All language subtitles for Tokyo-Ga.1985.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,418 --> 00:01:12,668 TOKYO STORY 4 00:01:16,543 --> 00:01:20,793 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 5 00:01:22,584 --> 00:01:26,543 Cinematography by Yushun Atsuta 6 00:01:53,334 --> 00:01:57,918 Cast Chishu Ryu 7 00:02:48,209 --> 00:02:52,209 Directed by Yasujiro Ozu 8 00:03:54,001 --> 00:03:55,834 A very good morning. 9 00:03:56,001 --> 00:03:57,626 Good morning. 10 00:03:57,793 --> 00:03:59,543 Leaving today? 11 00:03:59,709 --> 00:04:01,001 Yes, this afternoon. 12 00:04:01,168 --> 00:04:02,168 Really? 13 00:04:02,418 --> 00:04:06,126 This is our chance to see all our children. 14 00:04:07,126 --> 00:04:11,459 That's nice. They must be looking forward to your arrival. 15 00:04:12,626 --> 00:04:15,543 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 16 00:04:16,043 --> 00:04:17,834 Of course. 17 00:04:18,001 --> 00:04:22,001 Your children have all turned out so well. 18 00:04:22,168 --> 00:04:24,168 You're very lucky. 19 00:04:24,334 --> 00:04:26,668 I suppose so. 20 00:04:27,001 --> 00:04:29,168 And what beautiful weather! 21 00:04:29,418 --> 00:04:31,626 Yes, indeed. 22 00:04:32,126 --> 00:04:34,376 You'll have a lovely trip. 23 00:04:35,043 --> 00:04:36,668 Thank you. 24 00:04:42,334 --> 00:04:44,584 I still can't find it. 25 00:04:44,751 --> 00:04:47,001 No? It must be there. 26 00:04:50,834 --> 00:04:52,168 Oh, here it is. 27 00:04:52,334 --> 00:04:55,043 You found it? - Yes, I did. 28 00:06:02,376 --> 00:06:05,543 A FILMED DIARY 29 00:54:16,668 --> 00:54:20,959 It's simply true: there are not many images left. 30 00:54:22,293 --> 00:54:25,626 When I look out here, I see nothing but buildings. 31 00:54:25,793 --> 00:54:28,501 Here, images have become almost impossible. 32 00:54:28,668 --> 00:54:33,501 It's as though you have to dig with a spade like an archaeologist. 33 00:54:34,251 --> 00:54:36,001 And you have to... 34 00:54:37,251 --> 00:54:40,793 You have to try, in this violated landscape, 35 00:54:40,959 --> 00:54:43,418 to still find something... 36 00:54:44,293 --> 00:54:47,501 Often this requires taking certain risks, 37 00:54:47,668 --> 00:54:49,584 which I would never shy away from. 38 00:54:49,751 --> 00:54:52,626 And I see that there are so few people left nowadays 39 00:54:52,793 --> 00:54:57,459 who would be ready to take risks to relieve our misery 40 00:54:58,001 --> 00:55:00,668 of not having enough appropriate images. 41 00:55:00,834 --> 00:55:03,168 We absolutely need images 42 00:55:03,334 --> 00:55:06,209 that correspond to our level of civilisation 43 00:55:06,376 --> 00:55:10,251 and to our inner, deepest nature. 44 00:55:13,334 --> 00:55:16,334 This can oblige us to go right into a war zone 45 00:55:16,501 --> 00:55:19,084 or wherever necessary. 46 00:55:21,709 --> 00:55:25,334 And I would never complain about the fact that sometimes it is difficult, 47 00:55:25,501 --> 00:55:27,668 that sometimes you have to climb 8,000 metres 48 00:55:27,834 --> 00:55:29,668 to reach the top of a mountain 49 00:55:29,834 --> 00:55:34,459 in order to get images that are pure, clear and transparent. 50 00:55:34,751 --> 00:55:37,168 Here, this is nearly impossible. 51 00:55:37,918 --> 00:55:39,626 You have to search hard. 52 00:55:39,793 --> 00:55:42,626 I would immediately fly to Mars or Saturn 53 00:55:42,793 --> 00:55:45,584 if there was a rocket that I could get aboard. 54 00:55:45,751 --> 00:55:50,084 For example there is NASA's Skylab project, 55 00:55:52,001 --> 00:55:53,293 these space shuttles 56 00:55:53,459 --> 00:55:57,584 that take biologists or engineers, for example, 57 00:55:57,751 --> 00:56:00,459 to test new technical procedures in space. 58 00:56:00,626 --> 00:56:03,418 I would like to join them one day with a camera, 59 00:56:03,834 --> 00:56:08,543 because it is not easy anymore to find something on this planet 60 00:56:08,709 --> 00:56:12,251 that constitutes the transparency of images 61 00:56:12,418 --> 00:56:14,584 that once existed. 62 00:56:17,709 --> 00:56:20,001 I would go anywhere for that. 63 01:29:41,459 --> 01:29:44,918 You're going to be lonely with all them gone. 64 01:29:45,918 --> 01:29:48,418 It was really so sudden. 65 01:29:49,834 --> 01:29:52,043 If I had known 66 01:29:52,334 --> 01:29:54,459 things would come to this, 67 01:29:54,626 --> 01:29:58,626 I'd have been kinder to her while she was alive. 68 01:29:59,001 --> 01:30:00,293 Sure. 69 01:30:00,459 --> 01:30:03,834 Living alone, I feel the days will get very long. 70 01:30:04,001 --> 01:30:05,501 Absolutely. 71 01:30:05,668 --> 01:30:07,418 You will be lonely. 72 01:30:07,584 --> 01:30:08,876 Yes. 73 01:31:14,043 --> 01:31:19,501 THE END 4851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.