Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,286 --> 00:02:05,541
EINE WOCHE ZUVOR
2
00:02:30,483 --> 00:02:33,735
SPEZIALEINHEIT FÜR UNGELÖSTE FÄLLE
3
00:05:24,866 --> 00:05:29,286
MÄNNER
4
00:10:18,868 --> 00:10:19,868
Bleibt zurĂĽck!
5
00:10:20,369 --> 00:10:21,536
Was machst du hier?
6
00:10:21,954 --> 00:10:23,371
Du kommst mit.
7
00:10:26,334 --> 00:10:27,876
Du hast kein Recht hier zu sein!
8
00:10:29,545 --> 00:10:30,629
Ich bin clean.
9
00:10:30,713 --> 00:10:32,672
Ich tu nichts Unrechtes.
10
00:10:43,184 --> 00:10:44,225
Hör schon auf.
11
00:10:44,393 --> 00:10:45,560
Das sind neue Freunde.
12
00:10:46,562 --> 00:10:47,812
Die werd ich nicht mehr sehen!
13
00:10:49,565 --> 00:10:50,649
Er ist 'n Cop.
14
00:10:51,192 --> 00:10:53,693
Was kann mir da schon passieren?
15
00:21:21,280 --> 00:21:22,822
Ein VergnĂĽgen,
mit lhnen Geschäfte zu machen.
16
00:26:35,802 --> 00:26:38,887
Grausiger Mord
in East Harlem
17
00:26:47,022 --> 00:26:49,231
Der dritte in dieser Woche -
Leichenteile in Gasse verstreut.
18
00:26:49,316 --> 00:26:50,566
Polizei vermutet
Verbindung zu Drogendealer.
19
00:28:12,732 --> 00:28:14,149
EIN URLAUBSGRUSS von unserem
VORSTAND
20
00:28:24,828 --> 00:28:26,829
MICHELLE PAYNE
MEMORIAL-STIPENDIEN
21
00:32:43,127 --> 00:32:44,211
MORDKOMMISSION
22
00:34:04,375 --> 00:34:06,626
WIE MICHELLE? - NATASHA?
23
00:40:45,484 --> 00:40:50,989
TÄTOWIERUNG
24
00:48:46,340 --> 00:48:48,215
MICHELLES BĂśRO / DAHEIM
25
01:06:00,373 --> 01:06:01,873
SGT. JACK LUPINO
Testperson Nr. 53
26
01:29:15,099 --> 01:29:16,516
BB
ruft an
27
01:42:25,889 --> 01:42:27,473
Aesir auf Höhenflug
28
01:42:27,558 --> 01:42:29,558
Rekord-Emission
verleiht der Aktie FlĂĽgel
1815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.