All language subtitles for The.Merchant.of.Venice.DVDRip.XviD-DoNE.2-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:05,638 But you, O meagre lead, 2 00:00:05,721 --> 00:00:10,033 which rather threatenest than dost promise aught, 3 00:00:10,121 --> 00:00:12,681 your paleness moves me more... 4 00:00:15,321 --> 00:00:17,551 than eloquence. 5 00:00:24,121 --> 00:00:26,555 Here choose I. 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,157 Joy be the consequence. 7 00:00:37,241 --> 00:00:39,755 0 love, be moderate, aIIay your ecstasy, 8 00:00:39,841 --> 00:00:43,311 I feel too much your blessing - make it less for fear I surfeit. 9 00:00:53,281 --> 00:00:55,237 What find I here? 10 00:01:07,601 --> 00:01:10,638 - Fair Portia's counterfeit. - (Cheering) 11 00:01:15,001 --> 00:01:19,916 Oh, what demi-goddess comes so near creation? 12 00:01:21,441 --> 00:01:26,754 Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, seem they in motion? 13 00:01:28,041 --> 00:01:31,272 But her eyes - how could he see to do them? 14 00:01:32,281 --> 00:01:34,841 But look how far the substance of my praise 15 00:01:34,921 --> 00:01:38,118 does wrong this shadow in underpraising it, 16 00:01:38,201 --> 00:01:43,798 so far this shadow doth limp behind the substance. 17 00:01:46,641 --> 00:01:48,199 (J‘ Jaunty music) 18 00:01:48,681 --> 00:01:50,637 (Laughter) 19 00:01:52,761 --> 00:01:56,390 Here's the scroll - the continent and summary of my fortune. 20 00:02:00,161 --> 00:02:03,119 “You that choose not by the view 21 00:02:03,201 --> 00:02:06,034 “Chances fair and chooses true 22 00:02:06,921 --> 00:02:09,071 “Since this fortune falls on you 23 00:02:09,161 --> 00:02:11,516 “Be content and seek no new 24 00:02:12,241 --> 00:02:14,471 “If you be well pleased with this 25 00:02:14,561 --> 00:02:17,155 “Then hold your fortune for your bliss 26 00:02:19,081 --> 00:02:21,356 “Turn you where your lady is 27 00:02:23,001 --> 00:02:26,755 “And claim her with a loving kiss“ 28 00:02:28,761 --> 00:02:32,117 - (Cheering) - A gentle scroll! 29 00:02:33,601 --> 00:02:35,592 Fair lady, 30 00:02:35,681 --> 00:02:39,959 by your leave, I come by note 31 00:02:40,041 --> 00:02:42,032 to give. 32 00:02:47,561 --> 00:02:50,678 And to receive. 33 00:02:57,041 --> 00:02:59,032 Like one of two contending in a prize 34 00:02:59,121 --> 00:03:01,635 That thinks he has done well in people's eyes 35 00:03:01,721 --> 00:03:04,235 Hearing applause and universal shout 36 00:03:04,321 --> 00:03:07,154 Giddy in spirit, still gazing in a doubt 37 00:03:07,241 --> 00:03:10,631 As doubtful whether what I see be true 38 00:03:11,601 --> 00:03:15,833 Until confirmed, signed, ratified 39 00:03:15,921 --> 00:03:18,116 by you 40 00:03:18,201 --> 00:03:20,510 (Applause) 41 00:03:25,001 --> 00:03:28,038 You see me, lord Bassanio, where I stand, such as I am. 42 00:03:30,321 --> 00:03:31,720 Though for myself alone 43 00:03:31,801 --> 00:03:35,953 I would not be ambitious in my wish to wish myself much better, 44 00:03:37,201 --> 00:03:39,396 yet for you, 45 00:03:39,481 --> 00:03:42,791 I would be treble twenty times myself. 46 00:03:45,041 --> 00:03:48,477 A thousand times more fair, 47 00:03:48,561 --> 00:03:50,517 ten thousand times more rich, 48 00:03:50,601 --> 00:03:55,994 that only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, 49 00:03:56,081 --> 00:03:59,835 Iivings, friends, 50 00:04:01,081 --> 00:04:02,878 exceed account. 51 00:04:04,281 --> 00:04:06,795 But the full sum of me 52 00:04:06,881 --> 00:04:10,396 is sum of something which, to term in gross, 53 00:04:12,081 --> 00:04:14,117 is an unlessoned girl, 54 00:04:14,881 --> 00:04:17,953 unschooled, unpractised. 55 00:04:20,761 --> 00:04:24,117 Happy in this, she is not yet so old that she may learn. 56 00:04:25,481 --> 00:04:29,554 Happier than this, she is not bred so dull that she may learn. 57 00:04:31,561 --> 00:04:33,517 Happiest of all, 58 00:04:34,561 --> 00:04:38,634 is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed 59 00:04:40,121 --> 00:04:42,316 as by her governor, 60 00:04:42,401 --> 00:04:44,198 her lord, 61 00:04:45,721 --> 00:04:47,791 her king. 62 00:04:51,921 --> 00:04:55,755 This house, these servants, 63 00:04:56,841 --> 00:04:59,196 and this same myself 64 00:05:00,241 --> 00:05:02,357 are yours, 65 00:05:02,441 --> 00:05:04,397 my lord's. 66 00:05:10,601 --> 00:05:12,717 I give them with this ring, 67 00:05:13,921 --> 00:05:19,120 which when you part from, lose or give away, 68 00:05:23,161 --> 00:05:26,039 let it presage the ruin of your love. 69 00:05:29,721 --> 00:05:31,996 And give me vantage to exclaim on you. 70 00:05:38,881 --> 00:05:40,712 Madam, 71 00:05:41,921 --> 00:05:44,913 you have bereft me of all words. 72 00:05:47,041 --> 00:05:49,601 Only my blood speaks to you in my veins, 73 00:05:49,681 --> 00:05:53,071 there is such confusion in my powers. 74 00:05:55,521 --> 00:05:59,912 But when this ring parts from this finger 75 00:06:02,561 --> 00:06:04,631 then parts life from hence - 76 00:06:04,721 --> 00:06:08,680 O, then be bold to say Bassanio's dead. 77 00:06:12,761 --> 00:06:14,831 (Cheering) 78 00:06:29,281 --> 00:06:30,680 (Clears throat) 79 00:06:30,761 --> 00:06:34,231 My lord Bassanio, my gentle lady, 80 00:06:34,321 --> 00:06:37,154 I wish you all the joy that you can wish 81 00:06:37,241 --> 00:06:40,916 and when your honours mean to solemnize the bargain of your faith, 82 00:06:41,001 --> 00:06:46,678 I do beseech you even at that time, I may be married, too. 83 00:06:52,041 --> 00:06:54,714 With all my heart. 84 00:06:54,801 --> 00:06:57,235 If you can get a wife. 85 00:06:57,321 --> 00:07:00,472 I thank you, your lordship, you have got me one. 86 00:07:00,561 --> 00:07:03,155 My eyes, my lord, can look as swift as yours. 87 00:07:04,201 --> 00:07:07,511 You saw the mistress, 88 00:07:09,441 --> 00:07:11,477 I beheld the maid. 89 00:07:11,561 --> 00:07:13,677 Is it true, Nerissa? 90 00:07:13,761 --> 00:07:16,434 - Madam, it is! - Oh! 91 00:07:16,521 --> 00:07:19,035 And do you, Gratiano, mean good faith? 92 00:07:19,121 --> 00:07:21,237 Yes, faith, my lord. 93 00:07:22,801 --> 00:07:25,918 Our feast shall be much honoured in your marriage. 94 00:07:30,361 --> 00:07:32,511 (Cheering) 95 00:07:36,841 --> 00:07:41,153 We'll play with them the first boy for a thousand ducats. 96 00:07:41,241 --> 00:07:43,801 - What, with stake down? - No. 97 00:07:43,881 --> 00:07:46,953 We shall never win at that sport with stake down. 98 00:07:49,561 --> 00:07:53,076 (Man) Ho, there! Ho! 99 00:07:55,481 --> 00:07:57,551 But who comes here? 100 00:08:10,841 --> 00:08:14,038 There are some shrewd contents in yond same paper, 101 00:08:14,121 --> 00:08:17,272 that do steal the colour from Bassanio's cheek. 102 00:08:17,361 --> 00:08:21,673 Some dear friend dead, else nothing in the world could turn the constitution 103 00:08:21,761 --> 00:08:23,717 of any constant man. 104 00:08:23,801 --> 00:08:26,269 What, worse and worse! 105 00:08:31,801 --> 00:08:33,917 With leave, Bassanio, 106 00:08:34,001 --> 00:08:36,913 I am half yourself 107 00:08:37,001 --> 00:08:41,517 and I must freely have half of anything that this same letter brings you. 108 00:08:41,601 --> 00:08:43,159 O sweet Portia, 109 00:08:43,241 --> 00:08:47,632 they are a few of the unpleasantest words that ever blotted paper. 110 00:08:51,481 --> 00:08:54,678 Gentle lady, 111 00:08:54,761 --> 00:08:58,595 when I did first impart my love to you, 112 00:08:58,681 --> 00:09:02,037 I freely told you all the wealth I had ran in my veins - 113 00:09:02,121 --> 00:09:05,113 I was a gentleman and then I told you true. 114 00:09:05,201 --> 00:09:07,920 And yet, dear lady, 115 00:09:08,001 --> 00:09:10,879 rating myself at nothing, 116 00:09:11,681 --> 00:09:14,798 you shall see how much I was a braggart. 117 00:09:14,881 --> 00:09:17,349 When I told you my estate was nothing, 118 00:09:19,841 --> 00:09:22,355 I should have told you I was worse than nothing, 119 00:09:22,441 --> 00:09:26,912 for, indeed, I have engaged myself to a dear friend, 120 00:09:27,001 --> 00:09:29,913 who engaged my dear friend to his mere enemy 121 00:09:32,041 --> 00:09:34,077 to feed my means. 122 00:09:35,281 --> 00:09:39,991 Here is a letter, lady. The paper is the body of my friend 123 00:09:40,081 --> 00:09:43,551 and every word in it a gaping wound issuing life-blood. 124 00:09:43,641 --> 00:09:48,920 But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit? 125 00:09:49,001 --> 00:09:51,879 From Tripolis, from Mexico, from England? 126 00:09:51,961 --> 00:09:53,633 Not one, my lord. 127 00:09:53,721 --> 00:09:57,509 Besides it appears that if he had the present money to discharge the Jew, 128 00:09:57,601 --> 00:09:59,831 he would not take it. 129 00:09:59,921 --> 00:10:04,119 He plies the duke at morning and at night and doth impeach the freedom of the state 130 00:10:04,201 --> 00:10:05,759 if they deny him justice. 131 00:10:05,841 --> 00:10:07,672 Twenty merchants, the duke himself 132 00:10:07,761 --> 00:10:11,515 and the magnificoes of greatest port have all persuaded with him 133 00:10:11,601 --> 00:10:17,233 but none can drive him from the envious plea of forfeiture, ofjustice, and his bond. 134 00:10:20,601 --> 00:10:22,637 When I was with him, 135 00:10:22,721 --> 00:10:26,714 I have heard him swear to Tubal and to Cush, his countrymen, 136 00:10:26,801 --> 00:10:29,793 that he would rather have Antonio's flesh 137 00:10:29,881 --> 00:10:33,237 than twenty times the value of the sum that he did owe him. 138 00:10:34,641 --> 00:10:36,597 And I know, my lord, 139 00:10:36,681 --> 00:10:39,434 if law, authority and power deny not, 140 00:10:42,041 --> 00:10:44,077 it will go hard with poor Antonio. 141 00:10:47,241 --> 00:10:50,119 Is it your dear friend that is thus in trouble? 142 00:10:50,201 --> 00:10:52,157 The dearest friend to me. 143 00:10:55,081 --> 00:10:57,311 What sum owes he the Jew? 144 00:10:58,481 --> 00:11:00,995 For me, three thousand ducats. 145 00:11:02,641 --> 00:11:04,279 No more? 146 00:11:05,121 --> 00:11:07,715 Pay him six thousand and deface the bond. 147 00:11:07,801 --> 00:11:10,554 Double six thousand and then treble that 148 00:11:10,641 --> 00:11:16,193 before a friend of this description should lose a hair through Bassanio's fault. 149 00:11:18,321 --> 00:11:20,915 Let me hear the letter of your friend. 150 00:11:23,801 --> 00:11:27,510 “Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, 151 00:11:27,601 --> 00:11:29,671 “my estate is very low. 152 00:11:31,481 --> 00:11:36,236 “My bond to the Jew is forfeit and since in paying it, it is impossible I should live, 153 00:11:36,321 --> 00:11:39,711 “all debts are cleared between you and I, 154 00:11:39,801 --> 00:11:42,520 “if I might but see you at my death. 155 00:11:42,601 --> 00:11:44,592 “Notwithstanding, use your pleasure - 156 00:11:46,081 --> 00:11:50,313 “if love do not persuade you to come, let not my letter." 157 00:11:52,401 --> 00:11:54,357 O love, 158 00:11:57,081 --> 00:11:59,117 dispatch all business and be gone! 159 00:11:59,201 --> 00:12:01,157 First... 160 00:12:02,321 --> 00:12:04,960 go with me to church and call me wife. 161 00:12:06,201 --> 00:12:09,318 Then away to Venice, to your friend. 162 00:12:11,881 --> 00:12:16,033 For never shall you lie by Portia's side with an unquiet soul. 163 00:12:17,561 --> 00:12:20,792 You shall have gold to pay the petty debt twenty times over. 164 00:12:20,881 --> 00:12:25,716 When it is paid, bring your true friend along. 165 00:12:27,601 --> 00:12:32,152 Meantime, myself and Nerissa will live as maids and widows. 166 00:12:34,881 --> 00:12:36,917 Come, away, 167 00:12:37,001 --> 00:12:39,515 for you shall hence 168 00:12:39,601 --> 00:12:41,637 upon your wedding day. 169 00:12:58,081 --> 00:13:02,040 Gaoler, look to him, tell me not of mercy. 170 00:13:02,121 --> 00:13:07,070 This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him. 171 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 Hear me yet, good Shylock. 172 00:13:09,121 --> 00:13:13,000 I'll have my bond. Speak not against my bond. 173 00:13:13,081 --> 00:13:16,073 I have sworn an oath that I will have my bond. 174 00:13:16,161 --> 00:13:18,959 You called me dog before you had a cause. 175 00:13:19,041 --> 00:13:21,680 But since I am a dog, beware my fangs. 176 00:13:21,761 --> 00:13:24,355 The duke will grant me justice. 177 00:13:24,441 --> 00:13:26,397 I do wonder, you wicked gaolers, 178 00:13:26,481 --> 00:13:29,837 you are so fond to come abroad with him at his request. 179 00:13:29,921 --> 00:13:32,389 - I pray you, hear me speak! - I'll have my bond, 180 00:13:32,481 --> 00:13:34,073 I will not hear you speak. 181 00:13:34,161 --> 00:13:36,880 I'll have my bond, therefore speak no more. 182 00:13:36,961 --> 00:13:40,158 I'll not be made a soft and dull-eyed fool, 183 00:13:40,241 --> 00:13:46,874 to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors. 184 00:13:46,961 --> 00:13:48,917 I'll have no speaking, follow not. 185 00:13:50,881 --> 00:13:52,997 I will have my bond. 186 00:13:54,081 --> 00:13:57,790 It is the most impenetrable cur that ever kept with men. 187 00:13:57,881 --> 00:13:59,837 Let him alone. 188 00:14:02,041 --> 00:14:05,317 I'll follow him no more with bootless prayers. 189 00:14:08,441 --> 00:14:10,432 He seeks my life. 190 00:14:12,081 --> 00:14:14,072 His reason well I know. 191 00:14:16,201 --> 00:14:19,830 I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold! 192 00:14:19,921 --> 00:14:22,389 The duke cannot deny the course of law. 193 00:14:22,481 --> 00:14:26,872 For the commodity that strangers have with us in Venice, if it be denied, 194 00:14:26,961 --> 00:14:29,475 will much impeach the justice of the state. 195 00:14:31,441 --> 00:14:33,511 Therefore, go. 196 00:14:37,161 --> 00:14:39,516 Oh! 197 00:14:39,601 --> 00:14:43,071 These griefs and losses have so bated me 198 00:14:43,161 --> 00:14:47,279 that I shall hardly find a pound of flesh tomorrow for my bloody creditor. 199 00:14:51,161 --> 00:14:54,119 Pray God Bassanio come to see me pay his debt. 200 00:14:55,481 --> 00:14:57,836 Then I care not. 201 00:15:09,081 --> 00:15:12,073 Madam, if you knew to whom you show this honour, 202 00:15:12,161 --> 00:15:14,595 how true a gentleman you send relief, 203 00:15:14,681 --> 00:15:17,514 how dear a lover of my lord your husband, 204 00:15:17,601 --> 00:15:22,072 I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you. 205 00:15:22,161 --> 00:15:24,994 I never did repent for doing good, I shall not now. 206 00:15:25,081 --> 00:15:28,278 For in companions that do converse and waste the time together 207 00:15:28,361 --> 00:15:33,594 there needs must be a like proportion of Iineaments, of manners and of spirit. 208 00:15:34,761 --> 00:15:40,757 Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, 209 00:15:40,841 --> 00:15:43,150 must needs be like my lord. 210 00:15:43,241 --> 00:15:46,472 If it be so, how little is the cost I have bestowed 211 00:15:46,561 --> 00:15:51,237 in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. 212 00:15:52,081 --> 00:15:54,311 This comes too near the praising of myself. 213 00:15:54,401 --> 00:15:56,790 Therefore, no more of it. Hear other things. 214 00:15:56,881 --> 00:16:00,954 Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house 215 00:16:01,041 --> 00:16:02,360 until my lord's return. 216 00:16:02,441 --> 00:16:05,797 For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow 217 00:16:05,881 --> 00:16:09,351 to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here, 218 00:16:09,441 --> 00:16:12,831 - until my husband and her lord's return. - Madam, with all my heart, 219 00:16:12,921 --> 00:16:14,877 I shall obey you in all fair commands. 220 00:16:14,961 --> 00:16:17,839 Fair thoughts and happy hours attend on you. 221 00:16:17,921 --> 00:16:22,312 Go, speed to Padua, render this into my cousin's hands, old Bellario. 222 00:16:22,401 --> 00:16:23,880 Go! 223 00:16:31,401 --> 00:16:34,040 Is it not so, cousin Bellario? 224 00:16:34,121 --> 00:16:36,077 (J‘ Lute music) 225 00:16:47,961 --> 00:16:52,910 J‘ How sweet the rose... J‘ 226 00:16:53,001 --> 00:16:55,879 See, Jessica. 227 00:16:55,961 --> 00:17:02,196 Look how the floor of heaven is thick inlaid with patterns of bright gold. 228 00:17:03,761 --> 00:17:08,881 Is not the smallest orb that you behold but in his motion like an angel sings? 229 00:17:13,161 --> 00:17:16,756 Such harmony is in immortal souls. 230 00:17:17,601 --> 00:17:22,356 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 231 00:17:22,441 --> 00:17:24,352 - we cannot hear it. - Hm. 232 00:17:25,441 --> 00:17:28,001 I am never merry when I hear sweet music. 233 00:17:29,721 --> 00:17:32,189 The reason is your spirits are attentive. 234 00:17:32,281 --> 00:17:34,715 The man that hath no music in himself 235 00:17:34,801 --> 00:17:37,918 nor is not moved with concord of sweet sounds 236 00:17:38,001 --> 00:17:41,550 is fit for treasons, stratagems and spoils. 237 00:17:41,641 --> 00:17:44,633 The motions of his spirit are as dull as night 238 00:17:44,721 --> 00:17:47,394 and his affections are as dark as Erebus. 239 00:17:48,721 --> 00:17:52,077 Let no such man be trusted. 240 00:17:52,161 --> 00:17:54,152 Mark the music. 241 00:17:55,241 --> 00:17:59,553 J‘ Sweet rose... J‘ 242 00:18:00,601 --> 00:18:03,957 (Portia) We shall see our husbands before they think of us. 243 00:18:04,041 --> 00:18:05,872 Shall they see us? 244 00:18:05,961 --> 00:18:07,952 They shall, Nerissa, 245 00:18:08,041 --> 00:18:12,637 but in such a habit that they shall think we are accomplished with what we lack. 246 00:18:13,521 --> 00:18:17,799 I'll hold you any wager, when we are both accoutred like young men, 247 00:18:17,881 --> 00:18:20,441 I'll prove the prettier fellow of the two. 248 00:18:33,561 --> 00:18:36,280 (Duke) Go one and call the Jew to the court. 249 00:18:39,241 --> 00:18:41,709 Make room and let him stand before our face. 250 00:18:49,721 --> 00:18:51,200 He is come, my lord. 251 00:19:09,481 --> 00:19:13,997 Shylock, the world thinks, and I think so, too, 252 00:19:14,081 --> 00:19:18,791 that you but Iead'st this fashion of your malice to the last hour of the act 253 00:19:18,881 --> 00:19:22,590 and then 'tis thought you'll show your mercy and remorse, 254 00:19:22,681 --> 00:19:26,913 more strange than is your strange apparent cruelty. 255 00:19:28,561 --> 00:19:30,279 What say you, Jew? 256 00:19:30,361 --> 00:19:32,921 We all expect a gentle answer. 257 00:19:33,001 --> 00:19:37,040 I have informed your grace of what I purpose 258 00:19:38,281 --> 00:19:44,754 and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. 259 00:19:44,841 --> 00:19:47,275 If you deny it, 260 00:19:48,401 --> 00:19:52,599 let the danger light upon your charter and your city's freedom. 261 00:19:54,121 --> 00:19:59,559 You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh 262 00:19:59,641 --> 00:20:02,599 than to receive three thousand ducats. 263 00:20:02,681 --> 00:20:04,672 I'll not answer that. 264 00:20:04,761 --> 00:20:07,992 But, say, it is my humour - is it answered? 265 00:20:10,721 --> 00:20:13,633 What if my house be troubled by a rat 266 00:20:13,721 --> 00:20:17,600 and I am pleased to give ten thousand ducats to have it killed? 267 00:20:18,681 --> 00:20:21,514 - What, are you answered yet? - (Crowd) No. 268 00:20:21,601 --> 00:20:24,240 Some men there are love not a gaping pig, 269 00:20:24,321 --> 00:20:26,471 some that are mad if they behold a cat 270 00:20:26,561 --> 00:20:31,271 and others when the bagpipe sings in the nose cannot contain their urine. 271 00:20:31,361 --> 00:20:35,559 - (Laughter) - For affection, master of passion, sways it 272 00:20:35,641 --> 00:20:38,201 to the mood of what it likes or Ioathes. 273 00:20:38,281 --> 00:20:40,033 Now for your answer. 274 00:20:40,121 --> 00:20:45,400 As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, 275 00:20:45,481 --> 00:20:48,632 why he, a harmless, necessary cat, 276 00:20:48,721 --> 00:20:50,871 why he a woollen bagpipe, 277 00:20:50,961 --> 00:20:53,714 but of force must yield to such inevitable shame 278 00:20:53,801 --> 00:20:56,190 as to offend himself being offended, 279 00:20:56,281 --> 00:20:58,317 so can I give no reason, 280 00:20:58,401 --> 00:21:00,073 nor will I not, 281 00:21:00,161 --> 00:21:06,634 more than a lodged hate and a certain loathing I bear Antonio, 282 00:21:06,721 --> 00:21:10,236 that I follow thus this losing suit against him. 283 00:21:12,321 --> 00:21:14,676 - Are you answered? - (All) No! 284 00:21:20,361 --> 00:21:25,481 This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. 285 00:21:25,561 --> 00:21:28,871 I am not bound to please you with my answers. 286 00:21:28,961 --> 00:21:31,475 Do all men kill the things they do not love? 287 00:21:32,361 --> 00:21:35,194 Hates any man the thing he would not kill? 288 00:21:36,601 --> 00:21:39,115 Every offence is not a hate at first. 289 00:21:39,201 --> 00:21:41,795 You would have a serpent sting you twice? 290 00:21:41,881 --> 00:21:43,917 (Crowd shout in derision) 291 00:21:44,001 --> 00:21:46,071 I pray you, 292 00:21:47,601 --> 00:21:50,673 think you question with the Jew: 293 00:21:53,721 --> 00:21:56,281 you may as well go stand upon the beach 294 00:21:57,481 --> 00:22:01,952 and bid the main flood lower its usual height. 295 00:22:03,761 --> 00:22:05,114 (Sighs) 296 00:22:05,201 --> 00:22:09,797 You may as well question with the wolf 297 00:22:09,881 --> 00:22:13,032 why he has made the ewe bleat for the lamb. 298 00:22:14,921 --> 00:22:17,913 You may as well do anything most hard 299 00:22:18,001 --> 00:22:20,435 as seek to soften that 300 00:22:22,481 --> 00:22:25,359 than which what's harder, his Jewish heart. 301 00:22:27,441 --> 00:22:31,639 Therefore I do beseech you, make no more offers, use no farther means, 302 00:22:31,721 --> 00:22:34,793 but with all just and plain conveniency let me have judgment 303 00:22:34,881 --> 00:22:36,917 and the Jew his will. 304 00:22:37,001 --> 00:22:39,117 (Au) No! No! 305 00:22:40,041 --> 00:22:42,919 You loaned three thousand ducats. 306 00:22:45,681 --> 00:22:47,797 Here is six. 307 00:22:51,521 --> 00:22:53,637 (Crowd gasps) 308 00:23:09,361 --> 00:23:14,560 If every ducat in six thousand ducats 309 00:23:14,641 --> 00:23:19,157 were in six parts and every part a ducat 310 00:23:20,281 --> 00:23:24,672 I would not draw them, I would have my bond. 311 00:23:24,761 --> 00:23:27,594 (Duke) How shall you hope for mercy, giving none? 312 00:23:27,681 --> 00:23:31,151 Whatjudgment should I fear, doing no wrong? 313 00:23:31,241 --> 00:23:34,472 You have among you many a purchased slave, 314 00:23:34,561 --> 00:23:37,280 which like your asses and your dogs and mules, 315 00:23:37,361 --> 00:23:41,673 you use in abject and in slavish parts because you bought them. 316 00:23:41,761 --> 00:23:43,877 Shall I say to you, let them be free? 317 00:23:44,761 --> 00:23:46,877 Marry them to your heirs. 318 00:23:47,561 --> 00:23:49,995 Why sweat they under burdens? 319 00:23:50,081 --> 00:23:52,754 Let their beds be made as soft as yours. 320 00:23:53,881 --> 00:23:57,874 Their palates seasoned with your food. 321 00:23:57,961 --> 00:24:01,954 You will answer, “The slaves are ours.“ 322 00:24:02,041 --> 00:24:04,157 So do I answer you. 323 00:24:04,241 --> 00:24:09,110 The pound of flesh that I demand of him 324 00:24:09,201 --> 00:24:11,157 is dearly bought. 325 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 'Tis mine. 326 00:24:16,841 --> 00:24:19,594 'Tis mine! 327 00:24:21,121 --> 00:24:22,759 'Tis mine. 328 00:24:24,881 --> 00:24:27,190 And I will have it. 329 00:24:27,281 --> 00:24:32,116 If you deny me, fie upon your law. 330 00:24:34,721 --> 00:24:38,509 There is no force in the decrees of Venice. 331 00:24:39,801 --> 00:24:42,361 I stand forjudgment. 332 00:24:43,441 --> 00:24:45,557 Answer. 333 00:24:46,441 --> 00:24:49,399 - Shall I have it? - (Crowd gasp) 334 00:24:49,481 --> 00:24:51,278 (Crowd shouting) 335 00:24:54,121 --> 00:24:56,430 Silence! Silence! 336 00:24:56,521 --> 00:25:00,275 Silence! Upon my power I may dismiss this court 337 00:25:00,361 --> 00:25:04,149 unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this, 338 00:25:04,241 --> 00:25:07,756 - come here today. - My lord! 339 00:25:07,841 --> 00:25:10,878 Here stays without a messenger with letters from the doctor 340 00:25:10,961 --> 00:25:12,155 new come from Padua. 341 00:25:18,001 --> 00:25:20,435 Come you from Padua, from old Bellario? 342 00:25:20,521 --> 00:25:23,718 From both, my lord. Bellario greets your grace. 343 00:25:24,761 --> 00:25:26,991 Why do you whet your knife so earnestly? 344 00:25:27,081 --> 00:25:29,914 To cut the forfeiture from that bankrupt there. 345 00:25:30,001 --> 00:25:31,798 Can no prayers pierce you? 346 00:25:31,881 --> 00:25:34,839 No, none that you have wit enough to make. 347 00:25:34,921 --> 00:25:39,995 Be you damned, inexecrable dog and for your life Ietjustice be accused. 348 00:25:40,081 --> 00:25:42,470 Till you can rail the seal from off my bond, 349 00:25:42,561 --> 00:25:44,995 you but offend your lungs to speak so loud. 350 00:25:46,281 --> 00:25:50,069 Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. 351 00:25:50,161 --> 00:25:52,277 I stand here for law. 352 00:25:53,641 --> 00:25:56,997 - I stand for law! - Silence! Silence! 353 00:25:57,081 --> 00:25:58,878 (Crowd quietens) 354 00:26:00,001 --> 00:26:04,358 This letter does commend a young and learned doctor to our court. 355 00:26:04,441 --> 00:26:06,796 - Well, where is he? - He attendeth here hard by 356 00:26:06,881 --> 00:26:09,076 to know your answer, whether you'll admit him. 357 00:26:09,161 --> 00:26:11,470 Go, give him courteous conduct to this place. 358 00:26:11,561 --> 00:26:15,031 Meantime, the court shall hear Bellario's letter. 359 00:26:15,121 --> 00:26:19,353 “Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick 360 00:26:19,441 --> 00:26:23,559 “but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome 361 00:26:23,641 --> 00:26:25,199 “whose name is Balthasar. 362 00:26:25,281 --> 00:26:28,114 “He comes at my asking to take my place. 363 00:26:28,201 --> 00:26:31,318 “I beseech you, let his lack of years be no impediment, 364 00:26:31,401 --> 00:26:34,473 “for I never knew so young a body with so old a head. 365 00:26:34,561 --> 00:26:37,155 “I leave him to your gracious acceptance.“ 366 00:26:37,241 --> 00:26:43,237 You heard Bellario, what he writes. Oh, and here, I take it, is the doctor come. 367 00:26:44,961 --> 00:26:47,111 You are welcome. 368 00:26:47,201 --> 00:26:49,192 Take your place. 369 00:26:50,961 --> 00:26:55,557 Are you acquainted with the difference that holds this present question in the court? 370 00:26:55,641 --> 00:26:58,109 I am informed thoroughly of the case. 371 00:26:58,201 --> 00:27:00,920 Which is the merchant here and which the Jew? 372 00:27:01,001 --> 00:27:03,276 Antonio and old Shylock, both stand forth. 373 00:27:09,401 --> 00:27:14,475 - Is your name Shylock? - Shylock is my name. 374 00:27:24,561 --> 00:27:27,519 Of a strange nature is the suit you follow, 375 00:27:27,601 --> 00:27:31,958 yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. 376 00:27:34,001 --> 00:27:37,960 -You stand within his power, do you not? - Ay, so he says. 377 00:27:38,041 --> 00:27:41,351 - Do you confess the bond? - I do. 378 00:27:43,121 --> 00:27:45,999 Then must the Jew be merciful. 379 00:27:46,961 --> 00:27:50,237 On what compulsion must I? Tell me that. 380 00:27:50,321 --> 00:27:52,596 The quality of mercy is not strained, 381 00:27:54,761 --> 00:27:59,039 it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. 382 00:28:00,361 --> 00:28:02,272 It is twice blessed - 383 00:28:02,361 --> 00:28:05,558 it blesseth him that gives and him that takes. 384 00:28:06,281 --> 00:28:09,557 'Tis mightiest in the mighty. 385 00:28:09,641 --> 00:28:14,317 It becomes the throned monarch better than his crown. 386 00:28:14,401 --> 00:28:17,518 His sceptre shows the force of temporal power, 387 00:28:17,601 --> 00:28:23,358 the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. 388 00:28:24,961 --> 00:28:29,671 But mercy is above this sceptred sway. 389 00:28:31,041 --> 00:28:34,477 It is enthroned in the heart of kings. 390 00:28:35,881 --> 00:28:38,520 It is an attribute to God himself 391 00:28:39,721 --> 00:28:43,157 and earthly power doth then show Iikest God's 392 00:28:43,241 --> 00:28:45,311 when mercy seasons justice. 393 00:28:48,441 --> 00:28:53,469 Therefore, Jew, though justice be your plea, 394 00:28:53,561 --> 00:28:56,951 consider this. 395 00:28:57,041 --> 00:29:01,000 That in the course ofjustice, none of us should see salvation. 396 00:29:02,201 --> 00:29:04,351 We do pray for mercy 397 00:29:04,441 --> 00:29:12,394 and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy. 398 00:29:15,241 --> 00:29:19,120 I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, 399 00:29:19,201 --> 00:29:23,035 which if you follow this strict course of Venice 400 00:29:23,121 --> 00:29:26,113 must needs give sentence against the merchant there. 401 00:29:28,241 --> 00:29:30,596 My deeds upon my head. 402 00:29:32,401 --> 00:29:34,357 I crave the law, 403 00:29:34,441 --> 00:29:37,672 the penalty and forfeit of my bond. 404 00:29:38,961 --> 00:29:44,194 - Is he not able to discharge the money? -Yes, here I tender it for him in court, 405 00:29:44,281 --> 00:29:45,839 yea, twice the sum. 406 00:29:45,921 --> 00:29:49,072 If that is not enough, I will be bound to pay it ten times o'er 407 00:29:49,161 --> 00:29:51,277 on forfeit of my hands, my head, my heart! 408 00:29:51,361 --> 00:29:55,479 If this is not enough it must appear that malice bears down on truth. 409 00:29:55,561 --> 00:29:58,234 I beseech you, wrest once the law to your authority - 410 00:29:58,321 --> 00:30:01,950 to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will. 411 00:30:02,041 --> 00:30:06,717 It must not be. There is no power in Venice can alter a decree established. 412 00:30:06,801 --> 00:30:08,757 'Twill be recorded for a precedent 413 00:30:08,841 --> 00:30:11,992 and many an error of the same example will rush into the state. 414 00:30:12,081 --> 00:30:16,040 - It cannot be. - A Daniel come to judgment. 415 00:30:16,881 --> 00:30:18,997 Yea, a Daniel. 416 00:30:21,281 --> 00:30:24,273 O wise young judge, how I do honour you. 417 00:30:24,361 --> 00:30:27,114 I pray you, let me look upon the bond. 418 00:30:27,961 --> 00:30:31,510 Most reverend doctor, here it is. 419 00:30:52,241 --> 00:30:56,951 Shylock, there is twice the money offered you. 420 00:30:57,041 --> 00:30:59,509 An oath, an oath. 421 00:31:00,921 --> 00:31:03,719 I have an oath in heaven. 422 00:31:03,801 --> 00:31:06,759 Shall I lay perjury upon my soul? 423 00:31:06,841 --> 00:31:09,435 No. Not for Venice. 424 00:31:13,761 --> 00:31:16,673 Why, this bond is forfeit 425 00:31:16,761 --> 00:31:20,310 and lawfully at this time the Jew may claim a pound of flesh 426 00:31:20,401 --> 00:31:24,189 to be by him cut off nearest the merchant's heart. 427 00:31:25,841 --> 00:31:27,593 Be merciful. 428 00:31:27,681 --> 00:31:31,230 Take twice your money, bid me tear the bond. 429 00:31:31,321 --> 00:31:34,711 When it is paid, according to the terms. 430 00:31:38,321 --> 00:31:41,279 Most heartily I do beseech the court 431 00:31:42,961 --> 00:31:45,316 to give the judgment. 432 00:31:51,281 --> 00:31:53,397 (Whispering) 433 00:32:00,801 --> 00:32:06,831 Then thus it is. You must prepare your bosom for his knife. 434 00:32:06,921 --> 00:32:11,756 O noble judge, excellent young man. 435 00:32:11,841 --> 00:32:15,800 For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty 436 00:32:15,881 --> 00:32:18,236 which here appeareth due upon the bond. 437 00:32:18,321 --> 00:32:21,711 'Tis very true, O wise and upright judge. 438 00:32:21,801 --> 00:32:24,679 How much more elder are you than you look. 439 00:32:24,761 --> 00:32:28,390 - Therefore, lay bare your bosom. - Ay, his breast. 440 00:32:28,481 --> 00:32:31,553 So says the bond, does it not, noble judge? 441 00:32:31,641 --> 00:32:33,871 Nearest the heart. 442 00:32:33,961 --> 00:32:36,714 - Those are the very words. - It is so. 443 00:32:38,521 --> 00:32:40,955 Are there balances here to weigh the flesh? 444 00:32:41,041 --> 00:32:44,795 I have them here. 445 00:32:46,601 --> 00:32:48,114 (Crowd gasp) 446 00:33:00,481 --> 00:33:01,994 (Knife unsheathing) 447 00:33:02,081 --> 00:33:04,390 Have by some surgeon, Shylock, on your charge 448 00:33:04,481 --> 00:33:08,315 to stop his wounds lest he should bleed to death. 449 00:33:10,161 --> 00:33:12,755 Is it so nominated in the bond? 450 00:33:13,681 --> 00:33:18,038 It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity. 451 00:33:18,121 --> 00:33:21,955 I cannot find it. 'Tis not in the bond. 452 00:33:27,801 --> 00:33:30,952 You, merchant, have you anything to say? 453 00:33:31,961 --> 00:33:33,553 But little. 454 00:33:37,241 --> 00:33:39,391 I am armed and well prepared. 455 00:33:41,841 --> 00:33:44,799 Give me your hand, Bassanio. 456 00:33:49,361 --> 00:33:51,750 Fare thee well. 457 00:33:52,841 --> 00:33:55,435 Grieve not that I am fallen to this for you. 458 00:33:56,881 --> 00:34:00,999 For herein doth Fortune show herself more kind than is her custom. 459 00:34:01,081 --> 00:34:04,596 Commend me to thy honourable wife. 460 00:34:06,281 --> 00:34:08,636 Tell her the process of Antonio's end. 461 00:34:11,641 --> 00:34:16,032 Say how I loved you, speak me fair in death. 462 00:34:17,641 --> 00:34:19,916 And when the tale is told, 463 00:34:20,001 --> 00:34:23,789 bid her be judge whether Bassanio had not once a love. 464 00:34:25,521 --> 00:34:28,877 Repent but you that you shall lose your friend 465 00:34:30,401 --> 00:34:33,473 and you repent not that he pays your debt. 466 00:34:34,841 --> 00:34:38,311 For if the Jew do cut but deep enough 467 00:34:38,401 --> 00:34:41,711 I'll pay it instantly with all my heart. 468 00:34:44,481 --> 00:34:49,077 Antonio, I am married to a wife 469 00:34:50,361 --> 00:34:54,149 which is as dear to me as life itself. 470 00:34:54,241 --> 00:34:59,315 But life itself, my wife and all the world 471 00:34:59,401 --> 00:35:03,235 are not with me esteemed above your life. 472 00:35:05,361 --> 00:35:10,754 I would lose all, ay, sacrifice them all, here to this devil 473 00:35:12,081 --> 00:35:14,197 to deliver you. 474 00:35:15,361 --> 00:35:19,513 I have a wife, whom, I protest, I love - 475 00:35:19,601 --> 00:35:24,356 I would she were in heaven, so she could entreat some power 476 00:35:24,441 --> 00:35:26,079 to change this cursed Jew! 477 00:35:26,161 --> 00:35:28,721 I have a daughter! 478 00:35:29,641 --> 00:35:33,316 Would that any of the stock of Barrabas been her husband 479 00:35:33,401 --> 00:35:36,199 rather than a Christian. 480 00:35:36,281 --> 00:35:40,991 We trifle time. I pray you, pursue sentence. 481 00:35:42,801 --> 00:35:44,678 You may proceed. 482 00:35:45,801 --> 00:35:49,794 A pound of that same merchant's flesh is yours. 483 00:35:49,881 --> 00:35:53,840 The court awards it and the law does give it. 484 00:35:53,921 --> 00:35:54,956 Most rightful judge. 485 00:35:55,081 --> 00:35:58,630 And you must cut this flesh from off his breast. 486 00:35:58,721 --> 00:36:02,794 The court awards it and the law allows it. 487 00:36:02,881 --> 00:36:04,712 Most learned judge. 488 00:36:05,641 --> 00:36:07,677 A sentence. 489 00:36:09,121 --> 00:36:10,349 Come. 490 00:36:11,921 --> 00:36:13,479 (Shylock) Prepare. 491 00:36:28,441 --> 00:36:29,920 (Prays) 492 00:36:46,561 --> 00:36:49,473 - Tarry a little! - Aah! 493 00:36:51,801 --> 00:36:53,837 There is something else. 494 00:36:56,401 --> 00:37:00,633 This bond does give you here no drop of blood. 495 00:37:01,881 --> 00:37:05,920 The words expressly are a pound of flesh. 496 00:37:08,201 --> 00:37:11,511 Take then your bond, take then your pound of flesh, 497 00:37:11,601 --> 00:37:16,800 but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, 498 00:37:19,121 --> 00:37:23,114 your lands and goods are by the laws of Venice confiscate 499 00:37:23,201 --> 00:37:24,793 unto the state of Venice. 500 00:37:24,881 --> 00:37:26,872 O upright judge! 501 00:37:26,961 --> 00:37:30,078 Mark, Jew. Learned judge! 502 00:37:31,961 --> 00:37:34,156 Is that the law? 503 00:37:34,241 --> 00:37:36,880 Yourself shall see the act. 504 00:37:36,961 --> 00:37:39,634 For as you urge on justice, 505 00:37:39,721 --> 00:37:44,078 be assured you shall have justice more than you desire. 506 00:37:50,521 --> 00:37:52,113 Well. 507 00:37:54,481 --> 00:37:57,439 I take the offer, then. 508 00:38:00,361 --> 00:38:02,317 Pay the bond twice 509 00:38:02,401 --> 00:38:04,596 and let the Christian go. 510 00:38:05,441 --> 00:38:09,593 - Here is the money. - Soft. The Jew shall have all justice. 511 00:38:09,681 --> 00:38:13,310 No haste. He shall have nothing but the penalty. 512 00:38:13,401 --> 00:38:15,517 (Crowd murmurs) 513 00:38:15,601 --> 00:38:18,240 Therefore, prepare you to cut off the flesh. 514 00:38:19,361 --> 00:38:21,397 Shed then no blood 515 00:38:21,481 --> 00:38:26,919 nor cut you less nor more but just a pound of flesh. 516 00:38:29,641 --> 00:38:32,280 be it but so much as makes it light or heavy 517 00:38:32,361 --> 00:38:37,116 in the substance or division of the twentieth part of one poor scruple, 518 00:38:37,201 --> 00:38:42,355 nay, if the scale do turn but in the estimation of a hair, 519 00:38:44,521 --> 00:38:46,591 you die 520 00:38:46,681 --> 00:38:49,241 and all your goods are confiscate. 521 00:38:49,321 --> 00:38:52,358 - (Gratiano) A second Daniel! - (Laughter) 522 00:38:52,441 --> 00:38:55,478 Now, infidel, I have you on the hip! 523 00:38:55,561 --> 00:38:57,756 Why does the Jew pause? 524 00:38:59,521 --> 00:39:03,992 Shall I not have even my principal? 525 00:39:04,081 --> 00:39:08,040 You shall have nothing but your forfeiture, to be so taken at your peril, Jew. 526 00:39:09,481 --> 00:39:12,200 Why, then the devil give him good of it. 527 00:39:12,281 --> 00:39:14,670 - I'll stay no longer question. - Tarry, Jew. 528 00:39:14,761 --> 00:39:17,673 The law has yet another hold on you. 529 00:39:18,281 --> 00:39:20,636 It is enacted in the laws of Venice, 530 00:39:20,721 --> 00:39:26,318 if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts 531 00:39:26,401 --> 00:39:28,392 he seek the life of any citizen, 532 00:39:28,481 --> 00:39:33,271 the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods. 533 00:39:33,361 --> 00:39:38,196 The other half comes to the privy coffer of the state 534 00:39:38,281 --> 00:39:45,153 and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, 535 00:39:45,241 --> 00:39:47,471 'gainst all other voice. 536 00:39:55,401 --> 00:39:57,756 In which predicament, I say you stand. 537 00:40:01,081 --> 00:40:03,276 Down, therefore, 538 00:40:06,241 --> 00:40:09,233 and beg mercy of the Duke. 539 00:40:20,681 --> 00:40:24,310 Beg that you may have leave to hang yourself. 540 00:40:27,201 --> 00:40:31,592 (Duke) That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life 541 00:40:31,681 --> 00:40:33,353 before you ask it. 542 00:40:33,441 --> 00:40:38,879 For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state. 543 00:40:42,761 --> 00:40:46,879 Nay, take my life and all - 544 00:40:46,961 --> 00:40:48,917 pardon not that. 545 00:40:50,521 --> 00:40:56,551 You take my house when you take the prop that doth sustain my house. 546 00:40:58,401 --> 00:41:02,076 You take my life 547 00:41:02,161 --> 00:41:05,358 when you take the means whereby I live. 548 00:41:06,921 --> 00:41:09,196 What mercy can you render him, Antonio? 549 00:41:09,281 --> 00:41:12,432 A halter gratis, nothing else, for God's sake. 550 00:41:13,481 --> 00:41:19,920 So please my lord the Duke and all the court 551 00:41:22,081 --> 00:41:24,720 forego the fine of one half of his goods. 552 00:41:25,881 --> 00:41:31,114 I am content so he will let me use the other half, in trust, 553 00:41:33,401 --> 00:41:35,596 relinquish it upon his death 554 00:41:37,001 --> 00:41:40,960 unto the gentleman that lately stole his daughter. 555 00:41:44,201 --> 00:41:46,840 One thing provided more, that, for this favour, 556 00:41:49,201 --> 00:41:51,954 he shall presently become a Christian. 557 00:41:55,841 --> 00:41:58,071 (Contained sobbing) 558 00:42:04,081 --> 00:42:07,471 (Duke) He shall do this or else I do recant the pardon 559 00:42:07,561 --> 00:42:10,234 I late pronounced here. 560 00:42:17,401 --> 00:42:19,517 (Portia) Are you contented, Jew? 561 00:42:26,681 --> 00:42:28,797 What do you say? 562 00:42:28,881 --> 00:42:30,678 Oh... 563 00:42:31,521 --> 00:42:33,432 I am contented. 564 00:42:33,521 --> 00:42:38,037 Clerk, prepare a deed of gift. 565 00:42:40,481 --> 00:42:44,030 I pray you, give me leave to go from hence. 566 00:42:44,121 --> 00:42:47,158 I... I am not well. 567 00:42:48,801 --> 00:42:53,033 I will... Send a deed after me and I will sign it. 568 00:42:53,121 --> 00:42:55,840 Get you gone, then, but do it. 569 00:43:02,001 --> 00:43:03,957 Court dismissed. 570 00:43:38,881 --> 00:43:40,473 (Sighs) 571 00:43:43,961 --> 00:43:46,953 - (Giggles) - Most worthy gentleman, 572 00:43:47,041 --> 00:43:49,316 I and my friend have by your wisdom 573 00:43:49,401 --> 00:43:52,438 been this day acquitted of most grievous penalties, 574 00:43:52,521 --> 00:43:56,878 in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew 575 00:43:56,961 --> 00:43:59,350 we freely pay your courteous pains withal. 576 00:43:59,441 --> 00:44:03,229 - Mm. - And stand indebted, over and above, 577 00:44:03,321 --> 00:44:05,960 in love and service to you ever more. 578 00:44:07,321 --> 00:44:09,551 He is well paid that is well satisfied 579 00:44:09,641 --> 00:44:11,632 and I, delivering you, am satisfied 580 00:44:11,721 --> 00:44:14,918 and therein do account myself well paid - fare you well. 581 00:44:15,001 --> 00:44:17,561 Dear sir, of force I must attempt you further. 582 00:44:18,361 --> 00:44:22,149 Take some remembrance of us, as a tribute, not as a fee. 583 00:44:23,241 --> 00:44:25,197 Run me two things, I pray you. 584 00:44:25,281 --> 00:44:28,478 Not to deny me and to pardon me. 585 00:44:31,481 --> 00:44:33,631 You press me far, therefore I will yield. 586 00:44:37,961 --> 00:44:43,035 Give me your gloves. I'll wear them for your sake. 587 00:44:44,121 --> 00:44:48,353 And for your love, I'll take this ring from you. 588 00:44:48,441 --> 00:44:52,400 Do not draw back your hand, I'll take no more, 589 00:44:52,481 --> 00:44:55,234 and you, in love, shall not deny me this. 590 00:44:55,321 --> 00:44:59,678 This ring... Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. 591 00:44:59,761 --> 00:45:02,070 I will have nothing else but only this. 592 00:45:02,161 --> 00:45:06,439 There's more depends on this than on the value. 593 00:45:06,521 --> 00:45:10,912 The dearest ring in all of Venice will I give to you, and find it out by proclamation, 594 00:45:11,001 --> 00:45:13,515 only for this, I pray you, pardon me. 595 00:45:15,401 --> 00:45:16,959 Oh, I see, sir. 596 00:45:17,041 --> 00:45:20,750 You are liberal in offers, you taught me first to beg, 597 00:45:20,841 --> 00:45:24,550 and now methinks you teach me how a beggar should be answered. 598 00:45:24,641 --> 00:45:27,394 This ring was given me by my wife. 599 00:45:27,481 --> 00:45:29,119 Oh! 600 00:45:29,201 --> 00:45:33,877 And when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give 601 00:45:34,881 --> 00:45:36,314 nor lose it. 602 00:45:36,401 --> 00:45:39,040 That 'scuse serves many men to save their gifts 603 00:45:39,121 --> 00:45:41,237 and if your wife be not a madwoman, 604 00:45:41,321 --> 00:45:44,518 then know her well I have deserved this ring. 605 00:45:44,601 --> 00:45:48,230 She would not hold out enemy forever for giving it to me. 606 00:45:48,321 --> 00:45:50,960 My lord Bassanio, let him have the ring. 607 00:45:51,041 --> 00:45:53,760 Let not his deserving and my love as well 608 00:45:53,841 --> 00:45:56,719 be valued 'gainst your wife's commandment. 609 00:46:06,321 --> 00:46:10,599 Enquire the Jew's house out. Give him this deed and let him sign it. 610 00:46:10,681 --> 00:46:15,630 Ho! My lord Bassanio upon more advice has sent you here this ring. 611 00:46:15,721 --> 00:46:17,871 He does entreat your company at dinner. 612 00:46:18,921 --> 00:46:20,991 That cannot be. 613 00:46:21,081 --> 00:46:26,201 His ring I do accept most thankfully. 614 00:46:27,561 --> 00:46:29,711 I pray you tell him. 615 00:46:30,441 --> 00:46:34,639 Furthermore, I pray you show my youth to old Shylock's house. 616 00:46:34,721 --> 00:46:37,440 (Chuckles) That will I do. 617 00:46:37,521 --> 00:46:42,720 I'll see ifl can get my husband's ring which I did make him swear to keep forever. 618 00:47:01,881 --> 00:47:05,237 (J‘ Countertenor singing) 619 00:47:15,321 --> 00:47:17,516 (Lorenzo) Dear ladies, welcome home. 620 00:47:17,601 --> 00:47:20,513 (Portia) We have been praying for our husbands' welfare, 621 00:47:20,601 --> 00:47:24,037 whose speed we hope the better for our words. 622 00:47:43,801 --> 00:47:47,157 This night, methinks, is but the daylight sick. 623 00:47:47,241 --> 00:47:49,311 It looks a little paler. 624 00:47:50,761 --> 00:47:54,800 'Tis a day such as the day is when the sun is hid. 625 00:47:54,881 --> 00:47:57,349 - (Man) Ho! - Peace. 626 00:48:03,441 --> 00:48:05,716 You're welcome home, my lord. 627 00:48:05,801 --> 00:48:09,237 I thank you, madam. Give welcome to my friend. 628 00:48:09,321 --> 00:48:12,711 This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. 629 00:48:12,801 --> 00:48:15,440 You should in all sense be much bound to him, 630 00:48:15,521 --> 00:48:17,751 for as I hear he was much bound for you. 631 00:48:17,841 --> 00:48:20,309 No more than I am well acquitted of. 632 00:48:21,801 --> 00:48:24,315 Sir, you are welcome to our house. 633 00:48:24,401 --> 00:48:29,919 It must appear in other ways than words so I cut short this breathing courtesy. 634 00:48:37,521 --> 00:48:41,275 By yonder moon, I swear you do me wrong. 635 00:48:41,361 --> 00:48:43,875 In faith I gave it to the judge's clerk. 636 00:48:43,961 --> 00:48:46,270 Would he were gelded that had it, for my part, 637 00:48:46,361 --> 00:48:48,636 since you do take it, love, so much at heart. 638 00:48:48,721 --> 00:48:51,076 A quarrel, ho, already? What's the matter? 639 00:48:51,161 --> 00:48:55,120 About a hoop of gold, a paltry ring that she did give me, 640 00:48:55,201 --> 00:49:00,514 whose motto was for all the world like cutler's poetry upon a knife. 641 00:49:00,601 --> 00:49:03,434 “Love me and leave me not.“ 642 00:49:03,521 --> 00:49:06,240 (Nerissa) What talk you of the motto or the value? 643 00:49:06,321 --> 00:49:08,789 You swore to me when I did give it you 644 00:49:08,881 --> 00:49:11,475 that you would wear it till your hour of death 645 00:49:11,561 --> 00:49:14,633 and that it should lie with you in your grave. 646 00:49:14,721 --> 00:49:17,474 Though not for me yet for your vehement oaths 647 00:49:17,561 --> 00:49:20,871 you should have been respective and have kept it. 648 00:49:20,961 --> 00:49:25,273 - Gave it to a judge's clerk! - I gave it to a youth, 649 00:49:25,361 --> 00:49:30,037 a kind of boy, a little scrubbed boy, no higher than thyself, the judge's clerk. 650 00:49:30,121 --> 00:49:33,158 You were to blame, I must be plain with you, 651 00:49:33,241 --> 00:49:36,313 to part so slightly with your wife's first gift. 652 00:49:37,241 --> 00:49:41,712 I gave my love a ring and made him swear never to part with it. 653 00:49:41,801 --> 00:49:43,871 And here he stands. 654 00:49:45,641 --> 00:49:49,031 I dare be sworn for him, he would not lose it 655 00:49:49,121 --> 00:49:54,275 nor pluck it from his finger for all the wealth that the world masters. 656 00:49:54,361 --> 00:49:59,355 Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it. 657 00:49:59,441 --> 00:50:01,750 - My lord Bassanio gave his ring away. - Hm? 658 00:50:01,841 --> 00:50:05,311 Unto the judge that begged it and indeed deserved it, too. 659 00:50:07,521 --> 00:50:11,799 And then the boy, his clerk, that took some pain in writing, he begged mine 660 00:50:11,881 --> 00:50:15,715 and neither man nor master would take aught but the two rings. 661 00:50:17,321 --> 00:50:19,676 IfI could add a lie onto a fault I would deny it 662 00:50:19,761 --> 00:50:25,552 but you see my finger has not the ring upon it, it is...gone. 663 00:50:25,641 --> 00:50:30,999 Even so void is your false heart of truth. 664 00:50:33,481 --> 00:50:36,837 By heaven, I will ne'er come into your bed until I see the ring. 665 00:50:36,921 --> 00:50:39,276 Nor I in yours till I again see mine. 666 00:50:40,641 --> 00:50:45,795 Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, 667 00:50:45,881 --> 00:50:48,031 if you did know for whom I gave the ring, 668 00:50:48,121 --> 00:50:50,510 and would conceive for what I gave the ring 669 00:50:50,601 --> 00:50:56,278 and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring, 670 00:50:56,361 --> 00:50:59,910 you would abate the strength of your displeasure. 671 00:51:00,001 --> 00:51:04,472 If you had known the virtue of the ring 672 00:51:06,521 --> 00:51:09,797 or half her worthiness who did give the ring, 673 00:51:09,881 --> 00:51:13,237 or your own honour to contain the ring, 674 00:51:13,321 --> 00:51:17,075 you would not then have parted with the ring. 675 00:51:17,161 --> 00:51:19,436 Nerissa teaches me what to believe. 676 00:51:19,521 --> 00:51:21,989 I'll die for it but some woman has that ring. 677 00:51:22,081 --> 00:51:25,756 No, by honour, madam, by my soul, no woman had it 678 00:51:25,841 --> 00:51:27,797 but a civil doctor, 679 00:51:27,881 --> 00:51:31,191 which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring 680 00:51:31,281 --> 00:51:34,318 the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away, 681 00:51:34,401 --> 00:51:38,758 even he that had held up the very life of my dear friend. 682 00:51:38,841 --> 00:51:41,674 What should I say, sweet lady? 683 00:51:45,281 --> 00:51:47,078 I was enforced to send it after him. 684 00:51:47,161 --> 00:51:49,550 Let not that doctor come near my house. 685 00:51:49,641 --> 00:51:55,910 Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me, 686 00:51:56,001 --> 00:52:00,438 I will become as liberal as you - 687 00:52:00,521 --> 00:52:03,911 I'll not deny him anything I have. 688 00:52:04,001 --> 00:52:08,040 No, not since my body, nor my husband's bed, 689 00:52:08,121 --> 00:52:10,157 know him I shall, I am sure of that. 690 00:52:10,241 --> 00:52:13,790 Portia, forgive me this enforced wrong 691 00:52:13,881 --> 00:52:19,478 and in the hearing of these many friends, I swear to you, even by thine own fair eyes, 692 00:52:19,561 --> 00:52:22,712 I never more will break an oath with thee. 693 00:52:22,801 --> 00:52:25,873 (Antonio) I once did lend my body for his wealth. 694 00:52:25,961 --> 00:52:30,000 I dare be bound again, my soul upon the forfeit, 695 00:52:31,201 --> 00:52:33,669 that your lord... 696 00:52:36,201 --> 00:52:39,193 will never more break faith advisedly. 697 00:52:40,761 --> 00:52:45,039 Then you shall be his surety. 698 00:52:46,121 --> 00:52:48,157 Give him this. 699 00:52:48,241 --> 00:52:52,439 - (Sighs) - And bid him keep it better 700 00:52:52,521 --> 00:52:54,751 than the other. 701 00:52:58,281 --> 00:53:01,318 My lord Bassanio, swear to keep this ring. 702 00:53:08,681 --> 00:53:12,356 By heaven, 'tis the same I gave the doctor. 703 00:53:12,441 --> 00:53:15,751 I had it of him. Pardon me, Bassanio, 704 00:53:17,881 --> 00:53:21,669 for, by this ring, the doctor lay with me. 705 00:53:21,761 --> 00:53:25,595 And pardon me, my gentle Gratiano, 706 00:53:25,681 --> 00:53:28,434 for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, 707 00:53:28,521 --> 00:53:32,196 in lieu of this last night did lie with me. 708 00:53:36,681 --> 00:53:37,750 Why... 709 00:53:37,841 --> 00:53:39,433 (Gigglingl 710 00:53:39,521 --> 00:53:43,309 This is like the mending of the highways in summer, 711 00:53:43,401 --> 00:53:46,552 when the ways are fair enough. 712 00:53:49,041 --> 00:53:53,239 What, are we cuckolds ere we have deserved it? 713 00:53:53,321 --> 00:53:55,391 Speak not so grossly. 714 00:53:56,641 --> 00:53:58,438 You are all amazed. 715 00:54:00,081 --> 00:54:02,595 Bassanio... 716 00:54:02,681 --> 00:54:07,471 Here is a letter, it comes from Padua, from old Bellario. 717 00:54:11,521 --> 00:54:16,720 There you shall read that Portia was the doctor, 718 00:54:18,441 --> 00:54:20,591 Nerissa there her clerk. 719 00:54:21,721 --> 00:54:25,031 Lorenzo here shall witness I set forth as soon as you 720 00:54:25,121 --> 00:54:27,191 and onlyjust now returned. 721 00:54:34,001 --> 00:54:38,279 Were you the doctor and I knew you not? 722 00:54:43,281 --> 00:54:47,160 Were you the clerk that is to make me a cuckold? 723 00:54:47,241 --> 00:54:53,032 Ay, but the clerk that never means to do it unless he live to be a man. 724 00:54:56,321 --> 00:54:58,357 Sweet doctor, 725 00:55:02,521 --> 00:55:06,036 When I am absent, then lie with my wife. 726 00:55:13,201 --> 00:55:15,476 How now, Lorenzo? 727 00:55:15,561 --> 00:55:18,837 My clerk has some good comforts too for you. 728 00:55:18,921 --> 00:55:24,871 Ay, there do I give to you and Jessica from the rich Jew 729 00:55:24,961 --> 00:55:30,513 a special deed of gift after his death of all he dies possessed of. 730 00:55:30,601 --> 00:55:32,432 (Lorenzo) Oh! 731 00:55:33,521 --> 00:55:37,639 Fair ladies, you drop manna in the way of starved people. 732 00:55:42,281 --> 00:55:45,318 It is almost morning 733 00:55:45,401 --> 00:55:51,158 and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. 734 00:55:54,001 --> 00:55:55,593 Let us go in. 735 00:55:57,161 --> 00:56:00,039 And I will answer all things faithfully. 736 00:56:09,001 --> 00:56:11,037 Well, let it be so. 737 00:56:12,801 --> 00:56:16,077 The first inter'gatory that my Nerissa shall be sworn on is 738 00:56:16,161 --> 00:56:20,359 whether till the next night she had rather stay or go to bed now, 739 00:56:20,441 --> 00:56:22,352 being two hours today. 740 00:56:22,441 --> 00:56:24,830 But were the day come, I should wish it dark 741 00:56:24,921 --> 00:56:27,594 till I were couching the doctor's clerk. 742 00:56:28,401 --> 00:56:34,920 Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. 743 00:56:35,001 --> 00:56:37,071 (Gigglingl 744 00:56:38,081 --> 00:56:45,761 J‘ The world was all before them 745 00:56:45,841 --> 00:56:52,838 J‘Ah 746 00:56:52,921 --> 00:57:00,635 J‘ Where to choose their place of rest 747 00:57:00,721 --> 00:57:07,399 J‘Ah 748 00:57:08,161 --> 00:57:11,870 J‘ And Providence their guide 749 00:57:11,961 --> 00:57:15,556 J‘ They hand in hand 750 00:57:15,641 --> 00:57:22,911 J‘ Took their wand'ring steps 751 00:57:23,001 --> 00:57:26,755 J‘ And slow 752 00:57:26,841 --> 00:57:30,720 J‘ Through Eden 753 00:57:30,801 --> 00:57:37,639 J‘ Took their solitary way 754 00:57:38,081 --> 00:57:43,360 J‘ Ah... J‘ 755 00:58:42,161 --> 00:58:46,677 J‘ The ring is on my hand 756 00:58:46,761 --> 00:58:51,198 J‘ And the wreath is on my brow 757 00:58:51,281 --> 00:58:55,399 J‘ Satin and jewels grand 758 00:58:56,121 --> 00:59:01,241 J‘ Are all at my command 759 00:59:01,321 --> 00:59:07,157 J‘ And I am happy now 760 00:59:11,281 --> 00:59:15,559 J‘ And my lord, he loves me well 761 00:59:15,641 --> 00:59:19,316 J‘ But when first he breathed his vow 762 00:59:19,401 --> 00:59:23,189 J‘ I felt my bosom swell 763 00:59:23,281 --> 00:59:27,433 J‘ For the words rang as a knell 764 00:59:27,521 --> 00:59:31,514 J‘ And the voice seemed his who fell 765 00:59:31,601 --> 00:59:35,640 J‘ In the battle down the dell 766 00:59:35,721 --> 00:59:41,318 J‘ And who is happy now 767 00:59:43,561 --> 00:59:47,679 J‘ But he spoke to reassure me 768 00:59:47,761 --> 00:59:51,754 J‘ And he kissed my pallid brow 769 00:59:51,841 --> 00:59:55,516 J‘ While a reverie came o'er me 770 00:59:56,441 --> 00:59:59,672 J‘ And to the churchyard bore me 771 00:59:59,761 --> 01:00:03,549 J‘ And I sighed to him before me 772 01:00:04,321 --> 01:00:07,711 J‘ Thinking him dead D'Elormie 773 01:00:07,801 --> 01:00:12,636 J‘ “Oh, I am happy now!“ 774 01:00:32,561 --> 01:00:34,597 J‘ Ah... 775 01:00:48,441 --> 01:00:53,754 J‘ And I am happy now 776 01:00:56,121 --> 01:01:00,319 J‘ And thus the words were spoken 777 01:01:00,401 --> 01:01:04,110 J‘ And this the plighted vow 778 01:01:04,201 --> 01:01:07,910 J‘ And though my faith be broken 779 01:01:08,001 --> 01:01:12,233 J‘ And though my heart be broken 780 01:01:12,321 --> 01:01:16,200 J‘ Here is a ring, as token 781 01:01:16,281 --> 01:01:21,719 J‘ That I am happy now 782 01:01:24,281 --> 01:01:28,559 J‘ Would God I could awaken 783 01:01:28,641 --> 01:01:31,951 J‘ For I dream I know not how 784 01:01:32,041 --> 01:01:36,239 J‘ And my soul is sorely shaken 785 01:01:36,321 --> 01:01:40,075 J‘ Lest an evil step be taken 786 01:01:40,161 --> 01:01:44,439 J‘ Lest the dead who is forsaken 787 01:01:44,521 --> 01:01:49,834 J‘ May not be happy now 788 01:01:52,801 --> 01:01:57,192 J‘ Ah... J‘ 789 01:04:04,961 --> 01:04:06,917 Subtitles by ECI 790 01:04:17,201 --> 01:04:19,157 ENHOH 62692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.