Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,040
Fratello, non è un grosso problema.
Non è un grosso problema essere cocco di mamma.
2
00:00:04,160 --> 00:00:05,960
Hai intenzione di stare zitto ancora?
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,960
Hanno ucciso suo padre e noi siamo i prossimi.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,240
Ho 18 anni, per la miseria.
Non sono ancora stato nemmeno a Salou.
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,880
La vita di strada è dura come la roccia.
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,120
Quindi la nostra alternativa deve essere proprio questa.
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,880
Quella è l'unica lingua che capiscono.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,920
Fratello, questa è l'unica entrata e uscita.
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,200
Non usciranno di qui, lo sai.
10
00:00:33,320 --> 00:00:35,160
Ragazzi…
11
00:00:36,240 --> 00:00:38,840
Sono qui per la figlia di Romano.
- La figlia di Romano?
12
00:00:38,960 --> 00:00:40,680
Digli solo che può andare a farsi fottere.
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,640
Vai in quell'albergo. Prendi Meltem e non tornare senza di lei.
14
00:00:50,640 --> 00:00:53,160
Sei sicuro che sia quella la posizione?
15
00:00:53,280 --> 00:00:54,640
Il Papa è lì.
16
00:00:56,360 --> 00:00:57,360
Adil.
17
00:00:57,480 --> 00:00:59,080
Che cazzo stai facendo? Dove stai andando?
18
00:00:59,640 --> 00:01:00,840
Adil.
19
00:02:01,280 --> 00:02:03,920
Come va?
- Voglio solo parlarti.
20
00:02:04,040 --> 00:02:06,880
È già arrivato quel pacco?
- E allora?
21
00:02:07,000 --> 00:02:10,640
Merda, non riesco a contattare DHL, amico.
Forse sono già passati da te.
22
00:02:10,760 --> 00:02:13,320
Fratello, è il tuo dannato corriere.
Perché me lo chiedi?
23
00:02:13,440 --> 00:02:14,840
Cavolo, avrebbe dovuto essere lì molto tempo fa.
24
00:02:14,960 --> 00:02:18,160
Sai, quando mi chiami per questa cosa,
Mi innervosisco, vero?
25
00:02:18,280 --> 00:02:20,080
E sai che non mi piace essere nervoso.
26
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
Fratello, da quanto tempo mi assilli per un lavoro?
27
00:02:23,400 --> 00:02:28,120
Molto tempo, vero?
Adesso ti do un lavoro e tu mi chiami con questo mal di testa. Perché?
28
00:02:28,240 --> 00:02:30,560
Niente stress, fratello. Mi occuperò io di questo.
29
00:02:30,680 --> 00:02:33,440
Gesù, amico. Mi sta venendo mal di testa.
30
00:02:38,680 --> 00:02:41,680
Chi è?
- Fra?
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
Fra?
- Chi è?
32
00:02:55,080 --> 00:02:57,200
Perché vieni nella mia stanza così?
33
00:02:57,320 --> 00:03:02,360
Volevo chiederti la stessa cosa.
Perché vieni a casa mia in questo modo?
34
00:03:07,800 --> 00:03:12,680
Vieni da me con questi messicani,
e dici che rivuoi Amsterdam..
35
00:03:12,800 --> 00:03:14,360
Papa fuori dai piedi,
36
00:03:14,480 --> 00:03:17,920
…e se vinciamo la guerra ad Amsterdam, prenderemo il sopravvento.
37
00:03:18,040 --> 00:03:20,240
Ti ho creduto.
38
00:03:20,360 --> 00:03:24,120
Adoro Amsterdam, quindi sono venuta da te.
39
00:03:24,240 --> 00:03:26,320
Ma tutto ciò che mi hai portato sono stati guai.
40
00:03:27,560 --> 00:03:30,480
Da quando ti ho incontrato...
41
00:03:30,600 --> 00:03:33,480
Ho perso un fratello...
42
00:03:33,600 --> 00:03:37,200
Ho perso bravi uomini in quella sparatoria...
43
00:03:37,320 --> 00:03:39,160
E quando cerco mia nipote...
44
00:03:39,280 --> 00:03:44,720
Trovo uno dei tuoi uomini nella sua stanza come un cane.
45
00:03:46,520 --> 00:03:48,600
Mi hai chiesto di liberare il tuo amico.
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,360
È stato un grosso rischio per me.
47
00:03:52,880 --> 00:03:54,280
Dov'è Adil adesso?
48
00:03:59,080 --> 00:04:04,080
Ho appena scoperto che Zafer è stato preso in ostaggio da Pope.
49
00:04:07,680 --> 00:04:09,360
So dov'è.
50
00:04:22,400 --> 00:04:24,240
Sei sicuro?
51
00:04:24,360 --> 00:04:28,080
Perché l'altro giorno hai detto che non sarebbe rimasto
più di una settimana nella stessa casa.
52
00:04:28,200 --> 00:04:30,080
Sarebbe sciocco tradirlo così facilmente.
53
00:04:30,200 --> 00:04:32,600
Perché dovrei fidarmi di te adesso?
54
00:04:42,960 --> 00:04:44,960
Romano, ho chiuso con te.
55
00:04:46,400 --> 00:04:48,200
Non mi sei più utile.
56
00:04:49,760 --> 00:04:53,040
Il Papa mi ha offerto una parte di Amsterdam.
57
00:04:53,160 --> 00:04:55,680
E tu sei la mia assicurazione sulla vita.
58
00:04:57,680 --> 00:05:00,080
Non aver paura, non ti ucciderò.
59
00:05:00,200 --> 00:05:05,280
Sono venuto qui solo per dirtelo
che qui le nostre strade si separano.
60
00:05:15,240 --> 00:05:17,040
Rinchiudeteli.
61
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
Ömer. Posso spiegare tutto.
62
00:05:40,160 --> 00:05:41,520
Fottuto pasticcio.
63
00:05:43,480 --> 00:05:44,840
Fanculo.
64
00:06:50,600 --> 00:06:53,120
Questa è la tua ultima possibilità.
65
00:06:53,240 --> 00:06:54,800
Non devi farlo neanche tu.
66
00:06:56,760 --> 00:06:58,240
Appena detto.
67
00:06:59,960 --> 00:07:03,560
Avviamo subito la macchina, torno in città,
e lasciarti lì.
68
00:07:03,680 --> 00:07:07,360
E tu puoi essere il piccolo Topo,
tutti ti scambiano per.
69
00:07:08,960 --> 00:07:12,680
Allora avrai distrutto tutto,
e Ibrahim è morto per niente.
70
00:07:18,320 --> 00:07:19,560
Va bene.
71
00:08:06,900 --> 00:08:08,600
Questo è per te.
72
00:08:34,440 --> 00:08:35,680
E?
73
00:08:35,800 --> 00:08:38,080
Non è stato facile, ma è qui.
74
00:08:38,200 --> 00:08:41,720
Ottimo lavoro. Allora potremo finalmente iniziare.
75
00:08:55,760 --> 00:08:57,680
Alzatevi e risplendete, ragazzi!!
76
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Ragazzi, avete dormito abbastanza!!
77
00:09:01,360 --> 00:09:03,280
Mi stai facendo diventare sordo.
78
00:09:03,400 --> 00:09:05,960
Colazione tra dieci minuti nella sala grande!!
79
00:09:06,080 --> 00:09:07,720
Tardi è tardi!!
80
00:09:10,720 --> 00:09:12,000
Alzarsi!!
81
00:09:28,920 --> 00:09:30,360
Ehi, Havik.
82
00:09:50,040 --> 00:09:51,720
Dov'eri, Sahbi?
83
00:09:54,480 --> 00:09:55,720
Appena...
84
00:09:57,520 --> 00:10:01,440
Se n'è andato per un po'.
- Cosa intendi con "andato"? Ci hai appena lasciato indietro.
85
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
Tonnano vuole ancora ucciderci.
86
00:10:06,040 --> 00:10:09,760
Quindi hai pensato: "Lascerò in pace i miei amici,
possono prendersi cura di tutta quella merda da soli.
87
00:10:09,880 --> 00:10:13,600
Non è così che funziona.
- Pensi che Bull ti troverà qui?
88
00:10:13,720 --> 00:10:15,840
Sei qui adesso, vero?
- Ragazzi.
89
00:10:16,360 --> 00:10:17,600
Calmati.
90
00:10:18,200 --> 00:10:19,520
Mangia il tuo pane.
91
00:10:25,440 --> 00:10:27,320
Conosci quello in blu o qualcosa del genere?
92
00:10:27,440 --> 00:10:30,120
Non sto qui per me stesso.
93
00:10:30,240 --> 00:10:31,600
Mi creda.
94
00:10:32,280 --> 00:10:36,440
Stare di fronte a te è l'ultima cosa che farei
se volevo sentirmi bene.
95
00:10:36,560 --> 00:10:39,920
Vi conosco, ragazzi. Sono stato con voi, ragazzi.
96
00:10:40,040 --> 00:10:43,960
Conosco le strade in cui cammini e le droghe che spacci.
97
00:10:44,080 --> 00:10:47,160
Ragazzi, non avete inventato niente di nuovo.
98
00:10:54,400 --> 00:10:56,920
Ecco, guarda questa foto.
99
00:10:57,360 --> 00:10:58,840
Controllalo con molta attenzione.
100
00:11:00,200 --> 00:11:01,680
Truffatori.
101
00:11:12,120 --> 00:11:14,960
Questo è Rachel. Fu sepolto nel 2000.
102
00:11:15,080 --> 00:11:16,680
È stato il primo ad andare.
103
00:11:16,960 --> 00:11:19,120
Per settimane ne siamo rimasti devastati.
104
00:11:20,320 --> 00:11:24,120
Questo è Ali, che seguì Rachid nel 2001.
105
00:11:24,240 --> 00:11:26,280
È stata un'estate calda e fottuta!!
106
00:11:26,720 --> 00:11:29,480
Il suo corpo è stato ritrovato nel canale.
107
00:11:29,600 --> 00:11:33,080
Era così gonfio
che la sua famiglia ha dovuto comprare la stessa bara
108
00:11:33,200 --> 00:11:36,640
normalmente comprerebbero,
seppellire un uomo di 300 libbre.
109
00:11:37,360 --> 00:11:39,160
Di che stai ridendo?
110
00:11:44,400 --> 00:11:46,720
Questo è Mo, che...
111
00:11:54,400 --> 00:11:59,880
che si è impiccato nella sua cella nel 2015.
112
00:12:02,920 --> 00:12:06,960
Questo è Khalid. andrò a trovarlo,
ogni primo lunedì del mese
113
00:12:07,080 --> 00:12:09,120
per il resto della sua vita.
114
00:12:09,240 --> 00:12:12,320
A dire il vero, sono anni che vado a trovarlo,
non c'è stato niente di cui parlare.
115
00:12:12,440 --> 00:12:14,480
Ma ho paura che inseguirà Mo...
116
00:12:14,600 --> 00:12:17,160
Se non lo visito più.
117
00:12:17,840 --> 00:12:21,400
In realtà, sono l'unico dei ragazzi con cui sono cresciuto...
118
00:12:21,520 --> 00:12:23,880
che possono ancora raccontare di noi.
119
00:12:26,080 --> 00:12:30,000
Ora voglio che pensi molto intensamente ai tuoi amici.
120
00:12:30,120 --> 00:12:34,920
Quanti di loro sono già partiti in una bara per il Marocco?
121
00:12:40,600 --> 00:12:44,520
Se voi ragazzi non cominciate a pensare...
122
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
su come cambiare la tua vita,
123
00:12:47,000 --> 00:12:49,560
Sono sicuro che tra dieci anni...
124
00:12:49,680 --> 00:12:52,320
uno di voi si troverà di fronte a un gruppo di ragazzi.
125
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
Questo è quello che è stato fortunato.
126
00:12:58,080 --> 00:13:02,080
Ragazzi, siete pronti per questo? Tre due uno...
127
00:13:09,720 --> 00:13:11,480
È dannatamente noioso, amico.
128
00:13:11,600 --> 00:13:13,320
È come la scuola.
129
00:13:14,520 --> 00:13:16,600
A scuola potevi ancora controllare le ragazze...
130
00:13:16,720 --> 00:13:18,840
Questa è una grande vasca di palline.
131
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
Non ci hai ancora detto dov'eri.
132
00:13:24,000 --> 00:13:26,280
Proprio così, ci hai lasciato soli.
- Proprio così?
133
00:13:26,400 --> 00:13:29,360
Anche tuo padre è stato ucciso così?
134
00:13:29,480 --> 00:13:30,960
Nessun diritto?
135
00:13:31,920 --> 00:13:34,720
Hai pensato a qualche tattica per il tuo gioco?
136
00:13:34,840 --> 00:13:36,080
Tattiche?
137
00:13:36,960 --> 00:13:40,120
Andremo laggiù,
prendi quelle palle e lanciagliele in testa.
138
00:13:40,240 --> 00:13:42,600
Ok, ragazzi, il vincitore resta lì.
139
00:13:42,720 --> 00:13:45,280
Il vincitore sta?
Quindi cosa vinciamo?
140
00:13:45,400 --> 00:13:49,040
Pensi di vincere una partita e di essere il campione.
No amico, non è così che lavoriamo.
141
00:13:49,160 --> 00:13:51,440
'Ultima squadra rimasta',
è l'unico che riceve un premio per ultimo.
142
00:13:51,560 --> 00:13:53,480
Mi sto stancando di tutto questo.
143
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
Penny, Havik, andiamo.
144
00:13:56,280 --> 00:13:58,280
Mostreremo a questi ragazzi cos'è il dodgeball.
145
00:13:58,400 --> 00:14:01,120
Sei sicuro di questo?
Sembrerai uno stupido, Puffo.
146
00:14:01,240 --> 00:14:03,360
Ti distruggerò, Gargoyle.
147
00:14:04,640 --> 00:14:07,440
Ascolta, fratelli, lasceremo che si prendano quelle palle,
148
00:14:07,560 --> 00:14:11,360
quando mancano, li afferreremo,
e distruggere la squadra di Gargoyl.
149
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
Pronto?
150
00:14:13,440 --> 00:14:14,640
In piedi.
151
00:14:15,840 --> 00:14:17,320
Tutti a posto!!
152
00:14:17,440 --> 00:14:21,960
Ragazzi, siete pronti? Tre due uno.
153
00:14:22,080 --> 00:14:24,080
Cosa sta facendo questo Toro adesso??!!
154
00:14:26,440 --> 00:14:28,160
Cosa ti ho detto?
155
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Yallah, Stuiv, vieni.
156
00:14:35,360 --> 00:14:37,320
Yallah, Falco, andiamo.
157
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Concentrati, andiamo.
158
00:14:42,880 --> 00:14:45,080
Penny, prendi velocemente quella palla. Penny, sì.
159
00:14:47,560 --> 00:14:50,320
Cosa fai?
- Bello, eh, a terra?
160
00:14:50,440 --> 00:14:53,240
E' piaciuto anche alla tua ragazza.
- Cosa, ragazza?
161
00:14:53,360 --> 00:14:55,640
Non mi sono dimenticato di te, figlio di puttana.
162
00:14:55,760 --> 00:14:59,520
Qual è il tuo problema?
- Hey Hey Hey...
163
00:14:59,640 --> 00:15:01,720
Comportati normalmente.
- Aspetta, aspetta e basta.
164
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Lo conosci adesso? Di cosa stava parlando?
165
00:15:04,080 --> 00:15:07,800
Solo un tizio fastidioso del carcere.
166
00:15:07,920 --> 00:15:12,280
Sei qui con noi.
- Capisci? Siamo con te.
167
00:15:12,400 --> 00:15:15,160
Pensi che io abbia paura di questo ragazzo?
168
00:15:15,280 --> 00:15:17,720
Dai, gioca, gioca, andrà tutto bene.
169
00:15:17,840 --> 00:15:21,080
Il mio nome è Aziz el Ghorfi. Ho 38 anni.
170
00:15:21,200 --> 00:15:23,160
Sono sposato. io ho due bambini
171
00:15:23,280 --> 00:15:24,600
…e sono un agente della prigione.
172
00:15:26,960 --> 00:15:28,040
Ventosa.
173
00:15:28,160 --> 00:15:30,600
Polizia Stradale. Schiavo della giustizia.
174
00:15:31,320 --> 00:15:34,680
Oggi voglio parlarvi dell'essere incarcerato.
175
00:15:34,800 --> 00:15:37,680
Quanti di voi sono stati seduti in prigione?
176
00:15:38,880 --> 00:15:41,520
Si, come no?
I veri uomini hanno carne di culo per "Jail Sitting", fratello.
177
00:15:43,320 --> 00:15:45,600
Ok ok.
178
00:15:45,720 --> 00:15:47,600
Per quanto?
- Quattro settimane.
179
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
Cinque mesi.
- Quattro mesi.
180
00:15:52,360 --> 00:15:54,400
Tre mesi.
- Quattro mesi.
181
00:15:54,520 --> 00:15:56,680
Tre settimane.
- Sei mesi.
182
00:15:58,120 --> 00:16:00,000
Ok, quindi...
183
00:16:00,120 --> 00:16:04,720
nel complesso…voi siete tutti lì da circa due anni.
184
00:16:04,840 --> 00:16:06,480
Due anni.
185
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
È un sacco di tempo, ragazzi, per la detenzione minorile.
186
00:16:09,320 --> 00:16:11,600
Se lo dice lei, Vostro Onore.
187
00:16:13,880 --> 00:16:15,680
Non c'è niente di divertente in questo.
188
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
Comunque, cosa significa la prigione per voi?
189
00:16:26,840 --> 00:16:30,160
Forza ragazzi. Lavora con lui...
190
00:16:30,280 --> 00:16:32,480
SÌ?
- Vacanza.
191
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
Università dei Crook.
- Hotel.
192
00:16:34,840 --> 00:16:37,000
Palestra gratuita.
- Rete, giusto?
193
00:16:38,160 --> 00:16:44,720
Palestra, hotel, università, networking.
194
00:16:44,840 --> 00:16:47,640
Posso dirti che non è tutto questo.
195
00:16:47,760 --> 00:16:52,840
Una prigione è cemento e acciaio.
Muri e sbarre intorno a te.
196
00:16:52,960 --> 00:16:57,040
Sono io che ti dico che devi tornare nella tua cella
197
00:16:57,160 --> 00:16:59,720
…e chi può passare in qualsiasi momento.
198
00:17:00,280 --> 00:17:03,800
Ma la prigione è soprattutto un sistema per spezzarti.
199
00:17:05,520 --> 00:17:09,480
Ogni notte faccio il giro dei reparti.
200
00:17:09,600 --> 00:17:12,840
Posso dirti: prima o poi...
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,680
Sentirò ululare, da ogni cellula.
202
00:17:15,800 --> 00:17:18,240
Anche dalle cellule dei grandi nomi.
203
00:17:18,360 --> 00:17:21,280
Nomi che conosci.
204
00:17:21,400 --> 00:17:23,800
Cosa, grandi nomi?
-Allora dai loro un nome.
205
00:17:25,800 --> 00:17:27,880
La prigione vince sempre.
206
00:17:29,080 --> 00:17:32,440
Quei muri ti fanno impazzire.
207
00:17:32,560 --> 00:17:36,160
La cosa folle è che puoi uscire da quella prigione,
208
00:17:36,280 --> 00:17:38,360
ma non dimentichi quei muri.
209
00:17:38,480 --> 00:17:42,360
E anche se li dimentichi,
allora il tuo vicino non dimenticherà...
210
00:17:42,480 --> 00:17:46,960
Oppure il capo a cui vuoi candidarti non lo dimenticherà,
la donna che incontri...
211
00:17:47,680 --> 00:17:49,320
Sai che non si dimentica affatto?
212
00:17:49,440 --> 00:17:50,640
Tua madre, sì.
213
00:17:54,240 --> 00:17:56,360
Giustizia.
- Fratello, che giustizia.
214
00:17:57,320 --> 00:18:00,920
Avrete tutti un crocifisso dietro il vostro nome.
215
00:18:01,040 --> 00:18:02,520
Ragazzi, calmatevi.
216
00:18:02,640 --> 00:18:04,760
Calmati. Tieni la bocca chiusa.
217
00:18:07,200 --> 00:18:10,080
Ho messo mio figlio sotto terra.
218
00:18:10,400 --> 00:18:12,320
Avrebbe compiuto 17 anni.
219
00:18:13,480 --> 00:18:18,520
Ragazzi, siete così dannatamente egoisti che non ve ne rendete conto
cosa stiamo facendo qui per te.
220
00:18:19,560 --> 00:18:22,480
Quest'uomo è qui nel suo tempo libero.
221
00:18:22,960 --> 00:18:28,040
Avrebbe potuto rilassarsi con sua moglie e i suoi figli.
Ma invece è qui, di fronte a te.
222
00:18:30,680 --> 00:18:32,280
Mostra un po' di rispetto.
223
00:18:37,480 --> 00:18:39,280
Va bene.
224
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
Sono molto curioso...
225
00:18:41,520 --> 00:18:44,080
Quale dei ragazzi qui, che è stato incarcerato,
226
00:18:44,200 --> 00:18:46,400
puoi dirmi qualcosa di quel periodo?
227
00:18:46,520 --> 00:18:48,320
Un momento difficile.
228
00:18:48,440 --> 00:18:52,160
Forse un punto basso. Può essere qualsiasi cosa.
229
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
Che dovevo sentire la mancanza di quella puttana del Nord.
230
00:18:57,480 --> 00:19:01,360
SÌ?
- Sono stato in carcere minorile.
231
00:19:01,480 --> 00:19:06,680
Lì non ci era permesso nulla.
Visite alla fica, visite alle cellule, qualsiasi cosa.
232
00:19:06,800 --> 00:19:11,000
Ma hai detto qualcosa sugli uomini che piangono.
233
00:19:11,120 --> 00:19:14,760
Con me c'era... c'era anche qualcuno così,
ma era un ragazzino molto piccolo.
234
00:19:14,880 --> 00:19:16,560
Uno che ha pianto molto.
235
00:19:16,680 --> 00:19:20,920
Piangeva la mattina, la sera,
mentre faceva il pane.
236
00:19:22,200 --> 00:19:23,720
Sai perché?
237
00:19:26,080 --> 00:19:27,480
Per il bene di sua madre.
238
00:19:28,560 --> 00:19:29,960
Ragazzino.
239
00:19:30,160 --> 00:19:34,080
Yo, yo, okay, ragazzi, è ora di fare una pausa per fumare.
240
00:19:34,200 --> 00:19:36,000
Questo è tutto. Lasciate perdere, tutti quanti.
241
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
Andiamo a fumare.
242
00:19:42,560 --> 00:19:44,680
Davvero non ti capisco.
Non hai niente a che fare con lui.
243
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
Prenditi cura di te per favore.
Fai semplicemente quello che abbiamo concordato.
244
00:19:52,120 --> 00:19:53,880
Mi sto davvero stancando di quel ragazzo.
245
00:19:55,480 --> 00:19:57,800
Non so quale sia il suo problema.
246
00:19:59,400 --> 00:20:02,520
Non avrei mai pensato che sarebbero stati così marci.
247
00:20:02,640 --> 00:20:05,200
Questi ragazzi sono pieni di veleno. Questo è tacchino freddo.
248
00:20:05,320 --> 00:20:07,440
Si stanno abituando a tutta questa situazione.
249
00:20:07,560 --> 00:20:11,400
Cosa hai pensato?
Sarebbero venuti, sarebbero entrati qui e all'improvviso sarebbero cambiati?
250
00:20:11,520 --> 00:20:14,720
Questo era il piano, fratello, e il piano era giusto.
251
00:20:14,840 --> 00:20:17,240
I ragazzi ora pensano di avere il controllo su di noi.
252
00:20:17,360 --> 00:20:21,840
Che hanno il controllo su di noi. Lasciamoli pensare.
Va bene.
253
00:20:21,960 --> 00:20:25,160
Ehi, Gerroe.
Sei stato raccolto per strada da tua sorella, eh?
254
00:20:25,280 --> 00:20:28,560
Stai zitto, cazzo.
- Ti darà dei pacchi.
255
00:20:31,400 --> 00:20:32,600
Ewa, ragazzi.
256
00:20:36,800 --> 00:20:39,800
Era noioso senza di voi, ragazzi.
257
00:20:39,920 --> 00:20:41,320
O si?
258
00:20:41,440 --> 00:20:43,800
Ho sentito che hai fatto una piccola sciocchezza con Long Moot?
259
00:20:43,920 --> 00:20:46,720
Quella mancia era sbagliata, amico.
Non c'era niente lì.
260
00:20:46,840 --> 00:20:50,360
Merda morta. Kifesh. Sigaretta?
261
00:20:55,520 --> 00:20:57,400
Cos'è questo asilo nido?
262
00:20:58,800 --> 00:21:00,520
Sono in contatto con il sistema giudiziario.
263
00:21:01,200 --> 00:21:04,320
Non riguardo a questo,
non ne sanno nulla.
264
00:21:04,440 --> 00:21:07,440
Ma penso che sia ora.
Altrimenti, se non lo facciamo...
265
00:21:07,560 --> 00:21:11,080
…questo disastro non finirà mai.
- Non lo so, però. È rischioso.
266
00:21:11,200 --> 00:21:13,280
Dobbiamo davvero pensarci, Hajar.
267
00:21:13,400 --> 00:21:16,280
Stavo pensando,
ci sono alcuni ragazzi che probabilmente sono disposti a parlare.
268
00:21:16,400 --> 00:21:19,320
Sanno molto, non è vero?
Probabilmente più di quanto pensiamo.
269
00:21:19,440 --> 00:21:21,320
È complicato, però.
270
00:21:21,440 --> 00:21:24,640
E' troppo presto per quello.
Quei ragazzi devono fidarsi di noi.
271
00:21:24,760 --> 00:21:26,672
Parlare con la giustizia significa spingerla troppo lontano
Hajar, andiamo.
272
00:21:48,120 --> 00:21:51,240
Guarda, alza il pollice per questo...
273
00:21:51,360 --> 00:21:54,920
poi si sposta la lama all'indietro, poco a poco.
274
00:21:59,080 --> 00:22:01,000
Ragazzi, da dove conoscevate Lbo?
275
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
Proprio dalla piazza.
276
00:22:03,440 --> 00:22:05,040
E tu?
277
00:22:05,160 --> 00:22:07,000
Stessa cosa, amico.
278
00:22:07,120 --> 00:22:11,560
Che piazza? Vicino a noi?
Non vi ho mai visti lì, ragazzi.
279
00:22:11,680 --> 00:22:16,560
Lavori nel dipartimento dei parchi?
Conosci tutti questi quadrati o qualcosa del genere?
280
00:22:19,200 --> 00:22:22,480
Non vi biasimo, ragazzi.
- Per quello?
281
00:22:22,600 --> 00:22:24,080
Quellbo è morto.
282
00:22:25,360 --> 00:22:27,280
Non è colpa tua.
283
00:22:27,400 --> 00:22:29,800
Capisco come funzionano queste cose.
284
00:22:29,920 --> 00:22:32,720
Vuoi scarpe nuove, vestiti costosi.
285
00:22:32,840 --> 00:22:37,160
Poi qualcuno si avvicina a te e ti chiede
se vuoi portare qualcosa da qualche parte.
286
00:22:37,280 --> 00:22:39,800
Prima che tu te ne accorga,
hai tra le mani lo stipendio di un mese.
287
00:22:39,920 --> 00:22:43,200
È così che vanno queste cose, vero?
- Allora non ti senti in colpa?
288
00:22:43,720 --> 00:22:47,520
Ogni giorno.
Avrei voluto dargli tutto.
289
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Ma non è così che funzionano queste cose.
290
00:22:53,720 --> 00:22:55,840
Sai chi è veramente colpevole?
291
00:22:55,960 --> 00:22:58,360
Quei ragazzi che mandi in città
292
00:22:58,480 --> 00:23:02,920
per spargere quella merda in giro.
Quello che ti ha messo quei soldi in mano, in primo luogo.
293
00:23:03,040 --> 00:23:06,080
Non capisco perché proteggi quei ragazzi.
294
00:23:06,200 --> 00:23:09,640
Loro meritano la punizione qui, non tu... non noi.
295
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
Chi è il tuo capo?
296
00:23:15,160 --> 00:23:18,880
Chi ti dà gli incarichi? Puoi dirmelo.
297
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
Non siamo spie.
298
00:23:22,600 --> 00:23:26,440
Pensi che cambierà mai qualcosa nella tua vita?
299
00:23:26,560 --> 00:23:29,880
Se vuoi affrontare questi uomini, ti auguro buona fortuna.
300
00:24:37,240 --> 00:24:38,600
Qual è il tuo problema?
301
00:24:40,880 --> 00:24:45,720
Il mio problema? Ho un problema?
302
00:24:46,040 --> 00:24:47,240
Sissy.
303
00:25:00,680 --> 00:25:04,600
Siediti e mangia. Niente scherzi per la figa adesso, amico.
304
00:25:04,720 --> 00:25:07,960
Calmati. Ho detto, rilassati.
305
00:25:09,040 --> 00:25:11,160
Cosa stai facendo, amico?
306
00:25:17,200 --> 00:25:19,080
Niente scherzi sulla figa adesso.
307
00:25:19,200 --> 00:25:20,440
Hassan?
308
00:25:25,040 --> 00:25:28,120
Vai avanti e mangia. Non voglio nessuna stronzata, amico. FANCULO!!
309
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
Ehi, frocio, sono proprio qui. Dai.
310
00:26:04,240 --> 00:26:05,560
Frocio.
311
00:26:08,960 --> 00:26:12,520
Prendilo, allora.
- Gerroe, Gerroe.
312
00:26:21,680 --> 00:26:28,680
Togliti di mezzo. Calmati. Cosa fai?
313
00:26:36,920 --> 00:26:40,440
Cosa stai facendo, amico? Comportati normalmente.
- Perché non hai fatto niente?
314
00:26:40,560 --> 00:26:45,160
Che cazzo stai facendo?
Stai calmo. Sei pazzo o qualcosa del genere?
315
00:26:47,280 --> 00:26:50,200
Cosa stai facendo amico, cosa stai facendo?
316
00:26:50,720 --> 00:26:54,720
Ascolta, mantieni la calma. Stai solo creando altri problemi.
317
00:27:15,280 --> 00:27:16,760
Ragazzi, avete sentito?
318
00:27:21,280 --> 00:27:22,760
Niente.
319
00:27:23,760 --> 00:27:26,480
Non senti niente qui, sahib.
320
00:27:27,640 --> 00:27:31,200
Conosco tanta tranquillità solo dal Rif.
321
00:27:31,320 --> 00:27:33,320
Il mondo è in realtà un posto molto bello.
322
00:27:33,440 --> 00:27:36,960
Ma è difficile capire da dove veniamo.
323
00:27:37,080 --> 00:27:40,840
A volte, quando ci penso, rimpicciolisco...
324
00:27:41,400 --> 00:27:42,880
poi all'improvviso posso vederlo.
325
00:27:45,600 --> 00:27:47,040
Dio sia lodato.
326
00:27:48,720 --> 00:27:50,800
Dove ti senti a casa?
327
00:27:51,800 --> 00:27:53,520
Ti senti a casa qui?
328
00:27:54,480 --> 00:27:56,200
Ti senti a casa qui?
329
00:27:57,560 --> 00:27:59,960
Non potrei mai sentirmi a casa da nessuna parte.
330
00:28:00,080 --> 00:28:02,880
Non puoi quando cresci ovunque e da nessuna parte.
331
00:28:03,000 --> 00:28:06,440
Sì, per strada mi sentivo a casa,
ma guarda cosa mi ha fatto.
332
00:28:06,560 --> 00:28:09,200
Ora sono seduto qui con due bambini in una foresta,
in Olanda.
333
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
che vogliono finirsi a vicenda.
334
00:28:11,400 --> 00:28:14,200
Invece di vivere in una villa, con vista sull'Atlante.
335
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
Non puoi sentirti fuori posto,
se non ne hai mai avuto la sensazione
336
00:28:19,400 --> 00:28:23,040
che qualcuno in questo mondo ti sta aspettando,
o si preoccupa per te.
337
00:28:24,240 --> 00:28:29,520
Ma ora guardati attorno attentamente.
Tutto questo qui, è casa tua.
338
00:28:34,920 --> 00:28:36,640
Il mondo è tuo, vero?
339
00:28:39,200 --> 00:28:42,040
Fratello, il mondo è ciò che ne fai.
340
00:28:42,160 --> 00:28:45,960
Se rompi le cose, anche il tuo mondo verrà distrutto.
341
00:28:46,080 --> 00:28:49,520
Stai facendo cose,
allora stai creando il tuo mondo.
342
00:28:50,600 --> 00:28:52,040
Ma in ogni caso...
343
00:28:52,160 --> 00:28:54,120
Voglio che vi diate una stretta di mano, adesso.
344
00:28:54,240 --> 00:28:56,920
Qualunque cosa sia accaduta tra voi, resterà qui.
345
00:28:57,040 --> 00:28:59,960
Altrimenti ti metto in macchina domani mattina,
346
00:29:00,080 --> 00:29:02,880
e andremo dritti fino a una dannata stazione di polizia e poi...
347
00:29:03,000 --> 00:29:06,840
…poi non lo so più neanche io, e non mi interessa più.
348
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
Ewa, ci sarà qualcosa?
349
00:29:16,640 --> 00:29:18,760
Dovrei iniziare a contare fino a tre?
350
00:29:21,840 --> 00:29:27,360
Ehi, ehi, finalmente. Ora è tutto sistemato.
È stato così difficile?
351
00:29:50,720 --> 00:29:54,320
E?
- Niente, amico.
352
00:29:54,440 --> 00:29:58,600
Ragazzi, devo essere onesto
Non so quanto rimarrò.
353
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
Pensi che si comporterà normalmente?
354
00:30:04,120 --> 00:30:05,640
Non lo so.
355
00:30:05,760 --> 00:30:09,560
L'unica cosa che so è che sto diventando paranoico
riguardo questo posto.
356
00:30:09,680 --> 00:30:11,680
Ho preso questo.
E mettilo sotto il cuscino.
357
00:30:11,800 --> 00:30:14,360
Se ti crea problemi, pugnalalo.
358
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Mettilo via.
359
00:30:19,120 --> 00:30:20,960
Cosa sta succedendo?
360
00:30:21,080 --> 00:30:23,680
Yo, ragazzi, posso avere la vostra attenzione per un secondo?
361
00:30:23,800 --> 00:30:27,080
Tutti voi laggiù e riunitevi qui intorno.
Andiamo.
362
00:30:27,200 --> 00:30:29,480
Andiamo, ragazzi. Tutti loro.
363
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
Andiamo.
364
00:30:31,800 --> 00:30:33,400
Anche tu, muoviti.
365
00:30:52,400 --> 00:30:55,120
Che cos'è questo?
- Prendi e ascolta.
366
00:31:02,560 --> 00:31:04,160
Ero semplicemente seduto a casa.
367
00:31:06,560 --> 00:31:09,600
Non avevo notizie di James da un paio di giorni.
368
00:31:11,560 --> 00:31:15,720
Non era sorprendente...
Da qualche anno avevo un pessimo rapporto con mio figlio.
369
00:31:17,280 --> 00:31:19,800
Stavo leggendo un libro quando suonò il campanello.
370
00:31:21,320 --> 00:31:24,240
E' stato un po' pazzesco
perché erano già le undici di sera.
371
00:31:25,360 --> 00:31:28,280
Chi suona alla tua porta alle undici?
372
00:31:28,400 --> 00:31:31,800
Ho aperto la porta e c'erano due olandesi alla mia porta.
373
00:31:33,600 --> 00:31:35,680
Era ancora più folle.
374
00:31:35,800 --> 00:31:38,800
Perché non abbiamo mai olandesi nel nostro appartamento.
375
00:31:38,920 --> 00:31:42,920
E quando lo facciamo,
è sempre per le cattive notizie.
376
00:31:45,240 --> 00:31:48,560
La prima cosa che hanno chiesto,
fosse se fossi Glenn Rustveld.
377
00:31:50,320 --> 00:31:52,440
Poi si sono presentati.
378
00:31:54,520 --> 00:31:56,840
I loro nomi non li dimenticherò mai.
379
00:31:58,440 --> 00:32:01,480
In effetti sono arrivati con cattive notizie.
380
00:32:01,600 --> 00:32:04,160
Un giovane era stato ritrovato in un cassonetto.
381
00:32:04,280 --> 00:32:07,480
Forse l'avevo letto al telegiornale, si chiedevano.
382
00:32:07,600 --> 00:32:11,280
Quell'uomo è stato identificato come James Rustveld.
383
00:32:13,080 --> 00:32:15,000
Il mio Giacomo...
384
00:32:15,120 --> 00:32:17,000
Trovato in un cassonetto.
385
00:32:20,640 --> 00:32:25,000
Mi hanno chiesto se volevo andare da lui.
Anche se hanno anche dato un avvertimento immediato.
386
00:32:25,120 --> 00:32:29,200
James era stato chiaramente vittima di un crimine violento.
387
00:32:32,360 --> 00:32:35,400
Era sdraiato lì come in un film...
388
00:32:37,000 --> 00:32:40,280
sotto un lenzuolo bianco, in una stanza fredda.
389
00:32:44,120 --> 00:32:46,840
Mentre tiravano via il lenzuolo, ho avuto una sensazione
390
00:32:46,960 --> 00:32:50,080
questo mi ha ricordato di più la sensazione che ho provato
391
00:32:50,200 --> 00:32:53,360
quando l'ho tenuto per la prima volta tra le mie braccia.
392
00:32:53,480 --> 00:32:56,800
Ma la versione più negativa e oscura.
393
00:32:58,040 --> 00:33:01,760
Come se tutto sparisse in un buco senza fondo.
394
00:33:01,880 --> 00:33:05,280
Mi è stato permesso di portare James con me e
è così che sono finito con Habib.
395
00:33:07,080 --> 00:33:10,240
Mentre lavavamo James, abbiamo iniziato a parlare.
396
00:33:10,360 --> 00:33:12,560
Mi ha parlato di voi, ragazzi.
397
00:33:15,680 --> 00:33:17,600
Chaib, puoi aiutarmi?
398
00:33:26,360 --> 00:33:30,840
Voglio che vediate voi stessi dove finisce la vita di strada.
399
00:33:38,800 --> 00:33:42,680
Mi è venuto in mente che in realtà l'avevo perso anni fa.
400
00:33:42,800 --> 00:33:46,880
Quando pensavo di non poterlo più aiutare e
doveva farlo da solo.
401
00:33:52,320 --> 00:33:56,400
Vorrei chiederti di aiutare James a superare questa notte...
402
00:33:56,520 --> 00:33:58,040
per vegliare su di lui.
403
00:34:04,360 --> 00:34:06,400
Starò in silenzio per un minuto adesso.
404
00:34:08,560 --> 00:34:12,600
In quel momento vorrei chiederti di pensare ai tuoi genitori.
405
00:34:14,640 --> 00:34:17,960
Prova a immaginarli in piedi accanto alla tua bara.
406
00:34:21,840 --> 00:34:25,720
Aspetta, non scappare, Zakaria. Sedere.
407
00:34:40,280 --> 00:34:43,440
Mi dispiace, ma non lo farò.
- Tieni la bocca chiusa.
408
00:34:43,560 --> 00:34:44,840
Ascolta, amico.
409
00:34:45,520 --> 00:34:46,920
Mostra un po' di rispetto.
410
00:34:50,880 --> 00:34:52,160
Grazie.
411
00:34:56,680 --> 00:35:01,440
Grazie mille, Glenn.
Voglio ringraziarti immensamente per la tua forza e il tuo coraggio.
412
00:35:07,000 --> 00:35:10,960
Spero che voi ragazzi possiate avere il rispetto necessario per fare questo per James.
413
00:35:14,800 --> 00:35:16,720
Non dovete restare tutti svegli.
414
00:35:16,840 --> 00:35:18,160
Vai a dormire se vuoi.
415
00:35:18,280 --> 00:35:23,040
Assicurati solo che ci sia sempre qualcuno che vegli su James.
Va bene?
416
00:35:23,160 --> 00:35:25,000
Ragazzi, dovete farlo insieme.
417
00:35:58,440 --> 00:36:02,200
Fratello, sii reale.
- Scusa, amico, non ho potuto resistere.
418
00:36:02,320 --> 00:36:03,800
Sei fuori di testa?
419
00:36:03,920 --> 00:36:07,040
Ho dovuto controllare.
- Per favore siediti. Per favore comportati bene.
420
00:36:07,160 --> 00:36:08,440
Stai calmo.
421
00:36:40,520 --> 00:36:43,880
Siediti, paffuto.
Mi stai rendendo psicotico.
422
00:36:44,160 --> 00:36:47,400
Con chi pensi di parlare, Bullhead?
- Grida al tuo ragazzo perché piange.
423
00:36:47,520 --> 00:36:49,560
Perché non vieni a gridarmi, Ritardato?
424
00:36:52,480 --> 00:36:56,720
Vuoi finire anche tu in una bara?
- Io, finire in una bara?
425
00:36:59,440 --> 00:37:01,920
Fottuto frocio.
- Quel tuo Mattie.
426
00:37:02,040 --> 00:37:04,280
Non toccarmi, amico.
- Fratello, sii sincero. Sedere.
427
00:37:04,400 --> 00:37:05,960
Non combatteremo vicino a un cadavere.
428
00:37:06,080 --> 00:37:10,000
Parla con quel tuo amico.
- Fratello, siediti.
429
00:37:10,120 --> 00:37:11,960
Mi aiuti per favore.
430
00:37:14,840 --> 00:37:16,200
E' dritto?
431
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
Datti una calmata, amico.
432
00:37:42,160 --> 00:37:44,080
Apri quella porta.
433
00:37:45,200 --> 00:37:46,920
Siete sordi o qualcosa del genere?
434
00:37:52,680 --> 00:37:54,160
Che cos'è?
435
00:37:54,280 --> 00:37:57,680
Perché la porta è chiusa?
- Cosa vuoi?
436
00:37:57,800 --> 00:37:59,360
Fammi pisciare.
437
00:38:35,120 --> 00:38:36,960
Sei scappato anche da quel cadavere?
438
00:38:39,640 --> 00:38:40,960
Ciao?
439
00:38:42,840 --> 00:38:46,920
È inquietante, amico. Dì qualcosa, sahib.
440
00:38:58,040 --> 00:38:59,520
Ascolta, testa di cazzo.
441
00:39:01,080 --> 00:39:05,000
Mi dirai chi ti ha fornito i farmaci.
442
00:39:05,120 --> 00:39:06,560
Chi è il tuo capo.
443
00:39:14,800 --> 00:39:17,240
Ho finito con queste tue chiacchiere difficili.
444
00:39:24,160 --> 00:39:26,640
Me lo dirai adesso.
445
00:39:26,760 --> 00:39:31,440
Devo sapere chi ha fatto un casino a Lbo.
446
00:39:31,560 --> 00:39:34,200
Non è così difficile. Sì o no?
447
00:39:35,720 --> 00:39:38,720
Non riesco a sentirti. Sì o no?
448
00:39:38,840 --> 00:39:40,320
Va bene.
449
00:39:55,120 --> 00:39:56,760
Cosa hai detto?
450
00:39:58,840 --> 00:40:00,880
Tonnano.
451
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Tonnano?
452
00:40:02,120 --> 00:40:06,200
È lui che ci ha dato quella merda da spingere.
453
00:40:10,960 --> 00:40:13,440
Rilassati, hai fatto un buon lavoro.
454
00:40:14,600 --> 00:40:16,160
Hai fatto bene.
455
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
Quello che è successo?
456
00:40:57,920 --> 00:41:00,480
Cosa intendi?
- Mio padre.
457
00:41:03,040 --> 00:41:07,440
Te ne parlerò più tardi.
- No. Voglio saperlo adesso.
458
00:41:08,960 --> 00:41:10,360
Va bene.
459
00:41:11,000 --> 00:41:14,160
Eravamo al centro comunitario per una riunione.
460
00:41:14,280 --> 00:41:16,800
Io, Chaib, Hajar...
461
00:41:16,920 --> 00:41:19,520
Anche Habib e Dalil.
462
00:41:22,680 --> 00:41:26,320
Tuo padre era molto turbato.
Stava attraversando un periodo difficile con te
463
00:41:26,440 --> 00:41:28,920
…e le cose che sono successe.
464
00:41:29,040 --> 00:41:32,480
Quando si fu calmato, volle tornare a casa.
465
00:41:33,280 --> 00:41:35,960
Poi gli hanno sparato davanti alla porta.
466
00:41:38,800 --> 00:41:40,760
Di cosa dovevi discutere?
467
00:41:40,880 --> 00:41:44,480
Di cosa pensi che dovevamo discutere, Zakaria?
468
00:41:44,600 --> 00:41:48,000
Ragazzi, ovviamente.
Di cos'altro dovremmo parlare altrimenti?
469
00:41:52,960 --> 00:41:57,240
Tutto finì immediatamente.
Tuo padre non ha sofferto.
470
00:41:59,280 --> 00:42:01,680
Assicuriamoci che tutto questo finisca.
471
00:42:09,680 --> 00:42:11,400
Ne parleremo meglio domani.
472
00:42:29,440 --> 00:42:34,720
Che cosa hai fatto?
L'hai detto a mio padre?
473
00:42:36,320 --> 00:42:38,560
Spia. Ce l'hai fatta.
474
00:42:38,680 --> 00:42:40,280
Prendili!!
475
00:42:44,280 --> 00:42:46,360
Prendetelo, allora!!
476
00:42:56,680 --> 00:42:58,080
Avanti, alzati.
477
00:42:58,200 --> 00:42:59,800
Comportati normalmente.
478
00:43:01,920 --> 00:43:03,560
Accoltella quel traditore.
479
00:43:03,680 --> 00:43:06,760
Gerroe. Gerroe. Spia.
480
00:43:58,200 --> 00:44:02,200
Soufiane, resta qui. Soufiane.
Soufiane resta qui.
481
00:44:40,840 --> 00:44:45,160
Hai qualche notizia da Anversa...
da Ashraf?
482
00:44:45,280 --> 00:44:50,120
Tutto è tranquillo lì, fratello.
Belgica si è presa cura delle cose.
483
00:44:50,240 --> 00:44:52,320
Tutto quel porto è suo.
484
00:45:05,040 --> 00:45:06,560
Ci risiamo.
485
00:46:26,680 --> 00:46:28,880
Hai qualcosa che è mio.
486
00:46:31,080 --> 00:46:33,080
E tu hai qualcosa che è mio.
487
00:46:35,440 --> 00:46:38,760
Sembra una buona base per fare affari.
488
00:46:52,480 --> 00:46:54,880
Riguardo la morte di tuo fratello...
489
00:46:56,240 --> 00:46:58,520
Condoglianze.
490
00:46:58,640 --> 00:47:02,080
Ma ti giuro che non c'entravamo niente.
491
00:47:03,160 --> 00:47:06,000
Mi dispiace di aver interrotto la tua attività.
492
00:47:06,120 --> 00:47:08,440
Spero che questo ti renda felice.
493
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Fantastico.
494
00:47:17,800 --> 00:47:19,200
E dopo?
495
00:47:26,080 --> 00:47:27,960
Guerrieri.
496
00:47:28,320 --> 00:47:34,080
Adesso voglio che mi porti Romano
e quei messicani che gli appartengono....
497
00:47:34,200 --> 00:47:35,800
E quel marocchino.
498
00:47:37,360 --> 00:47:40,000
Portameli, interi.
499
00:47:40,120 --> 00:47:41,480
Puoi organizzarlo?
500
00:47:41,600 --> 00:47:42,920
Nessun uomo.
501
00:47:46,120 --> 00:47:47,880
Lascialo marcire qui.
502
00:47:53,640 --> 00:47:57,880
Rivoglio Zafer,
e voglio l'accordo con Tia Alvarez.
503
00:47:58,000 --> 00:47:59,920
Allora abbiamo un accordo.
39910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.