Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,670 --> 00:00:12,009
(Episode 79)
2
00:00:12,009 --> 00:00:13,109
(Bobaejung)
3
00:00:17,579 --> 00:00:19,620
Are you okay? Does it sting?
4
00:00:24,450 --> 00:00:27,160
It'll hurt a lot because you were bitten.
5
00:00:27,959 --> 00:00:30,959
Here, use this ointment too.
6
00:00:31,860 --> 00:00:33,829
I hope it doesn't get infected.
7
00:00:33,959 --> 00:00:34,959
It'll be fine.
8
00:00:35,430 --> 00:00:36,900
You need this too.
9
00:00:37,070 --> 00:00:38,400
You cleansed it, so that's enough.
10
00:00:40,739 --> 00:00:44,470
Yo Han, are you here
because of Chairman Wang's letter?
11
00:00:44,740 --> 00:00:46,680
My uncle sent you a letter?
12
00:00:47,610 --> 00:00:48,610
Yes.
13
00:00:49,479 --> 00:00:51,850
He wants to end the partnership.
14
00:00:53,750 --> 00:00:56,220
A member of your family broke the law,
15
00:00:56,220 --> 00:00:59,220
and caused social unrest,
so I inform you...
16
00:00:59,619 --> 00:01:02,930
I'm forced to cancel
the Dream Bobae contract.
17
00:01:02,930 --> 00:01:06,259
He's saying he can no longer
work with Bobaejung.
18
00:01:07,229 --> 00:01:09,229
You didn't know of it, then.
19
00:01:09,530 --> 00:01:12,299
No. He never mentioned this to me.
20
00:01:13,400 --> 00:01:15,369
Were you aware of this, Da Jung?
21
00:01:16,270 --> 00:01:17,309
No.
22
00:01:20,880 --> 00:01:21,910
I guess...
23
00:01:22,710 --> 00:01:25,210
it's his way of saying
he can no longer defend...
24
00:01:26,050 --> 00:01:27,479
his guilty daughter-in-law.
25
00:01:29,650 --> 00:01:31,219
That my granddaughter Se Ran...
26
00:01:32,619 --> 00:01:35,119
did something that dreadful.
27
00:01:36,830 --> 00:01:39,400
Is it really the truth?
28
00:01:41,960 --> 00:01:43,869
You won't want to believe it,
but it's true.
29
00:01:45,229 --> 00:01:46,800
She's most likely to be detained.
30
00:01:47,800 --> 00:01:50,070
You should brace yourself, Madam.
31
00:02:06,290 --> 00:02:07,359
My goodness.
32
00:02:08,219 --> 00:02:09,889
I don't believe this.
33
00:02:10,960 --> 00:02:12,460
What human being...
34
00:02:14,130 --> 00:02:17,529
What human being could do such a thing?
35
00:02:19,099 --> 00:02:20,270
How...
36
00:02:21,400 --> 00:02:24,640
(Bobaejung)
37
00:02:24,740 --> 00:02:25,939
Let me drive you.
38
00:02:26,339 --> 00:02:28,110
You can't drive in your state.
39
00:02:28,779 --> 00:02:29,809
I'm fine.
40
00:02:31,279 --> 00:02:32,619
Thanks for treating my wound.
41
00:02:33,650 --> 00:02:35,180
And for sending the evidence.
42
00:02:35,990 --> 00:02:37,719
That's not the issue right now.
43
00:02:38,520 --> 00:02:40,520
I'll have Mr. Kim pick up your car.
44
00:02:40,520 --> 00:02:42,960
- Please...
- Just do as I say!
45
00:02:43,760 --> 00:02:45,689
I'll drive you home safely.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,629
Go home and rest.
47
00:02:48,330 --> 00:02:50,599
I'll go to the police station
and call with an update.
48
00:02:50,629 --> 00:02:53,640
No, stay out of it. This is my life.
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,240
What you're doing...
50
00:02:59,309 --> 00:03:00,640
makes me uncomfortable.
51
00:03:01,309 --> 00:03:03,110
I'm not getting involved because it's you.
52
00:03:04,080 --> 00:03:05,779
It's because we're family now.
53
00:03:07,080 --> 00:03:08,150
Don't get the wrong idea.
54
00:03:14,289 --> 00:03:15,289
Fine, then.
55
00:03:16,289 --> 00:03:18,860
Be sure to go straight home.
56
00:03:20,200 --> 00:03:24,099
You can't go anywhere else.
Go home and try to rest.
57
00:03:25,099 --> 00:03:26,099
Okay?
58
00:03:28,539 --> 00:03:29,539
Yes.
59
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
We'll take your DNA.
60
00:03:42,619 --> 00:03:45,689
(KCSI)
61
00:03:59,400 --> 00:04:00,439
Name.
62
00:04:04,110 --> 00:04:05,140
Name.
63
00:04:10,480 --> 00:04:11,510
Hello.
64
00:04:12,309 --> 00:04:15,119
How is my daughter Kang Se Ran doing?
65
00:04:16,189 --> 00:04:17,520
She's being questioned.
66
00:04:18,950 --> 00:04:22,119
We need your statement too,
so don't go too far away.
67
00:04:22,119 --> 00:04:24,860
What? You must talk to me too?
68
00:04:25,089 --> 00:04:27,500
Don't try to run away. Stay at home.
69
00:04:29,099 --> 00:04:32,070
Oh, dear. What should I do about this?
70
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
Oh, my gosh.
71
00:04:37,669 --> 00:04:40,239
Detective. This isn't right.
72
00:04:41,940 --> 00:04:43,250
What proof do you have?
73
00:04:43,310 --> 00:04:44,710
Just answer the questions.
74
00:04:44,710 --> 00:04:46,320
Two years ago,
75
00:04:46,580 --> 00:04:49,289
you questioned and investigated my mom...
76
00:04:49,890 --> 00:04:52,089
for kidnapping Da Jung.
77
00:04:53,060 --> 00:04:54,919
You did that already,
78
00:04:54,919 --> 00:04:58,130
so what am I doing here
answering more questions?
79
00:04:58,130 --> 00:05:01,359
Jung Da Jung told us you kidnapped her,
80
00:05:01,500 --> 00:05:04,400
and that she fell from the cliff
during a fight with you.
81
00:05:05,029 --> 00:05:06,099
Then...
82
00:05:06,900 --> 00:05:09,810
you arrested me
based only on her statement?
83
00:05:13,010 --> 00:05:15,909
Why is her statement so powerful?
84
00:05:17,650 --> 00:05:18,979
Da Jung...
85
00:05:19,719 --> 00:05:22,690
She framed me because she hates me.
86
00:05:22,690 --> 00:05:24,849
What detective takes just one statement...
87
00:05:24,849 --> 00:05:25,849
Stop it!
88
00:05:27,820 --> 00:05:29,890
You seem to think too little of us.
89
00:05:29,890 --> 00:05:31,190
I do.
90
00:05:32,260 --> 00:05:35,029
There's no proof whatsoever.
91
00:05:35,029 --> 00:05:36,599
Why isn't there?
92
00:05:39,029 --> 00:05:40,039
Here.
93
00:05:41,140 --> 00:05:42,770
We have more than enough proof.
94
00:05:43,210 --> 00:05:44,210
So what?
95
00:05:44,310 --> 00:05:46,409
It's a text Da Jung sent
to Baek Sang Chul.
96
00:05:46,409 --> 00:05:48,440
Ms. Jung was rescued by a fisherman,
97
00:05:48,440 --> 00:05:50,380
and was admitted immediately
to a hospital by the sea.
98
00:05:51,650 --> 00:05:52,820
Check the timestamp.
99
00:06:02,489 --> 00:06:05,659
Ms. Jung did not send that text to Baek.
100
00:06:05,890 --> 00:06:07,700
Her phone was in Seoul at the time.
101
00:06:08,729 --> 00:06:10,630
An unconscious Ms. Jung...
102
00:06:11,169 --> 00:06:13,339
couldn't have come to Seoul
to send a text.
103
00:06:14,599 --> 00:06:18,010
We also found her blood
in the warehouse where she was kept.
104
00:06:18,539 --> 00:06:20,080
It matches her statement.
105
00:06:20,739 --> 00:06:23,750
And the infant kidnapping case. Here.
106
00:06:25,950 --> 00:06:28,219
We have stills
from the ob-gyn's CCTV footage.
107
00:06:30,589 --> 00:06:32,089
Do you still deny it?
108
00:06:42,500 --> 00:06:43,669
How is Da Jung?
109
00:06:44,270 --> 00:06:45,570
She's not home yet.
110
00:06:45,900 --> 00:06:47,140
She's not back?
111
00:06:48,099 --> 00:06:49,969
Why are you asking about her?
112
00:06:50,070 --> 00:06:51,169
What do you mean?
113
00:06:51,710 --> 00:06:55,880
Don't you think you're caring too little
about how she must feel?
114
00:06:56,849 --> 00:07:00,979
The feeling of not knowing
if her daughter's dead or alive.
115
00:07:02,150 --> 00:07:04,489
The feeling of raising a girl
as her own who died,
116
00:07:04,950 --> 00:07:08,620
only for her to find out
it was her enemy's daughter.
117
00:07:09,390 --> 00:07:10,429
Why you...
118
00:07:11,659 --> 00:07:13,599
Why are you so upset about it?
119
00:07:14,229 --> 00:07:15,400
She's my wife.
120
00:07:16,200 --> 00:07:18,729
I know what she's going through
better than you.
121
00:07:18,729 --> 00:07:21,339
You know,
and you're sitting so calmly at home?
122
00:07:22,000 --> 00:07:23,909
Without even thinking of looking for her?
123
00:07:23,909 --> 00:07:26,140
Why look for her when I know where she is?
124
00:07:26,140 --> 00:07:28,239
She might want to die right now.
125
00:07:28,539 --> 00:07:30,650
She could be passed out in some street!
126
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
How dare you...
127
00:07:33,250 --> 00:07:34,250
Sir.
128
00:07:35,120 --> 00:07:37,489
Let me make this clear.
Don't cross the line.
129
00:07:38,419 --> 00:07:39,989
I won't put up with it much longer.
130
00:07:40,989 --> 00:07:42,789
If you get any closer to Da Jung,
131
00:07:43,529 --> 00:07:45,029
I won't forgive you.
132
00:07:45,359 --> 00:07:49,060
You'd better wish
I didn't notice you doing anything.
133
00:07:49,630 --> 00:07:51,299
Do you even love her?
134
00:07:52,370 --> 00:07:55,799
Why did you marry her
if you're just going to neglect her?
135
00:07:55,870 --> 00:07:57,070
Is this love?
136
00:07:57,070 --> 00:07:58,640
- Shut your mouth!
- Sir!
137
00:07:58,810 --> 00:08:01,479
Why would we have married
if we didn't love each other?
138
00:08:02,010 --> 00:08:04,779
Why would I have risked
having to tiptoe around my own son?
139
00:08:05,679 --> 00:08:06,820
Did you call it neglect?
140
00:08:07,620 --> 00:08:10,750
Neglecting is watching
my daughter-in-law go to prison.
141
00:08:10,890 --> 00:08:12,089
Get that straight.
142
00:08:12,349 --> 00:08:14,120
Do you think
it was an easy decision for me?
143
00:08:14,120 --> 00:08:15,159
That's enough!
144
00:08:16,289 --> 00:08:18,390
Stop it, Yo Han.
145
00:08:20,429 --> 00:08:22,299
Go upstairs.
146
00:08:24,330 --> 00:08:26,270
What a mess.
147
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
Goodness.
148
00:08:39,080 --> 00:08:40,719
Pick up, Da Jung.
149
00:08:44,049 --> 00:08:46,760
The person is unable to answer the phone.
150
00:08:48,490 --> 00:08:51,959
You won't disappear again
like you did two years ago, will you?
151
00:08:57,870 --> 00:09:01,240
Mr. Jang, it's me. Locate Da Jung for me.
152
00:09:01,400 --> 00:09:03,240
It's urgent. She must be safe.
153
00:09:03,610 --> 00:09:05,740
Okay. I'll track her right away.
154
00:09:05,939 --> 00:09:07,179
And one more thing.
155
00:09:07,640 --> 00:09:09,949
Find all the places
with a baby box near the ob-gyn...
156
00:09:10,110 --> 00:09:11,779
where she gave birth.
157
00:09:13,650 --> 00:09:16,620
What are you doing here
this late at night?
158
00:09:16,650 --> 00:09:17,689
Da Jung.
159
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
I'm better than your old husband, right?
160
00:09:22,929 --> 00:09:24,189
Did you miss me...
161
00:09:26,600 --> 00:09:27,730
You dirtbag.
162
00:09:30,699 --> 00:09:32,669
- Hey!
- My gosh.
163
00:09:32,669 --> 00:09:36,039
What are you doing,
barging in at night and hitting him?
164
00:09:37,010 --> 00:09:39,039
You know what happened
to my daughter, don't you?
165
00:09:39,439 --> 00:09:41,539
What? Your daughter?
166
00:09:42,480 --> 00:09:46,350
You're here because you miss Song Yi.
167
00:09:46,720 --> 00:09:48,220
I'm sure you do.
168
00:09:48,579 --> 00:09:51,250
I think of her too even when I'm in bed.
169
00:09:51,250 --> 00:09:53,220
Song Yi's Se Ran's daughter!
170
00:09:55,090 --> 00:09:56,559
What?
171
00:09:57,659 --> 00:09:58,990
What are you on about?
172
00:09:59,659 --> 00:10:01,429
She said her daughter died.
173
00:10:02,159 --> 00:10:03,299
You moron.
174
00:10:04,270 --> 00:10:06,439
That baby was the one I gave birth to!
175
00:10:07,039 --> 00:10:08,740
Bring her back.
176
00:10:09,039 --> 00:10:10,309
Bring her back!
177
00:10:10,309 --> 00:10:11,610
What are you talking about?
178
00:10:12,569 --> 00:10:13,740
Explain properly!
179
00:10:15,640 --> 00:10:18,449
Don't put on a show. You knew already.
180
00:10:19,579 --> 00:10:20,919
Before my dad died,
181
00:10:21,549 --> 00:10:24,419
the last thing he said
was that Song Yi was Se Ran's child.
182
00:10:25,220 --> 00:10:26,720
My dad knew!
183
00:10:28,220 --> 00:10:30,130
It's impossible that you didn't.
184
00:10:33,029 --> 00:10:34,130
No way.
185
00:10:34,329 --> 00:10:37,270
My gosh. What's all this?
186
00:10:38,069 --> 00:10:41,470
Are you saying that Se Ran switched out...
187
00:10:41,470 --> 00:10:43,340
your baby with the one she had?
188
00:10:43,370 --> 00:10:45,909
And that was Song Yi?
189
00:10:46,409 --> 00:10:49,650
Yes. Se Ran
and Sang Chul's joint project...
190
00:10:49,980 --> 00:10:52,110
ruined my daughter's and Song Yi's life!
191
00:10:56,650 --> 00:10:58,220
That's why Song Yi was type AB.
192
00:10:59,189 --> 00:11:02,090
Yes. They were both your babies.
193
00:11:02,490 --> 00:11:04,559
That's why the paternity test was a match.
194
00:11:05,490 --> 00:11:08,860
Tell me what Se Ran did
with the other baby back then.
195
00:11:09,360 --> 00:11:11,199
How did you find out it had died?
196
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
What?
197
00:11:13,799 --> 00:11:16,539
I just...
198
00:11:17,840 --> 00:11:20,980
She said her baby had died
and I believed her.
199
00:11:21,610 --> 00:11:23,610
I didn't ask for details.
200
00:11:24,510 --> 00:11:28,449
Baek Sang Chul.
Find out what happened to my daughter.
201
00:11:29,620 --> 00:11:30,720
If you don't,
202
00:11:31,689 --> 00:11:33,990
I'll see to it that you too
get arrested with Se Ran.
203
00:11:49,370 --> 00:11:50,439
Father.
204
00:11:51,909 --> 00:11:53,309
Do you feel better now?
205
00:11:54,010 --> 00:11:56,209
If you're drunk, sleep it off.
206
00:11:58,980 --> 00:12:01,179
I can't stand
that she dated a married man.
207
00:12:02,520 --> 00:12:03,850
But on top of that,
208
00:12:05,650 --> 00:12:07,459
she had the man's baby.
209
00:12:07,689 --> 00:12:08,819
That woman...
210
00:12:09,730 --> 00:12:11,260
is my wife.
211
00:12:11,260 --> 00:12:13,429
Be quiet and go to bed.
212
00:12:14,400 --> 00:12:15,600
You knew, didn't you?
213
00:12:17,929 --> 00:12:19,429
You knew she was a cheater...
214
00:12:20,270 --> 00:12:21,770
and a useless rag.
215
00:12:21,770 --> 00:12:22,900
And you still...
216
00:12:23,970 --> 00:12:26,709
made me marry her
to sign a deal, didn't you?
217
00:12:29,850 --> 00:12:31,350
You only care about your company.
218
00:12:32,510 --> 00:12:35,049
You'll sell your own son
for your business!
219
00:12:35,679 --> 00:12:37,850
Say something!
220
00:12:37,919 --> 00:12:39,319
What got into you?
221
00:12:39,689 --> 00:12:40,990
What kind of father...
222
00:12:41,919 --> 00:12:43,260
does this?
223
00:12:43,929 --> 00:12:45,990
How can you do this to your son?
224
00:12:46,029 --> 00:12:48,100
What did I do that got you so angry?
225
00:12:48,100 --> 00:12:50,669
You ordered me to marry Se Ran.
226
00:12:52,929 --> 00:12:54,640
She had a married man's baby,
227
00:12:54,939 --> 00:12:58,039
then swapped them and killed one
to pretend to be a single woman!
228
00:12:59,510 --> 00:13:00,740
I'm too horrified...
229
00:13:02,079 --> 00:13:03,679
to live with her.
230
00:13:05,779 --> 00:13:07,020
Do whatever you want.
231
00:13:09,220 --> 00:13:11,990
I arranged the marriage
for your sake, not mine.
232
00:13:12,419 --> 00:13:13,990
If you hadn't married Se Ran,
233
00:13:14,419 --> 00:13:16,319
you could've
visited Bobaejung a million times...
234
00:13:16,319 --> 00:13:18,230
and never won over Madam Yoon.
235
00:13:18,230 --> 00:13:19,590
Exactly.
236
00:13:20,529 --> 00:13:23,370
You put your business
before your son's happiness.
237
00:13:24,169 --> 00:13:27,270
Even now, you're saying
you married me off to get to Bobaejung.
238
00:13:28,439 --> 00:13:29,939
Will you stop it?
239
00:13:29,970 --> 00:13:33,480
I really can't live with Se Ran anymore.
240
00:13:34,579 --> 00:13:37,779
I will get a divorce, whatever you say.
241
00:13:37,779 --> 00:13:41,049
Do what you want. I was going to
cut her loose when I was done with her.
242
00:13:43,590 --> 00:13:44,650
What?
243
00:13:45,850 --> 00:13:49,120
Were you going to split us up
and marry me off to someone else?
244
00:13:49,559 --> 00:13:50,789
Why not?
245
00:13:51,590 --> 00:13:53,500
Marry whoever you want this time.
246
00:13:55,900 --> 00:13:58,730
Of all your traits,
you want me to inherit...
247
00:13:59,500 --> 00:14:02,100
the multiple divorce and marriage one?
248
00:14:02,340 --> 00:14:04,209
Do you want me to be like that?
249
00:14:05,809 --> 00:14:07,140
Who do you think you are?
250
00:14:07,539 --> 00:14:09,740
Who are you to ruin my life?
251
00:14:10,110 --> 00:14:11,750
You idiot.
252
00:14:12,679 --> 00:14:14,120
Life is long.
253
00:14:14,880 --> 00:14:17,120
You'll thank me later on.
254
00:14:20,289 --> 00:14:21,319
No.
255
00:14:22,959 --> 00:14:24,289
Because of you,
256
00:14:25,929 --> 00:14:27,630
I can never love again.
257
00:14:29,630 --> 00:14:30,799
I can't.
258
00:14:58,289 --> 00:14:59,929
- What's going on?
- It's me.
259
00:15:04,970 --> 00:15:06,370
Who are you?
260
00:15:06,370 --> 00:15:09,069
Look down at the floor, wench.
261
00:15:09,669 --> 00:15:12,740
How dare you
look right at me and talk back?
262
00:15:13,740 --> 00:15:15,039
Do you know who I am?
263
00:15:18,909 --> 00:15:22,120
Why are you venting at me
when you started it?
264
00:15:26,120 --> 00:15:28,419
Let go. Give it back.
265
00:15:29,120 --> 00:15:30,630
Give it back to me!
266
00:15:33,829 --> 00:15:35,299
You evil witch.
267
00:15:36,669 --> 00:15:39,169
- I can't stand you.
- Darn you.
268
00:15:42,970 --> 00:15:44,270
Ji Hoon won't join us?
269
00:15:45,610 --> 00:15:46,709
No.
270
00:15:47,079 --> 00:15:49,039
He's too sick to eat.
271
00:15:50,610 --> 00:15:53,419
An Na, eat this too.
272
00:15:54,020 --> 00:15:55,319
Yes, Grandma.
273
00:15:57,620 --> 00:15:59,220
I like you the best.
274
00:15:59,220 --> 00:16:00,689
Oh, do you?
275
00:16:00,789 --> 00:16:02,990
Grandma likes An Na best too.
276
00:16:04,730 --> 00:16:06,730
I like Ms. Da Jung the best too.
277
00:16:06,829 --> 00:16:08,059
Thanks, An Na.
278
00:16:09,130 --> 00:16:11,069
I like you too.
279
00:16:14,069 --> 00:16:15,100
What about me?
280
00:16:24,380 --> 00:16:27,919
The older you are,
the more you should watch what you eat.
281
00:16:28,220 --> 00:16:31,150
I eat just fine.
282
00:16:39,730 --> 00:16:40,799
Hello, Madam.
283
00:16:40,829 --> 00:16:42,829
How can you do this?
284
00:16:43,699 --> 00:16:46,970
I have something to say too.
I'll come over to Bobaejung.
285
00:16:49,140 --> 00:16:51,809
Was that Madam Yoon?
You should go see her.
286
00:16:52,470 --> 00:16:55,110
I must go to the police
to give a statement.
287
00:16:55,209 --> 00:16:56,279
Okay.
288
00:17:01,079 --> 00:17:02,120
Noel.
289
00:17:02,779 --> 00:17:04,490
Look after my Da Jung for me.
290
00:17:06,549 --> 00:17:07,590
See you.
291
00:17:14,499 --> 00:17:16,060
I just got the proof.
292
00:17:17,570 --> 00:17:20,669
Why you married Je Guk.
293
00:17:23,070 --> 00:17:25,209
Did you want to get back at Se Ran?
294
00:17:25,909 --> 00:17:30,209
You don't care what danger
you expose him or the company to?
295
00:17:30,280 --> 00:17:31,979
You just want revenge?
296
00:17:32,449 --> 00:17:34,580
You know what Se Ran did.
297
00:17:35,919 --> 00:17:36,989
Yes, I do.
298
00:17:37,790 --> 00:17:40,019
But that's what you say.
299
00:17:40,620 --> 00:17:42,489
She hasn't stood trial yet.
300
00:17:42,820 --> 00:17:44,759
Until someone's found guilty,
301
00:17:44,890 --> 00:17:48,699
the law says you can't punish
or hold someone accountable.
302
00:17:50,130 --> 00:17:53,540
Are you defending her
because she was family?
303
00:17:54,199 --> 00:17:56,469
- What?
- Fine, I admit to that.
304
00:17:57,209 --> 00:18:01,179
The chairman's help made it
much easier to get Se Ran arrested.
305
00:18:02,580 --> 00:18:03,650
But so what?
306
00:18:04,380 --> 00:18:06,280
You're so shameless.
307
00:18:07,219 --> 00:18:09,550
I'd say you're just as bad.
308
00:18:10,650 --> 00:18:14,219
Why do you still live here
when you divorced the chairman years ago?
309
00:18:14,489 --> 00:18:16,390
Do you have the right
to talk to me like this?
310
00:18:16,759 --> 00:18:17,759
What?
311
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Shut your mouth.
312
00:18:21,459 --> 00:18:24,229
Watch your place. Don't cross the line.
313
00:18:25,300 --> 00:18:28,239
From now on, I won't just sit back...
314
00:18:28,499 --> 00:18:30,209
and let you ruin the family.
315
00:18:30,870 --> 00:18:34,439
Do you know
how much trouble you caused us?
316
00:18:34,610 --> 00:18:37,310
To be exact,
it's Se Ran's fault, not mine.
317
00:18:37,409 --> 00:18:41,080
You caused a rift
between a father and son,
318
00:18:41,419 --> 00:18:43,749
but also between an uncle and a nephew.
319
00:18:43,919 --> 00:18:47,120
Who do you think you are
that you can cause such a mess?
320
00:18:47,120 --> 00:18:48,219
Are you...
321
00:18:49,560 --> 00:18:51,689
the same person I used to like so much?
322
00:18:52,790 --> 00:18:54,729
You're completely different now.
323
00:18:56,159 --> 00:18:58,229
How can you not see reason...
324
00:18:59,130 --> 00:19:01,800
just because you think I stole your love?
325
00:19:01,999 --> 00:19:03,199
What?
326
00:19:03,199 --> 00:19:06,509
How can you talk to me like that
when you said you knew what Se Ran did?
327
00:19:07,709 --> 00:19:09,509
How could you?
328
00:19:18,989 --> 00:19:20,689
What did you do with Jung Da Jung's baby?
329
00:19:23,489 --> 00:19:24,729
Da Jung's baby?
330
00:19:25,989 --> 00:19:27,259
I don't know about that.
331
00:19:27,259 --> 00:19:29,860
Unless you want to be
charged with infanticide,
332
00:19:30,400 --> 00:19:33,229
tell me where Ms. Jung's baby is.
333
00:19:33,300 --> 00:19:35,169
I said I don't know.
334
00:19:35,499 --> 00:19:38,209
You seem to think
you can get out by not talking.
335
00:19:39,709 --> 00:19:41,739
You'll be detained
during the investigation.
336
00:19:42,810 --> 00:19:43,909
Why?
337
00:19:45,409 --> 00:19:47,780
Because everything makes you look guilty.
338
00:19:48,679 --> 00:19:52,350
My father-in-law and Grandma
will find a way.
339
00:19:53,590 --> 00:19:54,719
They won't...
340
00:19:55,620 --> 00:19:57,090
give up on me like this.
341
00:20:01,400 --> 00:20:02,429
Why...
342
00:20:03,259 --> 00:20:05,499
did you have Se Ran deliver this?
343
00:20:06,070 --> 00:20:09,999
You must know
what crimes Se Ran committed.
344
00:20:11,140 --> 00:20:15,409
Don't you think
that should signal an end to our deal?
345
00:20:15,810 --> 00:20:19,209
Do you truly think
my granddaughter's guilty?
346
00:20:20,050 --> 00:20:22,780
She hasn't been found guilty yet.
347
00:20:22,780 --> 00:20:25,050
A married couple moves as one.
348
00:20:25,050 --> 00:20:26,959
If Da Jung says she did it, she did it.
349
00:20:26,959 --> 00:20:28,820
Put aside your marriage.
350
00:20:28,820 --> 00:20:31,590
This is a business deal.
351
00:20:31,630 --> 00:20:32,659
It is.
352
00:20:33,189 --> 00:20:37,300
And Dream Food
hasn't benefited much from it.
353
00:20:37,699 --> 00:20:38,800
What?
354
00:20:39,169 --> 00:20:42,300
I needed your soy sauce recipe.
355
00:20:42,400 --> 00:20:44,739
But you're keeping it from me,
356
00:20:45,140 --> 00:20:47,580
so I can't develop
the brand I need it for.
357
00:20:47,780 --> 00:20:51,080
We're called Dream Bobae
but Dream got nothing out of it.
358
00:20:52,580 --> 00:20:54,179
So that was it.
359
00:20:55,120 --> 00:20:57,249
You want my recipe?
360
00:20:57,419 --> 00:21:00,719
That gives me a reason to protect Se Ran.
361
00:21:01,519 --> 00:21:04,659
Right now,
our partnership looks like a lost cause,
362
00:21:04,659 --> 00:21:06,590
and my board won't like that.
363
00:21:07,929 --> 00:21:09,459
You want to make money?
364
00:21:09,800 --> 00:21:11,330
That's how a company works.
365
00:21:12,269 --> 00:21:14,870
Hand over your secret soy sauce recipe.
366
00:21:15,199 --> 00:21:17,669
Then I'll find a way
to somehow protect Se Ran.
367
00:21:19,810 --> 00:21:22,009
Ms. Yang. Where's Mother?
368
00:21:22,380 --> 00:21:23,850
She's with a guest.
369
00:21:25,449 --> 00:21:27,380
I'm not interested. You can leave.
370
00:21:27,850 --> 00:21:30,820
You'll turn your back on Se Ran?
371
00:21:31,590 --> 00:21:33,919
Se Ran's a member of your family now.
372
00:21:34,790 --> 00:21:37,560
So whether you get her out
or let her do time...
373
00:21:37,560 --> 00:21:39,459
is utterly up to you!
374
00:21:39,489 --> 00:21:40,659
Mother!
375
00:21:40,999 --> 00:21:42,830
How can you say that?
376
00:21:42,830 --> 00:21:44,999
Se Ran's your granddaughter!
377
00:21:44,999 --> 00:21:46,830
Are you sure you won't regret this?
378
00:21:46,870 --> 00:21:48,169
Goodbye.
379
00:21:48,169 --> 00:21:51,509
Ms. Yang, see Chairman Wang out.
380
00:21:52,009 --> 00:21:53,540
- Sure.
- Wait.
381
00:21:54,479 --> 00:21:57,850
Mother. Please help Se Ran.
382
00:22:03,890 --> 00:22:04,919
Sir.
383
00:22:05,550 --> 00:22:07,890
You won't send your daughter-in-law...
384
00:22:08,019 --> 00:22:11,290
to prison just like that, will you?
385
00:22:11,429 --> 00:22:13,459
- Let me...
- Darn you.
386
00:22:14,530 --> 00:22:17,269
Can't you tell when not to interrupt?
387
00:22:19,969 --> 00:22:21,070
Sir.
388
00:22:21,999 --> 00:22:24,409
Please help my daughter.
389
00:22:24,409 --> 00:22:25,570
Ms. Cheon.
390
00:22:26,110 --> 00:22:28,040
- Darn you.
- Will you stop it?
391
00:22:28,580 --> 00:22:29,979
It's out of my hands.
392
00:22:30,380 --> 00:22:32,209
Talk to Madam Yoon.
393
00:22:34,120 --> 00:22:35,449
Sir.
394
00:22:35,679 --> 00:22:37,989
She's your daughter-in-law!
395
00:22:38,590 --> 00:22:42,159
Will you please help Se Ran?
396
00:22:42,290 --> 00:22:45,330
Talk to Madam Yoon
instead of pleading with me.
397
00:22:45,929 --> 00:22:47,060
Goodness.
398
00:22:47,060 --> 00:22:48,860
Sir!
399
00:22:55,600 --> 00:22:59,439
Mother.
Will you really let Se Ran stay locked up?
400
00:23:01,310 --> 00:23:05,009
If she committed a crime,
she must pay for it.
401
00:23:05,009 --> 00:23:06,780
How can you say that?
402
00:23:06,880 --> 00:23:10,350
Se Ran's your only granddaughter.
403
00:23:10,350 --> 00:23:12,519
She could end up in prison...
404
00:23:12,519 --> 00:23:14,259
and you want that for her?
405
00:23:14,419 --> 00:23:16,759
Other families do all they can...
406
00:23:16,759 --> 00:23:19,189
to get their kids out
even if they did worse.
407
00:23:20,530 --> 00:23:23,060
You have some influence.
408
00:23:24,229 --> 00:23:26,130
When Se Ran wanted to marry Ji Hoon,
409
00:23:27,370 --> 00:23:29,699
I shouldn't have helped her out then.
410
00:23:31,110 --> 00:23:32,509
I should have...
411
00:23:33,810 --> 00:23:36,880
let things run their course,
whatever the outcome.
412
00:23:37,650 --> 00:23:39,350
Don't be like this.
413
00:23:39,380 --> 00:23:42,820
Please help my Se Ran just this once.
414
00:23:42,919 --> 00:23:44,719
What power do I have...
415
00:23:44,949 --> 00:23:47,689
to bail out someone who did wrong?
416
00:23:50,560 --> 00:23:54,759
You did a useless job
of raising her until now,
417
00:23:54,759 --> 00:23:57,370
and that's why she's like this!
418
00:24:00,469 --> 00:24:01,840
Darn it.
419
00:24:02,400 --> 00:24:04,239
This can't happen!
420
00:24:04,640 --> 00:24:06,340
This isn't right!
421
00:24:06,340 --> 00:24:08,610
Poor Se Ran.
422
00:24:08,880 --> 00:24:10,810
My poor girl.
423
00:24:11,350 --> 00:24:13,350
What if you met your grandma?
424
00:24:14,150 --> 00:24:17,189
She won't do anything to help you...
425
00:24:17,189 --> 00:24:18,790
when you're suffering!
426
00:24:19,519 --> 00:24:22,459
My goodness. Se Ran...
427
00:24:32,030 --> 00:24:35,900
Do you feel better
because you got what you wanted?
428
00:24:37,370 --> 00:24:40,239
No. We still have a long way to go.
429
00:24:41,080 --> 00:24:42,310
It's just the beginning.
430
00:24:47,080 --> 00:24:49,719
What did you do with my daughter?
431
00:24:50,919 --> 00:24:54,019
- Tell me.
- Your daughter Song Yi's dead.
432
00:24:54,820 --> 00:24:57,729
Did you come here to frame me with more?
433
00:24:57,790 --> 00:25:01,030
There's proof and a witness
that you swapped the babies at the ob-gyn.
434
00:25:01,030 --> 00:25:03,030
Stop denying it and tell the truth.
435
00:25:04,169 --> 00:25:05,269
My daughter.
436
00:25:06,669 --> 00:25:07,669
What did you do with her?
437
00:25:07,669 --> 00:25:09,669
You can ask me that forever,
438
00:25:10,400 --> 00:25:11,570
and it won't change anything.
439
00:25:12,709 --> 00:25:16,739
I never swapped the babies.
440
00:25:17,479 --> 00:25:19,780
You're talking nonsense.
441
00:25:21,479 --> 00:25:22,780
So get lost.
442
00:25:22,780 --> 00:25:26,290
Okay. Locking me in the warehouse
and pushing me over the cliff...
443
00:25:27,390 --> 00:25:28,959
is enough to send you to prison.
444
00:25:28,989 --> 00:25:32,659
I never pushed you
over a cliff or took a baby.
445
00:25:32,659 --> 00:25:35,130
Quit talking nonsense
when there's no proof.
446
00:25:35,130 --> 00:25:36,729
You chased me across a field.
447
00:25:38,130 --> 00:25:41,239
Cameras from a cowshed caught us
and I gave the police the footage.
448
00:25:41,969 --> 00:25:43,570
The video of you leaving the taxi.
449
00:25:44,409 --> 00:25:46,169
It was proven to be set up.
450
00:25:47,810 --> 00:25:49,239
Will you still deny it?
451
00:25:50,780 --> 00:25:51,850
Kang Se Ran.
452
00:25:53,209 --> 00:25:54,749
You can't get out now.
453
00:25:57,050 --> 00:25:58,919
You'll have to pay for what you did...
454
00:26:00,219 --> 00:26:01,489
by rotting in prison forever.
455
00:26:02,719 --> 00:26:05,290
Add to that the crime of killing
my dad and Song Yi...
456
00:26:06,929 --> 00:26:08,729
and your life won't be long enough.
457
00:26:13,530 --> 00:26:14,669
Jung Da Jung.
458
00:26:15,900 --> 00:26:16,939
Darn you!
459
00:26:16,939 --> 00:26:19,509
- Hey.
- You. Be quiet.
460
00:26:20,040 --> 00:26:21,380
Do you want another beating?
461
00:26:26,909 --> 00:26:27,979
Man Seok.
462
00:26:30,449 --> 00:26:31,550
Do you...
463
00:26:32,850 --> 00:26:34,820
want to blame me too?
464
00:26:37,759 --> 00:26:39,959
Do you blame me...
465
00:26:41,900 --> 00:26:43,830
for not helping Se Ran?
466
00:26:46,199 --> 00:26:48,570
But what's wrong is wrong.
467
00:26:50,040 --> 00:26:52,469
She ruined so many people's lives...
468
00:26:53,310 --> 00:26:55,209
and stole someone's child.
469
00:26:56,110 --> 00:26:57,610
We can't condone that.
470
00:26:59,810 --> 00:27:00,979
That's wrong.
471
00:27:01,820 --> 00:27:03,820
I can't do that.
472
00:27:10,090 --> 00:27:11,159
Yes.
473
00:27:13,060 --> 00:27:14,659
It's for the best.
474
00:27:16,929 --> 00:27:19,800
Se Ran can pay the price, learn a lesson,
475
00:27:21,100 --> 00:27:22,939
and change her ways.
476
00:27:25,840 --> 00:27:28,439
That's what a family should do.
477
00:27:29,810 --> 00:27:31,580
That's what an adult should do.
478
00:27:33,080 --> 00:27:34,150
Yes.
479
00:27:35,449 --> 00:27:36,519
That's it.
480
00:27:44,830 --> 00:27:46,390
(Wang Je Guk, Chairman)
481
00:27:46,390 --> 00:27:48,630
What shall we do
with your daughter-in-law?
482
00:27:49,229 --> 00:27:52,800
There's nothing we can do
if Madam Yoon won't budge.
483
00:27:52,800 --> 00:27:53,999
Tell the police to lock her up.
484
00:27:54,800 --> 00:27:55,870
Yes, sir.
485
00:27:56,040 --> 00:27:58,140
Make sure the media doesn't catch wind.
486
00:27:58,540 --> 00:28:00,209
Talk to the PR team too.
487
00:28:01,580 --> 00:28:04,509
Anyone who talks about it
should be willing to resign.
488
00:28:05,509 --> 00:28:07,850
These are the places within a taxi ride...
489
00:28:08,080 --> 00:28:10,120
from the ob-gyn you gave birth at.
490
00:28:10,380 --> 00:28:12,949
They're organizations
and churches that run a baby box.
491
00:28:13,449 --> 00:28:14,489
(Organizations and churches list)
492
00:28:15,019 --> 00:28:16,090
This is...
493
00:28:17,659 --> 00:28:18,790
Thank you.
494
00:28:19,489 --> 00:28:22,100
I was too preoccupied to think of this.
495
00:28:22,699 --> 00:28:25,830
I'll see what I can do to find out
what happened to your daughter.
496
00:28:26,729 --> 00:28:29,600
She will be alive, so don't give up hope.
497
00:28:36,909 --> 00:28:39,110
Calling Song Yi, over.
498
00:28:39,179 --> 00:28:42,580
Your mom lives with us now.
Are you jealous?
499
00:28:46,320 --> 00:28:49,159
It would've been nice
if you were here too.
500
00:29:08,880 --> 00:29:12,810
(The Third Marriage)
501
00:29:13,009 --> 00:29:16,179
Madam Da Jung. Please help Se Ran.
502
00:29:16,249 --> 00:29:18,519
I will if you bring me
my daughter that she abandoned.
503
00:29:18,989 --> 00:29:20,989
Let's not drag this on.
504
00:29:20,989 --> 00:29:22,620
Why would I let you off with a divorce?
505
00:29:22,719 --> 00:29:25,390
Wang Ji Hoon!
506
00:29:25,530 --> 00:29:27,999
Don't you think
you're putting yourself in harm's way?
507
00:29:27,999 --> 00:29:29,600
Is this all we had?
508
00:29:29,659 --> 00:29:32,199
You disappeared
and you told me to give up.
509
00:29:32,469 --> 00:29:34,640
I can wait. I will wait.
510
00:29:35,169 --> 00:29:36,239
Come back to me.
511
00:29:38,870 --> 00:29:40,669
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.