Sialan! Hentikan!!
123
00:17:22,541 --> 00:17:23,700
Kena kau!
124
00:17:25,458 --> 00:17:28,180
Aroma yang menakjubkan, cinta!
Kau terlihat sangat seksi!
125
00:17:28,208 --> 00:17:30,380
Pikiranmu hanya satu arah, Rahul.
126
00:17:30,380 --> 00:17:32,140
Itu jalur terbaik, Sayang.
127
00:17:32,140 --> 00:17:34,620
Rahul, lepaskan aku.
Jika begini, aku merasa sangat bersalah.
128
00:17:34,666 --> 00:17:37,980
Aku diberitahu bahwa setelah menikah
aku harus bangun jam 7 pagi,
129
00:17:37,980 --> 00:17:40,180
...lalu mandi, bangunkan suamiku
setelah aku membuat teh,
130
00:17:40,180 --> 00:17:42,460
...menyiapkan sarapan untuknya
saat dia mandi dan...
131
00:17:42,460 --> 00:17:45,100
- Tapi sarapannya sudah siap, Sayang.
- Apa?
132
00:17:45,333 --> 00:17:48,500
- Betulkah. Ya.
- Betulkah?
133
00:17:48,541 --> 00:17:50,220
Ayo!
134
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
Rahul, lepaskan!
135
00:17:52,791 --> 00:17:53,940
Sarapan!
136
00:17:55,291 --> 00:17:58,100
- Rahul, siapa yang membuat semua ini?
- Ya.
137
00:17:58,375 --> 00:18:01,140
- Kau melakukannya?
- Ya, dengan tanganku sendiri.
138
00:18:01,140 --> 00:18:03,780
- Apa?
- Apa yang begitu mengejutkan?
139
00:18:03,791 --> 00:18:06,700
Jika seorang istri bisa bekerja di dapur,
mengapa suaminya tidak?
140
00:18:06,708 --> 00:18:08,460
Terima kasih, Rahul.
Kau terlalu manis!
141
00:18:08,541 --> 00:18:11,660
Mulailah makan dulu,
berterima kasihnya nanti saja.
142
00:18:16,458 --> 00:18:18,020
Hei, Sayang!
Apa yang terjadi?
143
00:18:18,333 --> 00:18:20,540
Kau menjadi emosional
setelah mencicipi sajianku!
144
00:18:20,541 --> 00:18:23,260
- Apakah itu enak?
- Luar biasa, Rahul!
145
00:18:23,291 --> 00:18:26,140
Betulkah?
Kalau begitu, makanlah lagi.
146
00:18:26,140 --> 00:18:30,380
Tidak, aku tidak akan bisa
mengambil kebahagiaan lagi, Rahul.
147
00:18:30,458 --> 00:18:33,660
Apakah itu benar-benar enak?
Suapi aku, kalau begitu.
148
00:18:43,666 --> 00:18:46,460
Ini dia.
Rahul, minumlah ini.
149
00:18:49,541 --> 00:18:51,300
Sangat pedas, bukan?
150
00:18:53,500 --> 00:18:54,695
Kenapa kau tidak memberitahuku?
151
00:18:54,707 --> 00:18:56,940
Kau membuatnya
dengan begitu banyak cinta.
152
00:18:56,958 --> 00:18:59,940
Bukankah akan menghancurkan
hatimu jika aku memberitahumu?
153
00:19:02,625 --> 00:19:04,540
- Kaulah hidupku.
- Aku mencintaimu.
154
00:19:04,541 --> 00:19:06,420
- Ini dompetmu.
- Terima kasih.
155
00:19:06,458 --> 00:19:09,060
- Kunci dan tas kerjamu.
- Terima kasih...
156
00:19:09,166 --> 00:19:12,620
- Aku melupakan sesuatu pasti.
- Apa? Aku sudah memberimu segalanya.
157
00:19:12,625 --> 00:19:14,791
Aku tidak akan lupa jika
aku tahu hal itu.
158
00:19:15,291 --> 00:19:17,820
Aku ingat!
Bagian terpenting.
159
00:19:17,916 --> 00:19:21,500
Pria nakal. Pergilah!
160
00:19:22,041 --> 00:19:23,980
Betapa hidupku telah berubah, Sayang.
161
00:19:23,980 --> 00:19:26,420
Sebelumnya aku tidak
suka pulang dari kantor.
162
00:19:26,420 --> 00:19:28,740
Dan sekarang aku tidak ingin
pergi ke kantor sama sekali.
163
00:19:28,750 --> 00:19:31,060
Apa yang menimpaku?
Bolehkah aku mengambil cuti hari ini?
164
00:19:31,083 --> 00:19:32,340
- Tidak, ayolah.
- Ayolah.
165
00:19:32,340 --> 00:19:35,380
- Tidak, pergilah...
- Ayolah...
166
00:19:35,416 --> 00:19:38,380
- Anak baik. Selamat tinggal.
- Selamat tinggal...
167
00:19:38,500 --> 00:19:40,220
Selamat tinggal, Sayang.
168
00:20:07,916 --> 00:20:10,060
Selamat ulang tahun, Sayang!
169
00:20:10,166 --> 00:20:14,940
Selamat ulang tahun!
Selamat ulang tahun!
170
00:20:14,958 --> 00:20:18,420
- Ada apa ini, Rahul?
- Selamat ulang tahun, Sayang.
171
00:20:18,420 --> 00:20:22,140
- Rahul...
- Selamat ulang tahun untukmu...
172
00:20:22,166 --> 00:20:25,980
- Untuk siapa mobilnya, Rahul?
- Untuk wanita di sebelahku.
173
00:20:25,980 --> 00:20:29,340
- Katakan padaku yang sebenarnya.
- Sayang, hari ini ulang tahunmu.
174
00:20:29,340 --> 00:20:32,260
- Ini untukmu!
- Wow!
175
00:20:32,666 --> 00:20:37,420
Terima kasih, Rahul!
Aku mencintaimu, Rahul!
176
00:20:37,916 --> 00:20:42,250
'Menurutku baju atasanmu seksi...'
177
00:20:42,750 --> 00:20:46,916
'Menurutku baju atasanmu seksi...'
178
00:20:47,416 --> 00:20:51,666
Aku menemukan syalmu seksi ...'
179
00:20:52,166 --> 00:20:56,666
Aku menemukan syalmu seksi ...'
180
00:20:57,166 --> 00:21:03,916
'syalmu terasa seksi...'
181
00:21:04,416 --> 00:21:06,583
'Mau bilang apalagi, cantik!'
182
00:21:07,083 --> 00:21:11,250
'Menurutku wajahmu seksi...'
183
00:21:11,750 --> 00:21:16,000
'Menurutku wajahmu seksi...'
184
00:21:16,500 --> 00:21:20,750
'Menurutku senyummu seksi...'
185
00:21:21,250 --> 00:21:25,916
'Menurutku senyummu seksi...'
186
00:21:26,416 --> 00:21:32,666
'Wajahmu terasa seksi...'
187
00:21:33,166 --> 00:21:37,458
'- Menurutku baju atasanmu seksi...
- Baju atasan.'
188
00:21:37,958 --> 00:21:41,940
'- Menurutku bajuatasanmu seksi...
- Baju atasan.'
189
00:21:55,958 --> 00:22:01,416
'Seksi.'
190
00:22:01,916 --> 00:22:04,380
'Aku bermimpi indah,
aku memimpikanmu.'
191
00:22:04,380 --> 00:22:06,900
'Aku harus tinggal bersamamu.'
192
00:22:06,900 --> 00:22:11,420
'Cintamu adalah
milikku yang paling berharga.'
193
00:22:11,420 --> 00:22:16,140
'Semua cintaku hanya untukmu.'
194
00:22:16,250 --> 00:22:20,780
'Kau berarti hidup bagiku, kau adalah
apa yang kumaksud, kubilang padamu.'
195
00:22:20,958 --> 00:22:27,458
'Matamu terasa seksi...'
196
00:22:27,958 --> 00:22:32,000
'- Menurutku matamu seksi...
- Mata.'
197
00:22:32,500 --> 00:22:37,620
'- Menurutku, ucapanmu seksi ...
- Ucapanmu.'
198
00:23:00,708 --> 00:23:04,916
'Bajumu seksi...'
199
00:23:05,416 --> 00:23:09,916
'Bajumu seksi...'
200
00:23:10,416 --> 00:23:12,940
'Aku memimpikan tempat
tidur mawar untukmu.'
201
00:23:13,000 --> 00:23:15,260
'Kecantikanku adalah
segalanya untukmu.'
202
00:23:15,260 --> 00:23:19,780
'Bagaimana aku memberitahumu
bahwa aku tidak bisa hidup tanpamu?'
203
00:23:19,916 --> 00:23:24,660
'Untukmu, aku bernapas.
Untukmu, aku hidup.'
204
00:23:24,750 --> 00:23:29,500
'Kaulah yang kucari dari Tuhan,
akan kuberikan semua yang kumiliki.'
205
00:23:29,500 --> 00:23:36,220
'Wajahmu terasa seksi...'
206
00:23:36,333 --> 00:23:40,940
'- Menurutku wajahmu seksi...
- Wajah.'
207
00:23:41,000 --> 00:23:45,860
'-Menurutku wajahmu seksi...
- Wajah.'
208
00:23:45,916 --> 00:23:52,860
'Kiprahmu terasa seksi...'
209
00:23:52,916 --> 00:23:57,540
'- Menurutku, gaya berjalanmu seksi ...
- Gaya berjalan.'
210
00:23:57,666 --> 00:24:02,300
'- Menurutku baju atasanmu seksi...
- Baju atasan.'
211
00:24:02,500 --> 00:24:07,220
'- Menurutku, syalmu seksi...
- Syal.'
212
00:24:07,333 --> 00:24:11,860
'- Menurutku matamu seksi...
- Seksi.'
213
00:24:24,250 --> 00:24:27,380
Aku telah mengajarimu mengemudi
selama berhari-hari. Stabilkan rodanya.
214
00:24:27,380 --> 00:24:30,540
Ajari aku dengan kesabaran,
aku akan belajar secara bertahap.
215
00:24:30,583 --> 00:24:32,020
- Rahul, kau...
- Baiklah, lakukan dengan caramu.
216
00:24:34,666 --> 00:24:37,220
Lihat ini, Rahul.
Apa aku mengemudi dengan benar?
217
00:24:37,666 --> 00:24:40,300
- Hai!
- Berputar!
218
00:24:45,083 --> 00:24:47,580
Rahul!
219
00:24:52,166 --> 00:24:56,940
- Bu Rahul...
- Dokter, bagaimana kabar suamiku?
220
00:24:57,166 --> 00:25:02,380
Maafkan aku.
Retina di kedua matanya rusak parah.
221
00:25:02,458 --> 00:25:05,380
Aku takut, dia mungkin tidak
bisa melihat sepanjang hidupnya.
222
00:25:09,791 --> 00:25:15,041
Maafkan aku, Rahul!
Itu terjadi karena aku...
223
00:25:15,541 --> 00:25:18,980
Tidak, cinta.
Itu bukan salahmu.
224
00:25:19,333 --> 00:25:21,020
Itu bagian dari takdirku.
225
00:25:22,083 --> 00:25:24,700
Sekarang aku akan melihat
dunia melalui matamu...
226
00:25:24,750 --> 00:25:28,340
...karena matamu bukan milikmu lagi.
Kedua matamu adalah milikku.
227
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Berjanjilah padaku...
228
00:25:31,791 --> 00:25:34,833
...bahwa kau tidak akan
pernah meneteskan air mata.
229
00:25:35,333 --> 00:25:38,260
Aku berjanji, Rahul.
Aku mencintaimu.
230
00:25:38,260 --> 00:25:42,300
Aku sangat mencintaimu, Rahul...
231
00:25:59,780 --> 00:26:00,660
Aku sudah memeriksa di sana...
232
00:26:00,660 --> 00:26:01,900
Masuklah ke dalam.
Aku akan memberitahu CMO.
233
00:26:01,900 --> 00:26:02,660
Ya, Pak.
234
00:26:03,833 --> 00:26:06,620
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Atasan kita tidak akan dipecat.
235
00:26:06,666 --> 00:26:09,820
- Kita harus menghadapi musik!
- Tapi kami sangat waspada!
236
00:26:09,833 --> 00:26:12,300
Tidak apa-apa, Pak Pandey.
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
237
00:26:12,333 --> 00:26:13,980
- Petugas telah tiba.
- Ya.
238
00:26:16,250 --> 00:26:17,220
- Pak.
- Pak.
239
00:26:17,220 --> 00:26:19,420
Pak, semuanya menjadi kacau.
Kita tidak tahu bagaimana...
240
00:26:19,420 --> 00:26:20,180
Pak...
241
00:26:20,180 --> 00:26:23,180
Bahkan para dokter pun tidak
tahu bagaimana hal ini bisa terjadi.
242
00:26:23,250 --> 00:26:25,660
Inspektur, kami di sini untuk
mengambil jasad Pooja.
243
00:26:25,666 --> 00:26:26,740
Tunggu sebentar.
244
00:26:28,000 --> 00:26:31,420
Inspektur, aku tahu kau
melakukan tugasmu.
245
00:26:31,500 --> 00:26:33,700
- Tapi, tolong ...
- Rahul, dia telah pergi.
246
00:26:34,750 --> 00:26:36,740
Bawa aku padanya segera.
247
00:26:36,750 --> 00:26:39,380
Aku pribadi akan meminta dia.
Ayo.
248
00:26:39,916 --> 00:26:41,580
Aku tidak bisa memahami ini, Rahul.
249
00:26:41,583 --> 00:26:43,791
Aku bertanya-tanya mengapa
ada banyak keributan.
250
00:26:44,291 --> 00:26:47,500
Pak, kotak nomor 13
yang berisi jasad Pooja.
251
00:26:47,500 --> 00:26:49,740
Saat dibuka untuk pemeriksaan mayat,
jasadnya sudah menghilang.
252
00:26:49,750 --> 00:26:51,380
Apa!
Bagaimana itu mungkin?
253
00:26:51,666 --> 00:26:54,300
Karan, apa yang membuat
mereka begitu lama? Ada apa?
254
00:26:54,300 --> 00:26:55,540
Entahlah, Rahul.
255
00:26:55,666 --> 00:26:57,060
Tapi dokter sepertinya
berbicara dengan dia.
256
00:26:57,083 --> 00:26:59,500
Kau tidak mengerti hasilnya, dokter!
257
00:26:59,500 --> 00:27:01,340
Citra kepolisian akan tercoreng.
258
00:27:01,340 --> 00:27:04,660
Tapi Inspektur,
pekerjaan kita juga dipertaruhkan.
259
00:27:04,666 --> 00:27:08,940
- Rahul, pasti ada yang salah.
- Salah? Apa yang salah?
260
00:27:09,000 --> 00:27:10,060
- Cobalah untuk mengerti...
- Dokter, ini aneh.
261
00:27:10,060 --> 00:27:11,980
Apakah semua pria di sini tertidur?
Beri aku alasan...
262
00:27:11,980 --> 00:27:12,300
Tolong...
263
00:27:12,300 --> 00:27:13,540
- Rahul, lewat sini.
- Inspektur!
264
00:27:13,541 --> 00:27:15,380
- Ya.
- Apa masalahnya?
265
00:27:15,458 --> 00:27:17,620
Nah, kau...
266
00:27:17,666 --> 00:27:19,420
Apa masalahnya?
Mengapa kau tidak berbicara?
267
00:27:19,420 --> 00:27:23,020
Seseorang telah membawa pergi
jasad istrimu sebelum pemeriksaan mayat.
268
00:27:23,041 --> 00:27:26,660
- Keparat! Bagaimana itu mungkin?
- Tenang, Pak Rahul. Tenang.
269
00:27:26,666 --> 00:27:27,580
Tenang?
270
00:27:27,583 --> 00:27:30,260
Jasad istri seorang pria hilang dan
kau memintanya untuk tenang?
271
00:27:30,333 --> 00:27:31,900
Apa yang dilakukan departemenmu?
272
00:27:31,958 --> 00:27:34,340
Lupakan yang masih hidup,
bahkan kau tidak bisa melindungi yang mati!
273
00:27:34,340 --> 00:27:37,420
Ini tidak masuk akal!
Sepenuhnya omong kosong!
274
00:27:38,416 --> 00:27:40,580
Inspektur,
aku selalu memiliki firasat...
275
00:27:40,580 --> 00:27:43,900
...bahwa Pooja tidak akan
pernah bisa bunuh diri.
276
00:27:44,333 --> 00:27:45,740
Tidak ada alasan juga!
277
00:27:46,708 --> 00:27:48,820
Kami menjalani kehidupan
yang bahagia bersama.
278
00:27:48,916 --> 00:27:52,500
Aku sekarang yakin! Ini bukan
kasus bunuh diri. Ini pembunuhan!
279
00:27:52,500 --> 00:27:54,300
Kau benar, Pak Rahul.
280
00:27:54,416 --> 00:27:55,500
Pembunuhnya mencoba
membuatnya...
281
00:27:55,500 --> 00:27:57,620
...sebagai kasus bunuh diri
setelah melakukan pembunuhan.
282
00:27:57,666 --> 00:27:58,740
Dia pasti berpikir...
283
00:27:58,750 --> 00:28:00,260
...bahwa laporan pemeriksaan mayat
mungkin mengungkapkan segalanya.
284
00:28:00,260 --> 00:28:01,580
Oleh karena itu, dia mencurinya.
285
00:28:01,583 --> 00:28:06,340
Siapa pun pembunuh Pooja,
aku pasti akan menghukumnya.
286
00:28:06,340 --> 00:28:08,140
Jangan khawatir, Pak Rahul.
287
00:28:08,140 --> 00:28:11,100
Sekarang menjadi pertanyaan
tentang reputasi departemen kepolisian.
288
00:28:11,166 --> 00:28:14,980
Kami akan menemukan
pembunuhnya dan juga jasad Pooja.
289
00:28:29,166 --> 00:28:31,460
- Selamat pagi, Pak.
- Berapa tahun kau di sini?
290
00:28:31,460 --> 00:28:33,420
- Lima tahun.
- Lima.
291
00:28:33,833 --> 00:28:35,900
Berapa hari sebelum pembunuhan
Pooja kau pergi ke desamu?
292
00:28:35,916 --> 00:28:39,260
- Empat hari.
- Mengapa?
293
00:28:39,333 --> 00:28:42,140
Aku menerima telegram bahwa
ibuku sedang sakit.
294
00:28:42,166 --> 00:28:44,740
Bagaimana aku tahu bahwa ini
akan terjadi saat aku tidak ada?
295
00:28:44,750 --> 00:28:47,260
- Aku tidak akan pergi jika tahu begitu.
- Mau kacang panggang?
296
00:28:47,750 --> 00:28:50,300
- Tidak, terima kasih.
- Kukira kau kenyang.
297
00:28:52,166 --> 00:28:53,780
- Beri aku alamat rumahmu di desa.
- Aku...
298
00:28:53,780 --> 00:28:55,580
Jangan curigai dia, Inspektur.
299
00:28:55,583 --> 00:28:57,860
Dia pelayanku yang paling setia.
300
00:28:58,291 --> 00:29:03,380
Bahkan, kau bisa menyebutnya
sebagai pendukung orang buta ini.
301
00:29:05,541 --> 00:29:08,860
Pak Rahul,
kami harus menanyai semua orang.
302
00:29:08,875 --> 00:29:10,500
Aku juga harus
menanyakan sesuatu padamu.
303
00:29:10,500 --> 00:29:12,300
Apa yang ingin kau ketahui?
304
00:29:12,625 --> 00:29:15,940
Ini terkait dengan
kehidupan pribadimu.
305
00:29:17,291 --> 00:29:18,940
Apa pun.
Silakan tanyakan.
306
00:29:20,208 --> 00:29:23,460
- Apa Pooja punya teman laki-laki?
- Tidak.
307
00:29:23,625 --> 00:29:27,260
Maksudku, mungkin seseorang yang
dia kenal sebelum dia menikahimu.
308
00:29:28,833 --> 00:29:33,780
Ya. Pooja mengatakan yang
sebenarnya setelah pernikahan kami.
309
00:29:34,291 --> 00:29:37,060
- Dia telah putus dengan seseorang.
- Siapa dia?
310
00:29:37,125 --> 00:29:40,820
Aku tidak tahu.
Aku juga tidak mencoba mencari tahu.
311
00:29:40,875 --> 00:29:42,340
Aku mencintai Pooja.
312
00:29:43,125 --> 00:29:45,820
Aku memiliki dia bersamaku
dan aku bahagia.
313
00:29:45,875 --> 00:29:47,980
Siapa lagi yang mungkin
tahu tentang pria itu?
314
00:29:48,041 --> 00:29:50,620
Selain dia, hanya ayahnya
yang tahu tentang dirinya.
315
00:29:50,875 --> 00:29:52,500
Tapi dia meninggal tiga bulan lalu.
316
00:29:52,500 --> 00:29:53,375
Bagaimana pun...
317
00:29:53,875 --> 00:29:55,820
Aku akan mencari tahu, Pak Rahul.
318
00:29:56,041 --> 00:29:59,100
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
319
00:30:01,875 --> 00:30:05,100
Halo, Inspektur Khan.
Apa yang membawamu kemari?
320
00:30:05,458 --> 00:30:10,140
Pak Karan, aku harus bertanya
tentang Rahul dan Pooja.
321
00:30:10,208 --> 00:30:13,180
- Tentu. Selamat datang.
- Berapa lama kau mengenal Rahul?
322
00:30:13,208 --> 00:30:15,100
Sekitar dua tahun yang lalu.
323
00:30:15,100 --> 00:30:16,860
Di mana kau pertama kali
bertemu dengannya?
324
00:30:17,208 --> 00:30:19,460
Rahul pernah berbisnis dengan
sebuah perusahaan di Eropa...
325
00:30:19,460 --> 00:30:21,340
...di mana aku bekerja di sana.
326
00:30:21,458 --> 00:30:24,540
Kami berteman ketika kebetulan
kami bertemu di sana.
327
00:30:24,625 --> 00:30:26,460
Dia memintaku untuk kembali
ke India dan bekerja dengannya.
328
00:30:26,460 --> 00:30:28,460
Jadi aku datang ke India
dan bergabung dengannya.
329
00:30:28,460 --> 00:30:29,020
Aku mengerti.
330
00:30:29,041 --> 00:30:30,860
Sekarang, kami mitra bisnis.
Silakan.
331
00:30:30,958 --> 00:30:32,540
Kau pasti menghadiri
pernikahan Rahul, bukan?
332
00:30:32,541 --> 00:30:34,780
Tidak.
Aku berada di Eropa saat itu,
333
00:30:34,791 --> 00:30:36,540
...dan Rahul selalu melakukan
segalanya dengan tergesa-gesa.
334
00:30:36,541 --> 00:30:38,940
Dia jatuh cinta pada pandangan
pertama lalu langsung menikah.
335
00:30:38,958 --> 00:30:40,460
Katakan sesuatu padaku.
336
00:30:41,125 --> 00:30:43,780
Apakah Pooja jatuh cinta dengan
seseorang sebelum pernikahan mereka?
337
00:30:43,958 --> 00:30:44,780
Apa?
338
00:30:44,833 --> 00:30:46,500
Maksudku, apakah dia
berselingkuh dengan seseorang?
339
00:30:46,500 --> 00:30:49,500
Inspektur, aku belum pernah bertemu
Pooja sebelum pernikahan mereka.
340
00:30:49,541 --> 00:30:51,860
Bagaimana aku bisa memberitahumu
tentang kekasihnya itu?
341
00:30:52,916 --> 00:30:55,580
Kau tidak bisa memberitahuku,
tapi kita bisa mencari tahu.
342
00:30:55,583 --> 00:30:58,060
Kau menginterogasiku
seolah-olah aku adalah pelakunya!
343
00:30:58,125 --> 00:31:00,860
- Interogasi macam apa ini?
- Tidak, bukan seperti itu.
344
00:31:01,041 --> 00:31:02,980
Metodeku jauh lebih berbahaya.
345
00:31:04,583 --> 00:31:07,420
Ketika menyelidiki, aku bahkan
membuat orang mati bisa bernyanyi.
346
00:31:08,583 --> 00:31:12,020
Aku harus pergi sekarang.
Tapi izinkan aku memberitahumu sesuatu.
347
00:31:12,166 --> 00:31:15,260
Jika ada sesuatu yang kau tahu,
jangan disembunyikan.
348
00:31:15,375 --> 00:31:17,820
Karena menyembunyikan fakta dari
hukum juga merupakan pelanggaran.
349
00:31:17,833 --> 00:31:19,100
Kau mau kacang panggang?
350
00:31:20,625 --> 00:31:23,100
- Tidak, terima kasih.
- Oke, Tuan Karan.
351
00:31:32,500 --> 00:31:36,420
Karan, apa kabar?
Kau menelepon rumah dan kantorku...
352
00:31:36,420 --> 00:31:40,100
...dan sekarang kau menyeretku
keluar dari gedung bioskop.
353
00:31:40,208 --> 00:31:41,660
Apa masalahnya?
Apakah semuanya baik-baik saja?
354
00:31:41,666 --> 00:31:44,300
Semua baik-baik saja untuk
saat ini tetapi tidak akan lama.
355
00:31:44,300 --> 00:31:45,460
Aku tidak paham.
356
00:31:45,750 --> 00:31:47,340
Istri Rahul bunuh diri.
357
00:31:47,340 --> 00:31:49,060
Dan seseorang telah
mengambil jasadnya.
358
00:31:49,060 --> 00:31:50,900
Aku membacanya di koran.
Tentang apa semua ini?
359
00:31:50,916 --> 00:31:53,500
Polisi bersikap seolah-olah
aku pembunuhnya.
360
00:31:53,583 --> 00:31:56,260
Mereka mencurigaiku
dan aku tidak bersalah.
361
00:31:57,125 --> 00:32:00,060
- Kubilang, aku tidak bersalah.
- Jadi mengapa kau mulai bekerja?
362
00:32:00,166 --> 00:32:02,660
Polisi dapat melecehkan
orang yang tidak bersalah...
363
00:32:02,660 --> 00:32:05,860
...tapi mereka tidak bisa menghukumnya.
Jangan khawatir, aku bersamamu.
364
00:32:05,875 --> 00:32:06,860
Ingatlah ini.
365
00:32:06,875 --> 00:32:09,900
Jangan lakukan apa pun
tanpa berkonsultasi denganku.
366
00:32:26,833 --> 00:32:28,940
Pooja, beri tahu ayahmu
untuk berperilaku baik kepadaku.
367
00:32:28,940 --> 00:32:30,540
Mengapa?
Apa yang dia lakukan sekarang?
368
00:32:30,583 --> 00:32:33,140
Aku menelepon empat kali
tadi malam. Empat kali!
369
00:32:33,208 --> 00:32:35,380
Dia membanting telepon setiap kali
mendengar suaraku.
370
00:32:35,380 --> 00:32:37,380
Lalu dia menyingkirkan
gagang telepon.
371
00:32:37,416 --> 00:32:38,700
Karan, kau bertingkah konyol.
372
00:32:38,708 --> 00:32:41,700
Apa lagi yang akan dia lakukan jika
kau terus menelepon pada jam 3 pagi?
373
00:32:41,708 --> 00:32:44,700
Pooja, aku bisa meneleponmu
kapan saja aku mau.
374
00:32:44,708 --> 00:32:46,660
Cintaku tidak ditentukan oleh jam!
375
00:32:46,660 --> 00:32:48,580
Aku akan meneleponmu kapan pun
aku mau.
376
00:32:48,583 --> 00:32:50,580
Aku akan menemuimu
setiap kali aku memikirkanmu.
377
00:32:50,666 --> 00:32:52,700
Aku jatuh cinta padamu!
Cinta bukan pekerjaan yang terikat waktu!
378
00:32:52,708 --> 00:32:56,620
Tenang, Karan. Tidak apa-apa.
Ini bukan masalah besar. Santai.
379
00:32:56,666 --> 00:32:59,340
Aku akan memesan makanan.
Oke, ayo. Semangat.
380
00:33:02,375 --> 00:33:03,140
Terima kasih.
381
00:33:04,750 --> 00:33:05,780
Maaf, Bu.
382
00:33:06,375 --> 00:33:08,580
- Tidak apa-apa, tidak masalah.
- Aku sangat menyesal.
383
00:33:08,583 --> 00:33:10,620
- Ya, benar.
- Aku sangat menyesal.
384
00:33:16,333 --> 00:33:17,300
Apa yang terjadi?
385
00:33:18,666 --> 00:33:21,300
Bukankah dengan tangan ini
kau menyentuh Pooja?
386
00:33:21,300 --> 00:33:22,780
Tapi aku meminta maaf padanya.
387
00:33:22,780 --> 00:33:25,180
Apakah itu akan terjadi
jika aku memukulmu...
388
00:33:25,180 --> 00:33:28,380
-...dan meminta maaf padamu?
- Tetapi aku...
389
00:33:28,458 --> 00:33:31,260
Maaf! Maaf!
390
00:33:31,291 --> 00:33:36,060
Maaf! Maaf!
391
00:33:36,083 --> 00:33:39,300
Karan! Hentikan! Hentikan!
392
00:33:39,300 --> 00:33:41,980
Beraninya kau menyentuh Pooja?
393
00:33:42,000 --> 00:33:46,020
Beraninya kau menyentuh Pooja?
Aku akan merobekmu!
394
00:33:57,458 --> 00:34:01,140
Pooja! Pooja!
395
00:34:09,416 --> 00:34:11,460
Pooja!
396
00:34:18,875 --> 00:34:21,620
Maaf, Pak. Kau tidak diizinkan
memasuki gedung ini lagi.
397
00:34:21,625 --> 00:34:25,125
- Perintah dari Pak Sharma.
- Aku mengerti.
398
00:34:38,500 --> 00:34:42,100
Apa yang kau lakukan, Pak?
Jangan bunyikan klakson begitu keras!
399
00:34:42,125 --> 00:34:45,860
Aku akan mendapatkan peringatan!
Kumohon, Pak!
400
00:34:45,875 --> 00:34:49,220
Hei, bocah! Hentikan!
Berhentilah membunyikan suara itu!
401
00:34:49,375 --> 00:34:52,940
Sampai Pooja turun, aku tidak
akan berhenti membunyikan klakson.
402
00:34:53,833 --> 00:34:56,420
Aku tidak akan
membiarkanmu bertemu Pooja!
403
00:34:56,500 --> 00:34:58,460
Siapa kau berani menghentikanku?
404
00:34:58,460 --> 00:35:02,300
- Aku? Aku ayah Pooja!
- Dan aku kekasihnya.
405
00:35:02,300 --> 00:35:04,380
Apakah kau datang untuk
melenturkan ototmu?
406
00:35:04,380 --> 00:35:05,940
Aku di sini untuk mencintai.
407
00:35:06,041 --> 00:35:08,460
- Kaulah yang ingin melenturkan otot.
- Kurang ajar!
408
00:35:08,460 --> 00:35:10,620
Kau tidak memiliki sopan santun
saat berbicara dengan orang tua.
409
00:35:10,625 --> 00:35:14,380
- Aku tidak kurang ajar. Tapi kau.
- Aku... - Hentikan, Karan! Cukup!
410
00:35:14,380 --> 00:35:16,380
Berhentilah membuat
keributan di sekitar gedung!
411
00:35:16,380 --> 00:35:17,340
Maaf, Pooja.
412
00:35:17,340 --> 00:35:18,020
Hai.
413
00:35:18,041 --> 00:35:21,620
Beritahu ayahmu untuk tidak bersikap
kasar kepada calon menantunya.
414
00:35:21,625 --> 00:35:23,700
Calon menantuku?
Kau?
415
00:35:23,708 --> 00:35:26,780
Ayah, tolong hentikan.
Ikutlah bersamaku.
416
00:35:26,791 --> 00:35:29,940
- Ayo, silakan.
- Pooja, aku datang untuk menemuimu...
417
00:35:29,958 --> 00:35:30,740
...dan kau akan pergi.
418
00:35:30,740 --> 00:35:32,780
Aku akan mengajak Ayah masuk
dan kembali.
419
00:35:32,791 --> 00:35:34,180
- Tetaplah di sini. Tolong.
- Tidak, Pooja! Tidak!
420
00:35:34,208 --> 00:35:35,104
Aku tidak akan membiarkanmu
bertemu dengannya!
421
00:35:35,116 --> 00:35:36,060
Tolong Ayah! Tolong!
422
00:35:36,060 --> 00:35:39,380
- Tolong ikut aku, Ayah. Ayo. Tolong Ayah!
- Pooja, dia...
423
00:35:39,625 --> 00:35:41,220
Tetaplah di sini.
Aku akan kembali.
424
00:35:41,291 --> 00:35:42,940
Aku benar-benar tidak
bisa mengerti, Anakku!
425
00:35:42,958 --> 00:35:44,860
Apakah orang gila ini yang
membuatmu jatuh cinta?
426
00:35:44,875 --> 00:35:48,260
Aku akan menanganinya, Ayah.
Jangan khawatir. Lupakan dia.
427
00:35:48,291 --> 00:35:50,300
- Hei, penjaga. Kemari.
- Ya, Pak?
428
00:35:51,875 --> 00:35:55,260
Apakah kau tidak melihat itu?
Betapa dia mencintaiku!
429
00:35:55,458 --> 00:35:58,740
Ketika dia turun, aku akan
mengendarainya dengan sepedaku...
430
00:35:58,740 --> 00:36:02,780
- ...jauh dari rumah orang tua itu!
- Tapi aku tidak berpikir dia datang.
431
00:36:05,208 --> 00:36:06,220
Apa katamu?
432
00:36:07,083 --> 00:36:10,620
Tetaplah di dalam rumah, Ayah.
Aku akan mengajaknya pergi lalu pulang.
433
00:36:10,625 --> 00:36:14,660
Tolong, Anakku.
Jangan memberi hati orang gila itu.
434
00:36:14,660 --> 00:36:17,620
Kau tidak mengenalnya, Ayah. Dia tidak
akan pergi sampai bertemu denganku!
435
00:36:17,625 --> 00:36:20,238
Aku akan pergi dan memberinya alasan.
Tolong lepaskan aku, Ayah.
436
00:36:20,250 --> 00:36:21,125
Dia...
437
00:36:30,500 --> 00:36:33,420
- Pooja! Di manakah Pooja?
- Orang yang tidak berharga!
438
00:36:33,420 --> 00:36:35,100
Kau berani datang ke sini,
makhluk tak tahu malu!
439
00:36:35,125 --> 00:36:37,020
Kau akan pergi
atau aku menelepon polisi?
440
00:36:37,041 --> 00:36:39,500
Pooja! Pooja!
441
00:36:40,250 --> 00:36:42,580
- Penjaga, ke mana Karan pergi?
- Dia telah pergi ke atas.
442
00:36:42,625 --> 00:36:45,700
- Mengapa kau tidak menghentikannya?
- Bagaimana aku bisa, Bu?
443
00:36:45,708 --> 00:36:48,060
Dia mengikatku dan menyelinap pergi.
444
00:36:48,708 --> 00:36:50,540
Apakah kau akan meninggalkan
rumahku atau tidak?
445
00:36:50,541 --> 00:36:52,260
Pak, aku tidak di dalam rumahmu.
446
00:36:52,260 --> 00:36:54,340
Aku berdiri di luar.
Sebaliknya kaulah yang di dalam.
447
00:36:54,340 --> 00:36:56,060
- Kurang ajar!
- Tolong, Pak.
448
00:36:57,291 --> 00:36:59,420
Ayah! Ayah...
449
00:37:00,916 --> 00:37:04,340
Kau memukul ayahku!
Aku membencimu, Karan! Pergilah!
450
00:37:04,340 --> 00:37:06,420
T-Tidak.
Aku tidak melakukan apa-apa.
451
00:37:06,420 --> 00:37:08,060
Aku bersumpah, Pooja.
Dia jatuh sendiri.
452
00:37:08,083 --> 00:37:09,900
Jangan bicara apa pun, Karan!
Pergilah!
453
00:37:09,916 --> 00:37:12,020
- Tolong. Sialan!
- Pergilah!
454
00:37:16,750 --> 00:37:19,940
Karan!
Apa yang telah kau lakukan?
455
00:37:19,958 --> 00:37:22,300
Kau pikir aku telah memukul ayahmu.
456
00:37:22,300 --> 00:37:26,260
- Aku menghukum tanganku. Lihat.
- Kau kehilangan darah, Karan...
457
00:37:26,260 --> 00:37:28,100
Masuk ke dalam.
Aku akan memasang perban.
458
00:37:28,100 --> 00:37:29,140
Tidak, aku tidak akan masuk.
459
00:37:29,166 --> 00:37:32,900
- Kau ikutlah denganku.
- Aku tidak akan meninggalkan ayahku!
460
00:37:33,041 --> 00:37:35,940
Apakah kau mengerti?
Pergilah sekarang!
461
00:37:35,958 --> 00:37:37,820
Segera pergi ke dokter.
462
00:37:38,625 --> 00:37:40,380
Kau mengkhawatirkan aku, bukan?
463
00:37:40,458 --> 00:37:43,380
Tapi kau tidak akan pergi denganku.
Tidak apa-apa.
464
00:37:43,458 --> 00:37:47,340
Pak, kau akan menemukan ribuan orang
yang bersedia menikahi putrimu.
465
00:37:47,375 --> 00:37:49,860
Tapi kau tidak akan pernah menemukan
seseorang yang mencintainya seperti aku.
466
00:37:49,875 --> 00:37:52,460
Kau akan menemukan banyak orang yang
akan menghabiskan semua uang mereka,
467
00:37:52,460 --> 00:37:54,420
...tapi tidak ada satu jiwa pun
yang akan...
468
00:37:54,420 --> 00:37:56,020
...menumpahkan darahnya
seperti yang kulakukan.
469
00:37:56,125 --> 00:37:59,420
Jika kau menemukan pria seperti itu,
jangan ragu.
470
00:38:00,583 --> 00:38:02,340
Minta saja dia menikahi Pooja.
471
00:38:14,291 --> 00:38:17,660
Buruk untuk kesehatanmu.
Apa yang kau pikirkan, Karan?
472
00:38:17,800 --> 00:38:21,500
Cinta dan romansa adalah
omong kosong!
473
00:38:21,760 --> 00:38:24,820
Apakah kau tidak melihat?
Dia tidak ikut denganku tadi malam!
474
00:38:24,970 --> 00:38:27,780
Jangan kehilangan akal, Karan.
Jika dia tidak pergi bersamamu...
475
00:38:27,800 --> 00:38:30,940
- ...bukan berarti dia tidak mencintaimu.
- Jika dia mencintaiku,
476
00:38:30,940 --> 00:38:33,740
...dia akan meninggalkan
ayahnya untukku. Untuk aku!
477
00:38:34,260 --> 00:38:36,740
Apakah kau tahu bahwa ayahnya
adalah seorang pasien jantung?
478
00:38:36,740 --> 00:38:37,420
Jadi?
479
00:38:37,470 --> 00:38:39,900
Apa dia tidak akan menikah karena
ayahnya pasien jantung?
480
00:38:39,970 --> 00:38:42,020
Apa dia akan menjadi perawan tua?
Seorang perawan tua!
481
00:38:43,640 --> 00:38:44,860
Dia memang akan menikah.
482
00:38:45,050 --> 00:38:49,820
Tetapi seorang gadis membutuhkan
lebih dari sekadar cinta untuk menikah.
483
00:38:49,890 --> 00:38:52,900
Rumah yang bagus, uang.
Kuberitahu kau.
484
00:38:53,220 --> 00:38:56,580
Hasilkan uang dan beli rumah.
Memulailah bisnis.
485
00:38:56,720 --> 00:38:59,980
Pooja kemudian akan dengan
senang hati menikahimu.
486
00:39:00,010 --> 00:39:04,380
Jika begitu, ayahnya,
dia juga tidak keberatan.
487
00:39:05,390 --> 00:39:06,100
Mengerti?
488
00:39:30,550 --> 00:39:35,050
'Aku adalah cintanya...'
489
00:39:35,550 --> 00:39:39,970
'...dan dia adalah asmaraku.'
490
00:39:40,470 --> 00:39:45,220
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
491
00:39:45,720 --> 00:39:50,460
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
492
00:39:50,550 --> 00:39:56,180
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
493
00:40:05,550 --> 00:40:12,550
'Dalam hatinya,
aku harus memilikinya setiap saat.'
494
00:40:12,700 --> 00:40:19,640
'Untuk seorang kekasih,
aku harus mengatakannya setiap saat...'
495
00:40:19,740 --> 00:40:24,550
'...bahwa aku cintanya dan dia cintaku.'
496
00:40:25,050 --> 00:40:29,640
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
497
00:40:29,660 --> 00:40:34,550
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
498
00:40:34,740 --> 00:40:40,620
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
499
00:41:00,050 --> 00:41:04,510
'Aromanya masih tertinggal
di napasku.'
500
00:41:05,010 --> 00:41:09,470
'Bagaimana ingatannya menyiksaku!'
501
00:41:09,620 --> 00:41:14,430
'Napasku, detak jantungku,
dia yang membuatku terobsesi.'
502
00:41:14,660 --> 00:41:19,340
'Aku tergila-gila padanya.'
503
00:41:19,540 --> 00:41:26,800
'Ketika aku merana,
dia memberiku bantuan.'
504
00:41:26,820 --> 00:41:33,590
'Aku adalah ketenangannya,
dia yang menyebabkan linglungku.'
505
00:41:33,900 --> 00:41:38,510
'Karena dia adalah musim cinta.'
506
00:41:38,900 --> 00:41:43,470
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
507
00:41:43,740 --> 00:41:49,820
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
508
00:42:07,980 --> 00:42:12,860
'Wajahnya yang cantik terukir
di mataku.'
509
00:42:12,890 --> 00:42:17,420
'Kenanganku adalah tentang dia.'
510
00:42:17,510 --> 00:42:22,460
'Aku melangkah maju,
karena dia adalah tujuanku.'
511
00:42:22,550 --> 00:42:27,260
'Aku harus memilikinya,
apa pun yang terjadi.'
512
00:42:27,300 --> 00:42:34,220
'Dia adalah melodi di sanubariku.'
513
00:42:34,720 --> 00:42:41,300
'Dia kekasihku, dia kekasihku.'
514
00:42:41,800 --> 00:42:46,390
'Aku adalah kedamaiannya
dan dia adalah kegelisahanku.'
515
00:42:46,580 --> 00:42:51,700
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
516
00:42:51,760 --> 00:42:56,460
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
517
00:42:56,640 --> 00:43:02,700
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
518
00:43:26,120 --> 00:43:29,060
- Hei, Pak! Pak!
- Hai, apa kabar?
519
00:43:29,200 --> 00:43:32,060
- Aku akan bertemu Pooja.
- Tapi dia sudah menikah setahun lalu.
520
00:43:37,700 --> 00:43:39,940
- Apa?
- Dia tidak tinggal di sini lagi.
521
00:43:42,030 --> 00:43:42,820
Dan Pak Sharma?
522
00:43:42,950 --> 00:43:45,740
Dia meninggal beberapa bulan
yang lalu.
523
00:43:52,780 --> 00:43:56,140
Oh, Karan! Aku telah kehilangan
penglihatanku dan begitulah aku.
524
00:43:56,160 --> 00:43:57,860
Yah, jangan pedulikan aku.
Ceritakan tentang dirimu.
525
00:43:58,080 --> 00:43:59,540
Apa kau bertemu wanita yang
kau cintai?
526
00:44:00,800 --> 00:44:04,460
- Tidak.
- Tidak? Mengapa?
527
00:44:04,960 --> 00:44:07,220
- Lupakan.
- Lupakan?
528
00:44:07,380 --> 00:44:09,620
Kau bekerja sangat keras sehingga
kau bisa memenangkan cintamu...
529
00:44:09,630 --> 00:44:11,180
...dan sekarang kau mengatakan
untuk melupakannya!
530
00:44:11,180 --> 00:44:12,900
-Apa lagi yang bisa kulakukan, Rahul?
531
00:44:12,960 --> 00:44:15,540
Apa?
Ada apa denganmu, Karan?
532
00:44:17,260 --> 00:44:18,900
Aku sudah disingkirkan, Rahul.
533
00:44:19,510 --> 00:44:22,300
Aku mendedikasikan dua tahun
hidupku untuknya...
534
00:44:22,800 --> 00:44:25,100
...dan dia menikah setahun yang lalu.
535
00:44:26,590 --> 00:44:29,540
Dia tidak bisa menunggu
satu tahun lagi untukku.
536
00:44:29,920 --> 00:44:32,260
- Maafkan aku, Karan.
- Tidak apa-apa.
537
00:44:32,340 --> 00:44:34,700
Kau benar-benar telah diperlakukan
tidak adil.
538
00:44:34,760 --> 00:44:35,780
Tetapi kau tidak boleh
meneteskan air mata...
539
00:44:35,790 --> 00:44:37,380
...demi gadis-gadis yang
tidak setia seperti itu.
540
00:44:37,420 --> 00:44:39,780
Jadi izinkan aku menghiburmu dan
memperkenalkan kau kepada istriku.
541
00:44:39,800 --> 00:44:41,700
- Sayang!
- Aku datang, Rahul.
542
00:44:41,710 --> 00:44:43,540
Dia datang bahkan tanpa dipanggil.
543
00:44:53,550 --> 00:44:58,090
'Aku cintanya...'
544
00:44:58,590 --> 00:45:03,010
'...dan dia asmaraku.'
545
00:45:03,510 --> 00:45:08,500
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
546
00:45:08,550 --> 00:45:13,460
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
547
00:45:13,550 --> 00:45:20,940
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
548
00:45:22,340 --> 00:45:27,020
Pooja, ini temanku Karan.
Karan, ini kekasihku Pooja.
549
00:45:36,090 --> 00:45:39,100
Halo! Aku tidak mendengar apa-apa!
Apakah aku juga menjadi tuli?
550
00:45:39,130 --> 00:45:40,260
Di mana kalian berdua?
551
00:45:41,510 --> 00:45:45,620
- Karan, kau menyukai Pooja, kan?
- Tidak.
552
00:45:45,630 --> 00:45:48,340
- Tidak?
- Maksudku, dia sangat baik.
553
00:45:48,420 --> 00:45:52,260
Sangat baik? Ayolah!
Hanya itu yang bisa kau katakan?
554
00:45:52,300 --> 00:45:53,860
Dia cantik!
555
00:45:55,840 --> 00:45:58,260
Kenapa kau tidak menungguku, Pooja?
556
00:45:58,590 --> 00:46:01,700
Mengapa kau menipuku?
Mengapa?
557
00:46:43,800 --> 00:46:45,260
Siapa ini?
558
00:46:48,960 --> 00:46:51,020
- Halo.
- Halo, Saxena...
559
00:46:51,460 --> 00:46:54,060
- Ini Karan.
- Karan?
560
00:46:54,300 --> 00:46:56,660
Ini sangat larut malam.
Apa semuanya baik-baik saja?
561
00:46:56,660 --> 00:46:57,740
Saxena...
562
00:46:57,960 --> 00:47:00,020
Seseorang telah menempatkan
perhiasan Pooja di rumahku.
563
00:47:00,090 --> 00:47:03,020
Apa yang harus aku lakukan?
Aku gugup!
564
00:47:04,010 --> 00:47:07,260
Artinya, seseorang ingin
menjebakmu dalam kasus ini.
565
00:47:07,260 --> 00:47:11,020
- Siapa itu?
- Bagaimana aku tahu itu?
566
00:47:11,090 --> 00:47:15,100
Kau belum memberi tahu siapa pun
tentang perhiasan itu, bukan?
567
00:47:15,130 --> 00:47:19,100
- Tidak.
- Hubungi Rahul dan ceritakan semuanya.
568
00:47:19,130 --> 00:47:22,100
Aku mencoba beberapa kali, Saxena.
Tidak ada yang menerima teleponku.
569
00:47:22,100 --> 00:47:25,500
Kalau begitu, tinggalkan
perhiasan di tempat Rahul...
570
00:47:25,510 --> 00:47:28,060
...persis seperti seseorang
meninggalkannya di depan pintumu.
571
00:47:28,060 --> 00:47:29,580
Aku akan menangani sisanya.
572
00:47:29,590 --> 00:47:31,620
Apakah kau yakin tidak akan
ada masalah?
573
00:47:31,630 --> 00:47:33,580
Lakukan seperti yang
kukatakan sekarang.
574
00:47:33,630 --> 00:47:37,620
Dan tolong bantu aku.
Biarkan aku tidur dengan tenang.
575
00:48:40,090 --> 00:48:42,740
- Halo.
- Halo. Halo, Pak Karan.
576
00:48:42,840 --> 00:48:46,300
- Ya. Siapa ini?
- Aku menelepon dari Rumah Sakit Kota.
577
00:48:46,340 --> 00:48:48,540
Temanmu Rahul sedang dirawat di sini.
578
00:48:51,670 --> 00:48:52,820
Apa yang terjadi padanya?
579
00:48:52,840 --> 00:48:55,260
Datanglah ke sini segera.
Ini darurat.
580
00:48:55,340 --> 00:48:56,180
Aku datang.
581
00:48:56,180 --> 00:48:57,940
Pak Rahul,
kami benar-benar dari kepolisian.
582
00:48:57,960 --> 00:49:00,260
Percayalah pada kami dan berikan
pernyataanmu kepada kami.
583
00:49:00,260 --> 00:49:03,100
Bagaimana aku bisa percaya
bahwa kau benar-benar polisi?
584
00:49:03,420 --> 00:49:07,220
Tidak, aku tidak bisa mempercayai
siapa pun setelah kejadian semalam.
585
00:49:07,260 --> 00:49:10,100
Sebentar. Aku akan meyakinkan
dia dalam sekejap. Pegang ini.
586
00:49:10,100 --> 00:49:11,420
Apa yang kau lakukan, Pak Preetham?
587
00:49:11,420 --> 00:49:13,900
Pak Pandey, bahkan polisi
terkadang harus membungkuk.
588
00:49:13,920 --> 00:49:17,380
Ini dia. Rasakan itu.
Itu lencana polisi.
589
00:49:17,420 --> 00:49:20,180
- Kami benar-benar polisi.
- Lewati omong kosong!- Pak!
590
00:49:20,920 --> 00:49:23,180
- Halo, Pak Rahul.
- Pak Khan!
591
00:49:23,260 --> 00:49:25,260
Oh, Pak Khan!
Senang sekali mendengar suaramu!
592
00:49:25,260 --> 00:49:27,060
Tolong beri tahu
mereka bahwa aku akan...
593
00:49:27,060 --> 00:49:29,740
...membuat pernyataan
hanya ketika Karan tiba.
594
00:49:29,760 --> 00:49:31,980
- Tentu, tentu...
- Terima kasih.
595
00:49:38,340 --> 00:49:40,220
- Rahul! Rahul, apa yang terjadi?
- Karan! Karan, kau di sini!
596
00:49:40,260 --> 00:49:41,370
Kau di mana? Datanglah padaku, Karan!
Mendekatlah padaku.
597
00:49:41,380 --> 00:49:42,260
Rahul...
598
00:49:42,260 --> 00:49:43,740
- Karan ...
- Bagaimana kau mendapatkan memar itu?
599
00:49:43,740 --> 00:49:46,140
Karan,
seseorang menyerangku tadi malam!
600
00:49:46,140 --> 00:49:47,580
Menyerangmu? Untuk apa?
601
00:49:47,590 --> 00:49:49,660
Aku tidak tahu siapa
yang masuk ke rumahku.
602
00:49:49,670 --> 00:49:53,020
Kami berkelahi dan entah bagaimana
aku bisa menyelamatkan diri darinya...
603
00:49:53,020 --> 00:49:54,380
...dan mengunci diri di kamar mandi.
Jika tidak, aku akan...
604
00:49:54,380 --> 00:49:55,020
Siapa dia?
605
00:49:55,020 --> 00:49:57,100
Sungguh pertanyaan yang konyol!
Kau tahu bahwa dia tidak bisa melihat.
606
00:49:57,100 --> 00:49:59,260
Tapi ada seorang pelayan di rumah.
Dia pasti pernah melihatnya.
607
00:49:59,260 --> 00:50:01,220
Dia sedang tidur pada saat itu, Inspektur.
608
00:50:01,340 --> 00:50:05,260
Preman itu membuatnya menghirup
obat penenang saat dia tertidur.
609
00:50:05,260 --> 00:50:06,740
Begitu Alex terbangun...
610
00:50:06,760 --> 00:50:09,220
...dia mulai menggedor
pintu kamar mandi.
611
00:50:09,550 --> 00:50:11,900
Aku membuka pintu dan dialah
yang membawaku ke rumah sakit.
612
00:50:11,920 --> 00:50:13,620
Apakah kau melihat apa
yang terjadi, Inspektur?
613
00:50:13,670 --> 00:50:15,340
Pertama,
jasad menghilang dari rumah sakit.
614
00:50:15,340 --> 00:50:18,540
Sekarang, Rahul diserang.
Dan kau masih tidur.
615
00:50:18,590 --> 00:50:20,540
- Ayolah, Karan. Jangan marah.
- Bagaimana tidak?
616
00:50:20,590 --> 00:50:23,260
Apa yang akan dia katakan
jika sesuatu terjadi padamu?
617
00:50:23,260 --> 00:50:25,020
'Akan ada penyelidikan.
Kami sedang menyelidiki.'
618
00:50:25,020 --> 00:50:27,940
- Investigasi, omong kosong!
- Kami akan mencari tahu, Pak Karan.
619
00:50:28,260 --> 00:50:30,860
Aku akan menemukan
pelakunya dalam 24 jam.
620
00:50:32,010 --> 00:50:33,420
Terima kasih, Inspektur.
621
00:51:39,960 --> 00:51:42,860
Halo, Pak Karan.
Pak Rahul gimana...
622
00:51:42,880 --> 00:51:45,500
- Apa kau menemukan jasad Pooja?
- Kami akan mencarinya juga.
623
00:51:46,090 --> 00:51:47,850
Bukankah aku mengatakan
aku akan menyelesaikan...
624
00:51:47,870 --> 00:51:49,820
...kasus ini dalam waktu 24 jam,
Pak Karan?
625
00:51:49,880 --> 00:51:52,700
Tapi aku telah menyelesaikan
tugas dalam delapan jam!
626
00:51:52,710 --> 00:51:54,980
Wow!
Luar biasa, Inspektur Khan.
627
00:51:55,130 --> 00:51:57,580
- Artinya, kau sudah tahu...
- Ya, Pak Rahul.
628
00:51:57,800 --> 00:51:59,140
Bukti yang kami kumpulkan sudah cukup...
629
00:51:59,140 --> 00:52:01,940
...untuk menunjukkan siapa yang
menyerangmu dan siapa pembunuhnya.
630
00:52:01,940 --> 00:52:03,380
Itu kabar baik, kawan!
631
00:52:03,960 --> 00:52:07,060
- Siapa pelakunya?
- Temanmu, Karan.
632
00:52:07,060 --> 00:52:08,500
- Apa!
- Apa!
633
00:52:08,510 --> 00:52:10,820
- Tangkap dia.
- Omong kosong apa ini, Inspektur?
634
00:52:10,840 --> 00:52:13,100
- Itu tidak mungkin, Inspektur!
- Omong kosong apa ini?
635
00:52:13,100 --> 00:52:15,900
Kau salah besar! Karan tidak akan
pernah melakukan hal seperti itu!
636
00:52:15,920 --> 00:52:19,260
Pak Rahul, polisi tidak bisa
menangkap siapa pun tanpa bukti.
637
00:52:19,260 --> 00:52:20,460
Apa bukti yang kau miliki?
638
00:52:20,460 --> 00:52:22,220
Aku akan mempresentasikannya
di pengadilan.
639
00:52:22,220 --> 00:52:26,090
- Bawa dia. - Karan...
- Ini bohong! Aku tidak bersalah!
640
00:52:26,100 --> 00:52:30,260
- Lepaskan aku...
- Karan...
641
00:52:30,760 --> 00:52:34,780
Kau membuat kesalahan, Inspektur!
Temanku, Karan, tidak membunuh!
642
00:52:34,800 --> 00:52:37,180
Inspektur Khan! Karan!
643
00:52:46,510 --> 00:52:50,340
Permisi.
Di mana lab patologi?
644
00:52:50,340 --> 00:52:52,820
- Apa kau tidak melihat diriku?
- Maaf.
645
00:53:05,130 --> 00:53:06,540
Di sebelah sana itu apa??
646
00:53:12,590 --> 00:53:16,780
Karan telah dijamin.
Dia juga diperintahkan...
647
00:53:16,840 --> 00:53:20,740
...untuk lapor ke kantor polisi
setiap hari jam 7 malam.
648
00:53:27,840 --> 00:53:29,620
Rahul, terima kasih.
649
00:53:29,620 --> 00:53:31,580
Jangan membuatku seperti orang
asing dengan berterima kasih padaku.
650
00:53:33,670 --> 00:53:38,500
Sejujurnya, aku benar-benar
mengenalmu setelah kematian Pooja.
651
00:53:41,550 --> 00:53:44,420
Tidak peduli apa yang
diputuskan pengadilan...
652
00:53:45,550 --> 00:53:49,100
...hatiku hanya akan menyukai
kebenaran.
653
00:53:49,710 --> 00:53:51,620
Dan aku tahu yang sebenarnya.
654
00:53:52,050 --> 00:53:54,740
Apa kau pikir aku tidak tahu apa-apa?
655
00:53:55,670 --> 00:53:59,260
Aku tahu bahwa kau mencintai Pooja,
sama seperti aku.
656
00:54:00,340 --> 00:54:03,300
Satu-satunya perbedaan adalah aku
mencintainya sebagai seorang suami...
657
00:54:03,960 --> 00:54:05,420
...dan kau memperlakukannya
sebagai saudara iparmu.
658
00:54:08,760 --> 00:54:12,700
Karan, bagian yang menyedihkan
adalah kita tidak tahu apa yang terjadi...
659
00:54:13,010 --> 00:54:17,700
...dan mengapa Pooja mengambil
langkah ekstrem dan meninggalkan kita.
660
00:54:17,840 --> 00:54:20,220
Apa kita gagal dalam mencintainya?
661
00:54:20,670 --> 00:54:25,620
Mungkin Pooja gagal
menghargai cinta sejati.
662
00:54:33,170 --> 00:54:36,380
Rahul, sudah berapa lama
kau dan Karan saling kenal?
663
00:54:36,380 --> 00:54:38,540
Sudah lama...
664
00:54:38,800 --> 00:54:40,740
Suatu hari,
dia menghilang tanpa jejak.
665
00:54:40,800 --> 00:54:42,660
Kemudian, suatu hari yang cerah,
aku bertemu dengannya di Eropa.
666
00:54:42,800 --> 00:54:45,420
Dia berusaha menghasilkan
uang demi kekasihnya.
667
00:54:45,960 --> 00:54:47,050
Bisakah kau mempercayainya?
668
00:54:47,550 --> 00:54:51,550
Gadis yang ingin dia nikahi,
menikah dengan orang lain.
669
00:54:52,050 --> 00:54:52,960
Bodoh!
670
00:54:53,460 --> 00:54:55,620
Tapi sekarang, dia akan
bekerja denganku selamanya.
671
00:54:55,710 --> 00:54:57,460
Setelah kehilangan penglihatanku,
672
00:54:57,590 --> 00:54:59,700
...aku butuh teman lebih dari asisten.
673
00:54:59,710 --> 00:55:03,660
Aku takkan pernah menemukan teman
seperti Karan. Bukan begitu, Karan?
674
00:55:04,960 --> 00:55:08,100
Karan, kenapa kau tidak berbicara?
Mengapa kau begitu pendiam?
675
00:55:08,130 --> 00:55:10,940
Kau benar, Rahul.
Karan sangat diam.
676
00:55:10,960 --> 00:55:15,420
Itu sebabnya aku membawanya ke sini.
Dia akan keluar, mengalihkan pikirannya...
677
00:55:15,630 --> 00:55:18,660
Berbicara tentang suasana hati,
aku mendapat ide. Tunggu.
678
00:55:26,260 --> 00:55:30,380
Karan, aku tahu kau diam karena aku.
679
00:55:31,840 --> 00:55:34,500
Tapi aku sangat senang dengan Rahul.
680
00:55:34,630 --> 00:55:38,740
Temukan gadis yang layak
dan menikahlah.
681
00:55:39,050 --> 00:55:42,580
Aku yakin,
kau akan bahagia seperti aku.
682
00:55:58,260 --> 00:56:03,340
'Ini janjiku...'
683
00:56:03,840 --> 00:56:06,760
'Ini janjiku...'
684
00:56:07,260 --> 00:56:14,380
'...untukmu, cintaku.'
685
00:56:14,880 --> 00:56:21,670
'Ini janjiku...'
686
00:56:22,170 --> 00:56:27,210
'...untukmu, cintaku.'
687
00:56:27,710 --> 00:56:33,860
'Aku bersumpah demi detak jantungmu,
selama aku bernapas...'
688
00:56:33,920 --> 00:56:38,840
'...cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti.'
689
00:56:39,340 --> 00:56:43,170
'Ini janjiku...'
690
00:56:43,670 --> 00:56:47,300
'Ini janjiku...'
691
00:56:47,800 --> 00:56:54,670
'Ini adalah janjiku padamu, cintaku.'
692
00:56:55,170 --> 00:57:00,210
'Aku bersumpah demi detak jantungmu,
selama aku bernapas...'
693
00:57:00,710 --> 00:57:06,510
'...cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti.'
694
00:57:07,010 --> 00:57:11,220
'- Ini janjiku...
- Janjiku...'
695
00:57:11,260 --> 00:57:16,380
'- Ini janjiku...
- Janjiku...'
696
00:57:49,670 --> 00:57:54,380
'Aku mencintaimu...'
697
00:57:54,880 --> 00:58:00,210
'...melampaui semua batas.'
698
00:58:00,710 --> 00:58:05,460
'Dalam kesendirianku...'
699
00:58:05,960 --> 00:58:10,760
'Aku melukiskan nuansa keinginan.'
700
00:58:11,260 --> 00:58:17,050
'Itu fakta,
jangan anggap hal itu ilusi.'
701
00:58:17,550 --> 00:58:22,590
'Cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti.'
702
00:58:23,090 --> 00:58:28,050
'Ini janjiku...'
703
00:58:28,550 --> 00:58:35,220
'Ini adalah janjiku padamu, cintaku.'
704
00:59:03,090 --> 00:59:07,840
'Aku tidak bisa hidup sebentar...'
705
00:59:08,340 --> 00:59:13,710
'...tanpamu.'
706
00:59:14,210 --> 00:59:18,800
'Aku mencintaimu dengan cara...'
707
00:59:19,300 --> 00:59:24,050
'...yang tidak bisa dilakukan orang lain.'
708
00:59:24,550 --> 00:59:30,210
'Aku akan mengambil seribu kelahiran,
demi cintamu.'
709
00:59:30,710 --> 00:59:35,880
"Cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti."
710
00:59:36,380 --> 00:59:43,210
'Ini janjiku...'
711
00:59:43,710 --> 00:59:48,710
'...untukmu, cintaku.'
712
00:59:49,210 --> 00:59:53,880
'Aku bersumpah demi detak jantungmu,
selama aku bernapas...'
713
00:59:54,380 --> 01:00:00,550
'...cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti.'
714
01:00:01,050 --> 01:00:05,960
'- Ini janjiku...
- Ini janjiku...'
715
01:00:06,460 --> 01:00:09,210
'Ini janjiku...'
716
01:00:09,710 --> 01:00:15,780
'...untukmu, cintaku.'
717
01:00:29,800 --> 01:00:31,940
Karan! kau ada di mana?
718
01:00:31,960 --> 01:00:32,940
Aku di sini.
719
01:00:33,550 --> 01:00:36,300
- Apakah kau memikirkan Pooja?
- Ya.
720
01:00:37,380 --> 01:00:38,180
Apa?
721
01:00:38,320 --> 01:00:41,340
Jika itu tindakan bunuh diri,
mengapa dia melakukannya?
722
01:00:41,630 --> 01:00:44,100
Jika itu pembunuhan,
siapa yang membunuhnya?
723
01:00:44,100 --> 01:00:46,260
Aku sedang mencari jawaban juga.
724
01:00:46,710 --> 01:00:51,060
Siapapun itu, aku akan
membuatnya dihukum. Aku berjanji.
725
01:00:51,380 --> 01:00:53,900
Aku juga berjanji.
Aku akan melakukan apa pun...
726
01:00:53,900 --> 01:00:55,380
...untuk menemukan orang itu.
727
01:00:59,880 --> 01:01:02,060
- Pak, pakaiannya.
- Simpan di sana.
728
01:01:03,630 --> 01:01:04,260
Terima kasih.
729
01:01:04,280 --> 01:01:06,700
Ditemukan beberapa
kertas dan uang di atasnya.
730
01:01:06,710 --> 01:01:08,580
- Begitu, ya? Terima kasih.
- Oke, Pak.
731
01:01:08,760 --> 01:01:10,460
- Siapa itu, Karan?
- Tukang cuci.
732
01:01:10,460 --> 01:01:13,700
- Dia membawa beberapa pakaian dan...
- Dan apa?
733
01:01:13,800 --> 01:01:17,340
Beberapa kertas dan uang
yang dia temukan di pakaianmu.
734
01:01:18,460 --> 01:01:19,620
Berikan padaku.
735
01:01:20,380 --> 01:01:23,820
Rahul buta.
Apa kaitan dia dengan buku?
736
01:01:24,960 --> 01:01:26,900
- Biar aku menyimpannya.
- Ya.
737
01:01:39,130 --> 01:01:42,540
Ada apa, Karan?
Kau diam.
738
01:01:44,260 --> 01:01:49,140
Yah, aku ingin berbicara
denganmu tentang bisnis.
739
01:01:49,170 --> 01:01:51,660
Mengapa berbicara bisnis
denganku sekarang?
740
01:01:51,800 --> 01:01:55,500
Kau menangani semuanya, bukan?
741
01:01:55,710 --> 01:01:58,340
Benar.
Aku juga sedang mengincarnya.
742
01:01:58,380 --> 01:02:00,180
- Apa?
- Proyek Vashi.
743
01:02:01,010 --> 01:02:03,420
Jika itu dilakukan dengan caraku,
aku akan menjadi besar.
744
01:02:03,590 --> 01:02:07,380
- Apa yang terjadi?
- Ada yang tersangkut di sepatumu.
745
01:02:07,670 --> 01:02:10,300
- Pasti kuitansi.
- Bagaimana kau tahu?
746
01:02:10,300 --> 01:02:14,940
Sepatu baru.
Label harga sudah terpasang.
747
01:02:14,960 --> 01:02:19,580
- Bisa jadi.
- Pastikan kau tidak kehilangannya.
748
01:02:20,130 --> 01:02:22,980
- Apa?
- Proyek Vashi.
749
01:02:23,090 --> 01:02:26,700
Anggap saja sudah beres.
750
01:02:28,340 --> 01:02:31,540
Aku harus pergi sekarang, Rahul.
Harus mengerjakan proyek.
751
01:02:31,550 --> 01:02:34,460
- Selamat tinggal.
- sampai berjumpa nanti.
752
01:02:55,340 --> 01:02:56,180
Permisi.
753
01:02:56,180 --> 01:02:58,980
- Ya?
- Apa tanda terima ini dari tokomu?
754
01:03:00,300 --> 01:03:04,180
Ya itu.
Jika kau menginginkan buku ini,
755
01:03:04,210 --> 01:03:06,740
...maka aku minta maaf,
stoknya sedang habis.
756
01:03:06,800 --> 01:03:09,460
Tolong periksa lagi. Mungkin kau
memiliki satu buku yang tersisa.
757
01:03:09,460 --> 01:03:13,540
Tunggu sebentar. Apa kita memiliki
salinan 'Crime And Escape', carilah.
758
01:03:13,550 --> 01:03:15,940
- Pak, stoknya habis.
- Buku ini banyak diminati, Pak.
759
01:03:15,960 --> 01:03:19,140
- Ada konten khusus di dalamnya?
- Cara baru untuk melakukan kejahatan...
760
01:03:19,140 --> 01:03:21,700
...dan menjebak orang lain.
761
01:03:25,550 --> 01:03:29,420
Karan, ini kertas kosong
dengan stempel yang kau inginkan.
762
01:03:29,460 --> 01:03:30,490
Apa yang akan kau
lakukan dengan itu?
763
01:03:30,510 --> 01:03:32,220
Aku akan menggunakannya
untuk mencari tahu...
764
01:03:32,220 --> 01:03:33,820
...apakah Rahul buta atau tidak.
765
01:03:33,840 --> 01:03:35,190
Apakah kau akan
menulis beberapa surat...
766
01:03:35,200 --> 01:03:36,940
...di atasnya untuk memastikan
penglihatannya?
767
01:03:36,960 --> 01:03:38,060
Selamat pagi, Pak.
768
01:03:38,060 --> 01:03:40,660
- Selamat pagi, Kapoor.
- Pak, apa kau mengirim untukku?
769
01:03:40,670 --> 01:03:42,140
Ya.
Ini dia.
770
01:03:42,840 --> 01:03:46,300
Pergi dan ambil tanda tangan Rahul
di kertas-kertas ini.
771
01:03:46,380 --> 01:03:50,100
- Pak, ini kertas kosong.
- Itu disengaja, Kapoor.
772
01:03:50,630 --> 01:03:52,820
Aku menduga Rahul tidak buta.
773
01:03:52,920 --> 01:03:54,940
Jika dia menandatangani
kertas kosong ini...
774
01:03:54,960 --> 01:03:57,460
...bersama dokumen-dokumen itu,
maka, dia benar-benar buta.
775
01:03:58,590 --> 01:04:02,740
Dan jika dia tidak melakukannya,
kecurigaanku akan terbukti.
776
01:04:02,960 --> 01:04:06,140
Kapoor,
ada lebih banyak berkas di sini.
777
01:04:07,760 --> 01:04:11,620
Kau menggunakan ini,
aku akan menggunakan itu.
778
01:04:12,710 --> 01:04:14,740
Terima kasih banyak, Pak.
779
01:04:22,210 --> 01:04:24,500
- Apakah Pak Rahul di dalam?
- Ya. Ada apa?
780
01:04:24,510 --> 01:04:28,220
Aku harus meminta tanda tangan
untuk beberapa dokumen.
781
01:04:28,220 --> 01:04:29,820
Baik.
Naiklah ke atas.
782
01:04:34,800 --> 01:04:37,180
- Bolehkah aku masuk, Pak?
- Masuklah.
783
01:04:39,550 --> 01:04:40,980
Selamat pagi, Pak.
784
01:04:41,710 --> 01:04:42,980
Selamat sore.
785
01:04:43,050 --> 01:04:44,860
Maaf, Pak. Selamat sore.
786
01:04:44,880 --> 01:04:45,820
Duduk.
787
01:04:48,300 --> 01:04:52,260
Pak Karan mengirim berkas ini.
Dia ingin tanda tanganmu.
788
01:04:56,090 --> 01:04:59,180
- Berapa banyak dokumen?
- Tujuh atau delapan.
789
01:04:59,180 --> 01:05:01,660
- Tujuh? Atau delapan?
- Pak, aku tidak...
790
01:05:01,670 --> 01:05:03,540
Tidak apa-apa, aku akan menghitung.
791
01:05:15,010 --> 01:05:17,100
- Aku tidak akan menandatanganinya.
- Pak, ini sangat mendesak.
792
01:05:17,170 --> 01:05:20,140
Aku tidak peduli jika itu mendesak.
Aku tidak percaya siapa pun kecuali Karan.
793
01:05:20,140 --> 01:05:22,900
- Pak Karan mengirim dokumen-dokumen ini.
- Kalau begitu, kirim Karan.
794
01:05:22,920 --> 01:05:24,140
- Pak, dia...
- Dengar!
795
01:05:25,010 --> 01:05:27,820
Jangan berdebat denganku.
Sekarang, silakan pergi.
796
01:05:27,840 --> 01:05:28,780
Oke, Pak.
797
01:05:41,920 --> 01:05:46,500
Dia tidak menandatangani kertas kosong.
Ini membuktikan dia tidak buta, Saxena.
798
01:05:46,510 --> 01:05:48,860
Jangan sentimentil.
799
01:05:48,880 --> 01:05:53,130
Itu juga bisa berarti dia
tidak mempercayai siapa pun.
800
01:05:53,630 --> 01:05:54,740
Baiklah.
801
01:05:54,840 --> 01:05:58,380
- Aku akan membuktikan dia tidak buta.
- Bagaimana?
802
01:05:59,340 --> 01:06:02,980
Untuk merayakan jaminan pembebasanku,
kita akan menemuinya malam ini.
803
01:06:03,130 --> 01:06:05,900
Kita akan mencampur
minumannya dengan racun.
804
01:06:05,960 --> 01:06:09,960
Jika dia meminumnya,
akan terlihat jelas bahwa dia buta.
805
01:06:10,460 --> 01:06:14,460
Kau akan mendapatkan bukti
dan aku akan puas.
806
01:06:14,460 --> 01:06:18,020
Kau gila? Jika dia meminumnya
secara kebetulan,
807
01:06:18,020 --> 01:06:20,300
...maka, kau akan didakwa
dengan pembunuhan.
808
01:06:21,710 --> 01:06:26,140
Saxena, botolnya hanya
berisi pencahar.
809
01:06:28,590 --> 01:06:30,060
Kau sangat pintar.
810
01:06:37,710 --> 01:06:39,380
Kenapa mati lampu?
811
01:06:39,380 --> 01:06:42,780
Apa?
Mungkin karena AC.
812
01:06:42,800 --> 01:06:44,940
Berikan remotnya padaku,
aku akan memeriksanya.
813
01:06:44,960 --> 01:06:45,700
Itu dia. Ini menyala kembali
setelah aku mematikannya.
814
01:06:45,710 --> 01:06:46,340
Begitukah?
815
01:06:46,460 --> 01:06:49,460
Aku mengerti, Pak. Pendingin
udara memberi beban pada meteran.
816
01:06:49,460 --> 01:06:52,820
Aku mengerti. Di sini sangat panas.
Panggil tukang listrik.
817
01:06:52,840 --> 01:06:54,220
Segera, Pak.
818
01:07:11,050 --> 01:07:13,860
- Hai, Rahul.
- Hei, Karan! Kejutan menyenangkan!
819
01:07:13,880 --> 01:07:17,620
- Apa yang membawamu kemari?
- Aku ingin kau bertemu pengacaraku.
820
01:07:17,630 --> 01:07:20,140
Argumen Tuan Saxena
membuatku mendapatkan jaminan...
821
01:07:20,210 --> 01:07:24,380
...dan hal-hal lain, orang yang
mencoba menjebakku hampir menang.
822
01:07:24,960 --> 01:07:27,220
- Pak Saxena...
- Di sini, Pak.
823
01:07:27,220 --> 01:07:31,780
- Terima kasih banyak. Silakan duduk...
- Terima kasih, Pak.
824
01:07:31,840 --> 01:07:34,020
Aku berjanji untuk memberi
Pak Saxena hadiah...
825
01:07:34,020 --> 01:07:36,060
...dan itu tidak akan lengkap tanpamu.
826
01:07:36,210 --> 01:07:38,340
Jadi kami pikir kami
akan merayakannya di sini.
827
01:07:38,340 --> 01:07:40,020
Sikapmu sungguh sangat manis, Karan.
828
01:07:40,050 --> 01:07:43,700
Jadi, Pak Saxena, kau mau apa?
Bar-ku memiliki semuanya.
829
01:07:43,710 --> 01:07:46,420
- Apakah kau punya rum?
- Rumnya luar biasa!
830
01:07:46,630 --> 01:07:50,300
- Alex.
- Maaf, Karan. Alex pergi.
831
01:07:50,300 --> 01:07:52,540
Ambillah sendiri.
Kau tahu tempatnya.
832
01:07:52,550 --> 01:07:55,260
- Silakan anggap rumah sendiri.
- Tidak masalah.
833
01:07:59,590 --> 01:08:01,700
Hati-hati, Saxena.
834
01:08:10,800 --> 01:08:14,700
Jangan pedulikan, Karan. Aku akan
menemanimu tapi aku tidak akan minum.
835
01:08:14,710 --> 01:08:16,940
- Kenapa tidak?
- Aku sedang tidak mood.
836
01:08:16,960 --> 01:08:19,620
Luar biasa!
Aku keluar dengan jaminan hari ini.
837
01:08:19,630 --> 01:08:22,260
Kau tidak akan minum
untuk kegembiraan temanmu?
838
01:08:25,670 --> 01:08:28,900
Kalau begitu, aku bahkan akan
meminum racun dari seorang teman.
839
01:08:28,960 --> 01:08:31,300
Pak Saxena, mengapa kau berdiri?
840
01:08:31,510 --> 01:08:34,460
- Bagaimana kau tahu?
- Sofanya berderit.
841
01:08:34,510 --> 01:08:37,740
- Karan, aku buta, bukan tuli.
- Luar biasa!
842
01:08:37,800 --> 01:08:39,900
Ayolah, teman-teman.
Buat minuman itu.
843
01:08:52,050 --> 01:08:54,020
- Apa kau menuangkannya?
- Apa?
844
01:08:54,380 --> 01:08:57,180
- Soda.
- Oh, ya!
845
01:08:57,760 --> 01:08:59,500
- Tunggu sebentar.
- Hei, ke mana?
846
01:08:59,510 --> 01:09:02,380
Apakah kalian tidak merasa panas?
Aku akan menyalakan AC.
847
01:09:02,380 --> 01:09:05,300
Kau santai saja.
Biar aku saja.
848
01:09:05,300 --> 01:09:07,420
Oh, Karan, kau sangat manis!
849
01:09:07,420 --> 01:09:11,820
- Pak Saxena, itulah teman sejati.
- Teman yang baik, memang!
850
01:09:12,340 --> 01:09:15,140
- Apa yang terjadi?
- Ada apa dengan lampunya?
851
01:09:15,210 --> 01:09:19,660
AC-nya pasti membebani meteran.
Matikan.
852
01:09:21,960 --> 01:09:25,060
Oke, teman-teman!
Karan, Pak Pengacara, di mana kau?
853
01:09:25,060 --> 01:09:27,380
Ayo teman-teman, kau di mana?
Bersulang!
854
01:09:28,710 --> 01:09:30,540
Ayo, habiskan!
855
01:09:34,800 --> 01:09:36,860
Karan, mengapa kau membuang
minumanmu?
856
01:09:36,880 --> 01:09:40,100
- Bagaimana kau tahu itu?
- Lihat di sini, Karan...
857
01:09:40,500 --> 01:09:44,380
Saat kau menuangkan minuman
dalam gelas, itu mengeluarkan suara.
858
01:09:44,880 --> 01:09:48,380
Demikian juga,
saat air menggesek daun.
859
01:09:51,510 --> 01:09:54,460
Sangat mengesankan.
Tapi aku meminumnya.
860
01:09:54,460 --> 01:09:56,700
Aku mengerti. Kurasa telingaku
bekerja lembur akhir-akhir ini.
861
01:09:56,710 --> 01:10:00,210
- Bagaimana denganmu, Pak Pengacara?
- Aku meminumnya...
862
01:10:03,460 --> 01:10:05,900
Oke, luar biasa!
Satu lagi?
863
01:10:06,880 --> 01:10:08,860
Apa ini?
Sofa berderit lagi.
864
01:10:08,880 --> 01:10:11,620
- Tidak, itu sesuatu yang lain.
- Haruskah aku membuat minuman lagi?
865
01:10:11,630 --> 01:10:14,220
Tidak, aku punya pekerjaan mendesak.
Aku akan pergi.
866
01:10:14,380 --> 01:10:16,780
Pak Saxena, aku tidak akan
membiarkanmu pergi seperti ini.
867
01:10:16,800 --> 01:10:19,220
Ada klien yang merepotkan.
Ini dia.
868
01:10:19,220 --> 01:10:21,180
Hai!
Hei, Pak Saxena!
869
01:10:22,670 --> 01:10:26,980
- Sepertinya rum milikku terlalu kuat.
- Mungkin.
870
01:10:27,130 --> 01:10:29,740
Nah, Rahul, ini sudah larut.
Aku harus pergi.
871
01:10:29,760 --> 01:10:32,820
Karan, kau tidak menikmatinya.
872
01:10:33,050 --> 01:10:36,980
Lupakan.
Aku akan menikmatinya lain kali.
873
01:10:37,760 --> 01:10:41,500
- Itu baru semangat. Aku suka itu.
- Dan aku suka semangatmu, Rahul.
874
01:10:42,550 --> 01:10:43,660
Semoga berhasil!
875
01:11:03,380 --> 01:11:05,740
Karan, teman pengacaramu itu...
876
01:11:05,800 --> 01:11:08,020
Siapa namanya?
Apakah dia baik-baik saja?
877
01:11:08,050 --> 01:11:09,940
- Karan...
- Ya, Rahul?
878
01:11:10,630 --> 01:11:12,380
Jangan membuatku bergantung
padamu...
879
01:11:12,380 --> 01:11:14,820
...atau aku bahkan tidak akan
mengambil langkah tanpamu.
880
01:11:14,880 --> 01:11:16,340
Pergilah sekarang,
aku akan pergi sendiri.
881
01:11:16,340 --> 01:11:17,660
Bagaimana, sobat?
882
01:11:18,300 --> 01:11:21,180
- Di mana pantainya?
- Di sebelah kirimu.
883
01:11:21,210 --> 01:11:22,140
Sempurna.
884
01:11:23,130 --> 01:11:28,140
Aku akan belok kanan dan
mencapai halaman belakangku.
885
01:11:28,210 --> 01:11:30,260
- Apa kau yakin?
- Ayo, Karan.
886
01:11:31,590 --> 01:11:34,180
Ada jutaan orang buta di dunia.
887
01:11:34,380 --> 01:11:35,940
Mereka berjalan di jalanan,
bepergian dengan bus,
888
01:11:35,940 --> 01:11:38,460
...dan melakukan sendiri
mereka pekerjaan mereka.
889
01:11:38,550 --> 01:11:41,700
Tongkat jalan ini adalah
pasangan hidupku sekarang.
890
01:11:41,710 --> 01:11:45,140
- Biarkan aku berlatih. Oke.
- Oke.
891
01:11:45,140 --> 01:11:47,860
- Sekarang doakan aku beruntung.
- Hati-hati. Selamat tinggal.
892
01:11:49,340 --> 01:11:55,420
'Persahabatan ini...'
893
01:11:55,920 --> 01:12:00,010
'Kita tidak akan pernah...'
894
01:12:00,510 --> 01:12:07,260
'Kami akan menyerahkan
hidup kami, tapi...'
895
01:12:07,760 --> 01:12:12,380
Aku membayarmu untuk memukulnya,
bukan untuk menjegalnya.
896
01:12:12,880 --> 01:12:16,740
Sabar, Pak.
Permainan baru saja dimulai.
897
01:12:43,710 --> 01:12:46,180
Hancurkan dia!
Jangan biarkan dia.
898
01:13:29,090 --> 01:13:30,780
Kalian mengeroyokku, bukan?
899
01:13:31,670 --> 01:13:33,020
Kau pasti berpikir bahwa...
900
01:13:33,020 --> 01:13:36,020
...aku berpura-pura
menjadi orang buta, bukan?
901
01:13:36,510 --> 01:13:39,980
Sebentar. Aku akan menghilangkan
keraguan kalian.
902
01:13:47,210 --> 01:13:47,940
Ayo!
903
01:13:49,920 --> 01:13:51,420
Oke, cerdas!
904
01:15:59,710 --> 01:16:02,020
- Pak, jaketmu.
- Hai...
905
01:16:02,960 --> 01:16:05,460
- Tongkatmu.
- Sangat bagus.
906
01:16:05,460 --> 01:16:06,780
Kacamatamu.
907
01:16:07,130 --> 01:16:10,900
Preman sewaan! Apa kalian
sekarang percaya bahwa aku buta?
908
01:16:10,900 --> 01:16:13,460
Ya, Pak, kau benar-benar buta!
909
01:16:13,630 --> 01:16:18,500
Bagus. Anak-anak, latihan hari ini
sudah selesai. Pulanglah sekarang.
910
01:16:19,800 --> 01:16:23,130
'Temanku bukan lagi teman.'
911
01:16:23,630 --> 01:16:27,130
'Cintanya tidak lagi nyata.'
912
01:16:32,460 --> 01:16:35,960
- Pak, uang bayarannya?
- Sialan kau!
913
01:16:44,380 --> 01:16:46,140
- Hai, Inspektur!
- Aku akan menjemputmu.
914
01:16:46,140 --> 01:16:47,380
Apa yang membuatmu begitu lama?
915
01:16:47,380 --> 01:16:49,380
Aku baru ke kuil Mahalaxmi.
916
01:16:50,550 --> 01:16:51,620
Kuil Mahalaksmi?
917
01:16:51,620 --> 01:16:54,100
Bagaimana bisa ada pasir di sepatumu
jika kau pernah ke sana?
918
01:16:54,100 --> 01:16:57,260
Pasti terbawa di pantai ketika aku
pergi untuk membenamkan patung.
919
01:16:57,260 --> 01:16:59,150
Luar biasa.
Kau lebih suka mencurigai aku...
920
01:16:59,160 --> 01:17:01,740
...daripada melakukan
sesuatu yang berharga, Pak!
921
01:17:01,760 --> 01:17:05,380
Aku berniat untuk membantumu
tapi kau malah mengejarku.
922
01:17:05,420 --> 01:17:08,180
Dan Rahul?
Kenapa dia tidak dicurigai?
923
01:17:08,180 --> 01:17:11,740
Dia kehilangan istri dan penglihatannya,
kau ingin aku mencurigainya?
924
01:17:11,740 --> 01:17:14,420
Pak, dia berpura-pura buta
dan menutupi pandanganmu.
925
01:17:14,460 --> 01:17:19,620
- Dia mencoba menjebakku.
- Aku tidak yakin tentang itu.
926
01:17:19,670 --> 01:17:23,820
Tapi kau tidak bisa
menipuku tanpa bukti.
927
01:17:23,820 --> 01:17:25,060
Mau kacang panggang?
928
01:17:29,550 --> 01:17:33,540
Bukti?
Jangan khawatir, Inspektur.
929
01:17:36,920 --> 01:17:38,300
Kau akan mendapatkannya.
930
01:17:40,340 --> 01:17:42,010
Karan, kami di sini.
Sekarang, bagaimana...
931
01:17:42,030 --> 01:17:44,420
...kau akan membuktikan
bahwa Rahul tidak buta?
932
01:17:47,840 --> 01:17:49,740
Apakah kau melihat pot bunga ini?
933
01:17:50,840 --> 01:17:52,620
Tarik pot itu ke bawah sedikit.
934
01:17:52,670 --> 01:17:55,500
Jika Rahul benar-benar buta,
dia akan menabraknya.
935
01:17:55,510 --> 01:18:00,420
Jika tidak, dia akan menghindarinya
dan kau akan mendapatkan bukti.
936
01:18:00,420 --> 01:18:01,540
Ide bagus.
937
01:18:03,300 --> 01:18:05,660
- Tarik mereka ke bawah sedikit.
- Ya, Pak.
938
01:18:05,880 --> 01:18:09,500
- Cepat.
- Ya, Pak. Kami akan cepat.
939
01:18:09,500 --> 01:18:11,980
- Mereka datang. Mari kita sembunyi.
- Cepat!
940
01:18:12,010 --> 01:18:15,510
- Mari kita pergi keluar untuk minum.
- Jika kau bersikeras.
941
01:18:31,550 --> 01:18:33,300
Jangan khawatir, aku mengerti.
942
01:18:38,460 --> 01:18:42,780
- Hai, Rahul. Apa kau baik-baik saja?
- Siapa yang menarik pot ke bawah?
943
01:18:42,800 --> 01:18:45,340
- Entahlah...
- Sialan!
944
01:18:45,710 --> 01:18:48,460
Alex!
Apakah ini lelucon?
945
01:18:48,460 --> 01:18:50,220
Aku akan menghancurkan
mereka semua!
946
01:18:50,500 --> 01:18:52,580
Apakah mereka bermain-main
dengan orang buta?
947
01:18:52,670 --> 01:18:54,020
Dasar idiot!
948
01:18:56,260 --> 01:19:00,140
- Ada lagi yang tersisa?
- Tidak. Sudah habis. Tenang.
949
01:19:01,050 --> 01:19:03,060
- Tolong berikan tongkatku.
- Ya, baik.
950
01:19:03,710 --> 01:19:06,340
Alex sialan!
Terima kasih.
951
01:19:06,550 --> 01:19:08,420
Aku akan mengompres dengan es.
952
01:19:19,590 --> 01:19:21,420
Kau ingin kepalaku pecah, bukan?
953
01:19:21,710 --> 01:19:24,220
Kau menipuku untuk
mencurigai pria yang baik.
954
01:19:24,380 --> 01:19:28,820
Aku akan mengurungmu jika kau
mengoceh tentang Rahul lagi. Paham?
955
01:19:29,210 --> 01:19:30,140
Ayo pergi.
956
01:19:36,170 --> 01:19:38,380
- Alex.
- Siapa ini?
957
01:19:38,460 --> 01:19:40,260
- Pak, kau?
- Kau pergi ke mana?
958
01:19:40,300 --> 01:19:43,220
- Baru saja membeli sayuran.
- Masuk, aku akan mengantarmu.
959
01:19:44,960 --> 01:19:46,100
Terima kasih, Pak.
960
01:19:46,800 --> 01:19:49,780
Alex, kau belum menikah?
961
01:19:49,800 --> 01:19:52,660
- Pak, itu semua takdir.
- Benar.
962
01:19:52,670 --> 01:19:56,180
Jika kau melakukan pekerjaan untukku,
aku akan membayarmu cukup...
963
01:19:56,180 --> 01:19:59,220
...agar kau bisa menikah dan
mendirikan usaha.
964
01:19:59,670 --> 01:20:02,630
Itu akan menjadi jackpot bagiku!
Apa pekerjaannya?
965
01:20:03,130 --> 01:20:04,980
Aku akan memberitahumu
begitu kita sampai di rumah.
966
01:20:04,980 --> 01:20:05,740
Ayo pergi.
967
01:20:06,760 --> 01:20:11,420
Pak Karan,
sebelum aku sangat mabuk,
968
01:20:11,420 --> 01:20:15,300
...katakan padaku,
969
01:20:15,800 --> 01:20:17,660
...apa pekerjaannya?
970
01:20:18,050 --> 01:20:20,500
Ini pekerjaan sederhana, Alex.
971
01:20:21,340 --> 01:20:24,340
Kau hanya perlu mencari tahu apakah
Rahul benar-benar buta atau tidak.
972
01:20:24,340 --> 01:20:27,380
Bukan masalah besar.
Aku dapat memberitahumu sekarang.
973
01:20:27,380 --> 01:20:28,300
Apa?
974
01:20:32,710 --> 01:20:35,540
Dia tidak buta.
975
01:20:35,920 --> 01:20:38,380
- Apa kau mengatakan yang sebenarnya?
- Pak...
976
01:20:39,210 --> 01:20:42,460
Aku berada di sisinya sepanjang waktu.
977
01:20:42,880 --> 01:20:47,300
Aku pernah melihatnya membaca novel.
978
01:20:47,380 --> 01:20:50,540
Bagus sekali! Alex, kau telah
membantuku dengan sangat baik.
979
01:20:50,550 --> 01:20:52,180
Bisakah kau mengatakan
hal yang sama di pengadilan?
980
01:20:52,180 --> 01:20:55,300
Demi uang, apalagi pengadilan,
981
01:20:55,300 --> 01:20:59,180
...aku bahkan akan
mengumumkannya di jalanan.
982
01:20:59,210 --> 01:21:01,500
Kau sebutkan saja tempatnya.
983
01:21:06,510 --> 01:21:10,580
Alex, ini 2 lakh rupee. Kau akan
mendapatkan sisanya nanti.
984
01:21:12,630 --> 01:21:17,500
Terima kasih, Pak.
Yakinlah.
985
01:21:18,010 --> 01:21:22,780
Aku akan mengatakan di depan umum
bahwa Rahul tidak buta.
986
01:21:25,460 --> 01:21:27,420
Halo.
Ini Inspektur Khan.
987
01:21:27,630 --> 01:21:31,980
Inspektur, kau sedang memburu
jasad Priya Verma, bukan?
988
01:21:32,090 --> 01:21:35,500
Seseorang telah mengkremasinya
di belakang benteng di Madh.
989
01:21:36,050 --> 01:21:39,210
Siapa kau?
Dari mana kau menelepon? Halo!
990
01:21:39,710 --> 01:21:42,540
Halo! Halo!
991
01:22:12,340 --> 01:22:13,780
Bagaimana ada pasir di sepatumu
jika kau pergi ke sana?
992
01:22:14,090 --> 01:22:16,620
Pasti terbawa di pantai ketika
aku pergi untuk membenamkan patung.
993
01:22:19,960 --> 01:22:23,020
Sialan!
Sepertinya ban kempes.
994
01:22:32,340 --> 01:22:33,260
Sekarang apa?
995
01:22:34,630 --> 01:22:37,420
- Hati-hati, Rahul.
- Karan...
996
01:22:37,590 --> 01:22:40,620
Mengapa kau membawaku
ke rel kereta api?
997
01:22:41,260 --> 01:22:45,740
Rahul, akan memakan waktu lama
melalui jalan darat. Tempat kita dekat.
998
01:22:45,760 --> 01:22:49,670
Kita akan sampai dalam lima menit
jika kita berjalan di atas rel.
999
01:22:50,170 --> 01:22:51,900
Itu ide yang bagus.
1000
01:22:56,090 --> 01:22:59,260
- Itu suara kereta api, Karan!
- Ada di jalur lain.
1001
01:22:59,550 --> 01:23:02,180
Jika ada di jalur ini,
kau bisa mempercayai aku.
1002
01:23:04,460 --> 01:23:07,220
Aku benar-benar beruntung
memiliki teman sepertimu.
1003
01:23:07,260 --> 01:23:08,980
Kau merawatku dengan baik.
1004
01:23:10,710 --> 01:23:12,980
Aku tidak merawat siapa pun.
1005
01:23:13,380 --> 01:23:16,780
Tapi aku bisa melupakan apa
yang telah kau lakukan untukku...
1006
01:23:16,780 --> 01:23:19,020
...dan terus melakukannya.
1007
01:23:19,960 --> 01:23:23,580
Apa yang telah kulakukan, Karan?
Belum ada.
1008
01:23:23,710 --> 01:23:27,580
Tapi aku ingin melakukan sesuatu
yang tak terlupakan untukmu.
1009
01:23:30,710 --> 01:23:32,500
Mengapa kau membuang tongkat itu?
1010
01:23:32,550 --> 01:23:33,860
Oh, Karan!
1011
01:23:34,590 --> 01:23:38,580
Saat aku memiliki teman sepertimu,
apa gunanya dukungan palsu?
1012
01:23:56,460 --> 01:23:59,580
Hai!
Apa yang terjadi?
1013
01:24:21,210 --> 01:24:22,780
Bunty!
1014
01:24:34,630 --> 01:24:37,960
Bunty! Bunty, anakku! Anakku!
1015
01:24:38,460 --> 01:24:41,380
Terima kasih, Pak.
Anak tuli yang malang.
1016
01:24:41,380 --> 01:24:45,340
- Kau menyelamatkan hidupnya!
- Tidak apa-apa.
1017
01:25:05,630 --> 01:25:08,860
Rahul! Hari ini aku telah
menemukan bahwa kau tidak buta.
1018
01:25:09,760 --> 01:25:12,940
Babi! Kau membunuh istrimu
dan kau mencoba menjebakku.
1019
01:26:35,800 --> 01:26:39,020
Tidak, Rahul!
Jangan...
1020
01:26:40,880 --> 01:26:44,340
Fantastis, anakku!
Kaulah yang membunuh Pooja.
1021
01:26:44,340 --> 01:26:46,700
Kaulah yang membuatnya
tampak seperti bunuh diri.
1022
01:26:46,760 --> 01:26:48,660
Lalu, kau berpura-pura buta,
1023
01:26:48,710 --> 01:26:52,060
...menipu polisi dan
mencoba menjebakku.
1024
01:26:52,060 --> 01:26:56,620
Mengapa? Kenapa, Rahul?
Kenapa kau melakukannya?
1025
01:26:56,630 --> 01:26:58,660
Kau sendiri yang
bertanggung jawab untuk itu.
1026
01:26:58,880 --> 01:27:00,140
Aku?
1027
01:27:00,140 --> 01:27:04,940
Ya. Ingat hari itu ketika
kami berangkat ke Singapura.
1028
01:27:07,920 --> 01:27:10,820
Karan, kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
1029
01:27:11,210 --> 01:27:12,780
Gangguan usus-ku kambuh lagi.
1030
01:27:12,800 --> 01:27:16,660
Pergi dan temui dokter segera.
1031
01:27:16,670 --> 01:27:19,300
- Tidak, ayo pergi dan check in dulu.
- Tidak sama sekali, Karan.
1032
01:27:19,300 --> 01:27:20,780
Kau tidak bisa bepergian dalam
kondisi ini.
1033
01:27:20,800 --> 01:27:22,700
- Tapi bagaimana kau akan pergi sendiri?
- Aku...
1034
01:27:22,710 --> 01:27:25,540
Aku akan...aku akan berhasil, Karan.
Jangan khawatir.
1035
01:27:33,380 --> 01:27:36,180
Aku tidak pergi ke Singapura
untuk pertemuan bisnis.
1036
01:27:36,550 --> 01:27:38,660
Aku pergi ke sana untuk
perawatan mataku.
1037
01:27:39,590 --> 01:27:43,140
Aku sudah bertemu dengan spesialis
mata yang berbasis di Singapura.
1038
01:27:43,710 --> 01:27:47,380
Dia telah memberiku harapan
bahwa penglihatanku akan pulih.
1039
01:28:04,170 --> 01:28:08,380
Aku memiliki harapan,
ketika penglihatanku dipulihkan,
1040
01:28:08,420 --> 01:28:10,700
...aku ingin melihat temanku dulu.
1041
01:28:17,380 --> 01:28:21,540
Terima kasih, dokter. Terima kasih.
Aku bisa melihat lagi.
1042
01:28:26,550 --> 01:28:29,060
Aku ingin memberi Pooja kejutan.
1043
01:28:30,590 --> 01:28:32,260
Tapi saat aku kembali...
1044
01:28:43,380 --> 01:28:46,380
Aku mencintaimu!
Aku mencintaimu...
1045
01:28:46,380 --> 01:28:48,220
Kau tidak tahu betapa
bahagianya aku!
1046
01:28:48,220 --> 01:28:51,060
Aku tahu bahwa kau mencintaiku.
Aku mencintaimu!
1047
01:29:10,050 --> 01:29:13,460
Kau mengambil nyawa Pooja
karena kau melihat kami bersama...
1048
01:29:13,550 --> 01:29:15,740
...dan menjebakku
atas pembunuhan itu.
1049
01:29:16,090 --> 01:29:19,500
Tidak apa-apa.
Tidak masalah!
1050
01:29:21,420 --> 01:29:25,180
Sekarang,
akui saja bahwa kau membunuh Pooja!
1051
01:29:25,210 --> 01:29:28,660
Atau, aku akan meledakkan
otakmu dengan peluru ini!
1052
01:29:37,300 --> 01:29:39,620
- Bicaralah!
- Apa?
1053
01:29:39,630 --> 01:29:43,300
Aku telah membunuh Pooja.
Aku pembunuhnya!
1054
01:29:43,380 --> 01:29:45,100
Akulah yang membunuh Pooja!
1055
01:29:45,100 --> 01:29:48,300
Akulah yang seharusnya dihukum.
Tidak ada yang lain!
1056
01:29:50,170 --> 01:29:53,780
Akulah yang membunuh Pooja.
Aku pembunuhnya.
1057
01:29:54,510 --> 01:29:58,140
Akulah yang seharusnya dihukum.
1058
01:29:58,880 --> 01:30:00,180
Tidak ada yang lain.
1059
01:30:03,550 --> 01:30:06,380
Terima kasih, Rahul.
Terima kasih.
1060
01:30:06,380 --> 01:30:09,100
Periksa dulu sebelum kau
berterima kasih kepadaku.
1061
01:30:09,100 --> 01:30:09,980
Ya.
1062
01:30:15,210 --> 01:30:17,780
Aku telah membunuh Pooja.
Aku pembunuhnya!
1063
01:30:17,880 --> 01:30:19,700
Akulah yang membunuh Pooja!
1064
01:30:19,800 --> 01:30:22,700
Akulah yang seharusnya dihukum.
Tidak ada yang lain!
1065
01:30:22,710 --> 01:30:27,900
'Aku seorang gadis dari LA, AS.'
1066
01:30:30,130 --> 01:30:32,740
Aku telah membunuh Pooja.
Aku pembunuhnya!
1067
01:30:32,800 --> 01:30:34,500
Akulah yang membunuh Pooja!
1068
01:30:34,550 --> 01:30:37,140
Akulah yang seharusnya dihukum.
Tidak ada yang lain!
1069
01:30:37,140 --> 01:30:40,660
'Aku seorang gadis dari LA, AS.'
1070
01:30:41,960 --> 01:30:43,500
Bodoh!
1071
01:30:45,210 --> 01:30:50,620
Jika kau memegang pistol,
aku memegang remote kontrol.
1072
01:30:51,380 --> 01:30:53,380
Berengsek!
1073
01:30:53,880 --> 01:30:57,630
Aku akan membunuhmu, Rahul!
Kubunuh kau! Aku akan membunuhmu!
1074
01:30:58,130 --> 01:31:01,630
Jangan tembak aku di sini.
Tembak aku di sini. Di Sini.
1075
01:31:05,630 --> 01:31:06,550
Tolong! Tolong...
1076
01:31:07,050 --> 01:31:07,700
Siapa ini?
Siapa ...
1077
01:31:07,700 --> 01:31:09,140
Jangan khawatir.
Ini aku, Inspektur Khan.
1078
01:31:09,140 --> 01:31:12,700
Inspektur! Aku senang kau di sini!
Orang ini ingin membunuhku.
1079
01:31:12,710 --> 01:31:14,860
Dia berbohong! Bajingan itu!
1080
01:31:14,880 --> 01:31:19,700
Kupikir dia adalah teman terbaikku.
Dia ternyata musuhku.
1081
01:31:19,710 --> 01:31:22,340
Pertama, dia membunuh istriku.
Sekarang, dia ingin membunuhku.
1082
01:31:22,340 --> 01:31:23,970
Ini sandiwara!
Sebuah lelucon berdarah!
1083
01:31:23,990 --> 01:31:26,220
Jangan biarkan dia
membodohimu, Inspektur!
1084
01:31:26,300 --> 01:31:29,140
Dia berpura-pura buta selama
satu tahun. Setahun penuh!
1085
01:31:29,140 --> 01:31:31,020
Dia yang membunuh Pooja, bukan aku.
1086
01:31:31,020 --> 01:31:31,900
Diam!
1087
01:31:32,150 --> 01:31:36,060
Inspektur,
jika kau tidak percaya padaku,
1088
01:31:36,060 --> 01:31:38,580
...aku punya pengakuannya direkam
di tape perekam.
1089
01:31:38,580 --> 01:31:41,660
- Kau dapat mendengarkannya.
- Inspektur, dia mencoba menjebakku!
1090
01:31:41,660 --> 01:31:44,100
Ikutlah denganku tanpa ribut-ribut
atau aku akan menyeret.
1091
01:31:44,100 --> 01:31:46,660
Tolong Inspektur!
Jangan tertipu oleh kata-katanya.
1092
01:31:46,670 --> 01:31:48,120
- Ayolah!
- Hentikan omong kosong!
1093
01:31:48,130 --> 01:31:50,860
Aku tidak bersalah!
Aku tidak bersalah!
1094
01:32:11,760 --> 01:32:15,660
Yang Mulia, Karan telah
mencoreng hubungan suci...
1095
01:32:15,660 --> 01:32:17,100
...sebuah persahabatan
yang buruk.
1096
01:32:17,210 --> 01:32:19,660
Dia membunuh istri temannya!
1097
01:32:19,670 --> 01:32:23,220
- Itu bohong, Pak Hakim!
- Itu benar, Pak Karan!
1098
01:32:23,260 --> 01:32:27,260
Katakan padaku, bukankah kau
mengenal Pooja sejak masa kuliahnya?
1099
01:32:27,420 --> 01:32:31,940
- Benar atau tidak? Jawab aku!
- Ya, aku mengenalnya.
1100
01:32:32,130 --> 01:32:34,820
Dan kau juga jatuh cinta pada Pooja.
1101
01:32:34,840 --> 01:32:39,820
Kau mencintainya.
Kau mencintai atau tidak? Jawab aku.
1102
01:32:39,840 --> 01:32:42,420
Ya, aku mencintainya.
Aku sangat mencintainya
1103
01:32:42,460 --> 01:32:45,180
Yang juga benar adalah
aku tidak membunuhnya!
1104
01:32:45,260 --> 01:32:47,820
Konspirasi pria ini membuatku terlibat!
1105
01:32:47,840 --> 01:32:50,500
- Aku tidak bersalah, Tuan Hakim!
- Benar-benar tidak bersalah!
1106
01:32:50,510 --> 01:32:52,420
Yang Mulia,
apakah polisi tiba...
1107
01:32:52,430 --> 01:32:55,140
...di tempat kejadian terlambat
lima menit saja,
1108
01:32:55,170 --> 01:32:58,940
...orang ini pasti sudah
membunuh Rahul, yang buta.
1109
01:32:59,210 --> 01:33:01,460
Polisi menangkapnya
di TKP dengan pistol...
1110
01:33:01,460 --> 01:33:02,860
...dan pengakuan yang direkam.
1111
01:33:02,880 --> 01:33:04,620
- Tunjukkan, silakan.
- Terima kasih, Yang Mulia.
1112
01:33:04,630 --> 01:33:07,460
Orang ini tidak buta, Yang Mulia!
Tolong percaya padaku!
1113
01:33:07,460 --> 01:33:10,100
Kebutaan hanya pura-pura dan
dimaksudkan untuk menjebakku!
1114
01:33:10,130 --> 01:33:12,820
Bagaimana kau bisa membuktikan
bahwa Rahul tidak buta?
1115
01:33:14,010 --> 01:33:18,700
Yang Mulia, aku meminta izin untuk
menghadirkan saksi di pengadilan...
1116
01:33:18,710 --> 01:33:22,260
...yang akan bersaksi bahwa
Tuan Rahul tidak buta.
1117
01:33:22,260 --> 01:33:23,020
Izin diberikan.
1118
01:33:23,020 --> 01:33:25,780
Aku ingin menghadirkan
Pak Gangadin.
1119
01:33:25,880 --> 01:33:28,500
Pak Rahul telah
menyelamatkan nyawa anaknya.
1120
01:33:28,500 --> 01:33:30,540
Gangadin, silakan maju.
1121
01:33:36,510 --> 01:33:40,340
Gangadin, beritahu pengadilan siapa
yang menyelamatkan nyawa anakmu.
1122
01:33:40,340 --> 01:33:41,860
Malaikat itulah yang telah
melakukannya.
1123
01:33:43,280 --> 01:33:44,980
Terima kasih.
Kau boleh pergi sekarang.
1124
01:33:44,980 --> 01:33:48,500
Pak, sekarang aku ingin
memanggil Pak Rahul ke kotak saksi.
1125
01:33:48,500 --> 01:33:50,940
- Izin diberikan.
- Pak Rahul, silakan maju.
1126
01:33:52,980 --> 01:33:55,580
- Pak Pengacara.
- Ya, Pak Rahul. Aku di sini.
1127
01:33:55,580 --> 01:33:56,580
Terima kasih.
1128
01:33:58,660 --> 01:34:02,660
- Hati-hati. Hati-hati.
- Aku baik-baik saja.
1129
01:34:02,660 --> 01:34:04,660
- Silakan belok kiri.
- Oke...
1130
01:34:04,820 --> 01:34:06,540
Hai!
1131
01:34:07,140 --> 01:34:08,580
Ya, Tuhan!
1132
01:34:08,580 --> 01:34:10,980
Jangan tunjukkan punggungmu
ke hadapan hakim. Dia ada di sana.
1133
01:34:10,980 --> 01:34:12,820
Maafkan aku...
1134
01:34:12,980 --> 01:34:15,660
- Apa kabar?
- Siapa? Pak Saxena?
1135
01:34:15,660 --> 01:34:17,460
- Ya.
- Bagaimana perutmu sekarang?
1136
01:34:17,460 --> 01:34:19,860
- Baik-baik saja sekarang.
- Bagus.
1137
01:34:19,860 --> 01:34:22,540
- Seperti yang kau lihat, Pak Rahul...
- Aku mendengarkan, Pak Pengacara.
1138
01:34:22,540 --> 01:34:24,820
Maksudku, seperti yang kau
lihat kasusnya...
1139
01:34:24,820 --> 01:34:25,620
Yang Mulia...
1140
01:34:26,160 --> 01:34:29,410
Pengacara itu berulang
kali mengatakan, 'Kau lihat'
1141
01:34:29,910 --> 01:34:32,370
...untuk mengolok-olok orang buta,
meskipun dia tahu...
1142
01:34:32,870 --> 01:34:35,140
...bahwa aku tidak bisa melihat,
hanya bisa mendengar.
1143
01:34:35,250 --> 01:34:38,420
Pak Saxena, kau seorang pengacara.
1144
01:34:38,710 --> 01:34:42,540
Kau harus tahu bahwa tidak
manusiawi mengolok-olok orang cacat.
1145
01:34:42,540 --> 01:34:46,500
- Ini juga menyedihkan.
- Mohon maaf, Yang Mulia.
1146
01:34:46,500 --> 01:34:49,660
Sekarang, Tuan Rahul,
dengarkan dan beri tahu kami...
1147
01:34:49,750 --> 01:34:52,300
...bagaimana kau menyelamatkan
nyawa putra Pak Gangadin?
1148
01:34:52,300 --> 01:34:53,740
Bagaimana kau bisa tahu...
1149
01:34:53,750 --> 01:34:56,140
...bahwa anak itu sedang
bermain di atas rel...
1150
01:34:56,160 --> 01:34:58,660
...dan bahwa dia akan ditabrak
kereta yang melaju kencang?
1151
01:34:58,710 --> 01:34:59,820
Yang Mulia.
1152
01:34:59,830 --> 01:35:03,180
Karan dan aku sedang menuju
lokasi pabrikku pada hari itu.
1153
01:35:03,830 --> 01:35:06,540
Aku tidak tahu apa yang
ada di benak temanku.
1154
01:35:06,540 --> 01:35:09,300
Dia membuat alasan bahwa
mobilnya mogok...
1155
01:35:09,410 --> 01:35:12,500
...dan bersikeras bahwa jika kami
melewati rel kereta api...
1156
01:35:12,540 --> 01:35:14,500
...maka kami akan mencapai
pabrik dalam lima menit.
1157
01:35:14,500 --> 01:35:16,140
Aku sedang berjalan di lintasan...
1158
01:35:16,160 --> 01:35:18,940
...ketika mendengar kereta api
mendekat di belakangku.
1159
01:35:19,160 --> 01:35:20,980
Ketika aku memberi tahu dia
tentang ini, dia memberi tahuku...
1160
01:35:21,000 --> 01:35:22,900
...bahwa kereta api itu
berjalan pada rel paralel.
1161
01:35:22,910 --> 01:35:27,420
Saat semakin dekat, dia melemparkanku
ke depan kereta yang melaju kencang.
1162
01:35:27,870 --> 01:35:29,580
Aku menabrak anak itu...
1163
01:35:29,580 --> 01:35:32,620
...dan berguling jauh keluar jalur
bersama anak itu.
1164
01:35:32,660 --> 01:35:34,060
Oleh karena itu,
ayah dari anak itu berpikir...
1165
01:35:34,080 --> 01:35:35,900
...bahwa aku telah menyelamatkan
anak itu dari kematian.
1166
01:35:35,910 --> 01:35:40,460
Padahal faktanya, anak itulah
yang menyelamatkan hidupku.
1167
01:35:40,830 --> 01:35:44,100
Dan hidup kami diselamatkan
oleh Tuhan.
1168
01:35:44,120 --> 01:35:46,820
Itu benar-benar bohong, Pak Hakim!
Hal semacam itu tidak terjadi!
1169
01:35:46,830 --> 01:35:49,500
Dia membodohi semua orang
dan diam-diam tertawa!
1170
01:35:49,500 --> 01:35:52,700
Dia mengarang seluruh kebenaran!
Untuk sekali dalam hidupmu, Rahul Verma!
1171
01:35:52,710 --> 01:35:55,900
Beri kami kebenaran terkutuk itu!
Kami menginginkan kebenaran.
1172
01:35:55,900 --> 01:35:57,100
Harap tertib! Tertib...
1173
01:35:57,120 --> 01:35:59,980
Oh ya! Kau dapat memerintahkan
untuk tertib!
1174
01:36:00,000 --> 01:36:01,940
Tapi tidak ada yang mau
mendengarkanku!
1175
01:36:01,960 --> 01:36:03,260
Hebat!
1176
01:36:05,000 --> 01:36:06,900
Pak Saxena,
kau dapat melanjutkan.
1177
01:36:06,900 --> 01:36:09,060
Tidak, tidak, Pak.
Tidak ada pertanyaan lagi
1178
01:36:09,080 --> 01:36:11,900
- Pak Rahul, kau boleh pergi sekarang.
- Terima kasih.
1179
01:36:12,620 --> 01:36:13,380
Ya, Tuhan!
1180
01:36:13,380 --> 01:36:17,220
Yang Mulia, aku sekarang ingin
menghadirkan saksi di pengadilan...
1181
01:36:17,220 --> 01:36:19,460
...yang akan membantu kita membedakan
antara kebenaran dan kepalsuan.
1182
01:36:19,500 --> 01:36:24,460
Itu adalah pria yang paling dekat
dan setia dengan Rahul selain istrinya.
1183
01:36:24,540 --> 01:36:26,540
Aku meminta izin untuk
menghasilkan hamba Rahul, multipleks...
1184
01:36:26,540 --> 01:36:29,660
Maaf, maksudku, Alex.
1185
01:36:29,710 --> 01:36:31,860
Pak Alex, silakan maju.
1186
01:36:36,040 --> 01:36:38,700
Pak Alex, beri tahu pengadilan...
1187
01:36:38,710 --> 01:36:42,020
...apakah kau pernah melihat
Pak Rahul membaca buku.
1188
01:36:42,040 --> 01:36:44,220
Ya, aku melihatnya.
1189
01:36:45,870 --> 01:36:49,180
- Kapan?
- Sebelum dia kehilangan penglihatannya.
1190
01:36:50,910 --> 01:36:52,050
Aku sedang berbicara
tentang saat-saat...
1191
01:36:52,060 --> 01:36:53,820
...ketika dia tidak
kehilangan penglihatannya.
1192
01:36:53,830 --> 01:36:56,700
Sepertinya kau kehilangan
akal sehatmu, Pak Pengacara.
1193
01:36:57,250 --> 01:36:58,540
Ketika seorang pria bahkan
tidak bisa melihat buku,
1194
01:36:58,540 --> 01:36:59,740
...bagaimana dia bisa membacanya?
1195
01:36:59,750 --> 01:37:01,820
Alex!
Jangan berbohong!
1196
01:37:01,830 --> 01:37:04,940
Pak Hakim, dialah yang memberitahuku
bahwa tuannya membaca buku!
1197
01:37:04,960 --> 01:37:09,100
Yang Mulia, aku tidak ingin
berbohong di pengadilan.
1198
01:37:09,790 --> 01:37:11,900
Pria ini membawaku ke rumahnya,
1199
01:37:11,910 --> 01:37:14,260
...memberiku banyak minuman keras...
1200
01:37:14,330 --> 01:37:16,460
...dan berjanji untuk
memberiku 5 lakh rupee...
1201
01:37:16,460 --> 01:37:20,140
...jika aku bersaksi di pengadilan
bahwa tuanku tidak buta.
1202
01:37:20,160 --> 01:37:24,500
Ini dia, Yang Mulia. Dia membayarku
uang muka 2 lakh rupee!
1203
01:37:24,500 --> 01:37:25,780
Ambil...
1204
01:37:26,210 --> 01:37:27,700
5 lakh rupee!
1205
01:37:27,750 --> 01:37:29,820
Aku tidak akan mengkhianati
majikanku yang...
1206
01:37:29,820 --> 01:37:32,500
...sudah kuanggap seperti Tuhan
bahkan meski untuk 5 crore rupee.
1207
01:37:32,500 --> 01:37:34,460
Apa arti uang senilai 5 lakh rupee?
1208
01:37:35,210 --> 01:37:37,230
Jika bisa membantu,
aku akan mendonorkan...
1209
01:37:37,240 --> 01:37:39,260
...mataku untuk tuanku, Tuan Hakim.
1210
01:37:39,370 --> 01:37:42,100
Pria ini adalah pembohong
yang tidak bermoral!
1211
01:37:42,100 --> 01:37:42,700
Hei, Alex!
1212
01:37:42,700 --> 01:37:46,620
Dia memintaku bersaksi palsu!
Dia bahkan membunuh nyonyaku!
1213
01:37:46,620 --> 01:37:50,020
Gantung dia, Pak Hakim!
Kirim saja dia ke tiang gantungan!
1214
01:37:50,040 --> 01:37:53,300
Tertib, tertib!
Kau boleh pergi sekarang.
1215
01:37:53,750 --> 01:37:56,700
- Ada pertanyaan lagi?
- Kau boleh pergi.
1216
01:37:57,290 --> 01:38:01,220
Mendengar keterangan
dan pernyataan para saksi...
1217
01:38:01,220 --> 01:38:02,580
Sebentar, Yang Mulia.
1218
01:38:02,620 --> 01:38:05,500
Ini ada hubungannya dengan
kehidupan orang yang tidak bersalah.
1219
01:38:05,540 --> 01:38:08,500
Saksi mungkin berbohong, tetapi
laporan medis tidak dapat dibuat-buat.
1220
01:38:08,540 --> 01:38:12,340
Aku meminta pengadilan untuk
memeriksakan mata Pak Rahul...
1221
01:38:12,370 --> 01:38:16,140
...dan memberikan putusan hanya
setelah laporan disampaikan.
1222
01:38:17,000 --> 01:38:20,060
Sidang ditunda selama sepuluh hari.
1223
01:38:20,160 --> 01:38:22,740
Sidang berikutnya akan dilangsungkan
pada tanggal 21 bulan ini.
1224
01:38:22,750 --> 01:38:25,340
Sementara itu,
mata Pak Rahul Verma...
1225
01:38:25,340 --> 01:38:27,420
...boleh diperiksa
di rumah sakit pemerintah...
1226
01:38:27,420 --> 01:38:29,820
...dan laporan diajukan ke pengadilan.
1227
01:38:29,830 --> 01:38:31,940
Pengadilan ditunda untuk hari itu.
1228
01:38:40,540 --> 01:38:44,960
'Terbang menjauh...'
1229
01:38:45,460 --> 01:38:49,330
'Terbang menjauh...'
1230
01:38:49,830 --> 01:38:54,080
'Hatiku terbang bersamamu,
terbang seperti burung...'
1231
01:38:54,580 --> 01:39:01,120
'Hatiku terbang bersamamu,
terbang seperti burung...'
1232
01:39:01,620 --> 01:39:08,660
'Aku tidak menemukan
kedamaian di mana pun...'
1233
01:39:09,160 --> 01:39:13,500
'Terbang menjauh...'
1234
01:39:14,000 --> 01:39:17,500
'Terbang pergi...'
1235
01:39:23,120 --> 01:39:27,500
'Gila, aku tergila-gila padamu...'
1236
01:39:28,000 --> 01:39:32,330
'Sayangku, akulah yang kau targetkan...'
1237
01:39:32,830 --> 01:39:37,160
'Ceritamulah yang aku lihat.'
1238
01:39:37,660 --> 01:39:41,580
'Aku harus tetap dalam
pelukanmu selamanya.'
1239
01:39:42,080 --> 01:39:46,210
Aura kau, pesona kau,
itu adalah sihir yang kau gunakan.'
1240
01:39:46,710 --> 01:39:51,290
Kau adalah satu-satunya
yang kuimpikan dan kupikirkan.'
1241
01:39:51,790 --> 01:39:56,120
'Terbang menjauh...'
1242
01:39:56,620 --> 01:40:00,580
'Terbang menjauh...'
1243
01:40:01,080 --> 01:40:07,750
'Langkah kakiku menoleh ke arahmu...'
1244
01:40:08,250 --> 01:40:15,290
'Aku tidak menemukan
kedamaian di mana pun ...'
1245
01:40:15,790 --> 01:40:20,120
'Terbang menjauh...'
1246
01:40:20,620 --> 01:40:25,060
'Terbang menjauh...'
1247
01:40:35,330 --> 01:40:39,060
Yang Mulia,
ini laporan ahli bedah mata...
1248
01:40:39,080 --> 01:40:41,020
...pada status mata Rahul.
1249
01:40:41,830 --> 01:40:43,140
Terima kasih, Yang Mulia.
1250
01:40:48,040 --> 01:40:50,620
Mengingat laporan medis tentang
penglihatan Tuan Rahul Verma...
1251
01:40:50,620 --> 01:40:53,660
...dan juga keterangan para saksi...
1252
01:40:53,910 --> 01:40:56,260
...pengadilan menyimpulkan
bahwa Tuan Verma...
1253
01:40:56,280 --> 01:40:58,820
...memang mengalami
gangguan penglihatan.
1254
01:40:58,830 --> 01:41:00,580
Karena itu, dia tidak bersalah.
1255
01:41:01,620 --> 01:41:05,300
Pak Karan mencoba menyesatkan
kasus ini...
1256
01:41:05,330 --> 01:41:07,900
...dengan membunuh istri temannya...
1257
01:41:07,910 --> 01:41:09,900
...dan secara tidak benar
menuduh Pak Rahul.
1258
01:41:09,910 --> 01:41:13,260
Oleh karena itu, pengadilan
memutuskan Karan bersalah...
1259
01:41:13,260 --> 01:41:15,980
...dan menjatuhkan hukuman
penjara seumur hidup...
1260
01:41:16,000 --> 01:41:18,380
...berdasarkan pasal 302 KUHP India.
1261
01:41:18,380 --> 01:41:18,980
Ya!
1262
01:41:18,980 --> 01:41:22,100
Tidak, Tuan Hakim. Kau tidak
bisa melakukan ini! Ini tidak mungkin!
1263
01:41:22,120 --> 01:41:25,060
Ini perbuatannya!
Dia telah membeli dokter!
1264
01:41:25,060 --> 01:41:26,900
- Kemarilah, bodoh!
- Tahan dia! - Tertib...
1265
01:41:26,900 --> 01:41:28,340
- Tertib...
- Kau membunuh istrimu...
1266
01:41:28,340 --> 01:41:29,500
...dan menjebakku.
1267
01:41:29,580 --> 01:41:31,580
Kau menipu semua orang!
Kau adalah seorang penipu!
1268
01:41:31,660 --> 01:41:35,300
Katakan yang sebenarnya!
Bicaralah! Pak Hakim, dia bersalah!
1269
01:41:35,300 --> 01:41:36,740
Dia penipu!
Percayalah, Pak Hakim!
1270
01:41:36,750 --> 01:41:40,740
Dia tidak buta. Tidak buta!
Dia menipu semua orang!
1271
01:41:54,000 --> 01:41:57,500
Karan, temanmu Rahul
ingin bertemu denganmu.
1272
01:41:59,460 --> 01:42:01,580
Polisi, datang ke sini.
1273
01:42:04,540 --> 01:42:05,340
Apa itu?
1274
01:42:07,620 --> 01:42:11,100
Breitling. Ini model terbaru.
Senilai 1 lakh rupee.
1275
01:42:12,870 --> 01:42:13,940
Apa pekerjaannya?
1276
01:42:29,830 --> 01:42:31,940
Halo, Karan.
Apa kabar?
1277
01:42:33,500 --> 01:42:34,700
Hebat, kawan!
1278
01:42:34,870 --> 01:42:39,220
Dari semua bajingan yang pernah
kulihat, tidak ada yang sepertimu.
1279
01:42:39,710 --> 01:42:42,540
Kau hancurkan hidupku, kemudian
kau bertanya bagaimana kabarku!
1280
01:42:42,540 --> 01:42:44,380
Siapa lagi yang akan
bertanya jika bukan teman?
1281
01:42:44,380 --> 01:42:45,260
Teman?
1282
01:42:46,160 --> 01:42:51,300
Katakan padaku sebagai teman,
apa kau yakin aku membunuh Pooja?
1283
01:42:51,300 --> 01:42:52,780
Aku tahu kau tidak membunuh Pooja.
1284
01:42:52,790 --> 01:42:56,660
Lalu, mengapa kau membuatku
dihukum? Katakan padaku!
1285
01:42:59,080 --> 01:43:00,460
Aku akan memberitahumu.
1286
01:43:05,000 --> 01:43:07,020
Saat aku melihatmu dalam
pelukan Pooja,
1287
01:43:07,660 --> 01:43:10,260
...pikiranku, hatiku, darahku membeku.
1288
01:43:10,960 --> 01:43:13,380
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
1289
01:43:14,000 --> 01:43:16,980
Kemudian, Pooja mendatangiku.
1290
01:43:44,540 --> 01:43:47,250
Kau terlihat muram sejak kau kembali.
1291
01:43:47,750 --> 01:43:50,620
- Ada apa, Rahul?
- Tidak apa-apa.
1292
01:43:53,120 --> 01:43:57,420
Seandainya kau menelepon, aku akan
menjemputmu di bandara.
1293
01:43:58,080 --> 01:44:02,220
Seandainya aku menelepon,
faktanya tidak akan terungkap.
1294
01:44:04,750 --> 01:44:09,220
- Apa yang ada di pikiranmu, Rahul?
- Sudah larut, Pooja.
1295
01:44:10,210 --> 01:44:11,460
Pergi ke tempat tidur.
1296
01:44:22,620 --> 01:44:24,100
Setidaknya makanlah sesuatu.
1297
01:44:24,620 --> 01:44:27,020
Aku makan di pesawat.
Aku tidak lapar.
1298
01:44:28,120 --> 01:44:30,580
Kau tidak akan berbicara denganku?
1299
01:44:31,290 --> 01:44:33,500
Sudah larut, Pooja
1300
01:44:34,960 --> 01:44:37,420
Ini jam 01:45.
Pergilah tidur.
1301
01:44:47,790 --> 01:44:49,940
Rahul, bagaimana kau bisa
melihat waktu?
1302
01:44:49,960 --> 01:44:54,180
Ya, aku bisa melihat.
Penglihatanku dipulihkan.
1303
01:44:54,540 --> 01:44:58,340
- Aku ingin memberimu kejutan.
- Tapi, Rahul...
1304
01:45:02,210 --> 01:45:06,460
Kita akan bicara di pagi hari.
Pergilah tidur.
1305
01:45:23,410 --> 01:45:26,140
Rahul melihatku dalam pelukan Karan!
1306
01:45:26,290 --> 01:45:28,580
Rahul melihatku dalam pelukan Karan!
1307
01:45:28,580 --> 01:45:33,740
Kehormatanku ada di tanganku sampai
sekarang. Sekarang ada di tanganmu.
1308
01:45:33,750 --> 01:45:36,140
Karena istri adalah
kehormatan sebuah keluarga.
1309
01:45:36,160 --> 01:45:38,860
Rahul telah melihatku
dalam pelukan Karan!
1310
01:45:38,910 --> 01:45:42,980
Aku tidak akan pernah
mengecewakanmu. Aku berjanji.
1311
01:45:43,000 --> 01:45:48,140
Rahul melihatku dalam pelukan Karan!
1312
01:46:12,580 --> 01:46:13,660
Pooja.
1313
01:46:21,160 --> 01:46:24,900
Oh! Ya Tuhan! Tidak!
1314
01:46:24,910 --> 01:46:28,780
Pooja! Pooja!
Tidak, tidak! Tolong, tolong!
1315
01:46:28,790 --> 01:46:30,660
- Siapa pun, tolong aku!
- Apa yang telah kau lakukan, Nyonya!
1316
01:46:30,660 --> 01:46:35,940
- Ya Tuhan! Pooja!
- Nyonya...
1317
01:46:36,080 --> 01:46:37,300
Rahul.
1318
01:46:38,540 --> 01:46:41,340
Rahul, aku akan
meninggalkanmu sendirian.
1319
01:46:42,370 --> 01:46:47,500
Kupikir aku akan mencintaimu
dan membuatmu bahagia selamanya
1320
01:46:47,620 --> 01:46:49,740
Tapi aku gagal.
1321
01:46:50,460 --> 01:46:53,620
Aku senang bahwa
penglihatanmu telah dipulihkan.
1322
01:46:54,000 --> 01:46:56,340
Tapi bagian yang menyedihkan
adalah...
1323
01:46:56,410 --> 01:46:59,900
...kau melihatku dalam
pelukan orang lain.
1324
01:47:00,870 --> 01:47:04,260
Aku tidak pernah memberitahumu
bahwa Karan adalah masa laluku.
1325
01:47:04,500 --> 01:47:07,460
Sebelum menikah,
aku melupakannya sepenuhnya, Rahul.
1326
01:47:08,040 --> 01:47:13,220
Saat aku melihatnya bersamamu lagi,
kupikir dia pasti sudah berubah.
1327
01:47:13,830 --> 01:47:15,420
Bagaimana aku tahu bahwa...
1328
01:47:15,500 --> 01:47:19,340
...dia akan berpura-pura menjadi
temanmu dan menyerang hidupku?
1329
01:47:23,210 --> 01:47:26,700
Setelah kau pergi ke Singapura,
Alex juga pergi.
1330
01:47:26,710 --> 01:47:28,980
Malam itu, aku sendirian di rumah.
1331
01:47:44,710 --> 01:47:47,500
Kau? Kau seharusnya pergi
ke Singapura dengan Rahul.
1332
01:47:47,500 --> 01:47:49,640
Aku memang pergi.
Tapi sesampainya di bandara...
1333
01:47:49,650 --> 01:47:52,460
...aku berpura-pura mengalami
radang usus.
1334
01:47:52,540 --> 01:47:55,460
Sebenarnya hatiku sakit, Pooja.
1335
01:47:58,830 --> 01:48:01,940
Pooja, diammu telah
menyakitiku tanpa akhir.
1336
01:48:02,040 --> 01:48:05,900
Mengapa kau membuangku?
Kau mengatakan akan menungguku.
1337
01:48:05,910 --> 01:48:09,660
- Lalu, mengapa kau menikahi Rahul?
- Aku ingin putus denganmu.
1338
01:48:09,660 --> 01:48:11,980
Aku tidak pernah tahu
kapan kehebatanmu...
1339
01:48:12,000 --> 01:48:14,180
...mengubah cintaku menjadi
kebencian.
1340
01:48:14,250 --> 01:48:18,140
Atas desakan, Ayah,
aku menikahi Rahul.
1341
01:48:18,500 --> 01:48:21,980
Dan sekarang, hanya Rahul.
Dia adalah duniaku.
1342
01:48:22,000 --> 01:48:25,260
- Dan kau adalah duniaku, Pooja.
- Bahkan memikirkannya adalah dosa!
1343
01:48:25,260 --> 01:48:28,660
- Aku istri seseorang!
- Salah! Tidak masuk akal!
1344
01:48:28,660 --> 01:48:31,060
Kau adalah kekasihku lebih dulu
dan kemudian istri seseorang!
1345
01:48:31,080 --> 01:48:33,300
Kupikir kau telah berubah, Karan.
1346
01:48:33,830 --> 01:48:37,220
Aku berusaha keras untuk berubah.
1347
01:48:37,500 --> 01:48:42,000
Tapi aku tidak pernah bisa
mengubah cintaku padamu.
1348
01:48:42,500 --> 01:48:45,220
Mengapa ada pengkhianatan
yang mengerikan, Pooja?
1349
01:48:45,220 --> 01:48:49,820
Karan, tidak ada gunanya membahas ini.
Kau harus melepaskan aku.
1350
01:48:49,830 --> 01:48:53,740
Kau harus melupakan Rahul
dan pernikahan ini!
1351
01:48:53,830 --> 01:48:57,740
- Kau sudah gila, Karan!
- Ya, aku sudah gila!
1352
01:48:57,750 --> 01:49:00,900
Cintamu membuatku gila, Pooja.
1353
01:49:01,580 --> 01:49:04,140
Keluar dari sini!
Aku membencimu!
1354
01:49:04,160 --> 01:49:06,820
Keluar dari sini!
Aku membencimu, Karan!
1355
01:49:06,830 --> 01:49:10,860
Pooja, aku mencintaimu!
1356
01:49:39,410 --> 01:49:41,620
Beraninya kau memasuki kamarku?
1357
01:49:42,710 --> 01:49:45,620
Bagaimana menurutmu?
Sulit bagi kekasih sepertiku.
1358
01:49:45,620 --> 01:49:48,620
Karan, hanya Rahul yang bisa memasuki
ruangan ini dan tidak ada orang lain.
1359
01:49:48,620 --> 01:49:53,380
Oh, aku lupa.
Ini kamar tempat kau dan Rahul tidur.
1360
01:49:53,460 --> 01:49:54,900
Kau tidak tahu, Pooja.
1361
01:49:54,910 --> 01:49:56,940
Saat dia menyentuhmu,
saat dia memelukmu,
1362
01:49:56,940 --> 01:49:59,980
...mencintaimu dan memanggilmu
'Sayang', itu membunuhku!
1363
01:50:00,580 --> 01:50:02,900
Aku merasa ingin membakar
ruangan ini!
1364
01:50:02,910 --> 01:50:05,220
Aku akan membakar ruangan ini!
1365
01:50:05,220 --> 01:50:08,300
- Apa yang kau inginkan?
- Kau.
1366
01:50:09,000 --> 01:50:11,100
Karan bersikeras menikahiku.
1367
01:50:11,160 --> 01:50:15,100
- Aku tidak akan meninggalkanmu sekarang.
- Aku tidak tahu harus berbuat apa.
1368
01:50:15,160 --> 01:50:18,220
Lalu, aku mendapat
ide untuk mengusirnya.
1369
01:50:18,370 --> 01:50:20,540
Menyetujui apa pun yang dia katakan.
1370
01:50:20,540 --> 01:50:25,220
Karan, keputusan seperti itu
tidak bisa diambil dalam semalam.
1371
01:50:25,220 --> 01:50:29,140
Beri aku waktu untuk berpikir.
Tapi tolong pergilah untuk saat ini.
1372
01:50:29,160 --> 01:50:32,180
Tidak, Pooja, tidak!
Aku tidak akan kemana-mana tanpamu.
1373
01:50:32,250 --> 01:50:34,460
Pahami hal ini.
Aku telah kehilanganmu sekali.
1374
01:50:34,460 --> 01:50:37,060
Aku tidak bisa kehilanganmu lagi.
Tolong!
1375
01:50:37,080 --> 01:50:42,660
Pooja, duduk dan berpikirlah.
Pikirkan itu.
1376
01:50:42,750 --> 01:50:47,180
Aku hanya akan duduk di sana
dan melihatmu.
1377
01:50:47,290 --> 01:50:51,340
Aku hanya akan melihatmu...
1378
01:50:51,340 --> 01:50:55,220
'Karan duduk di hadapanku
sepanjang malam, seperti orang gila.'
1379
01:50:58,080 --> 01:51:00,980
'Saat dia tertidur,
aku bangun untuk meneleponmu''
1380
01:51:09,910 --> 01:51:11,580
Kau menelepon Rahul!
1381
01:51:12,710 --> 01:51:14,420
Dengarkan ini, Pooja.
1382
01:51:15,080 --> 01:51:17,540
Jika kau mengungkapkan
sesuatu kepada Rahul ...
1383
01:51:17,620 --> 01:51:19,820
Dia sudah kehilangan penglihatannya,
1384
01:51:19,820 --> 01:51:22,780
...dia juga akan kehilangan
nyawanya.
1385
01:51:22,870 --> 01:51:25,660
Maaf, Pooja, tapi itu nyata.
1386
01:51:27,210 --> 01:51:32,340
'Kata-katanya memukulku.
Aku mengkhawatirkan hidupmu.'
1387
01:51:32,340 --> 01:51:37,180
'Karena aku terlalu mengenal Karan.
Dia liar ketika dia menjadi kasar.'
1388
01:51:42,540 --> 01:51:45,740
'Jadi aku memutuskan untuk
bertindak sebelum kau kembali.'
1389
01:51:45,750 --> 01:51:47,260
Hai, Sayang.
1390
01:51:51,080 --> 01:51:54,300
Astaga! Kau belum siap?
Cepatlah...
1391
01:51:54,300 --> 01:51:56,820
Kita harus pergi ke pengadilan.
Harus tanda tangan dokumen perceraian.
1392
01:51:56,830 --> 01:52:01,220
Kau ingin dokumen ini ditanda tangani, kan?
Biarkan aku membawanya.
1393
01:52:01,220 --> 01:52:05,260
Karan, kita tidak memberi tahu
Rahul apa pun untuk saat ini.
1394
01:52:05,410 --> 01:52:07,540
Aku tidak tahu bagaimana pria
malang itu akan menerimanya.
1395
01:52:07,580 --> 01:52:10,340
Terlebih dulu, aku akan mengungkap
segalanya kepadanya...
1396
01:52:10,370 --> 01:52:14,500
...dan minta dokumen ini ditandatangani
sehingga kita bisa menikah.
1397
01:52:14,660 --> 01:52:15,940
Oh, Pooja!
1398
01:52:16,000 --> 01:52:17,820
Pooja, aku mencintaimu!
Aku mencintaimu!
1399
01:52:17,830 --> 01:52:20,460
Aku mencintaimu!
Aku mencintaimu...
1400
01:52:30,790 --> 01:52:33,500
'Rahul, maafkan aku.
Aku meninggalkanmu.'
1401
01:52:33,500 --> 01:52:35,780
'Aku senang bahwa
penglihatanmu telah dipulihkan.'
1402
01:52:35,830 --> 01:52:38,940
'Tapi mata itu melihatku
dalam pelukan Karan.'
1403
01:52:39,000 --> 01:52:43,140
'Aku tidak berdaya, Rahul.
Bunuh diriku adalah kesaksian untuk itu.'
1404
01:52:43,160 --> 01:52:46,260
'Maafkan aku.
Aku berdoa kepada Tuhan.'
1405
01:52:46,260 --> 01:52:48,500
'Bahwa aku ingin menjadi istrimu
di semua kehidupan yang akan datang.'
1406
01:52:48,500 --> 01:52:52,980
'Karena aku mencintaimu, hanya kau, Rahul.
Aku mencintaimu, Rahul.'
1407
01:52:54,410 --> 01:52:56,100
Aku berjanji padamu, Pooja.
1408
01:52:58,330 --> 01:53:00,900
Kau bunuh diri karena Karan.
1409
01:53:03,580 --> 01:53:07,660
Aku akan membuatnya dihukum
di hadapan dunia karena membunuhmu.
1410
01:53:24,210 --> 01:53:25,580
Kau tahu, Karan...
1411
01:53:27,040 --> 01:53:30,860
Aku akan membunuhmu jika
aku ingin membalas dendam.
1412
01:53:30,870 --> 01:53:31,940
Tapi, tidak.
1413
01:53:32,540 --> 01:53:35,500
Itu juga tidak akan membuat
jiwa Pooja beritirahat tenang,
1414
01:53:35,500 --> 01:53:37,180
...juga tidak akan memberiku
kedamaian.
1415
01:53:38,620 --> 01:53:41,940
Ya, hukum melihat pembunuhan ini
sebagai bunuh diri.
1416
01:53:42,040 --> 01:53:46,180
Tapi bagiku, itu bukan
bunuh diri tapi pembunuhan.
1417
01:53:46,460 --> 01:53:50,540
Pembunuhan!
Dan kaulah pembunuhnya.
1418
01:53:51,160 --> 01:53:54,140
Itu sebabnya, untuk menghukum
atas kejahatanmu,
1419
01:53:54,910 --> 01:53:58,900
...aku mengeluarkan jasad Pooja
dari rumah sakit dengan bantuan Alex.
1420
01:54:01,370 --> 01:54:05,460
Akulah yang meletakkan
perhiasan Pooja di rumahmu.
1421
01:54:09,040 --> 01:54:12,140
Ingat hari kau membawa Alex pulang.
1422
01:54:13,410 --> 01:54:16,100
Ketika kau pergi untuk
mengambil uang,
1423
01:54:16,540 --> 01:54:20,180
...Alex memasukkan
sepatumu ke dalam tasnya.
1424
01:54:21,370 --> 01:54:23,540
Setelah mengkremasi Pooja.
1425
01:54:25,250 --> 01:54:29,660
Aku meninggalkan sepatumu
di pantai.
1426
01:54:32,830 --> 01:54:35,540
Apakah kau tahu mengapa
aku melakukan semua itu?
1427
01:54:35,580 --> 01:54:38,180
Karena hari Pooja bunuh diri...
1428
01:54:38,250 --> 01:54:42,300
...aku telah memutuskan
untuk membuatmu dihukum...
1429
01:54:42,300 --> 01:54:44,940
...di hadapan dunia,
karena membunuhnya.
1430
01:54:46,410 --> 01:54:47,500
Dan lihat...
1431
01:54:49,080 --> 01:54:50,820
Aku telah membuatmu dihukum.
1432
01:54:52,500 --> 01:54:54,460
Sekarang apakah kau
mendapatkan gambarannya?
1433
01:54:56,000 --> 01:54:59,700
Sungguh, Rahul! Itu memang plot
sangat cerdas untuk melibatkanku.
1434
01:54:59,750 --> 01:55:04,700
Tapi apa hasilnya?
Aku membuatmu terjebak.
1435
01:55:05,080 --> 01:55:07,060
Aku telah merekam
semua yang kau katakan.
1436
01:55:07,080 --> 01:55:09,420
Sekarang kau yang masuk,
aku keluar!
1437
01:55:09,420 --> 01:55:13,820
Polisi, cepat ke sini!
Aku punya bukti atas Rahul Verma.
1438
01:55:13,830 --> 01:55:16,220
Kasus ini dapat dibuka kembali!
1439
01:55:20,830 --> 01:55:22,220
Oh, Karan!
1440
01:55:23,080 --> 01:55:26,860
Kau anak bodoh!
1441
01:55:27,830 --> 01:55:31,460
Kau selalu bertindak tergesa-gesa.
1442
01:55:31,500 --> 01:55:35,500
Sesekali kau harus menggunakan
pikiranmu seperti yang kulakukan.
1443
01:55:35,500 --> 01:55:38,460
Jika kau dapat menawarkan
polisi jam tangan senilai 1 lakh rupee...
1444
01:55:38,460 --> 01:55:41,220
...untuk mendapatkan perekam, maka,
aku bisa membayar dia 2 lakh rupee...
1445
01:55:41,220 --> 01:55:44,620
...untuk melepaskan baterainya.
1446
01:55:47,160 --> 01:55:50,500
Kau penipu!
Kau pembohong! Kelelawar buta!
1447
01:55:50,500 --> 01:55:53,140
Pengecut! Masuk dan hadapi aku!
Aku akan menghajarmu dengan baik!
1448
01:55:53,160 --> 01:55:56,140
Itu bagus, Karan.
Itu sangat baik.
1449
01:55:56,160 --> 01:55:57,500
Terus lakukanlah.
1450
01:55:57,830 --> 01:56:01,580
Aku datang ke sini hanya untuk
mendengar itu. Penderitaanmu.
1451
01:56:02,330 --> 01:56:05,140
Kau akan menderita selama
sisa hidupmu...
1452
01:56:05,250 --> 01:56:08,380
...seperti yang dialami
Pooja di ranjang kematiannya.
1453
01:56:09,160 --> 01:56:11,140
Kemana kau pergi?
Tetap di sana!
1454
01:56:11,160 --> 01:56:16,300
- Waktumu habis.
- Dan janjiku terpenuhi.
1455
01:56:19,370 --> 01:56:21,140
- Selamat tinggal, Karan.
- Ke mana kau akan pergi, Rahul?
1456
01:56:21,160 --> 01:56:23,420
- Jalani kehidupan yang baik.
- Kau meninggalkan aku sendiri!
1457
01:56:23,420 --> 01:56:25,380
Apakah kau meninggalkan
temanmu sendirian?
1458
01:56:25,380 --> 01:56:27,140
Jangan tinggalkan aku sendiri!
1459
01:56:27,160 --> 01:56:32,900
Rahul, jangan tinggalkan aku di sini!
Tolong!
1460
01:57:13,250 --> 01:57:21,080
'Ini janjiku...'
1461
01:57:21,580 --> 01:57:27,710
'...untukmu, cintaku.'
1462
01:57:28,210 --> 01:57:33,140
'Aku bersumpah demi detak jantungmu,
selama aku bernapas...'
1463
01:57:33,330 --> 01:57:39,080
'Cintaku padamu tidak
akan pernah berhenti.'
1464
01:57:39,580 --> 01:57:44,820
'- Ini janjiku...
- Ini janjiku...'
1465
01:57:44,830 --> 01:57:48,020
'Ini janjiku...'
1466
01:57:48,040 --> 01:57:53,740
'...untukmu, cintaku.'
1467
01:58:16,750 --> 01:58:23,410
'Dalam hatinya, aku harus
memilikinya setiap saat.'
1468
01:58:23,910 --> 01:58:30,410
'Untuk kekasih, aku harus
mengatakannya setiap saat...'
1469
01:58:30,910 --> 01:58:35,500
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
1470
01:58:35,580 --> 01:58:40,300
'Aku cintanya dan dia cintaku.'
1471
01:58:40,370 --> 01:58:50,900
'Dia bukan hanya seorang gadis,
dia berarti kehidupan bagiku.'
1472
01:59:04,750 --> 01:59:08,910
'Menurutku baju atasanmu seksi...'
1473
01:59:09,410 --> 01:59:13,500
'Menurutku wajahmu seksi...'
1474
01:59:14,000 --> 01:59:18,040
'Menurutku syalmu seksi...'
1475
01:59:18,540 --> 01:59:23,000
'Menurutku senyummu seksi...'
1476
01:59:23,500 --> 01:59:29,960
' Syalmu terasa seksi...'
1477
01:59:30,460 --> 01:59:32,410
'Apa katamu, cantik!'
1478
01:59:32,910 --> 01:59:36,540
'Menurutku wajahmu seksi...'
121155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.