All language subtitles for maffia.S04E07.2022.WEB-DLRip-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,040 Fratello, non è un grosso problema. Non è un grosso problema essere cocco di mamma. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,960 Hai intenzione di stare zitto ancora? 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,960 Hanno ucciso suo padre e noi siamo i prossimi. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,240 Ho 18 anni, per la miseria. Non sono ancora stato nemmeno a Salou. 5 00:00:20,680 --> 00:00:22,880 La vita di strada è dura come la roccia. 6 00:00:23,840 --> 00:00:26,120 Quindi la nostra alternativa deve essere proprio questa. 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,880 Quella è l'unica lingua che capiscono. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,920 Fratello, questa è l'unica entrata e uscita. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 Non usciranno di qui, lo sai. 10 00:00:33,320 --> 00:00:35,160 Ragazzi… 11 00:00:36,240 --> 00:00:38,840 Sono qui per la figlia di Romano. - La figlia di Romano? 12 00:00:38,960 --> 00:00:40,680 Digli solo che può andare a farsi fottere. 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,640 Vai in quell'albergo. Prendi Meltem e non tornare senza di lei. 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,160 Sei sicuro che sia quella la posizione? 15 00:00:53,280 --> 00:00:54,640 Il Papa è lì. 16 00:00:56,360 --> 00:00:57,360 Adil. 17 00:00:57,480 --> 00:00:59,080 Che cazzo stai facendo? Dove stai andando? 18 00:00:59,640 --> 00:01:00,840 Adil. 19 00:02:01,280 --> 00:02:03,920 Come va? - Voglio solo parlarti. 20 00:02:04,040 --> 00:02:06,880 È già arrivato quel pacco? - E allora? 21 00:02:07,000 --> 00:02:10,640 Merda, non riesco a contattare DHL, amico. Forse sono già passati da te. 22 00:02:10,760 --> 00:02:13,320 Fratello, è il tuo dannato corriere. Perché me lo chiedi? 23 00:02:13,440 --> 00:02:14,840 Cavolo, avrebbe dovuto essere lì molto tempo fa. 24 00:02:14,960 --> 00:02:18,160 Sai, quando mi chiami per questa cosa, Mi innervosisco, vero? 25 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 E sai che non mi piace essere nervoso. 26 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 Fratello, da quanto tempo mi assilli per un lavoro? 27 00:02:23,400 --> 00:02:28,120 Molto tempo, vero? Adesso ti do un lavoro e tu mi chiami con questo mal di testa. Perché? 28 00:02:28,240 --> 00:02:30,560 Niente stress, fratello. Mi occuperò io di questo. 29 00:02:30,680 --> 00:02:33,440 Gesù, amico. Mi sta venendo mal di testa. 30 00:02:38,680 --> 00:02:41,680 Chi è? - Fra? 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,000 Fra? - Chi è? 32 00:02:55,080 --> 00:02:57,200 Perché vieni nella mia stanza così? 33 00:02:57,320 --> 00:03:02,360 Volevo chiederti la stessa cosa. Perché vieni a casa mia in questo modo? 34 00:03:07,800 --> 00:03:12,680 Vieni da me con questi messicani, e dici che rivuoi Amsterdam.. 35 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 Papa fuori dai piedi, 36 00:03:14,480 --> 00:03:17,920 …e se vinciamo la guerra ad Amsterdam, prenderemo il sopravvento. 37 00:03:18,040 --> 00:03:20,240 Ti ho creduto. 38 00:03:20,360 --> 00:03:24,120 Adoro Amsterdam, quindi sono venuta da te. 39 00:03:24,240 --> 00:03:26,320 Ma tutto ciò che mi hai portato sono stati guai. 40 00:03:27,560 --> 00:03:30,480 Da quando ti ho incontrato... 41 00:03:30,600 --> 00:03:33,480 Ho perso un fratello... 42 00:03:33,600 --> 00:03:37,200 Ho perso bravi uomini in quella sparatoria... 43 00:03:37,320 --> 00:03:39,160 E quando cerco mia nipote... 44 00:03:39,280 --> 00:03:44,720 Trovo uno dei tuoi uomini nella sua stanza come un cane. 45 00:03:46,520 --> 00:03:48,600 Mi hai chiesto di liberare il tuo amico. 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,360 È stato un grosso rischio per me. 47 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 Dov'è Adil adesso? 48 00:03:59,080 --> 00:04:04,080 Ho appena scoperto che Zafer è stato preso in ostaggio da Pope. 49 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 So dov'è. 50 00:04:22,400 --> 00:04:24,240 Sei sicuro? 51 00:04:24,360 --> 00:04:28,080 Perché l'altro giorno hai detto che non sarebbe rimasto più di una settimana nella stessa casa. 52 00:04:28,200 --> 00:04:30,080 Sarebbe sciocco tradirlo così facilmente. 53 00:04:30,200 --> 00:04:32,600 Perché dovrei fidarmi di te adesso? 54 00:04:42,960 --> 00:04:44,960 Romano, ho chiuso con te. 55 00:04:46,400 --> 00:04:48,200 Non mi sei più utile. 56 00:04:49,760 --> 00:04:53,040 Il Papa mi ha offerto una parte di Amsterdam. 57 00:04:53,160 --> 00:04:55,680 E tu sei la mia assicurazione sulla vita. 58 00:04:57,680 --> 00:05:00,080 Non aver paura, non ti ucciderò. 59 00:05:00,200 --> 00:05:05,280 Sono venuto qui solo per dirtelo che qui le nostre strade si separano. 60 00:05:15,240 --> 00:05:17,040 Rinchiudeteli. 61 00:05:17,160 --> 00:05:19,800 Ömer. Posso spiegare tutto. 62 00:05:40,160 --> 00:05:41,520 Fottuto pasticcio. 63 00:05:43,480 --> 00:05:44,840 Fanculo. 64 00:06:50,600 --> 00:06:53,120 Questa è la tua ultima possibilità. 65 00:06:53,240 --> 00:06:54,800 Non devi farlo neanche tu. 66 00:06:56,760 --> 00:06:58,240 Appena detto. 67 00:06:59,960 --> 00:07:03,560 Avviamo subito la macchina, torno in città, e lasciarti lì. 68 00:07:03,680 --> 00:07:07,360 E tu puoi essere il piccolo Topo, tutti ti scambiano per. 69 00:07:08,960 --> 00:07:12,680 Allora avrai distrutto tutto, e Ibrahim è morto per niente. 70 00:07:18,320 --> 00:07:19,560 Va bene. 71 00:08:06,900 --> 00:08:08,600 Questo è per te. 72 00:08:34,440 --> 00:08:35,680 E? 73 00:08:35,800 --> 00:08:38,080 Non è stato facile, ma è qui. 74 00:08:38,200 --> 00:08:41,720 Ottimo lavoro. Allora potremo finalmente iniziare. 75 00:08:55,760 --> 00:08:57,680 Alzatevi e risplendete, ragazzi!! 76 00:08:57,800 --> 00:08:59,800 Ragazzi, avete dormito abbastanza!! 77 00:09:01,360 --> 00:09:03,280 Mi stai facendo diventare sordo. 78 00:09:03,400 --> 00:09:05,960 Colazione tra dieci minuti nella sala grande!! 79 00:09:06,080 --> 00:09:07,720 Tardi è tardi!! 80 00:09:10,720 --> 00:09:12,000 Alzarsi!! 81 00:09:28,920 --> 00:09:30,360 Ehi, Havik. 82 00:09:50,040 --> 00:09:51,720 Dov'eri, Sahbi? 83 00:09:54,480 --> 00:09:55,720 Appena... 84 00:09:57,520 --> 00:10:01,440 Se n'è andato per un po'. - Cosa intendi con "andato"? Ci hai appena lasciato indietro. 85 00:10:03,200 --> 00:10:05,920 Tonnano vuole ancora ucciderci. 86 00:10:06,040 --> 00:10:09,760 Quindi hai pensato: "Lascerò in pace i miei amici, possono prendersi cura di tutta quella merda da soli. 87 00:10:09,880 --> 00:10:13,600 Non è così che funziona. - Pensi che Bull ti troverà qui? 88 00:10:13,720 --> 00:10:15,840 Sei qui adesso, vero? - Ragazzi. 89 00:10:16,360 --> 00:10:17,600 Calmati. 90 00:10:18,200 --> 00:10:19,520 Mangia il tuo pane. 91 00:10:25,440 --> 00:10:27,320 Conosci quello in blu o qualcosa del genere? 92 00:10:27,440 --> 00:10:30,120 Non sto qui per me stesso. 93 00:10:30,240 --> 00:10:31,600 Mi creda. 94 00:10:32,280 --> 00:10:36,440 Stare di fronte a te è l'ultima cosa che farei se volevo sentirmi bene. 95 00:10:36,560 --> 00:10:39,920 Vi conosco, ragazzi. Sono stato con voi, ragazzi. 96 00:10:40,040 --> 00:10:43,960 Conosco le strade in cui cammini e le droghe che spacci. 97 00:10:44,080 --> 00:10:47,160 Ragazzi, non avete inventato niente di nuovo. 98 00:10:54,400 --> 00:10:56,920 Ecco, guarda questa foto. 99 00:10:57,360 --> 00:10:58,840 Controllalo con molta attenzione. 100 00:11:00,200 --> 00:11:01,680 Truffatori. 101 00:11:12,120 --> 00:11:14,960 Questo è Rachel. Fu sepolto nel 2000. 102 00:11:15,080 --> 00:11:16,680 È stato il primo ad andare. 103 00:11:16,960 --> 00:11:19,120 Per settimane ne siamo rimasti devastati. 104 00:11:20,320 --> 00:11:24,120 Questo è Ali, che seguì Rachid nel 2001. 105 00:11:24,240 --> 00:11:26,280 È stata un'estate calda e fottuta!! 106 00:11:26,720 --> 00:11:29,480 Il suo corpo è stato ritrovato nel canale. 107 00:11:29,600 --> 00:11:33,080 Era così gonfio che la sua famiglia ha dovuto comprare la stessa bara 108 00:11:33,200 --> 00:11:36,640 normalmente comprerebbero, seppellire un uomo di 300 libbre. 109 00:11:37,360 --> 00:11:39,160 Di che stai ridendo? 110 00:11:44,400 --> 00:11:46,720 Questo è Mo, che... 111 00:11:54,400 --> 00:11:59,880 che si è impiccato nella sua cella nel 2015. 112 00:12:02,920 --> 00:12:06,960 Questo è Khalid. andrò a trovarlo, ogni primo lunedì del mese 113 00:12:07,080 --> 00:12:09,120 per il resto della sua vita. 114 00:12:09,240 --> 00:12:12,320 A dire il vero, sono anni che vado a trovarlo, non c'è stato niente di cui parlare. 115 00:12:12,440 --> 00:12:14,480 Ma ho paura che inseguirà Mo... 116 00:12:14,600 --> 00:12:17,160 Se non lo visito più. 117 00:12:17,840 --> 00:12:21,400 In realtà, sono l'unico dei ragazzi con cui sono cresciuto... 118 00:12:21,520 --> 00:12:23,880 che possono ancora raccontare di noi. 119 00:12:26,080 --> 00:12:30,000 Ora voglio che pensi molto intensamente ai tuoi amici. 120 00:12:30,120 --> 00:12:34,920 Quanti di loro sono già partiti in una bara per il Marocco? 121 00:12:40,600 --> 00:12:44,520 Se voi ragazzi non cominciate a pensare... 122 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 su come cambiare la tua vita, 123 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 Sono sicuro che tra dieci anni... 124 00:12:49,680 --> 00:12:52,320 uno di voi si troverà di fronte a un gruppo di ragazzi. 125 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 Questo è quello che è stato fortunato. 126 00:12:58,080 --> 00:13:02,080 Ragazzi, siete pronti per questo? Tre due uno... 127 00:13:09,720 --> 00:13:11,480 È dannatamente noioso, amico. 128 00:13:11,600 --> 00:13:13,320 È come la scuola. 129 00:13:14,520 --> 00:13:16,600 A scuola potevi ancora controllare le ragazze... 130 00:13:16,720 --> 00:13:18,840 Questa è una grande vasca di palline. 131 00:13:21,320 --> 00:13:23,880 Non ci hai ancora detto dov'eri. 132 00:13:24,000 --> 00:13:26,280 Proprio così, ci hai lasciato soli. - Proprio così? 133 00:13:26,400 --> 00:13:29,360 Anche tuo padre è stato ucciso così? 134 00:13:29,480 --> 00:13:30,960 Nessun diritto? 135 00:13:31,920 --> 00:13:34,720 Hai pensato a qualche tattica per il tuo gioco? 136 00:13:34,840 --> 00:13:36,080 Tattiche? 137 00:13:36,960 --> 00:13:40,120 Andremo laggiù, prendi quelle palle e lanciagliele in testa. 138 00:13:40,240 --> 00:13:42,600 Ok, ragazzi, il vincitore resta lì. 139 00:13:42,720 --> 00:13:45,280 Il vincitore sta? Quindi cosa vinciamo? 140 00:13:45,400 --> 00:13:49,040 Pensi di vincere una partita e di essere il campione. No amico, non è così che lavoriamo. 141 00:13:49,160 --> 00:13:51,440 'Ultima squadra rimasta', è l'unico che riceve un premio per ultimo. 142 00:13:51,560 --> 00:13:53,480 Mi sto stancando di tutto questo. 143 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 Penny, Havik, andiamo. 144 00:13:56,280 --> 00:13:58,280 Mostreremo a questi ragazzi cos'è il dodgeball. 145 00:13:58,400 --> 00:14:01,120 Sei sicuro di questo? Sembrerai uno stupido, Puffo. 146 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 Ti distruggerò, Gargoyle. 147 00:14:04,640 --> 00:14:07,440 Ascolta, fratelli, lasceremo che si prendano quelle palle, 148 00:14:07,560 --> 00:14:11,360 quando mancano, li afferreremo, e distruggere la squadra di Gargoyl. 149 00:14:11,480 --> 00:14:12,760 Pronto? 150 00:14:13,440 --> 00:14:14,640 In piedi. 151 00:14:15,840 --> 00:14:17,320 Tutti a posto!! 152 00:14:17,440 --> 00:14:21,960 Ragazzi, siete pronti? Tre due uno. 153 00:14:22,080 --> 00:14:24,080 Cosa sta facendo questo Toro adesso??!! 154 00:14:26,440 --> 00:14:28,160 Cosa ti ho detto? 155 00:14:29,960 --> 00:14:31,480 Yallah, Stuiv, vieni. 156 00:14:35,360 --> 00:14:37,320 Yallah, Falco, andiamo. 157 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Concentrati, andiamo. 158 00:14:42,880 --> 00:14:45,080 Penny, prendi velocemente quella palla. Penny, sì. 159 00:14:47,560 --> 00:14:50,320 Cosa fai? - Bello, eh, a terra? 160 00:14:50,440 --> 00:14:53,240 E' piaciuto anche alla tua ragazza. - Cosa, ragazza? 161 00:14:53,360 --> 00:14:55,640 Non mi sono dimenticato di te, figlio di puttana. 162 00:14:55,760 --> 00:14:59,520 Qual è il tuo problema? - Hey Hey Hey... 163 00:14:59,640 --> 00:15:01,720 Comportati normalmente. - Aspetta, aspetta e basta. 164 00:15:01,840 --> 00:15:03,960 Lo conosci adesso? Di cosa stava parlando? 165 00:15:04,080 --> 00:15:07,800 Solo un tizio fastidioso del carcere. 166 00:15:07,920 --> 00:15:12,280 Sei qui con noi. - Capisci? Siamo con te. 167 00:15:12,400 --> 00:15:15,160 Pensi che io abbia paura di questo ragazzo? 168 00:15:15,280 --> 00:15:17,720 Dai, gioca, gioca, andrà tutto bene. 169 00:15:17,840 --> 00:15:21,080 Il mio nome è Aziz el Ghorfi. Ho 38 anni. 170 00:15:21,200 --> 00:15:23,160 Sono sposato. io ho due bambini 171 00:15:23,280 --> 00:15:24,600 …e sono un agente della prigione. 172 00:15:26,960 --> 00:15:28,040 Ventosa. 173 00:15:28,160 --> 00:15:30,600 Polizia Stradale. Schiavo della giustizia. 174 00:15:31,320 --> 00:15:34,680 Oggi voglio parlarvi dell'essere incarcerato. 175 00:15:34,800 --> 00:15:37,680 Quanti di voi sono stati seduti in prigione? 176 00:15:38,880 --> 00:15:41,520 Si, come no? I veri uomini hanno carne di culo per "Jail Sitting", fratello. 177 00:15:43,320 --> 00:15:45,600 Ok ok. 178 00:15:45,720 --> 00:15:47,600 Per quanto? - Quattro settimane. 179 00:15:50,320 --> 00:15:52,240 Cinque mesi. - Quattro mesi. 180 00:15:52,360 --> 00:15:54,400 Tre mesi. - Quattro mesi. 181 00:15:54,520 --> 00:15:56,680 Tre settimane. - Sei mesi. 182 00:15:58,120 --> 00:16:00,000 Ok, quindi... 183 00:16:00,120 --> 00:16:04,720 nel complesso…voi siete tutti lì da circa due anni. 184 00:16:04,840 --> 00:16:06,480 Due anni. 185 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 È un sacco di tempo, ragazzi, per la detenzione minorile. 186 00:16:09,320 --> 00:16:11,600 Se lo dice lei, Vostro Onore. 187 00:16:13,880 --> 00:16:15,680 Non c'è niente di divertente in questo. 188 00:16:19,040 --> 00:16:22,040 Comunque, cosa significa la prigione per voi? 189 00:16:26,840 --> 00:16:30,160 Forza ragazzi. Lavora con lui... 190 00:16:30,280 --> 00:16:32,480 SÌ? - Vacanza. 191 00:16:32,600 --> 00:16:34,720 Università dei Crook. - Hotel. 192 00:16:34,840 --> 00:16:37,000 Palestra gratuita. - Rete, giusto? 193 00:16:38,160 --> 00:16:44,720 Palestra, hotel, università, networking. 194 00:16:44,840 --> 00:16:47,640 Posso dirti che non è tutto questo. 195 00:16:47,760 --> 00:16:52,840 Una prigione è cemento e acciaio. Muri e sbarre intorno a te. 196 00:16:52,960 --> 00:16:57,040 Sono io che ti dico che devi tornare nella tua cella 197 00:16:57,160 --> 00:16:59,720 …e chi può passare in qualsiasi momento. 198 00:17:00,280 --> 00:17:03,800 Ma la prigione è soprattutto un sistema per spezzarti. 199 00:17:05,520 --> 00:17:09,480 Ogni notte faccio il giro dei reparti. 200 00:17:09,600 --> 00:17:12,840 Posso dirti: prima o poi... 201 00:17:12,960 --> 00:17:15,680 Sentirò ululare, da ogni cellula. 202 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 Anche dalle cellule dei grandi nomi. 203 00:17:18,360 --> 00:17:21,280 Nomi che conosci. 204 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 Cosa, grandi nomi? -Allora dai loro un nome. 205 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 La prigione vince sempre. 206 00:17:29,080 --> 00:17:32,440 Quei muri ti fanno impazzire. 207 00:17:32,560 --> 00:17:36,160 La cosa folle è che puoi uscire da quella prigione, 208 00:17:36,280 --> 00:17:38,360 ma non dimentichi quei muri. 209 00:17:38,480 --> 00:17:42,360 E anche se li dimentichi, allora il tuo vicino non dimenticherà... 210 00:17:42,480 --> 00:17:46,960 Oppure il capo a cui vuoi candidarti non lo dimenticherà, la donna che incontri... 211 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 Sai che non si dimentica affatto? 212 00:17:49,440 --> 00:17:50,640 Tua madre, sì. 213 00:17:54,240 --> 00:17:56,360 Giustizia. - Fratello, che giustizia. 214 00:17:57,320 --> 00:18:00,920 Avrete tutti un crocifisso dietro il vostro nome. 215 00:18:01,040 --> 00:18:02,520 Ragazzi, calmatevi. 216 00:18:02,640 --> 00:18:04,760 Calmati. Tieni la bocca chiusa. 217 00:18:07,200 --> 00:18:10,080 Ho messo mio figlio sotto terra. 218 00:18:10,400 --> 00:18:12,320 Avrebbe compiuto 17 anni. 219 00:18:13,480 --> 00:18:18,520 Ragazzi, siete così dannatamente egoisti che non ve ne rendete conto cosa stiamo facendo qui per te. 220 00:18:19,560 --> 00:18:22,480 Quest'uomo è qui nel suo tempo libero. 221 00:18:22,960 --> 00:18:28,040 Avrebbe potuto rilassarsi con sua moglie e i suoi figli. Ma invece è qui, di fronte a te. 222 00:18:30,680 --> 00:18:32,280 Mostra un po' di rispetto. 223 00:18:37,480 --> 00:18:39,280 Va bene. 224 00:18:39,520 --> 00:18:41,400 Sono molto curioso... 225 00:18:41,520 --> 00:18:44,080 Quale dei ragazzi qui, che è stato incarcerato, 226 00:18:44,200 --> 00:18:46,400 puoi dirmi qualcosa di quel periodo? 227 00:18:46,520 --> 00:18:48,320 Un momento difficile. 228 00:18:48,440 --> 00:18:52,160 Forse un punto basso. Può essere qualsiasi cosa. 229 00:18:52,280 --> 00:18:54,920 Che dovevo sentire la mancanza di quella puttana del Nord. 230 00:18:57,480 --> 00:19:01,360 SÌ? - Sono stato in carcere minorile. 231 00:19:01,480 --> 00:19:06,680 Lì non ci era permesso nulla. Visite alla fica, visite alle cellule, qualsiasi cosa. 232 00:19:06,800 --> 00:19:11,000 Ma hai detto qualcosa sugli uomini che piangono. 233 00:19:11,120 --> 00:19:14,760 Con me c'era... c'era anche qualcuno così, ma era un ragazzino molto piccolo. 234 00:19:14,880 --> 00:19:16,560 Uno che ha pianto molto. 235 00:19:16,680 --> 00:19:20,920 Piangeva la mattina, la sera, mentre faceva il pane. 236 00:19:22,200 --> 00:19:23,720 Sai perché? 237 00:19:26,080 --> 00:19:27,480 Per il bene di sua madre. 238 00:19:28,560 --> 00:19:29,960 Ragazzino. 239 00:19:30,160 --> 00:19:34,080 Yo, yo, okay, ragazzi, è ora di fare una pausa per fumare. 240 00:19:34,200 --> 00:19:36,000 Questo è tutto. Lasciate perdere, tutti quanti. 241 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 Andiamo a fumare. 242 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 Davvero non ti capisco. Non hai niente a che fare con lui. 243 00:19:44,800 --> 00:19:48,400 Prenditi cura di te per favore. Fai semplicemente quello che abbiamo concordato. 244 00:19:52,120 --> 00:19:53,880 Mi sto davvero stancando di quel ragazzo. 245 00:19:55,480 --> 00:19:57,800 Non so quale sia il suo problema. 246 00:19:59,400 --> 00:20:02,520 Non avrei mai pensato che sarebbero stati così marci. 247 00:20:02,640 --> 00:20:05,200 Questi ragazzi sono pieni di veleno. Questo è tacchino freddo. 248 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 Si stanno abituando a tutta questa situazione. 249 00:20:07,560 --> 00:20:11,400 Cosa hai pensato? Sarebbero venuti, sarebbero entrati qui e all'improvviso sarebbero cambiati? 250 00:20:11,520 --> 00:20:14,720 Questo era il piano, fratello, e il piano era giusto. 251 00:20:14,840 --> 00:20:17,240 I ragazzi ora pensano di avere il controllo su di noi. 252 00:20:17,360 --> 00:20:21,840 Che hanno il controllo su di noi. Lasciamoli pensare. Va bene. 253 00:20:21,960 --> 00:20:25,160 Ehi, Gerroe. Sei stato raccolto per strada da tua sorella, eh? 254 00:20:25,280 --> 00:20:28,560 Stai zitto, cazzo. - Ti darà dei pacchi. 255 00:20:31,400 --> 00:20:32,600 Ewa, ragazzi. 256 00:20:36,800 --> 00:20:39,800 Era noioso senza di voi, ragazzi. 257 00:20:39,920 --> 00:20:41,320 O si? 258 00:20:41,440 --> 00:20:43,800 Ho sentito che hai fatto una piccola sciocchezza con Long Moot? 259 00:20:43,920 --> 00:20:46,720 Quella mancia era sbagliata, amico. Non c'era niente lì. 260 00:20:46,840 --> 00:20:50,360 Merda morta. Kifesh. Sigaretta? 261 00:20:55,520 --> 00:20:57,400 Cos'è questo asilo nido? 262 00:20:58,800 --> 00:21:00,520 Sono in contatto con il sistema giudiziario. 263 00:21:01,200 --> 00:21:04,320 Non riguardo a questo, non ne sanno nulla. 264 00:21:04,440 --> 00:21:07,440 Ma penso che sia ora. Altrimenti, se non lo facciamo... 265 00:21:07,560 --> 00:21:11,080 …questo disastro non finirà mai. - Non lo so, però. È rischioso. 266 00:21:11,200 --> 00:21:13,280 Dobbiamo davvero pensarci, Hajar. 267 00:21:13,400 --> 00:21:16,280 Stavo pensando, ci sono alcuni ragazzi che probabilmente sono disposti a parlare. 268 00:21:16,400 --> 00:21:19,320 Sanno molto, non è vero? Probabilmente più di quanto pensiamo. 269 00:21:19,440 --> 00:21:21,320 È complicato, però. 270 00:21:21,440 --> 00:21:24,640 E' troppo presto per quello. Quei ragazzi devono fidarsi di noi. 271 00:21:24,760 --> 00:21:26,672 Parlare con la giustizia significa spingerla troppo lontano Hajar, andiamo. 272 00:21:48,120 --> 00:21:51,240 Guarda, alza il pollice per questo... 273 00:21:51,360 --> 00:21:54,920 poi si sposta la lama all'indietro, poco a poco. 274 00:21:59,080 --> 00:22:01,000 Ragazzi, da dove conoscevate Lbo? 275 00:22:01,120 --> 00:22:03,320 Proprio dalla piazza. 276 00:22:03,440 --> 00:22:05,040 E tu? 277 00:22:05,160 --> 00:22:07,000 Stessa cosa, amico. 278 00:22:07,120 --> 00:22:11,560 Che piazza? Vicino a noi? Non vi ho mai visti lì, ragazzi. 279 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 Lavori nel dipartimento dei parchi? Conosci tutti questi quadrati o qualcosa del genere? 280 00:22:19,200 --> 00:22:22,480 Non vi biasimo, ragazzi. - Per quello? 281 00:22:22,600 --> 00:22:24,080 Quellbo è morto. 282 00:22:25,360 --> 00:22:27,280 Non è colpa tua. 283 00:22:27,400 --> 00:22:29,800 Capisco come funzionano queste cose. 284 00:22:29,920 --> 00:22:32,720 Vuoi scarpe nuove, vestiti costosi. 285 00:22:32,840 --> 00:22:37,160 Poi qualcuno si avvicina a te e ti chiede se vuoi portare qualcosa da qualche parte. 286 00:22:37,280 --> 00:22:39,800 Prima che tu te ne accorga, hai tra le mani lo stipendio di un mese. 287 00:22:39,920 --> 00:22:43,200 È così che vanno queste cose, vero? - Allora non ti senti in colpa? 288 00:22:43,720 --> 00:22:47,520 Ogni giorno. Avrei voluto dargli tutto. 289 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 Ma non è così che funzionano queste cose. 290 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Sai chi è veramente colpevole? 291 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Quei ragazzi che mandi in città 292 00:22:58,480 --> 00:23:02,920 per spargere quella merda in giro. Quello che ti ha messo quei soldi in mano, in primo luogo. 293 00:23:03,040 --> 00:23:06,080 Non capisco perché proteggi quei ragazzi. 294 00:23:06,200 --> 00:23:09,640 Loro meritano la punizione qui, non tu... non noi. 295 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 Chi è il tuo capo? 296 00:23:15,160 --> 00:23:18,880 Chi ti dà gli incarichi? Puoi dirmelo. 297 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 Non siamo spie. 298 00:23:22,600 --> 00:23:26,440 Pensi che cambierà mai qualcosa nella tua vita? 299 00:23:26,560 --> 00:23:29,880 Se vuoi affrontare questi uomini, ti auguro buona fortuna. 300 00:24:37,240 --> 00:24:38,600 Qual è il tuo problema? 301 00:24:40,880 --> 00:24:45,720 Il mio problema? Ho un problema? 302 00:24:46,040 --> 00:24:47,240 Sissy. 303 00:25:00,680 --> 00:25:04,600 Siediti e mangia. Niente scherzi per la figa adesso, amico. 304 00:25:04,720 --> 00:25:07,960 Calmati. Ho detto, rilassati. 305 00:25:09,040 --> 00:25:11,160 Cosa stai facendo, amico? 306 00:25:17,200 --> 00:25:19,080 Niente scherzi sulla figa adesso. 307 00:25:19,200 --> 00:25:20,440 Hassan? 308 00:25:25,040 --> 00:25:28,120 Vai avanti e mangia. Non voglio nessuna stronzata, amico. FANCULO!! 309 00:26:02,000 --> 00:26:04,120 Ehi, frocio, sono proprio qui. Dai. 310 00:26:04,240 --> 00:26:05,560 Frocio. 311 00:26:08,960 --> 00:26:12,520 Prendilo, allora. - Gerroe, Gerroe. 312 00:26:21,680 --> 00:26:28,680 Togliti di mezzo. Calmati. Cosa fai? 313 00:26:36,920 --> 00:26:40,440 Cosa stai facendo, amico? Comportati normalmente. - Perché non hai fatto niente? 314 00:26:40,560 --> 00:26:45,160 Che cazzo stai facendo? Stai calmo. Sei pazzo o qualcosa del genere? 315 00:26:47,280 --> 00:26:50,200 Cosa stai facendo amico, cosa stai facendo? 316 00:26:50,720 --> 00:26:54,720 Ascolta, mantieni la calma. Stai solo creando altri problemi. 317 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Ragazzi, avete sentito? 318 00:27:21,280 --> 00:27:22,760 Niente. 319 00:27:23,760 --> 00:27:26,480 Non senti niente qui, sahib. 320 00:27:27,640 --> 00:27:31,200 Conosco tanta tranquillità solo dal Rif. 321 00:27:31,320 --> 00:27:33,320 Il mondo è in realtà un posto molto bello. 322 00:27:33,440 --> 00:27:36,960 Ma è difficile capire da dove veniamo. 323 00:27:37,080 --> 00:27:40,840 A volte, quando ci penso, rimpicciolisco... 324 00:27:41,400 --> 00:27:42,880 poi all'improvviso posso vederlo. 325 00:27:45,600 --> 00:27:47,040 Dio sia lodato. 326 00:27:48,720 --> 00:27:50,800 Dove ti senti a casa? 327 00:27:51,800 --> 00:27:53,520 Ti senti a casa qui? 328 00:27:54,480 --> 00:27:56,200 Ti senti a casa qui? 329 00:27:57,560 --> 00:27:59,960 Non potrei mai sentirmi a casa da nessuna parte. 330 00:28:00,080 --> 00:28:02,880 Non puoi quando cresci ovunque e da nessuna parte. 331 00:28:03,000 --> 00:28:06,440 Sì, per strada mi sentivo a casa, ma guarda cosa mi ha fatto. 332 00:28:06,560 --> 00:28:09,200 Ora sono seduto qui con due bambini in una foresta, in Olanda. 333 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 che vogliono finirsi a vicenda. 334 00:28:11,400 --> 00:28:14,200 Invece di vivere in una villa, con vista sull'Atlante. 335 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 Non puoi sentirti fuori posto, se non ne hai mai avuto la sensazione 336 00:28:19,400 --> 00:28:23,040 che qualcuno in questo mondo ti sta aspettando, o si preoccupa per te. 337 00:28:24,240 --> 00:28:29,520 Ma ora guardati attorno attentamente. Tutto questo qui, è casa tua. 338 00:28:34,920 --> 00:28:36,640 Il mondo è tuo, vero? 339 00:28:39,200 --> 00:28:42,040 Fratello, il mondo è ciò che ne fai. 340 00:28:42,160 --> 00:28:45,960 Se rompi le cose, anche il tuo mondo verrà distrutto. 341 00:28:46,080 --> 00:28:49,520 Stai facendo cose, allora stai creando il tuo mondo. 342 00:28:50,600 --> 00:28:52,040 Ma in ogni caso... 343 00:28:52,160 --> 00:28:54,120 Voglio che vi diate una stretta di mano, adesso. 344 00:28:54,240 --> 00:28:56,920 Qualunque cosa sia accaduta tra voi, resterà qui. 345 00:28:57,040 --> 00:28:59,960 Altrimenti ti metto in macchina domani mattina, 346 00:29:00,080 --> 00:29:02,880 e andremo dritti fino a una dannata stazione di polizia e poi... 347 00:29:03,000 --> 00:29:06,840 …poi non lo so più neanche io, e non mi interessa più. 348 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 Ewa, ci sarà qualcosa? 349 00:29:16,640 --> 00:29:18,760 Dovrei iniziare a contare fino a tre? 350 00:29:21,840 --> 00:29:27,360 Ehi, ehi, finalmente. Ora è tutto sistemato. È stato così difficile? 351 00:29:50,720 --> 00:29:54,320 E? - Niente, amico. 352 00:29:54,440 --> 00:29:58,600 Ragazzi, devo essere onesto Non so quanto rimarrò. 353 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 Pensi che si comporterà normalmente? 354 00:30:04,120 --> 00:30:05,640 Non lo so. 355 00:30:05,760 --> 00:30:09,560 L'unica cosa che so è che sto diventando paranoico riguardo questo posto. 356 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 Ho preso questo. E mettilo sotto il cuscino. 357 00:30:11,800 --> 00:30:14,360 Se ti crea problemi, pugnalalo. 358 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Mettilo via. 359 00:30:19,120 --> 00:30:20,960 Cosa sta succedendo? 360 00:30:21,080 --> 00:30:23,680 Yo, ragazzi, posso avere la vostra attenzione per un secondo? 361 00:30:23,800 --> 00:30:27,080 Tutti voi laggiù e riunitevi qui intorno. Andiamo. 362 00:30:27,200 --> 00:30:29,480 Andiamo, ragazzi. Tutti loro. 363 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 Andiamo. 364 00:30:31,800 --> 00:30:33,400 Anche tu, muoviti. 365 00:30:52,400 --> 00:30:55,120 Che cos'è questo? - Prendi e ascolta. 366 00:31:02,560 --> 00:31:04,160 Ero semplicemente seduto a casa. 367 00:31:06,560 --> 00:31:09,600 Non avevo notizie di James da un paio di giorni. 368 00:31:11,560 --> 00:31:15,720 Non era sorprendente... Da qualche anno avevo un pessimo rapporto con mio figlio. 369 00:31:17,280 --> 00:31:19,800 Stavo leggendo un libro quando suonò il campanello. 370 00:31:21,320 --> 00:31:24,240 E' stato un po' pazzesco perché erano già le undici di sera. 371 00:31:25,360 --> 00:31:28,280 Chi suona alla tua porta alle undici? 372 00:31:28,400 --> 00:31:31,800 Ho aperto la porta e c'erano due olandesi alla mia porta. 373 00:31:33,600 --> 00:31:35,680 Era ancora più folle. 374 00:31:35,800 --> 00:31:38,800 Perché non abbiamo mai olandesi nel nostro appartamento. 375 00:31:38,920 --> 00:31:42,920 E quando lo facciamo, è sempre per le cattive notizie. 376 00:31:45,240 --> 00:31:48,560 La prima cosa che hanno chiesto, fosse se fossi Glenn Rustveld. 377 00:31:50,320 --> 00:31:52,440 Poi si sono presentati. 378 00:31:54,520 --> 00:31:56,840 I loro nomi non li dimenticherò mai. 379 00:31:58,440 --> 00:32:01,480 In effetti sono arrivati ​​con cattive notizie. 380 00:32:01,600 --> 00:32:04,160 Un giovane era stato ritrovato in un cassonetto. 381 00:32:04,280 --> 00:32:07,480 Forse l'avevo letto al telegiornale, si chiedevano. 382 00:32:07,600 --> 00:32:11,280 Quell'uomo è stato identificato come James Rustveld. 383 00:32:13,080 --> 00:32:15,000 Il mio Giacomo... 384 00:32:15,120 --> 00:32:17,000 Trovato in un cassonetto. 385 00:32:20,640 --> 00:32:25,000 Mi hanno chiesto se volevo andare da lui. Anche se hanno anche dato un avvertimento immediato. 386 00:32:25,120 --> 00:32:29,200 James era stato chiaramente vittima di un crimine violento. 387 00:32:32,360 --> 00:32:35,400 Era sdraiato lì come in un film... 388 00:32:37,000 --> 00:32:40,280 sotto un lenzuolo bianco, in una stanza fredda. 389 00:32:44,120 --> 00:32:46,840 Mentre tiravano via il lenzuolo, ho avuto una sensazione 390 00:32:46,960 --> 00:32:50,080 questo mi ha ricordato di più la sensazione che ho provato 391 00:32:50,200 --> 00:32:53,360 quando l'ho tenuto per la prima volta tra le mie braccia. 392 00:32:53,480 --> 00:32:56,800 Ma la versione più negativa e oscura. 393 00:32:58,040 --> 00:33:01,760 Come se tutto sparisse in un buco senza fondo. 394 00:33:01,880 --> 00:33:05,280 Mi è stato permesso di portare James con me e è così che sono finito con Habib. 395 00:33:07,080 --> 00:33:10,240 Mentre lavavamo James, abbiamo iniziato a parlare. 396 00:33:10,360 --> 00:33:12,560 Mi ha parlato di voi, ragazzi. 397 00:33:15,680 --> 00:33:17,600 Chaib, puoi aiutarmi? 398 00:33:26,360 --> 00:33:30,840 Voglio che vediate voi stessi dove finisce la vita di strada. 399 00:33:38,800 --> 00:33:42,680 Mi è venuto in mente che in realtà l'avevo perso anni fa. 400 00:33:42,800 --> 00:33:46,880 Quando pensavo di non poterlo più aiutare e doveva farlo da solo. 401 00:33:52,320 --> 00:33:56,400 Vorrei chiederti di aiutare James a superare questa notte... 402 00:33:56,520 --> 00:33:58,040 per vegliare su di lui. 403 00:34:04,360 --> 00:34:06,400 Starò in silenzio per un minuto adesso. 404 00:34:08,560 --> 00:34:12,600 In quel momento vorrei chiederti di pensare ai tuoi genitori. 405 00:34:14,640 --> 00:34:17,960 Prova a immaginarli in piedi accanto alla tua bara. 406 00:34:21,840 --> 00:34:25,720 Aspetta, non scappare, Zakaria. Sedere. 407 00:34:40,280 --> 00:34:43,440 Mi dispiace, ma non lo farò. - Tieni la bocca chiusa. 408 00:34:43,560 --> 00:34:44,840 Ascolta, amico. 409 00:34:45,520 --> 00:34:46,920 Mostra un po' di rispetto. 410 00:34:50,880 --> 00:34:52,160 Grazie. 411 00:34:56,680 --> 00:35:01,440 Grazie mille, Glenn. Voglio ringraziarti immensamente per la tua forza e il tuo coraggio. 412 00:35:07,000 --> 00:35:10,960 Spero che voi ragazzi possiate avere il rispetto necessario per fare questo per James. 413 00:35:14,800 --> 00:35:16,720 Non dovete restare tutti svegli. 414 00:35:16,840 --> 00:35:18,160 Vai a dormire se vuoi. 415 00:35:18,280 --> 00:35:23,040 Assicurati solo che ci sia sempre qualcuno che vegli su James. Va bene? 416 00:35:23,160 --> 00:35:25,000 Ragazzi, dovete farlo insieme. 417 00:35:58,440 --> 00:36:02,200 Fratello, sii reale. - Scusa, amico, non ho potuto resistere. 418 00:36:02,320 --> 00:36:03,800 Sei fuori di testa? 419 00:36:03,920 --> 00:36:07,040 Ho dovuto controllare. - Per favore siediti. Per favore comportati bene. 420 00:36:07,160 --> 00:36:08,440 Stai calmo. 421 00:36:40,520 --> 00:36:43,880 Siediti, paffuto. Mi stai rendendo psicotico. 422 00:36:44,160 --> 00:36:47,400 Con chi pensi di parlare, Bullhead? - Grida al tuo ragazzo perché piange. 423 00:36:47,520 --> 00:36:49,560 Perché non vieni a gridarmi, Ritardato? 424 00:36:52,480 --> 00:36:56,720 Vuoi finire anche tu in una bara? - Io, finire in una bara? 425 00:36:59,440 --> 00:37:01,920 Fottuto frocio. - Quel tuo Mattie. 426 00:37:02,040 --> 00:37:04,280 Non toccarmi, amico. - Fratello, sii sincero. Sedere. 427 00:37:04,400 --> 00:37:05,960 Non combatteremo vicino a un cadavere. 428 00:37:06,080 --> 00:37:10,000 Parla con quel tuo amico. - Fratello, siediti. 429 00:37:10,120 --> 00:37:11,960 Mi aiuti per favore. 430 00:37:14,840 --> 00:37:16,200 E' dritto? 431 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 Datti una calmata, amico. 432 00:37:42,160 --> 00:37:44,080 Apri quella porta. 433 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 Siete sordi o qualcosa del genere? 434 00:37:52,680 --> 00:37:54,160 Che cos'è? 435 00:37:54,280 --> 00:37:57,680 Perché la porta è chiusa? - Cosa vuoi? 436 00:37:57,800 --> 00:37:59,360 Fammi pisciare. 437 00:38:35,120 --> 00:38:36,960 Sei scappato anche da quel cadavere? 438 00:38:39,640 --> 00:38:40,960 Ciao? 439 00:38:42,840 --> 00:38:46,920 È inquietante, amico. Dì qualcosa, sahib. 440 00:38:58,040 --> 00:38:59,520 Ascolta, testa di cazzo. 441 00:39:01,080 --> 00:39:05,000 Mi dirai chi ti ha fornito i farmaci. 442 00:39:05,120 --> 00:39:06,560 Chi è il tuo capo. 443 00:39:14,800 --> 00:39:17,240 Ho finito con queste tue chiacchiere difficili. 444 00:39:24,160 --> 00:39:26,640 Me lo dirai adesso. 445 00:39:26,760 --> 00:39:31,440 Devo sapere chi ha fatto un casino a Lbo. 446 00:39:31,560 --> 00:39:34,200 Non è così difficile. Sì o no? 447 00:39:35,720 --> 00:39:38,720 Non riesco a sentirti. Sì o no? 448 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 Va bene. 449 00:39:55,120 --> 00:39:56,760 Cosa hai detto? 450 00:39:58,840 --> 00:40:00,880 Tonnano. 451 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Tonnano? 452 00:40:02,120 --> 00:40:06,200 È lui che ci ha dato quella merda da spingere. 453 00:40:10,960 --> 00:40:13,440 Rilassati, hai fatto un buon lavoro. 454 00:40:14,600 --> 00:40:16,160 Hai fatto bene. 455 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 Quello che è successo? 456 00:40:57,920 --> 00:41:00,480 Cosa intendi? - Mio padre. 457 00:41:03,040 --> 00:41:07,440 Te ne parlerò più tardi. - No. Voglio saperlo adesso. 458 00:41:08,960 --> 00:41:10,360 Va bene. 459 00:41:11,000 --> 00:41:14,160 Eravamo al centro comunitario per una riunione. 460 00:41:14,280 --> 00:41:16,800 Io, Chaib, Hajar... 461 00:41:16,920 --> 00:41:19,520 Anche Habib e Dalil. 462 00:41:22,680 --> 00:41:26,320 Tuo padre era molto turbato. Stava attraversando un periodo difficile con te 463 00:41:26,440 --> 00:41:28,920 …e le cose che sono successe. 464 00:41:29,040 --> 00:41:32,480 Quando si fu calmato, volle tornare a casa. 465 00:41:33,280 --> 00:41:35,960 Poi gli hanno sparato davanti alla porta. 466 00:41:38,800 --> 00:41:40,760 Di cosa dovevi discutere? 467 00:41:40,880 --> 00:41:44,480 Di cosa pensi che dovevamo discutere, Zakaria? 468 00:41:44,600 --> 00:41:48,000 Ragazzi, ovviamente. Di cos'altro dovremmo parlare altrimenti? 469 00:41:52,960 --> 00:41:57,240 Tutto finì immediatamente. Tuo padre non ha sofferto. 470 00:41:59,280 --> 00:42:01,680 Assicuriamoci che tutto questo finisca. 471 00:42:09,680 --> 00:42:11,400 Ne parleremo meglio domani. 472 00:42:29,440 --> 00:42:34,720 Che cosa hai fatto? L'hai detto a mio padre? 473 00:42:36,320 --> 00:42:38,560 Spia. Ce l'hai fatta. 474 00:42:38,680 --> 00:42:40,280 Prendili!! 475 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 Prendetelo, allora!! 476 00:42:56,680 --> 00:42:58,080 Avanti, alzati. 477 00:42:58,200 --> 00:42:59,800 Comportati normalmente. 478 00:43:01,920 --> 00:43:03,560 Accoltella quel traditore. 479 00:43:03,680 --> 00:43:06,760 Gerroe. Gerroe. Spia. 480 00:43:58,200 --> 00:44:02,200 Soufiane, resta qui. Soufiane. Soufiane resta qui. 481 00:44:40,840 --> 00:44:45,160 Hai qualche notizia da Anversa... da Ashraf? 482 00:44:45,280 --> 00:44:50,120 Tutto è tranquillo lì, fratello. Belgica si è presa cura delle cose. 483 00:44:50,240 --> 00:44:52,320 Tutto quel porto è suo. 484 00:45:05,040 --> 00:45:06,560 Ci risiamo. 485 00:46:26,680 --> 00:46:28,880 Hai qualcosa che è mio. 486 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 E tu hai qualcosa che è mio. 487 00:46:35,440 --> 00:46:38,760 Sembra una buona base per fare affari. 488 00:46:52,480 --> 00:46:54,880 Riguardo la morte di tuo fratello... 489 00:46:56,240 --> 00:46:58,520 Condoglianze. 490 00:46:58,640 --> 00:47:02,080 Ma ti giuro che non c'entravamo niente. 491 00:47:03,160 --> 00:47:06,000 Mi dispiace di aver interrotto la tua attività. 492 00:47:06,120 --> 00:47:08,440 Spero che questo ti renda felice. 493 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Fantastico. 494 00:47:17,800 --> 00:47:19,200 E dopo? 495 00:47:26,080 --> 00:47:27,960 Guerrieri. 496 00:47:28,320 --> 00:47:34,080 Adesso voglio che mi porti Romano e quei messicani che gli appartengono.... 497 00:47:34,200 --> 00:47:35,800 E quel marocchino. 498 00:47:37,360 --> 00:47:40,000 Portameli, interi. 499 00:47:40,120 --> 00:47:41,480 Puoi organizzarlo? 500 00:47:41,600 --> 00:47:42,920 Nessun uomo. 501 00:47:46,120 --> 00:47:47,880 Lascialo marcire qui. 502 00:47:53,640 --> 00:47:57,880 Rivoglio Zafer, e voglio l'accordo con Tia Alvarez. 503 00:47:58,000 --> 00:47:59,920 Allora abbiamo un accordo. 39910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.